Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,161 --> 00:00:59,641
You recognize me?
2
00:01:02,161 --> 00:01:04,401
Do you recognize me or not?
- Yes.
3
00:01:05,961 --> 00:01:08,961
When I ask a question, you answer me.
Got it?
4
00:01:09,361 --> 00:01:10,481
Yeah.
5
00:01:13,601 --> 00:01:15,801
The HD camera in this phone is good.
6
00:01:16,561 --> 00:01:18,001
Is the phone sturdy?
7
00:01:20,721 --> 00:01:23,001
Answer right away! Is it sturdy?
8
00:01:23,161 --> 00:01:24,441
I don't know.
9
00:01:27,561 --> 00:01:30,321
Is it sturdy?
10
00:01:36,561 --> 00:01:37,881
Looks like It is.
11
00:01:47,201 --> 00:01:48,161
Inevitable.
12
00:01:48,401 --> 00:01:50,241
Pull up the GPS in his shoes.
13
00:02:04,401 --> 00:02:06,081
They're heading for the border.
14
00:02:10,841 --> 00:02:11,961
Are you Jewish?
15
00:02:15,521 --> 00:02:16,441
No.
16
00:02:17,321 --> 00:02:19,001
All lawyers are Jewish.
17
00:02:20,521 --> 00:02:22,401
I forgot, you're not a lawyer.
18
00:02:24,241 --> 00:02:25,841
What are you, anyway?
19
00:02:26,841 --> 00:02:28,481
A cop? A DGSE agent?
20
00:02:28,641 --> 00:02:30,001
DGSI?
21
00:02:30,521 --> 00:02:31,161
No...
22
00:02:31,321 --> 00:02:33,601
Keep your mouth shut!
23
00:02:33,761 --> 00:02:36,321
Ask yourself
if your god will rescue you.
24
00:02:45,961 --> 00:02:48,761
They're almost in Syria.
Via Guvecci.
25
00:02:48,921 --> 00:02:50,121
And our 2 men?
26
00:02:50,281 --> 00:02:53,041
They can intercept them
before the border.
27
00:02:53,201 --> 00:02:54,121
Good.
28
00:02:54,321 --> 00:02:57,601
The men who escorted Raymond
can try to bring him back.
29
00:02:57,761 --> 00:02:59,521
One was a sniper in Beirut.
30
00:02:59,681 --> 00:03:00,761
Just the 2 of them?
31
00:03:00,921 --> 00:03:03,241
They'' hold them
until the Turks get there.
32
00:03:03,521 --> 00:03:06,161
They'' blow their cover.
- Yes, they will.
33
00:03:06,321 --> 00:03:09,801
They've been doing a great job.
- I know.
34
00:03:10,721 --> 00:03:11,841
Henri, your opinion?
35
00:03:13,681 --> 00:03:17,721
Do we blow 2 valuable sources
to save one of my men?
36
00:03:18,801 --> 00:03:20,081
That's the gist of it.
37
00:03:20,441 --> 00:03:23,401
Pontus and Calais
are 5 minutes from Guvecci.
38
00:03:23,961 --> 00:03:26,241
If the convoy enters Syria,
we lose Raymond.
39
00:03:36,641 --> 00:03:38,521
Is this my decision?
40
00:03:38,681 --> 00:03:41,041
No, it's mine.
But I want your opinion.
41
00:03:44,201 --> 00:03:45,761
If they were my men, I'd say no.
42
00:03:46,481 --> 00:03:48,081
We can't blow their cover
43
00:03:48,241 --> 00:03:51,681
for a hasty, dangerous
and uncertain intervention.
44
00:03:55,281 --> 00:03:56,881
They don't intervene.
45
00:04:06,961 --> 00:04:08,281
So we abandon Raymond?
46
00:04:09,561 --> 00:04:12,521
Hasty, dangerous, and uncertain.
47
00:04:42,961 --> 00:04:44,401
Welcome to Al-Sham.
48
00:05:01,241 --> 00:05:03,441
Those aren't my shoes!
The smugglers...
49
00:05:03,601 --> 00:05:05,081
Save your breath.
50
00:05:07,961 --> 00:05:09,641
Your friends are very high-tech.
51
00:05:23,001 --> 00:05:25,521
Let's send them a message.
Bring me the saber.
52
00:05:28,681 --> 00:05:29,921
Lie him down.
53
00:05:33,041 --> 00:05:34,321
What are you doing?
54
00:05:34,721 --> 00:05:35,801
Stop!
55
00:05:48,521 --> 00:05:49,561
You...
56
00:05:50,681 --> 00:05:52,521
Film with my phone.
57
00:05:54,281 --> 00:05:57,321
Use both hands or it will be blurry.
58
00:06:00,441 --> 00:06:01,321
Stand there.
59
00:06:09,561 --> 00:06:10,481
You see everything?
60
00:06:10,641 --> 00:06:11,881
Very clearly.
61
00:06:12,041 --> 00:06:15,561
Wait! Your sister brought me here
to save you.
62
00:06:15,721 --> 00:06:18,721
I can get you immunity.
You won't go to jail!
63
00:06:20,281 --> 00:06:22,201
Stop acting like a child.
64
00:06:22,361 --> 00:06:23,441
OK?
65
00:06:26,601 --> 00:06:28,801
You ready? It's in the frame?
- Yes.
66
00:06:40,441 --> 00:06:41,481
What are you doing?
67
00:06:41,641 --> 00:06:43,761
Sorry. It's for you.
68
00:06:57,801 --> 00:06:58,921
The dogs!
69
00:06:59,281 --> 00:07:00,441
What?
70
00:07:03,481 --> 00:07:04,401
Fine.
71
00:07:04,801 --> 00:07:06,161
We'' do an exchange.
72
00:07:07,441 --> 00:07:09,121
You're going back in one piece.
73
00:07:12,441 --> 00:07:13,641
More or less.
74
00:07:43,081 --> 00:07:43,801
Are you OK?
75
00:07:46,001 --> 00:07:47,121
I'm OK!
76
00:08:05,001 --> 00:08:06,481
Where is the Frenchman?
77
00:08:31,081 --> 00:08:32,801
He got a little scared, that's all.
78
00:08:34,801 --> 00:08:36,481
Release my sister!
79
00:08:51,841 --> 00:08:53,121
Forgive me.
80
00:09:21,801 --> 00:09:22,961
OK. Thank you.
81
00:09:23,961 --> 00:09:24,961
Done. We have Raymond.
82
00:09:26,841 --> 00:09:29,241
Pontus and Calais go.
Your guy comes home.
83
00:09:29,401 --> 00:09:30,841
Good job, Marcel.
84
00:09:56,961 --> 00:09:57,921
Céline...
85
00:10:00,001 --> 00:10:03,681
You knew from the start
something was wrong.
86
00:10:03,841 --> 00:10:05,281
If it weren't for you,
87
00:10:05,441 --> 00:10:06,961
Raymond would be
in the executioner's hands.
88
00:10:07,121 --> 00:10:08,641
You saved him.
89
00:10:08,801 --> 00:10:11,081
It was really Guillaume Debailly...
90
00:10:11,601 --> 00:10:12,961
I know.
91
00:10:13,721 --> 00:10:15,401
I'm sorry for earlier.
92
00:10:16,201 --> 00:10:19,801
I won't forgive you,
but I don't hold grudges.
93
00:10:20,681 --> 00:10:21,721
Did you tell me everything?
94
00:10:22,961 --> 00:10:24,161
What if I'm not?
95
00:10:24,321 --> 00:10:25,001
Is he's OK?
96
00:10:26,001 --> 00:10:28,161
He's alive. That's what matters.
97
00:10:48,481 --> 00:10:50,281
I'm here to see Marc Lauré.
98
00:10:50,441 --> 00:10:52,081
Nice to see you, Guillaume.
99
00:10:52,241 --> 00:10:55,801
I need your ID and a phone.
I'' give you a visitor's pass.
100
00:10:59,401 --> 00:11:00,561
Thanks.
101
00:11:07,041 --> 00:11:08,161
Guillaume.
102
00:11:09,721 --> 00:11:11,761
Great work.
We wanted to thank you.
103
00:11:11,921 --> 00:11:13,681
That's why you fired me.
104
00:11:14,241 --> 00:11:17,401
Nice one.
Usually Henri makes jokes like that.
105
00:11:20,561 --> 00:11:22,041
Any news of Raymond?
106
00:11:22,201 --> 00:11:24,801
I assume Céline kept you up to date.
107
00:11:26,281 --> 00:11:27,361
He's OK.
108
00:11:27,801 --> 00:11:29,361
As good as can be expected.
109
00:11:30,641 --> 00:11:32,761
Thanks to you,
he came back with his head.
110
00:11:37,641 --> 00:11:40,041
We can't hire you back at the Bureau.
111
00:11:41,161 --> 00:11:43,001
There's been a breach of trust.
112
00:11:44,201 --> 00:11:45,281
But you rescued Cyclone,
113
00:11:45,441 --> 00:11:48,081
and saved Sisteron.
114
00:11:48,881 --> 00:11:51,001
Your choice regarding Zamani
was relevant,
115
00:11:51,161 --> 00:11:52,801
despite your insubordination.
116
00:11:52,961 --> 00:11:54,641
There's talk of a call to tender
117
00:11:54,801 --> 00:11:57,761
for the future construction of
a modern nuclear reactor in Iran.
118
00:11:59,041 --> 00:12:02,641
Majid Zamani will probably be
the project's main advisor.
119
00:12:02,801 --> 00:12:05,481
Having someone close to him
would be invaluable
120
00:12:05,641 --> 00:12:07,081
in our war against the Americans.
121
00:12:07,881 --> 00:12:09,281
But I'm still fired?
122
00:12:10,441 --> 00:12:12,081
Let's say, transferred.
123
00:12:13,801 --> 00:12:16,681
I refuse to work with you again.
124
00:12:18,721 --> 00:12:20,161
We have a job for you.
125
00:12:21,801 --> 00:12:24,521
'We'?
- Henri is in agreement.
126
00:12:27,921 --> 00:12:30,641
Neutralize the bastard
who did this to Raymond.
127
00:12:30,801 --> 00:12:31,881
Interested?
128
00:12:32,361 --> 00:12:33,121
Yes.
129
00:12:34,001 --> 00:12:36,681
You run the crisis room,
like you did with Cyclone.
130
00:12:39,401 --> 00:12:41,841
I'' need access
to the undercover files.
131
00:12:42,401 --> 00:12:45,001
Mamlouk, the Turkish agent,
132
00:12:45,561 --> 00:12:48,241
the Libyan and probably the Pakistani.
133
00:12:48,401 --> 00:12:51,121
Full clearance is restored
for this mission.
134
00:12:52,841 --> 00:12:53,681
Thank you.
135
00:12:54,601 --> 00:12:56,481
You're an excellent agent.
136
00:12:57,921 --> 00:12:59,641
Here's a chance to prove it again.
137
00:13:01,081 --> 00:13:04,281
It's true. You are excellent.
That's what's so tragic.
138
00:13:04,801 --> 00:13:05,961
Henri...
139
00:13:12,001 --> 00:13:13,281
Make it happen.
140
00:13:17,441 --> 00:13:18,841
Mr. Bidjedi,
141
00:13:19,361 --> 00:13:22,481
the armed combat you support
only strengthens ISIS.
142
00:13:23,001 --> 00:13:25,841
You know it.
It makes no sense anymore.
143
00:13:26,001 --> 00:13:28,561
You think we can negotiate
with a child killer
144
00:13:28,721 --> 00:13:32,081
who murders his own people
with barrels of chlorine?
145
00:13:32,241 --> 00:13:36,361
I think the Syrian people are victims
of your suicidal stubbornness,
146
00:13:36,521 --> 00:13:38,681
which helped create ISIS.
147
00:13:38,841 --> 00:13:40,401
You're nothing but Bashar's parrot.
148
00:13:41,561 --> 00:13:43,561
Is the release of our guest
149
00:13:43,721 --> 00:13:47,241
a sign of openness
on behalf of Syrian leadership?
150
00:13:47,401 --> 00:13:48,681
Mrs. El-Mansour?
151
00:13:49,681 --> 00:13:52,841
My experience has taught me
that Syria's greatest hope
152
00:13:53,001 --> 00:13:55,921
lies in dialog between government
and a determined opposition.
153
00:13:56,681 --> 00:14:00,561
I believe that today,
Mr. Al-Roumi represents that opposition.
154
00:14:00,721 --> 00:14:02,841
A moderate and comprehensible one.
155
00:14:03,521 --> 00:14:07,401
We'' end on that note.
Thanks to our guests for joining us.
156
00:14:11,201 --> 00:14:12,441
Thank you.
157
00:14:14,001 --> 00:14:15,441
May I drive you somewhere?
158
00:14:15,601 --> 00:14:17,961
Thank you but I'm going to walk.
159
00:14:19,881 --> 00:14:21,121
See you Friday.
160
00:14:21,281 --> 00:14:22,321
Friday?
161
00:14:23,401 --> 00:14:26,361
The TV debate with the French MPs.
162
00:14:26,521 --> 00:14:27,961
Have you forgotten?
163
00:14:28,121 --> 00:14:29,201
No.
164
00:14:29,801 --> 00:14:31,121
****
165
00:14:32,001 --> 00:14:34,481
Thank you, Ma'am.
- Thank you. Good bye.
166
00:14:54,801 --> 00:14:55,681
It's Nadim.
167
00:14:55,841 --> 00:14:58,761
Very good, Nadia.
I listened to the program.
168
00:14:58,921 --> 00:15:00,521
Are you with Al-Roumi?
169
00:15:00,681 --> 00:15:01,441
No.
170
00:15:01,601 --> 00:15:04,841
You should be.
You could get closer to Al-Roumi.
171
00:15:05,001 --> 00:15:08,001
Show yourself with him more,
like a teammate.
172
00:15:08,721 --> 00:15:10,081
How close do you mean?
173
00:15:11,561 --> 00:15:15,561
What you're doing is crucial
for the country, Bashar, and yourself.
174
00:15:15,721 --> 00:15:18,041
And for your family.
Don't forget that.
175
00:15:19,001 --> 00:15:20,521
I haven't forgotten.
176
00:15:21,041 --> 00:15:25,441
Wear some makeup
for the TV debate on Friday.
177
00:15:25,601 --> 00:15:27,841
Al-Roumi thought you looked pale.
178
00:15:57,321 --> 00:16:01,201
MINISTRY OF THE INTERIOR
179
00:16:01,721 --> 00:16:04,561
Last time,
you spoke of a man named Hachem,
180
00:16:04,721 --> 00:16:06,881
who you had worked with.
181
00:16:07,281 --> 00:16:09,561
Yes, Hachem al-Khatib.
182
00:16:10,041 --> 00:16:12,721
Have you seen him since?
- No.
183
00:16:13,721 --> 00:16:15,921
I don't even know if he's in Paris.
184
00:16:21,881 --> 00:16:23,401
This is Julie Ledel,
185
00:16:23,561 --> 00:16:26,401
from the DGSE,
in charge of Syrian affairs.
186
00:16:28,001 --> 00:16:30,681
Julie asked to attend the interviews.
187
00:16:31,081 --> 00:16:32,641
Is that OK with you?
188
00:16:36,881 --> 00:16:37,921
Yes.
189
00:16:39,321 --> 00:16:40,441
Good.
190
00:16:42,921 --> 00:16:44,121
This man...
191
00:16:44,641 --> 00:16:45,921
Have you seen him?
192
00:16:46,081 --> 00:16:47,161
No.
193
00:16:47,561 --> 00:16:49,361
But you do recognize him?
194
00:16:49,521 --> 00:16:51,561
Yes, it's Nadim El Bachir.
195
00:16:51,721 --> 00:16:54,361
I didn't note
what you told me on the plane.
196
00:16:54,521 --> 00:16:57,761
When you were in Syria,
did he contact you?
197
00:17:03,441 --> 00:17:04,361
No.
198
00:17:07,161 --> 00:17:09,961
Would you like some water?
It's very hot in here.
199
00:17:13,201 --> 00:17:14,721
She's LYING.
200
00:17:24,601 --> 00:17:26,601
Any news of your family?
201
00:17:28,921 --> 00:17:32,001
Do you know where you can call
or write them?
202
00:17:32,241 --> 00:17:36,241
Would you like us to look into it?
- No. Don't bother.
203
00:17:36,401 --> 00:17:38,801
I'm trying to help you, you know.
204
00:17:39,281 --> 00:17:40,841
Don't be afraid of me.
205
00:17:41,841 --> 00:17:42,921
Are you afraid?
206
00:17:43,641 --> 00:17:46,081
Excuse me?
I don't understand.
207
00:17:46,241 --> 00:17:47,041
No.
208
00:17:47,201 --> 00:17:50,001
I mean, us.
Are you afraid of us?
209
00:17:53,801 --> 00:17:56,121
We're here to protect you.
210
00:18:07,201 --> 00:18:08,841
That's enough for today.
211
00:18:19,041 --> 00:18:21,001
We can help you, you know.
212
00:18:21,441 --> 00:18:23,121
No one can help me.
213
00:18:24,281 --> 00:18:25,961
Why do you say that?
214
00:18:27,281 --> 00:18:28,401
No reason...
215
00:18:29,921 --> 00:18:34,001
I was born in the wrong country.
I met the wrong people.
216
00:18:35,081 --> 00:18:37,041
Like everyone who comes through here.
217
00:18:54,361 --> 00:18:56,361
This is my private phone number.
218
00:18:57,401 --> 00:18:59,441
If you need to, call me anytime.
219
00:18:59,601 --> 00:19:03,521
Say you want to know when
you can pick your black dress up.
220
00:19:03,761 --> 00:19:06,041
Then hang up.
I'' find you.
221
00:19:46,561 --> 00:19:48,201
Can I talk to you?
222
00:19:48,361 --> 00:19:50,801
Raymond is OK.
He's in the military hospital.
223
00:19:50,961 --> 00:19:54,201
He'' be there for a while.
You can visit him soon.
224
00:19:54,361 --> 00:19:56,921
I already told you?
- I'm not going senile.
225
00:19:57,521 --> 00:19:58,761
What do you want?
226
00:19:58,921 --> 00:20:01,321
You know Nadia El-Mansour is in Paris?
227
00:20:02,321 --> 00:20:06,401
'Woman Save', a humanitarian NGO,
secured her release.
228
00:20:07,121 --> 00:20:09,481
You know it's a CIA-funded organization?
229
00:20:11,161 --> 00:20:12,881
Perhaps. So what?
230
00:20:13,481 --> 00:20:15,761
Why would the Americans
get her released?
231
00:20:16,841 --> 00:20:19,721
Why are you wondering?
- I'm curious.
232
00:20:20,401 --> 00:20:22,561
It's my job to be curious.
233
00:20:23,081 --> 00:20:24,361
You're paranoid.
234
00:20:24,761 --> 00:20:26,401
That's also my job.
235
00:20:27,881 --> 00:20:30,001
Go on, spit it out.
236
00:20:33,561 --> 00:20:36,081
Nadia El-Mansour refused
to be recruited by us.
237
00:20:36,241 --> 00:20:39,201
Maybe she was already working
for the Americans?
238
00:20:39,361 --> 00:20:40,441
It's possible.
239
00:20:40,601 --> 00:20:43,481
Can I continue?
- Go ahead.
240
00:20:43,681 --> 00:20:46,321
Let's say she does work
for the Americans.
241
00:20:46,481 --> 00:20:50,841
She gathers intel on the talks
she participates in.
242
00:20:51,001 --> 00:20:53,761
She runs into Guillaume Debailly
by accident,
243
00:20:53,921 --> 00:20:55,441
gets involved again...
- Stop.
244
00:20:55,601 --> 00:20:58,001
What if the Americans tried
to recruit Guillaume
245
00:20:58,161 --> 00:20:59,481
via Nadia El-Mansour.
246
00:20:59,641 --> 00:21:00,321
Stop there.
247
00:21:01,001 --> 00:21:03,081
The leaks are coming from somewhere,
248
00:21:03,241 --> 00:21:05,761
or you wouldn't be following
those dots.
249
00:21:09,961 --> 00:21:11,681
They're reflected on your lenses.
250
00:21:33,601 --> 00:21:37,241
I'd like to see all phone movements
during the past year.
251
00:21:37,401 --> 00:21:40,441
A history of the locations?
- Can you do that?
252
00:21:40,601 --> 00:21:43,121
Yes. The software already exists.
253
00:21:43,721 --> 00:21:45,561
I call it the 'history cloud'.
254
00:21:46,801 --> 00:21:49,681
It's animated and easy to use.
255
00:21:50,001 --> 00:21:51,201
Perfect.
256
00:21:55,761 --> 00:21:58,521
This program will allow you to follow
257
00:21:58,881 --> 00:22:01,041
the daily or hourly movements
258
00:22:01,201 --> 00:22:02,881
of any phone,
over a yearly period.
259
00:22:03,041 --> 00:22:04,201
That's what you wanted?
260
00:22:04,361 --> 00:22:05,361
Yes.
261
00:22:07,161 --> 00:22:08,561
I type in a number...
262
00:22:10,681 --> 00:22:12,081
I launch the search...
263
00:22:12,401 --> 00:22:13,081
There.
264
00:22:13,241 --> 00:22:17,721
This one goes from his home
to the office, each day.
265
00:22:19,041 --> 00:22:20,281
On weekends,
266
00:22:20,441 --> 00:22:23,001
he goes to Rambouillet,
to his country house
267
00:22:23,161 --> 00:22:24,921
or his mother-in-law's.
268
00:22:25,081 --> 00:22:27,681
In August, his phone goes...
269
00:22:27,841 --> 00:22:29,001
somewhere in Brittany.
270
00:22:29,561 --> 00:22:32,201
Pont-Aven, in the Finistère region.
271
00:22:32,361 --> 00:22:33,721
In the Finistère.
272
00:22:35,681 --> 00:22:38,241
Is this what you asked for?
- Exactly.
273
00:22:41,081 --> 00:22:41,921
Thank you.
274
00:22:50,001 --> 00:22:51,041
You should know,
275
00:22:51,201 --> 00:22:53,961
if you check my phone,
you'' see
276
00:22:54,121 --> 00:22:57,361
I drive around the ring road twice
before going home.
277
00:22:57,761 --> 00:22:59,961
Don't ask me why.
I won't tell you.
278
00:23:00,441 --> 00:23:03,081
OK.
- I just wanted to let you know.
279
00:23:03,601 --> 00:23:05,601
That's the only weird thing I do.
280
00:23:21,001 --> 00:23:22,121
Search
281
00:23:41,521 --> 00:23:44,521
Tehran - IRAN
282
00:24:13,801 --> 00:24:17,441
'The recent weeks in Paris
have been productive.
283
00:24:18,841 --> 00:24:21,681
'The Caramel file has become
a top priority.
284
00:24:22,761 --> 00:24:25,721
'Now you need to find the basis
of a possible recruitment.
285
00:24:26,361 --> 00:24:29,521
'What are Caramel's specific ambitions,
expectations,
286
00:24:30,001 --> 00:24:32,281
'his fears and hidden weaknesses?
287
00:24:33,521 --> 00:24:36,961
'Without risking to expose yourself,
288
00:24:37,121 --> 00:24:40,121
'you should focus your efforts
on this goal.'
289
00:24:49,801 --> 00:24:52,081
How are you?
- Fine, thanks.
290
00:24:52,921 --> 00:24:54,321
This is from Paris.
291
00:24:54,481 --> 00:24:57,081
Thanks, that's so sweet of you.
292
00:24:57,481 --> 00:24:58,721
Come sit down.
293
00:24:58,881 --> 00:25:01,161
I hope they didn't melt.
294
00:25:01,321 --> 00:25:04,081
I'm sure they didn't. Come sit.
295
00:25:06,681 --> 00:25:10,001
Shapur's coming.
He's talking with his father.
296
00:25:10,161 --> 00:25:13,161
He 'talks' to our father a lot,
these days.
297
00:25:13,761 --> 00:25:16,921
They smash dishes together too.
298
00:25:18,041 --> 00:25:18,721
By the way,
299
00:25:19,121 --> 00:25:21,281
I'm sorry about your grandmother.
300
00:25:21,441 --> 00:25:22,361
Thank you.
301
00:25:22,521 --> 00:25:27,721
It's hard to lose the people
that tie us to our childhood.
302
00:25:36,321 --> 00:25:37,601
Do you have a brother?
303
00:25:38,041 --> 00:25:38,881
No.
304
00:25:40,201 --> 00:25:41,481
Do you have a father?
305
00:25:42,881 --> 00:25:43,881
No.
306
00:25:45,441 --> 00:25:46,841
I'm sorry.
307
00:26:05,361 --> 00:26:07,961
Marina brought us chocolates from Paris.
308
00:26:09,401 --> 00:26:10,761
That's very kind.
309
00:26:11,441 --> 00:26:15,081
My son doesn't have your good manners.
310
00:26:15,241 --> 00:26:17,721
He invites you over
and takes off like a teenager.
311
00:26:18,081 --> 00:26:19,641
It's not a problem.
312
00:26:19,961 --> 00:26:21,761
My son is proud.
313
00:26:22,241 --> 00:26:24,841
That's his great strength,
and his great weakness.
314
00:26:25,001 --> 00:26:26,161
I'm asking him
315
00:26:26,321 --> 00:26:29,081
to do something that serves his ideas
and those of Iran.
316
00:26:29,241 --> 00:26:30,241
But he is proud.
317
00:26:30,801 --> 00:26:32,201
Like his mother.
318
00:26:32,881 --> 00:26:34,481
Daria was whipped.
319
00:26:35,041 --> 00:26:40,241
Don't ask him to kiss the hand
of the mullah who ordered their arrest.
320
00:26:40,401 --> 00:26:43,041
If Shapur doesn't apologize,
his career is over.
321
00:26:43,561 --> 00:26:45,761
His or yours?
322
00:26:55,841 --> 00:26:58,241
Tell Mom I'm happy here.
I can be myself.
323
00:26:58,401 --> 00:27:01,241
How can you be happy when
we're sad because of you?
324
00:27:01,401 --> 00:27:03,161
I left for you.
325
00:27:03,321 --> 00:27:05,321
I'm preparing a kingdom for you.
326
00:27:06,361 --> 00:27:09,081
I have to tell you something.
Mom is sick.
327
00:27:09,721 --> 00:27:11,161
That's a code.
328
00:27:11,321 --> 00:27:14,281
'Mom is sick' means
'The cops ID'd you.'
329
00:27:14,441 --> 00:27:15,881
'They're onto me.'
330
00:27:16,281 --> 00:27:18,921
Chevalier now knows
someone's listening in.
331
00:27:19,081 --> 00:27:22,361
He knows to activate
the emergency communication channel.
332
00:27:22,961 --> 00:27:24,601
Is she still depressed?
333
00:27:24,761 --> 00:27:27,801
No, it's worse.
It could be cancer.
334
00:27:28,601 --> 00:27:30,281
Since when?
335
00:27:30,441 --> 00:27:32,881
She's been undergoing exams
for 2 weeks.
336
00:27:33,041 --> 00:27:35,921
I'll say du'as for her.
So Allah will protect her.
337
00:27:36,641 --> 00:27:41,001
The chat on the dog hairdo site
started the next day.
338
00:27:49,841 --> 00:27:52,521
He isn't some poor jerk
taken in by a sect.
339
00:27:53,441 --> 00:27:56,721
He's an expert in living undercover.
340
00:28:00,561 --> 00:28:04,521
When Cyclone brings up the lawyer,
Matthieu Coujard,
341
00:28:04,681 --> 00:28:06,161
to Yacine Boumaza,
342
00:28:06,841 --> 00:28:09,361
does Yacine suspect anything?
343
00:28:11,601 --> 00:28:14,281
Is it the sister who suspects
the cops are onto them?
344
00:28:15,601 --> 00:28:17,601
Either way,
she comes to see Raymond.
345
00:28:18,521 --> 00:28:21,441
She sniffs around,
to form her own opinion.
346
00:28:21,601 --> 00:28:24,081
Maybe he's a real lawyer, maybe not.
347
00:28:24,241 --> 00:28:27,041
She calls her brother.
And she uses a code.
348
00:28:28,161 --> 00:28:29,201
'Mom is sick.'
349
00:28:29,361 --> 00:28:32,081
She already suspects
her phone is tapped.
350
00:28:32,361 --> 00:28:34,761
Toufik had told her,
'They'' be clever.
351
00:28:34,921 --> 00:28:38,001
'They follow you everywhere.
They'' tap all your phones.
352
00:28:38,681 --> 00:28:41,201
'We'' find another way to communicate.'
353
00:28:42,041 --> 00:28:43,561
What does he tell himself?
354
00:28:44,881 --> 00:28:46,521
'The cop wants to trap me?
355
00:28:47,001 --> 00:28:49,321
'Bring him here. Let's do a cop.'
356
00:28:49,481 --> 00:28:53,321
A cop, the DGSE or DGSI...
He doesn't know and he doesn't care.
357
00:28:53,561 --> 00:28:55,161
But he tells his sister,
358
00:28:55,321 --> 00:28:57,921
'Play the game. Do what he says.
359
00:28:58,441 --> 00:29:01,881
'Bring him to the barn.
He'' make a good hostage.
360
00:29:05,001 --> 00:29:08,041
'They want to trap me in the barn?
Fine.
361
00:29:08,201 --> 00:29:11,081
'They think I'm dumb.
They want to use you as bait
362
00:29:11,241 --> 00:29:13,081
and they think they'' catch me.'
363
00:29:17,441 --> 00:29:20,961
They could have acted earlier,
but they preferred to wait.
364
00:29:22,121 --> 00:29:23,401
They saw Sisteron leave.
365
00:29:24,321 --> 00:29:27,521
Chevalier knew we'd never leave
our agent behind.
366
00:29:27,681 --> 00:29:28,481
He plays chess.
367
00:29:29,441 --> 00:29:31,481
It's in Raymond's first report.
368
00:29:31,641 --> 00:29:34,121
He's played for years.
He's in a chess club.
369
00:29:36,201 --> 00:29:37,801
This guy is like us.
370
00:29:38,481 --> 00:29:41,001
He was trained by professionals.
371
00:29:41,161 --> 00:29:42,961
He's not your basic soldier.
372
00:29:44,041 --> 00:29:46,081
He's an intelligence officer,
373
00:29:46,241 --> 00:29:48,401
skilled in the art of manipulation.
374
00:29:53,121 --> 00:29:54,881
He's a future ISIS general.
375
00:29:58,161 --> 00:29:59,601
And he's French.
376
00:31:18,001 --> 00:31:19,801
Go get some coffee.
377
00:31:25,241 --> 00:31:26,721
There's a machine here.
378
00:31:26,881 --> 00:31:28,841
Sure, but it makes shitty coffee.
379
00:31:34,161 --> 00:31:36,801
How would you explain one phone
380
00:31:36,961 --> 00:31:39,441
not appearing anywhere for several days?
381
00:31:39,601 --> 00:31:42,161
The battery and SIM card were removed.
382
00:31:42,961 --> 00:31:46,361
No. The phone was used to make calls.
383
00:31:48,761 --> 00:31:51,161
You can make a phone disappear.
384
00:31:51,321 --> 00:31:53,521
But you need special technology
385
00:31:53,681 --> 00:31:57,481
that erases the location data
in real time.
386
00:31:57,841 --> 00:31:59,281
It fits in a briefcase.
387
00:31:59,441 --> 00:32:01,801
Do we know how to do that?
- Yes.
388
00:32:01,961 --> 00:32:02,801
Who else does?
389
00:32:03,281 --> 00:32:05,201
The Americans, the British,
390
00:32:05,361 --> 00:32:06,401
the Russians, the Chinese...
391
00:32:06,561 --> 00:32:08,201
Fine. Thanks.
392
00:32:16,721 --> 00:32:19,401
VAL DE GRÂCE MILITARY HOSPITAL
393
00:32:20,041 --> 00:32:22,881
I know why he's called 'Deep Blue'.
394
00:32:24,081 --> 00:32:26,841
It's the computer that beat Kasparov.
395
00:32:28,001 --> 00:32:29,801
You know the worse part?
396
00:32:29,961 --> 00:32:33,881
Deep Blue beat Kasparov
thanks to a computer glitch.
397
00:32:35,921 --> 00:32:37,201
It made a mistake.
398
00:32:38,281 --> 00:32:39,881
Unbelievable, huh?
399
00:32:43,441 --> 00:32:45,401
What's that face?
400
00:32:47,121 --> 00:32:49,961
I can't tell if you're smiling or not.
It's unnerving.
401
00:32:51,641 --> 00:32:53,841
I don't want my feelings to bother you.
402
00:32:54,001 --> 00:32:55,081
Why not?
403
00:32:55,241 --> 00:32:58,041
On the contrary...
Show me your feelings.
404
00:32:59,561 --> 00:33:01,281
I don't want to look at Mona Lisa.
405
00:33:02,721 --> 00:33:03,801
Go ahead.
406
00:33:05,401 --> 00:33:07,481
Cry. Scream.
407
00:33:08,561 --> 00:33:10,241
Throw yourself at me.
408
00:33:13,121 --> 00:33:14,561
Hi, Raymond.
409
00:33:16,681 --> 00:33:18,441
Leave us, please.
- Sure.
410
00:33:27,041 --> 00:33:28,321
How are you today?
411
00:33:30,521 --> 00:33:32,401
Stuffed with 'I love life'.
412
00:33:32,841 --> 00:33:34,361
Anti-depressants?
413
00:33:34,521 --> 00:33:35,561
Yeah.
414
00:33:36,401 --> 00:33:38,601
So, I can't answer your questions.
415
00:33:38,761 --> 00:33:41,041
I'm not really myself, on any level.
416
00:33:41,841 --> 00:33:43,681
I want to tell you something.
417
00:33:44,401 --> 00:33:48,001
We had the option to send
our agents in the field
418
00:33:48,161 --> 00:33:49,081
to help you.
419
00:33:51,001 --> 00:33:52,041
The smugglers?
420
00:33:52,401 --> 00:33:53,441
Yes.
421
00:33:53,601 --> 00:33:56,121
Things might have
turned out differently.
422
00:33:57,201 --> 00:33:58,121
And?
423
00:33:58,281 --> 00:34:01,521
We chose not to blow their cover.
I agreed with this.
424
00:34:03,441 --> 00:34:07,121
2 years of covert work was at stake.
425
00:34:07,961 --> 00:34:10,881
In a way, I'm responsible
for the state you're in.
426
00:34:12,201 --> 00:34:15,561
I'm a disaster,
whenever I'm in the field.
427
00:34:16,721 --> 00:34:17,921
It's pathetic.
428
00:34:21,601 --> 00:34:23,041
Don't say that.
429
00:34:24,841 --> 00:34:25,921
Tell me...
430
00:34:26,081 --> 00:34:29,241
Do you remember the night
we freed Cyclone?
431
00:34:30,841 --> 00:34:31,641
Yes.
432
00:34:31,801 --> 00:34:35,161
Guillaume Debailly was at his father's
for the weekend?
433
00:34:38,321 --> 00:34:41,521
But you kept him informed
of the situation?
434
00:34:42,201 --> 00:34:43,001
Of course.
435
00:34:43,161 --> 00:34:45,001
You called him on his phone?
436
00:34:46,521 --> 00:34:48,201
Did I screw up again?
437
00:34:48,361 --> 00:34:50,721
You didn't screw up.
438
00:34:51,521 --> 00:34:53,161
I'm the reason you're here.
439
00:34:54,121 --> 00:34:57,481
And you're probably alive
thanks to Guillaume.
440
00:34:57,641 --> 00:34:58,921
I know.
441
00:34:59,081 --> 00:35:01,001
I'' repeat the question.
442
00:35:01,721 --> 00:35:03,721
Did you call him on his mobile?
443
00:35:06,441 --> 00:35:08,521
Did he answer?
Did you speak?
444
00:35:11,761 --> 00:35:12,641
Yes.
445
00:35:12,801 --> 00:35:15,241
Did he say where he was?
446
00:35:17,681 --> 00:35:18,521
No.
447
00:35:19,641 --> 00:35:20,481
OK.
448
00:35:37,161 --> 00:35:38,201
You waited?
449
00:35:38,561 --> 00:35:40,241
I wanted to say good bye.
450
00:35:45,681 --> 00:35:46,881
Good bye.
451
00:36:04,961 --> 00:36:05,841
Céline?
452
00:36:08,121 --> 00:36:09,721
Aside from the foot...
453
00:36:11,281 --> 00:36:13,081
Everything else works.
454
00:36:14,921 --> 00:36:16,321
Good.
455
00:36:37,201 --> 00:36:39,281
Are you back to talk about Debailly?
456
00:36:40,521 --> 00:36:41,561
You're obsessed.
457
00:36:41,881 --> 00:36:44,081
I guess I am, in a way.
458
00:36:45,001 --> 00:36:48,041
We could talk about your obsession,
but I should
459
00:36:48,201 --> 00:36:49,641
refer you to a colleague.
460
00:36:51,441 --> 00:36:54,801
I don't need to be cured
of Guillaume Debailly.
461
00:36:55,721 --> 00:36:58,401
Why do you think I'm here?
462
00:36:59,081 --> 00:37:01,961
To extort confidential information
on Guillaume
463
00:37:02,121 --> 00:37:03,921
that might calm your paranoia.
464
00:37:04,601 --> 00:37:05,761
Is that so?
465
00:37:05,921 --> 00:37:09,681
I have to admit,
I've been seeing blue rats lately.
466
00:37:10,881 --> 00:37:12,601
It's an expression we use.
467
00:37:12,881 --> 00:37:15,281
It means I'm being paranoid.
468
00:37:16,841 --> 00:37:19,881
You're looking at me
like I was a blue rat.
469
00:37:21,081 --> 00:37:23,241
You once said to me,
470
00:37:23,401 --> 00:37:26,481
'He's not well. He'' betray you.'
You remember?
471
00:37:28,841 --> 00:37:30,681
Well, he's betrayed me.
472
00:37:37,121 --> 00:37:38,761
You're clever, aren't you?
473
00:37:40,321 --> 00:37:43,561
When I bait you, you don't react.
474
00:37:44,921 --> 00:37:47,641
You don't care to know
how he betrayed me?
475
00:37:48,881 --> 00:37:51,841
I care more about your need to tell me.
476
00:37:52,001 --> 00:37:55,321
But truthfully, I'm not curious.
477
00:37:56,041 --> 00:37:57,881
Isn't that part of your job?
478
00:38:00,841 --> 00:38:02,721
You know what?
- What?
479
00:38:04,881 --> 00:38:07,041
Those who see blue rats
480
00:38:07,921 --> 00:38:09,761
are always right.
481
00:38:12,721 --> 00:38:14,761
I've given 30 years to the company.
482
00:38:15,641 --> 00:38:18,601
And I've been unfailingly loyal.
483
00:38:20,481 --> 00:38:22,481
I really believed in it.
484
00:38:22,641 --> 00:38:24,041
And I still do.
485
00:38:24,681 --> 00:38:25,921
In what?
486
00:38:26,081 --> 00:38:28,281
In our noble mission.
487
00:38:30,161 --> 00:38:31,801
I've given a lot.
488
00:38:32,721 --> 00:38:34,201
Almost everything I have.
489
00:38:34,881 --> 00:38:36,641
Without a single regret.
490
00:38:39,001 --> 00:38:40,881
But my greatest fear,
491
00:38:42,041 --> 00:38:43,921
my greatest terror,
492
00:38:44,561 --> 00:38:47,681
the one that keeps me up at night,
493
00:38:48,641 --> 00:38:50,681
that creates terrible anxiety...
494
00:38:52,281 --> 00:38:54,561
is to end in disgrace.
495
00:38:56,641 --> 00:38:59,961
And the worst is that
I know I'' end that way.
496
00:39:06,841 --> 00:39:10,561
See... I've ended up
talking about myself.
497
00:39:13,201 --> 00:39:14,841
How much do I owe you?
498
00:39:58,121 --> 00:40:00,561
You're in Paris?
- Are you ready?
499
00:40:01,841 --> 00:40:05,641
I was going to call Al-Roumi
to cancel.
500
00:40:06,881 --> 00:40:08,401
I don't feel well.
501
00:40:10,081 --> 00:40:12,001
I think I have fever.
502
00:40:12,161 --> 00:40:13,561
Fever?
503
00:40:18,121 --> 00:40:19,841
You don't have fever.
504
00:40:20,001 --> 00:40:24,321
Get ready. We'' be late.
This is an important program.
505
00:40:27,281 --> 00:40:28,961
I won't go, Nadim.
506
00:40:30,481 --> 00:40:32,761
I don't feel well, I really don't.
507
00:40:33,601 --> 00:40:35,241
You don't feel well?
508
00:40:37,281 --> 00:40:38,561
I'm sorry.
509
00:40:38,721 --> 00:40:40,041
Please go now.
510
00:40:48,201 --> 00:40:49,041
Nadim, I...
511
00:41:09,121 --> 00:41:11,201
Put on some makeup.
You're coming.
512
00:41:29,521 --> 00:41:32,001
What's so bad about supporting Al-Roumi?
513
00:41:32,481 --> 00:41:36,041
Why is it so bad to allow
President Bashar to choose
514
00:41:36,201 --> 00:41:38,721
the people he puts his trust in?
515
00:41:38,881 --> 00:41:40,481
It's normal.
516
00:41:41,041 --> 00:41:44,761
Excuse me. I need to make a call.
May I?
517
00:41:56,481 --> 00:41:57,561
Hello?
518
00:41:58,241 --> 00:42:00,441
Hello, this is Mrs. El-Mansour.
519
00:42:00,601 --> 00:42:01,361
Hi.
520
00:42:01,521 --> 00:42:03,841
I bought a black dress from you.
521
00:42:04,521 --> 00:42:05,321
Yes?
522
00:42:05,481 --> 00:42:07,881
I wanted to know when
it would be ready.
523
00:42:08,041 --> 00:42:09,881
What's the name?
- El-Mansour.
524
00:42:10,041 --> 00:42:13,801
It'll be ready later this afternoon.
Should we let you know?
525
00:42:14,121 --> 00:42:15,681
Yes, please.
526
00:42:15,841 --> 00:42:17,921
Consider it done,
Mrs. El-Mansour.
527
00:42:21,121 --> 00:42:23,401
I bought a dress.
528
00:42:30,601 --> 00:42:33,801
Paris will always be Paris.
529
00:42:42,441 --> 00:42:46,161
We're meeting here because I want
Raymond to hear the conversation.
530
00:42:46,321 --> 00:42:48,161
Good idea. So?
531
00:42:48,481 --> 00:42:52,401
We can't use a drone
to neutralize Chevalier.
532
00:42:53,241 --> 00:42:55,321
He hides behind civilians.
533
00:42:55,481 --> 00:42:59,721
He makes his calls from schools,
markets and stadiums.
534
00:42:59,881 --> 00:43:01,001
What's the solution?
535
00:43:02,561 --> 00:43:03,401
A suicide bomber.
536
00:43:05,321 --> 00:43:08,801
ISIS is hated by Al-Qaeda
and the Taliban,
537
00:43:09,201 --> 00:43:11,281
both capable of blowing themselves up.
538
00:43:11,441 --> 00:43:13,121
We need to find a kamikaze
539
00:43:13,281 --> 00:43:16,761
who wants to leave his mark
by killing a future ISIS leader.
540
00:43:18,361 --> 00:43:20,441
I can't authorize such an operation.
541
00:43:22,121 --> 00:43:24,201
It can't be done within our walls.
542
00:43:24,841 --> 00:43:28,081
Move the crisis room
to the music studio.
543
00:43:28,241 --> 00:43:29,281
I understand.
544
00:43:41,281 --> 00:43:43,521
Tehran - IRAN
545
00:43:52,201 --> 00:43:55,041
Excuse me a minute.
I'' ask for more tea.
546
00:44:18,081 --> 00:44:19,201
Hello.
547
00:44:21,441 --> 00:44:22,801
Hi, Shapur.
548
00:44:29,041 --> 00:44:31,601
I've come to pay you my respects.
549
00:44:31,761 --> 00:44:33,041
And to apologize.
550
00:44:33,881 --> 00:44:37,161
Why?
How have you offended me, my son?
551
00:44:38,601 --> 00:44:40,321
My lifestyle
552
00:44:40,801 --> 00:44:42,601
and my excesses.
553
00:44:42,761 --> 00:44:45,201
They are an offense
to my religion and my country.
554
00:44:45,361 --> 00:44:46,761
Does your apology
555
00:44:46,921 --> 00:44:50,961
come from fear and ambition,
or from the depths of your soul?
556
00:44:51,881 --> 00:44:53,721
From the depths of my soul.
557
00:44:54,761 --> 00:44:56,121
All the better.
558
00:44:56,281 --> 00:45:00,081
Try to be reasonable from now on.
559
00:45:00,241 --> 00:45:02,961
It's better for you and your father.
560
00:46:02,361 --> 00:46:04,841
Give your concierge
a good lie and a few bills,
561
00:46:05,001 --> 00:46:07,241
and she'' let anyone in.
562
00:46:08,521 --> 00:46:12,241
I've come to apologize about lunch,
the other day.
563
00:46:12,401 --> 00:46:14,681
Your father explained things.
564
00:46:14,841 --> 00:46:16,201
I'm not mad at you.
565
00:46:17,481 --> 00:46:18,881
What did you do to yourself?
566
00:46:20,361 --> 00:46:24,161
I had to kiss the hand of the asshole
who ordered Daria's whipping!
567
00:46:24,681 --> 00:46:26,521
Why did you have to do that?
568
00:46:26,681 --> 00:46:28,641
Because my father is spineless.
569
00:46:28,801 --> 00:46:31,521
He doesn't want me
in trouble with the mullahs.
570
00:46:31,681 --> 00:46:35,081
He needs them to keep his position.
That's why!
571
00:46:36,081 --> 00:46:38,241
He's offered me a job working with him,
572
00:46:38,401 --> 00:46:39,961
as his right-hand man.
573
00:46:43,161 --> 00:46:44,961
So what happened to your hand?
574
00:46:45,761 --> 00:46:47,681
Nothing. I beat up some embers.
575
00:46:48,481 --> 00:46:50,401
I could have eaten one!
576
00:46:51,241 --> 00:46:53,201
My father is a frustrated man.
577
00:46:53,921 --> 00:46:58,841
He wanted a position with the IAEA,
the UN, anywhere.
578
00:46:59,001 --> 00:47:00,561
But he never got one.
579
00:47:01,161 --> 00:47:03,601
He wanted to negotiate for Iran,
in Geneva.
580
00:47:03,761 --> 00:47:08,081
But they sent his friend Jawad Zarif,
who became an international hero.
581
00:47:08,321 --> 00:47:12,321
So he's stuck here in Tehran,
kissing ass to the mullahs.
582
00:47:12,481 --> 00:47:13,801
It's pathetic.
583
00:47:14,401 --> 00:47:15,361
It stinks.
584
00:47:17,601 --> 00:47:19,361
It stinks in here.
What is that?
585
00:47:19,521 --> 00:47:20,801
It's my refrigerator.
586
00:47:28,681 --> 00:47:30,601
That's nothing. I'' fix it.
587
00:47:32,201 --> 00:47:34,361
Did you see a doctor?
588
00:47:35,161 --> 00:47:36,681
Let me dress it for you.
589
00:47:37,521 --> 00:47:40,881
Let's fix your fridge.
Then we'' work on my burns.
590
00:47:56,761 --> 00:48:02,641
'The Iranian president's special advisor
on atomic issues, Majid Zamani,
591
00:48:02,801 --> 00:48:05,401
'confirmed his intent to closely involve
592
00:48:05,561 --> 00:48:08,801
'his son Caramel, in restricted
decision-making meetings.'
593
00:48:11,121 --> 00:48:12,761
'Within 3 weeks,
594
00:48:12,921 --> 00:48:15,961
'we can expect Caramel
to take on his new role
595
00:48:16,121 --> 00:48:19,161
'and therefore have access
to relevant information.'
596
00:48:23,681 --> 00:48:26,281
'Recruiting Caramel
may be a possibility,
597
00:48:26,441 --> 00:48:28,441
'based on his ambivalent relation
to his father,
598
00:48:28,601 --> 00:48:30,401
and his strong desire
to help his country
599
00:48:30,561 --> 00:48:33,401
'to join the modern, globalized world.'
600
00:48:37,121 --> 00:48:38,841
'Caramel may be sensitive
601
00:48:39,001 --> 00:48:42,481
'to achieving a status that his father
coveted but never obtained.'
602
00:48:42,641 --> 00:48:46,121
'A career allowing him
to represent modern Iran abroad.'
603
00:48:53,961 --> 00:48:58,121
'If we promise Caramel a job within
a prestigious public or private company,
604
00:48:58,281 --> 00:49:00,801
'with important
international influence...'
605
00:49:05,241 --> 00:49:08,321
'Caramel will feel that
in surpassing his father,
606
00:49:08,481 --> 00:49:10,761
'he's helping his family and country.'
607
00:49:18,801 --> 00:49:21,441
'I therefore recommend
approaching Caramel
608
00:49:21,601 --> 00:49:24,241
'through a public or private
international company.
609
00:49:25,041 --> 00:49:28,601
'He'll feel he's helping his father
by taking on
610
00:49:28,761 --> 00:49:30,721
'a respectable role
for his family and country.'
611
00:49:37,081 --> 00:49:39,441
'Especially if we promise him
in the coming years
612
00:49:39,601 --> 00:49:42,681
'the international status
that his father never had.'
613
00:50:32,001 --> 00:50:34,201
CHECKMATE
An initiation to chess
614
00:50:47,961 --> 00:50:49,041
It's Céline.
615
00:50:50,161 --> 00:50:53,481
I have something important to tell you.
Can we meet?
616
00:50:54,201 --> 00:50:56,121
You know where I am?
617
00:50:56,281 --> 00:50:58,521
I'd rather meet elsewhere.
618
00:50:59,321 --> 00:51:00,881
OK. Where?
619
00:51:01,041 --> 00:51:03,361
The Grand Véfour, at Palais-Royal.
620
00:51:03,521 --> 00:51:04,681
Very well.
621
00:51:06,721 --> 00:51:09,361
Some meetings are better avoided.
622
00:51:10,321 --> 00:51:12,281
Some invitations are better declined.
623
00:51:13,041 --> 00:51:14,441
They're traps.
624
00:51:15,201 --> 00:51:16,681
You can feel it.
625
00:51:17,161 --> 00:51:18,641
You know it.
626
00:51:19,641 --> 00:51:21,521
But if you go anyway,
627
00:51:22,361 --> 00:51:25,401
if you ignore the alarms
going off inside you,
628
00:51:26,921 --> 00:51:30,241
it means that you truly desire
629
00:51:30,521 --> 00:51:32,521
the pain that awaits you.
41750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.