All language subtitles for Le.Bureau.des.Légendes.S02E06.Episode.6.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,161 --> 00:00:59,641 You recognize me? 2 00:01:02,161 --> 00:01:04,401 Do you recognize me or not? - Yes. 3 00:01:05,961 --> 00:01:08,961 When I ask a question, you answer me. Got it? 4 00:01:09,361 --> 00:01:10,481 Yeah. 5 00:01:13,601 --> 00:01:15,801 The HD camera in this phone is good. 6 00:01:16,561 --> 00:01:18,001 Is the phone sturdy? 7 00:01:20,721 --> 00:01:23,001 Answer right away! Is it sturdy? 8 00:01:23,161 --> 00:01:24,441 I don't know. 9 00:01:27,561 --> 00:01:30,321 Is it sturdy? 10 00:01:36,561 --> 00:01:37,881 Looks like It is. 11 00:01:47,201 --> 00:01:48,161 Inevitable. 12 00:01:48,401 --> 00:01:50,241 Pull up the GPS in his shoes. 13 00:02:04,401 --> 00:02:06,081 They're heading for the border. 14 00:02:10,841 --> 00:02:11,961 Are you Jewish? 15 00:02:15,521 --> 00:02:16,441 No. 16 00:02:17,321 --> 00:02:19,001 All lawyers are Jewish. 17 00:02:20,521 --> 00:02:22,401 I forgot, you're not a lawyer. 18 00:02:24,241 --> 00:02:25,841 What are you, anyway? 19 00:02:26,841 --> 00:02:28,481 A cop? A DGSE agent? 20 00:02:28,641 --> 00:02:30,001 DGSI? 21 00:02:30,521 --> 00:02:31,161 No... 22 00:02:31,321 --> 00:02:33,601 Keep your mouth shut! 23 00:02:33,761 --> 00:02:36,321 Ask yourself if your god will rescue you. 24 00:02:45,961 --> 00:02:48,761 They're almost in Syria. Via Guvecci. 25 00:02:48,921 --> 00:02:50,121 And our 2 men? 26 00:02:50,281 --> 00:02:53,041 They can intercept them before the border. 27 00:02:53,201 --> 00:02:54,121 Good. 28 00:02:54,321 --> 00:02:57,601 The men who escorted Raymond can try to bring him back. 29 00:02:57,761 --> 00:02:59,521 One was a sniper in Beirut. 30 00:02:59,681 --> 00:03:00,761 Just the 2 of them? 31 00:03:00,921 --> 00:03:03,241 They'' hold them until the Turks get there. 32 00:03:03,521 --> 00:03:06,161 They'' blow their cover. - Yes, they will. 33 00:03:06,321 --> 00:03:09,801 They've been doing a great job. - I know. 34 00:03:10,721 --> 00:03:11,841 Henri, your opinion? 35 00:03:13,681 --> 00:03:17,721 Do we blow 2 valuable sources to save one of my men? 36 00:03:18,801 --> 00:03:20,081 That's the gist of it. 37 00:03:20,441 --> 00:03:23,401 Pontus and Calais are 5 minutes from Guvecci. 38 00:03:23,961 --> 00:03:26,241 If the convoy enters Syria, we lose Raymond. 39 00:03:36,641 --> 00:03:38,521 Is this my decision? 40 00:03:38,681 --> 00:03:41,041 No, it's mine. But I want your opinion. 41 00:03:44,201 --> 00:03:45,761 If they were my men, I'd say no. 42 00:03:46,481 --> 00:03:48,081 We can't blow their cover 43 00:03:48,241 --> 00:03:51,681 for a hasty, dangerous and uncertain intervention. 44 00:03:55,281 --> 00:03:56,881 They don't intervene. 45 00:04:06,961 --> 00:04:08,281 So we abandon Raymond? 46 00:04:09,561 --> 00:04:12,521 Hasty, dangerous, and uncertain. 47 00:04:42,961 --> 00:04:44,401 Welcome to Al-Sham. 48 00:05:01,241 --> 00:05:03,441 Those aren't my shoes! The smugglers... 49 00:05:03,601 --> 00:05:05,081 Save your breath. 50 00:05:07,961 --> 00:05:09,641 Your friends are very high-tech. 51 00:05:23,001 --> 00:05:25,521 Let's send them a message. Bring me the saber. 52 00:05:28,681 --> 00:05:29,921 Lie him down. 53 00:05:33,041 --> 00:05:34,321 What are you doing? 54 00:05:34,721 --> 00:05:35,801 Stop! 55 00:05:48,521 --> 00:05:49,561 You... 56 00:05:50,681 --> 00:05:52,521 Film with my phone. 57 00:05:54,281 --> 00:05:57,321 Use both hands or it will be blurry. 58 00:06:00,441 --> 00:06:01,321 Stand there. 59 00:06:09,561 --> 00:06:10,481 You see everything? 60 00:06:10,641 --> 00:06:11,881 Very clearly. 61 00:06:12,041 --> 00:06:15,561 Wait! Your sister brought me here to save you. 62 00:06:15,721 --> 00:06:18,721 I can get you immunity. You won't go to jail! 63 00:06:20,281 --> 00:06:22,201 Stop acting like a child. 64 00:06:22,361 --> 00:06:23,441 OK? 65 00:06:26,601 --> 00:06:28,801 You ready? It's in the frame? - Yes. 66 00:06:40,441 --> 00:06:41,481 What are you doing? 67 00:06:41,641 --> 00:06:43,761 Sorry. It's for you. 68 00:06:57,801 --> 00:06:58,921 The dogs! 69 00:06:59,281 --> 00:07:00,441 What? 70 00:07:03,481 --> 00:07:04,401 Fine. 71 00:07:04,801 --> 00:07:06,161 We'' do an exchange. 72 00:07:07,441 --> 00:07:09,121 You're going back in one piece. 73 00:07:12,441 --> 00:07:13,641 More or less. 74 00:07:43,081 --> 00:07:43,801 Are you OK? 75 00:07:46,001 --> 00:07:47,121 I'm OK! 76 00:08:05,001 --> 00:08:06,481 Where is the Frenchman? 77 00:08:31,081 --> 00:08:32,801 He got a little scared, that's all. 78 00:08:34,801 --> 00:08:36,481 Release my sister! 79 00:08:51,841 --> 00:08:53,121 Forgive me. 80 00:09:21,801 --> 00:09:22,961 OK. Thank you. 81 00:09:23,961 --> 00:09:24,961 Done. We have Raymond. 82 00:09:26,841 --> 00:09:29,241 Pontus and Calais go. Your guy comes home. 83 00:09:29,401 --> 00:09:30,841 Good job, Marcel. 84 00:09:56,961 --> 00:09:57,921 Céline... 85 00:10:00,001 --> 00:10:03,681 You knew from the start something was wrong. 86 00:10:03,841 --> 00:10:05,281 If it weren't for you, 87 00:10:05,441 --> 00:10:06,961 Raymond would be in the executioner's hands. 88 00:10:07,121 --> 00:10:08,641 You saved him. 89 00:10:08,801 --> 00:10:11,081 It was really Guillaume Debailly... 90 00:10:11,601 --> 00:10:12,961 I know. 91 00:10:13,721 --> 00:10:15,401 I'm sorry for earlier. 92 00:10:16,201 --> 00:10:19,801 I won't forgive you, but I don't hold grudges. 93 00:10:20,681 --> 00:10:21,721 Did you tell me everything? 94 00:10:22,961 --> 00:10:24,161 What if I'm not? 95 00:10:24,321 --> 00:10:25,001 Is he's OK? 96 00:10:26,001 --> 00:10:28,161 He's alive. That's what matters. 97 00:10:48,481 --> 00:10:50,281 I'm here to see Marc Lauré. 98 00:10:50,441 --> 00:10:52,081 Nice to see you, Guillaume. 99 00:10:52,241 --> 00:10:55,801 I need your ID and a phone. I'' give you a visitor's pass. 100 00:10:59,401 --> 00:11:00,561 Thanks. 101 00:11:07,041 --> 00:11:08,161 Guillaume. 102 00:11:09,721 --> 00:11:11,761 Great work. We wanted to thank you. 103 00:11:11,921 --> 00:11:13,681 That's why you fired me. 104 00:11:14,241 --> 00:11:17,401 Nice one. Usually Henri makes jokes like that. 105 00:11:20,561 --> 00:11:22,041 Any news of Raymond? 106 00:11:22,201 --> 00:11:24,801 I assume Céline kept you up to date. 107 00:11:26,281 --> 00:11:27,361 He's OK. 108 00:11:27,801 --> 00:11:29,361 As good as can be expected. 109 00:11:30,641 --> 00:11:32,761 Thanks to you, he came back with his head. 110 00:11:37,641 --> 00:11:40,041 We can't hire you back at the Bureau. 111 00:11:41,161 --> 00:11:43,001 There's been a breach of trust. 112 00:11:44,201 --> 00:11:45,281 But you rescued Cyclone, 113 00:11:45,441 --> 00:11:48,081 and saved Sisteron. 114 00:11:48,881 --> 00:11:51,001 Your choice regarding Zamani was relevant, 115 00:11:51,161 --> 00:11:52,801 despite your insubordination. 116 00:11:52,961 --> 00:11:54,641 There's talk of a call to tender 117 00:11:54,801 --> 00:11:57,761 for the future construction of a modern nuclear reactor in Iran. 118 00:11:59,041 --> 00:12:02,641 Majid Zamani will probably be the project's main advisor. 119 00:12:02,801 --> 00:12:05,481 Having someone close to him would be invaluable 120 00:12:05,641 --> 00:12:07,081 in our war against the Americans. 121 00:12:07,881 --> 00:12:09,281 But I'm still fired? 122 00:12:10,441 --> 00:12:12,081 Let's say, transferred. 123 00:12:13,801 --> 00:12:16,681 I refuse to work with you again. 124 00:12:18,721 --> 00:12:20,161 We have a job for you. 125 00:12:21,801 --> 00:12:24,521 'We'? - Henri is in agreement. 126 00:12:27,921 --> 00:12:30,641 Neutralize the bastard who did this to Raymond. 127 00:12:30,801 --> 00:12:31,881 Interested? 128 00:12:32,361 --> 00:12:33,121 Yes. 129 00:12:34,001 --> 00:12:36,681 You run the crisis room, like you did with Cyclone. 130 00:12:39,401 --> 00:12:41,841 I'' need access to the undercover files. 131 00:12:42,401 --> 00:12:45,001 Mamlouk, the Turkish agent, 132 00:12:45,561 --> 00:12:48,241 the Libyan and probably the Pakistani. 133 00:12:48,401 --> 00:12:51,121 Full clearance is restored for this mission. 134 00:12:52,841 --> 00:12:53,681 Thank you. 135 00:12:54,601 --> 00:12:56,481 You're an excellent agent. 136 00:12:57,921 --> 00:12:59,641 Here's a chance to prove it again. 137 00:13:01,081 --> 00:13:04,281 It's true. You are excellent. That's what's so tragic. 138 00:13:04,801 --> 00:13:05,961 Henri... 139 00:13:12,001 --> 00:13:13,281 Make it happen. 140 00:13:17,441 --> 00:13:18,841 Mr. Bidjedi, 141 00:13:19,361 --> 00:13:22,481 the armed combat you support only strengthens ISIS. 142 00:13:23,001 --> 00:13:25,841 You know it. It makes no sense anymore. 143 00:13:26,001 --> 00:13:28,561 You think we can negotiate with a child killer 144 00:13:28,721 --> 00:13:32,081 who murders his own people with barrels of chlorine? 145 00:13:32,241 --> 00:13:36,361 I think the Syrian people are victims of your suicidal stubbornness, 146 00:13:36,521 --> 00:13:38,681 which helped create ISIS. 147 00:13:38,841 --> 00:13:40,401 You're nothing but Bashar's parrot. 148 00:13:41,561 --> 00:13:43,561 Is the release of our guest 149 00:13:43,721 --> 00:13:47,241 a sign of openness on behalf of Syrian leadership? 150 00:13:47,401 --> 00:13:48,681 Mrs. El-Mansour? 151 00:13:49,681 --> 00:13:52,841 My experience has taught me that Syria's greatest hope 152 00:13:53,001 --> 00:13:55,921 lies in dialog between government and a determined opposition. 153 00:13:56,681 --> 00:14:00,561 I believe that today, Mr. Al-Roumi represents that opposition. 154 00:14:00,721 --> 00:14:02,841 A moderate and comprehensible one. 155 00:14:03,521 --> 00:14:07,401 We'' end on that note. Thanks to our guests for joining us. 156 00:14:11,201 --> 00:14:12,441 Thank you. 157 00:14:14,001 --> 00:14:15,441 May I drive you somewhere? 158 00:14:15,601 --> 00:14:17,961 Thank you but I'm going to walk. 159 00:14:19,881 --> 00:14:21,121 See you Friday. 160 00:14:21,281 --> 00:14:22,321 Friday? 161 00:14:23,401 --> 00:14:26,361 The TV debate with the French MPs. 162 00:14:26,521 --> 00:14:27,961 Have you forgotten? 163 00:14:28,121 --> 00:14:29,201 No. 164 00:14:29,801 --> 00:14:31,121 **** 165 00:14:32,001 --> 00:14:34,481 Thank you, Ma'am. - Thank you. Good bye. 166 00:14:54,801 --> 00:14:55,681 It's Nadim. 167 00:14:55,841 --> 00:14:58,761 Very good, Nadia. I listened to the program. 168 00:14:58,921 --> 00:15:00,521 Are you with Al-Roumi? 169 00:15:00,681 --> 00:15:01,441 No. 170 00:15:01,601 --> 00:15:04,841 You should be. You could get closer to Al-Roumi. 171 00:15:05,001 --> 00:15:08,001 Show yourself with him more, like a teammate. 172 00:15:08,721 --> 00:15:10,081 How close do you mean? 173 00:15:11,561 --> 00:15:15,561 What you're doing is crucial for the country, Bashar, and yourself. 174 00:15:15,721 --> 00:15:18,041 And for your family. Don't forget that. 175 00:15:19,001 --> 00:15:20,521 I haven't forgotten. 176 00:15:21,041 --> 00:15:25,441 Wear some makeup for the TV debate on Friday. 177 00:15:25,601 --> 00:15:27,841 Al-Roumi thought you looked pale. 178 00:15:57,321 --> 00:16:01,201 MINISTRY OF THE INTERIOR 179 00:16:01,721 --> 00:16:04,561 Last time, you spoke of a man named Hachem, 180 00:16:04,721 --> 00:16:06,881 who you had worked with. 181 00:16:07,281 --> 00:16:09,561 Yes, Hachem al-Khatib. 182 00:16:10,041 --> 00:16:12,721 Have you seen him since? - No. 183 00:16:13,721 --> 00:16:15,921 I don't even know if he's in Paris. 184 00:16:21,881 --> 00:16:23,401 This is Julie Ledel, 185 00:16:23,561 --> 00:16:26,401 from the DGSE, in charge of Syrian affairs. 186 00:16:28,001 --> 00:16:30,681 Julie asked to attend the interviews. 187 00:16:31,081 --> 00:16:32,641 Is that OK with you? 188 00:16:36,881 --> 00:16:37,921 Yes. 189 00:16:39,321 --> 00:16:40,441 Good. 190 00:16:42,921 --> 00:16:44,121 This man... 191 00:16:44,641 --> 00:16:45,921 Have you seen him? 192 00:16:46,081 --> 00:16:47,161 No. 193 00:16:47,561 --> 00:16:49,361 But you do recognize him? 194 00:16:49,521 --> 00:16:51,561 Yes, it's Nadim El Bachir. 195 00:16:51,721 --> 00:16:54,361 I didn't note what you told me on the plane. 196 00:16:54,521 --> 00:16:57,761 When you were in Syria, did he contact you? 197 00:17:03,441 --> 00:17:04,361 No. 198 00:17:07,161 --> 00:17:09,961 Would you like some water? It's very hot in here. 199 00:17:13,201 --> 00:17:14,721 She's LYING. 200 00:17:24,601 --> 00:17:26,601 Any news of your family? 201 00:17:28,921 --> 00:17:32,001 Do you know where you can call or write them? 202 00:17:32,241 --> 00:17:36,241 Would you like us to look into it? - No. Don't bother. 203 00:17:36,401 --> 00:17:38,801 I'm trying to help you, you know. 204 00:17:39,281 --> 00:17:40,841 Don't be afraid of me. 205 00:17:41,841 --> 00:17:42,921 Are you afraid? 206 00:17:43,641 --> 00:17:46,081 Excuse me? I don't understand. 207 00:17:46,241 --> 00:17:47,041 No. 208 00:17:47,201 --> 00:17:50,001 I mean, us. Are you afraid of us? 209 00:17:53,801 --> 00:17:56,121 We're here to protect you. 210 00:18:07,201 --> 00:18:08,841 That's enough for today. 211 00:18:19,041 --> 00:18:21,001 We can help you, you know. 212 00:18:21,441 --> 00:18:23,121 No one can help me. 213 00:18:24,281 --> 00:18:25,961 Why do you say that? 214 00:18:27,281 --> 00:18:28,401 No reason... 215 00:18:29,921 --> 00:18:34,001 I was born in the wrong country. I met the wrong people. 216 00:18:35,081 --> 00:18:37,041 Like everyone who comes through here. 217 00:18:54,361 --> 00:18:56,361 This is my private phone number. 218 00:18:57,401 --> 00:18:59,441 If you need to, call me anytime. 219 00:18:59,601 --> 00:19:03,521 Say you want to know when you can pick your black dress up. 220 00:19:03,761 --> 00:19:06,041 Then hang up. I'' find you. 221 00:19:46,561 --> 00:19:48,201 Can I talk to you? 222 00:19:48,361 --> 00:19:50,801 Raymond is OK. He's in the military hospital. 223 00:19:50,961 --> 00:19:54,201 He'' be there for a while. You can visit him soon. 224 00:19:54,361 --> 00:19:56,921 I already told you? - I'm not going senile. 225 00:19:57,521 --> 00:19:58,761 What do you want? 226 00:19:58,921 --> 00:20:01,321 You know Nadia El-Mansour is in Paris? 227 00:20:02,321 --> 00:20:06,401 'Woman Save', a humanitarian NGO, secured her release. 228 00:20:07,121 --> 00:20:09,481 You know it's a CIA-funded organization? 229 00:20:11,161 --> 00:20:12,881 Perhaps. So what? 230 00:20:13,481 --> 00:20:15,761 Why would the Americans get her released? 231 00:20:16,841 --> 00:20:19,721 Why are you wondering? - I'm curious. 232 00:20:20,401 --> 00:20:22,561 It's my job to be curious. 233 00:20:23,081 --> 00:20:24,361 You're paranoid. 234 00:20:24,761 --> 00:20:26,401 That's also my job. 235 00:20:27,881 --> 00:20:30,001 Go on, spit it out. 236 00:20:33,561 --> 00:20:36,081 Nadia El-Mansour refused to be recruited by us. 237 00:20:36,241 --> 00:20:39,201 Maybe she was already working for the Americans? 238 00:20:39,361 --> 00:20:40,441 It's possible. 239 00:20:40,601 --> 00:20:43,481 Can I continue? - Go ahead. 240 00:20:43,681 --> 00:20:46,321 Let's say she does work for the Americans. 241 00:20:46,481 --> 00:20:50,841 She gathers intel on the talks she participates in. 242 00:20:51,001 --> 00:20:53,761 She runs into Guillaume Debailly by accident, 243 00:20:53,921 --> 00:20:55,441 gets involved again... - Stop. 244 00:20:55,601 --> 00:20:58,001 What if the Americans tried to recruit Guillaume 245 00:20:58,161 --> 00:20:59,481 via Nadia El-Mansour. 246 00:20:59,641 --> 00:21:00,321 Stop there. 247 00:21:01,001 --> 00:21:03,081 The leaks are coming from somewhere, 248 00:21:03,241 --> 00:21:05,761 or you wouldn't be following those dots. 249 00:21:09,961 --> 00:21:11,681 They're reflected on your lenses. 250 00:21:33,601 --> 00:21:37,241 I'd like to see all phone movements during the past year. 251 00:21:37,401 --> 00:21:40,441 A history of the locations? - Can you do that? 252 00:21:40,601 --> 00:21:43,121 Yes. The software already exists. 253 00:21:43,721 --> 00:21:45,561 I call it the 'history cloud'. 254 00:21:46,801 --> 00:21:49,681 It's animated and easy to use. 255 00:21:50,001 --> 00:21:51,201 Perfect. 256 00:21:55,761 --> 00:21:58,521 This program will allow you to follow 257 00:21:58,881 --> 00:22:01,041 the daily or hourly movements 258 00:22:01,201 --> 00:22:02,881 of any phone, over a yearly period. 259 00:22:03,041 --> 00:22:04,201 That's what you wanted? 260 00:22:04,361 --> 00:22:05,361 Yes. 261 00:22:07,161 --> 00:22:08,561 I type in a number... 262 00:22:10,681 --> 00:22:12,081 I launch the search... 263 00:22:12,401 --> 00:22:13,081 There. 264 00:22:13,241 --> 00:22:17,721 This one goes from his home to the office, each day. 265 00:22:19,041 --> 00:22:20,281 On weekends, 266 00:22:20,441 --> 00:22:23,001 he goes to Rambouillet, to his country house 267 00:22:23,161 --> 00:22:24,921 or his mother-in-law's. 268 00:22:25,081 --> 00:22:27,681 In August, his phone goes... 269 00:22:27,841 --> 00:22:29,001 somewhere in Brittany. 270 00:22:29,561 --> 00:22:32,201 Pont-Aven, in the Finistère region. 271 00:22:32,361 --> 00:22:33,721 In the Finistère. 272 00:22:35,681 --> 00:22:38,241 Is this what you asked for? - Exactly. 273 00:22:41,081 --> 00:22:41,921 Thank you. 274 00:22:50,001 --> 00:22:51,041 You should know, 275 00:22:51,201 --> 00:22:53,961 if you check my phone, you'' see 276 00:22:54,121 --> 00:22:57,361 I drive around the ring road twice before going home. 277 00:22:57,761 --> 00:22:59,961 Don't ask me why. I won't tell you. 278 00:23:00,441 --> 00:23:03,081 OK. - I just wanted to let you know. 279 00:23:03,601 --> 00:23:05,601 That's the only weird thing I do. 280 00:23:21,001 --> 00:23:22,121 Search 281 00:23:41,521 --> 00:23:44,521 Tehran - IRAN 282 00:24:13,801 --> 00:24:17,441 'The recent weeks in Paris have been productive. 283 00:24:18,841 --> 00:24:21,681 'The Caramel file has become a top priority. 284 00:24:22,761 --> 00:24:25,721 'Now you need to find the basis of a possible recruitment. 285 00:24:26,361 --> 00:24:29,521 'What are Caramel's specific ambitions, expectations, 286 00:24:30,001 --> 00:24:32,281 'his fears and hidden weaknesses? 287 00:24:33,521 --> 00:24:36,961 'Without risking to expose yourself, 288 00:24:37,121 --> 00:24:40,121 'you should focus your efforts on this goal.' 289 00:24:49,801 --> 00:24:52,081 How are you? - Fine, thanks. 290 00:24:52,921 --> 00:24:54,321 This is from Paris. 291 00:24:54,481 --> 00:24:57,081 Thanks, that's so sweet of you. 292 00:24:57,481 --> 00:24:58,721 Come sit down. 293 00:24:58,881 --> 00:25:01,161 I hope they didn't melt. 294 00:25:01,321 --> 00:25:04,081 I'm sure they didn't. Come sit. 295 00:25:06,681 --> 00:25:10,001 Shapur's coming. He's talking with his father. 296 00:25:10,161 --> 00:25:13,161 He 'talks' to our father a lot, these days. 297 00:25:13,761 --> 00:25:16,921 They smash dishes together too. 298 00:25:18,041 --> 00:25:18,721 By the way, 299 00:25:19,121 --> 00:25:21,281 I'm sorry about your grandmother. 300 00:25:21,441 --> 00:25:22,361 Thank you. 301 00:25:22,521 --> 00:25:27,721 It's hard to lose the people that tie us to our childhood. 302 00:25:36,321 --> 00:25:37,601 Do you have a brother? 303 00:25:38,041 --> 00:25:38,881 No. 304 00:25:40,201 --> 00:25:41,481 Do you have a father? 305 00:25:42,881 --> 00:25:43,881 No. 306 00:25:45,441 --> 00:25:46,841 I'm sorry. 307 00:26:05,361 --> 00:26:07,961 Marina brought us chocolates from Paris. 308 00:26:09,401 --> 00:26:10,761 That's very kind. 309 00:26:11,441 --> 00:26:15,081 My son doesn't have your good manners. 310 00:26:15,241 --> 00:26:17,721 He invites you over and takes off like a teenager. 311 00:26:18,081 --> 00:26:19,641 It's not a problem. 312 00:26:19,961 --> 00:26:21,761 My son is proud. 313 00:26:22,241 --> 00:26:24,841 That's his great strength, and his great weakness. 314 00:26:25,001 --> 00:26:26,161 I'm asking him 315 00:26:26,321 --> 00:26:29,081 to do something that serves his ideas and those of Iran. 316 00:26:29,241 --> 00:26:30,241 But he is proud. 317 00:26:30,801 --> 00:26:32,201 Like his mother. 318 00:26:32,881 --> 00:26:34,481 Daria was whipped. 319 00:26:35,041 --> 00:26:40,241 Don't ask him to kiss the hand of the mullah who ordered their arrest. 320 00:26:40,401 --> 00:26:43,041 If Shapur doesn't apologize, his career is over. 321 00:26:43,561 --> 00:26:45,761 His or yours? 322 00:26:55,841 --> 00:26:58,241 Tell Mom I'm happy here. I can be myself. 323 00:26:58,401 --> 00:27:01,241 How can you be happy when we're sad because of you? 324 00:27:01,401 --> 00:27:03,161 I left for you. 325 00:27:03,321 --> 00:27:05,321 I'm preparing a kingdom for you. 326 00:27:06,361 --> 00:27:09,081 I have to tell you something. Mom is sick. 327 00:27:09,721 --> 00:27:11,161 That's a code. 328 00:27:11,321 --> 00:27:14,281 'Mom is sick' means 'The cops ID'd you.' 329 00:27:14,441 --> 00:27:15,881 'They're onto me.' 330 00:27:16,281 --> 00:27:18,921 Chevalier now knows someone's listening in. 331 00:27:19,081 --> 00:27:22,361 He knows to activate the emergency communication channel. 332 00:27:22,961 --> 00:27:24,601 Is she still depressed? 333 00:27:24,761 --> 00:27:27,801 No, it's worse. It could be cancer. 334 00:27:28,601 --> 00:27:30,281 Since when? 335 00:27:30,441 --> 00:27:32,881 She's been undergoing exams for 2 weeks. 336 00:27:33,041 --> 00:27:35,921 I'll say du'as for her. So Allah will protect her. 337 00:27:36,641 --> 00:27:41,001 The chat on the dog hairdo site started the next day. 338 00:27:49,841 --> 00:27:52,521 He isn't some poor jerk taken in by a sect. 339 00:27:53,441 --> 00:27:56,721 He's an expert in living undercover. 340 00:28:00,561 --> 00:28:04,521 When Cyclone brings up the lawyer, Matthieu Coujard, 341 00:28:04,681 --> 00:28:06,161 to Yacine Boumaza, 342 00:28:06,841 --> 00:28:09,361 does Yacine suspect anything? 343 00:28:11,601 --> 00:28:14,281 Is it the sister who suspects the cops are onto them? 344 00:28:15,601 --> 00:28:17,601 Either way, she comes to see Raymond. 345 00:28:18,521 --> 00:28:21,441 She sniffs around, to form her own opinion. 346 00:28:21,601 --> 00:28:24,081 Maybe he's a real lawyer, maybe not. 347 00:28:24,241 --> 00:28:27,041 She calls her brother. And she uses a code. 348 00:28:28,161 --> 00:28:29,201 'Mom is sick.' 349 00:28:29,361 --> 00:28:32,081 She already suspects her phone is tapped. 350 00:28:32,361 --> 00:28:34,761 Toufik had told her, 'They'' be clever. 351 00:28:34,921 --> 00:28:38,001 'They follow you everywhere. They'' tap all your phones. 352 00:28:38,681 --> 00:28:41,201 'We'' find another way to communicate.' 353 00:28:42,041 --> 00:28:43,561 What does he tell himself? 354 00:28:44,881 --> 00:28:46,521 'The cop wants to trap me? 355 00:28:47,001 --> 00:28:49,321 'Bring him here. Let's do a cop.' 356 00:28:49,481 --> 00:28:53,321 A cop, the DGSE or DGSI... He doesn't know and he doesn't care. 357 00:28:53,561 --> 00:28:55,161 But he tells his sister, 358 00:28:55,321 --> 00:28:57,921 'Play the game. Do what he says. 359 00:28:58,441 --> 00:29:01,881 'Bring him to the barn. He'' make a good hostage. 360 00:29:05,001 --> 00:29:08,041 'They want to trap me in the barn? Fine. 361 00:29:08,201 --> 00:29:11,081 'They think I'm dumb. They want to use you as bait 362 00:29:11,241 --> 00:29:13,081 and they think they'' catch me.' 363 00:29:17,441 --> 00:29:20,961 They could have acted earlier, but they preferred to wait. 364 00:29:22,121 --> 00:29:23,401 They saw Sisteron leave. 365 00:29:24,321 --> 00:29:27,521 Chevalier knew we'd never leave our agent behind. 366 00:29:27,681 --> 00:29:28,481 He plays chess. 367 00:29:29,441 --> 00:29:31,481 It's in Raymond's first report. 368 00:29:31,641 --> 00:29:34,121 He's played for years. He's in a chess club. 369 00:29:36,201 --> 00:29:37,801 This guy is like us. 370 00:29:38,481 --> 00:29:41,001 He was trained by professionals. 371 00:29:41,161 --> 00:29:42,961 He's not your basic soldier. 372 00:29:44,041 --> 00:29:46,081 He's an intelligence officer, 373 00:29:46,241 --> 00:29:48,401 skilled in the art of manipulation. 374 00:29:53,121 --> 00:29:54,881 He's a future ISIS general. 375 00:29:58,161 --> 00:29:59,601 And he's French. 376 00:31:18,001 --> 00:31:19,801 Go get some coffee. 377 00:31:25,241 --> 00:31:26,721 There's a machine here. 378 00:31:26,881 --> 00:31:28,841 Sure, but it makes shitty coffee. 379 00:31:34,161 --> 00:31:36,801 How would you explain one phone 380 00:31:36,961 --> 00:31:39,441 not appearing anywhere for several days? 381 00:31:39,601 --> 00:31:42,161 The battery and SIM card were removed. 382 00:31:42,961 --> 00:31:46,361 No. The phone was used to make calls. 383 00:31:48,761 --> 00:31:51,161 You can make a phone disappear. 384 00:31:51,321 --> 00:31:53,521 But you need special technology 385 00:31:53,681 --> 00:31:57,481 that erases the location data in real time. 386 00:31:57,841 --> 00:31:59,281 It fits in a briefcase. 387 00:31:59,441 --> 00:32:01,801 Do we know how to do that? - Yes. 388 00:32:01,961 --> 00:32:02,801 Who else does? 389 00:32:03,281 --> 00:32:05,201 The Americans, the British, 390 00:32:05,361 --> 00:32:06,401 the Russians, the Chinese... 391 00:32:06,561 --> 00:32:08,201 Fine. Thanks. 392 00:32:16,721 --> 00:32:19,401 VAL DE GRÂCE MILITARY HOSPITAL 393 00:32:20,041 --> 00:32:22,881 I know why he's called 'Deep Blue'. 394 00:32:24,081 --> 00:32:26,841 It's the computer that beat Kasparov. 395 00:32:28,001 --> 00:32:29,801 You know the worse part? 396 00:32:29,961 --> 00:32:33,881 Deep Blue beat Kasparov thanks to a computer glitch. 397 00:32:35,921 --> 00:32:37,201 It made a mistake. 398 00:32:38,281 --> 00:32:39,881 Unbelievable, huh? 399 00:32:43,441 --> 00:32:45,401 What's that face? 400 00:32:47,121 --> 00:32:49,961 I can't tell if you're smiling or not. It's unnerving. 401 00:32:51,641 --> 00:32:53,841 I don't want my feelings to bother you. 402 00:32:54,001 --> 00:32:55,081 Why not? 403 00:32:55,241 --> 00:32:58,041 On the contrary... Show me your feelings. 404 00:32:59,561 --> 00:33:01,281 I don't want to look at Mona Lisa. 405 00:33:02,721 --> 00:33:03,801 Go ahead. 406 00:33:05,401 --> 00:33:07,481 Cry. Scream. 407 00:33:08,561 --> 00:33:10,241 Throw yourself at me. 408 00:33:13,121 --> 00:33:14,561 Hi, Raymond. 409 00:33:16,681 --> 00:33:18,441 Leave us, please. - Sure. 410 00:33:27,041 --> 00:33:28,321 How are you today? 411 00:33:30,521 --> 00:33:32,401 Stuffed with 'I love life'. 412 00:33:32,841 --> 00:33:34,361 Anti-depressants? 413 00:33:34,521 --> 00:33:35,561 Yeah. 414 00:33:36,401 --> 00:33:38,601 So, I can't answer your questions. 415 00:33:38,761 --> 00:33:41,041 I'm not really myself, on any level. 416 00:33:41,841 --> 00:33:43,681 I want to tell you something. 417 00:33:44,401 --> 00:33:48,001 We had the option to send our agents in the field 418 00:33:48,161 --> 00:33:49,081 to help you. 419 00:33:51,001 --> 00:33:52,041 The smugglers? 420 00:33:52,401 --> 00:33:53,441 Yes. 421 00:33:53,601 --> 00:33:56,121 Things might have turned out differently. 422 00:33:57,201 --> 00:33:58,121 And? 423 00:33:58,281 --> 00:34:01,521 We chose not to blow their cover. I agreed with this. 424 00:34:03,441 --> 00:34:07,121 2 years of covert work was at stake. 425 00:34:07,961 --> 00:34:10,881 In a way, I'm responsible for the state you're in. 426 00:34:12,201 --> 00:34:15,561 I'm a disaster, whenever I'm in the field. 427 00:34:16,721 --> 00:34:17,921 It's pathetic. 428 00:34:21,601 --> 00:34:23,041 Don't say that. 429 00:34:24,841 --> 00:34:25,921 Tell me... 430 00:34:26,081 --> 00:34:29,241 Do you remember the night we freed Cyclone? 431 00:34:30,841 --> 00:34:31,641 Yes. 432 00:34:31,801 --> 00:34:35,161 Guillaume Debailly was at his father's for the weekend? 433 00:34:38,321 --> 00:34:41,521 But you kept him informed of the situation? 434 00:34:42,201 --> 00:34:43,001 Of course. 435 00:34:43,161 --> 00:34:45,001 You called him on his phone? 436 00:34:46,521 --> 00:34:48,201 Did I screw up again? 437 00:34:48,361 --> 00:34:50,721 You didn't screw up. 438 00:34:51,521 --> 00:34:53,161 I'm the reason you're here. 439 00:34:54,121 --> 00:34:57,481 And you're probably alive thanks to Guillaume. 440 00:34:57,641 --> 00:34:58,921 I know. 441 00:34:59,081 --> 00:35:01,001 I'' repeat the question. 442 00:35:01,721 --> 00:35:03,721 Did you call him on his mobile? 443 00:35:06,441 --> 00:35:08,521 Did he answer? Did you speak? 444 00:35:11,761 --> 00:35:12,641 Yes. 445 00:35:12,801 --> 00:35:15,241 Did he say where he was? 446 00:35:17,681 --> 00:35:18,521 No. 447 00:35:19,641 --> 00:35:20,481 OK. 448 00:35:37,161 --> 00:35:38,201 You waited? 449 00:35:38,561 --> 00:35:40,241 I wanted to say good bye. 450 00:35:45,681 --> 00:35:46,881 Good bye. 451 00:36:04,961 --> 00:36:05,841 Céline? 452 00:36:08,121 --> 00:36:09,721 Aside from the foot... 453 00:36:11,281 --> 00:36:13,081 Everything else works. 454 00:36:14,921 --> 00:36:16,321 Good. 455 00:36:37,201 --> 00:36:39,281 Are you back to talk about Debailly? 456 00:36:40,521 --> 00:36:41,561 You're obsessed. 457 00:36:41,881 --> 00:36:44,081 I guess I am, in a way. 458 00:36:45,001 --> 00:36:48,041 We could talk about your obsession, but I should 459 00:36:48,201 --> 00:36:49,641 refer you to a colleague. 460 00:36:51,441 --> 00:36:54,801 I don't need to be cured of Guillaume Debailly. 461 00:36:55,721 --> 00:36:58,401 Why do you think I'm here? 462 00:36:59,081 --> 00:37:01,961 To extort confidential information on Guillaume 463 00:37:02,121 --> 00:37:03,921 that might calm your paranoia. 464 00:37:04,601 --> 00:37:05,761 Is that so? 465 00:37:05,921 --> 00:37:09,681 I have to admit, I've been seeing blue rats lately. 466 00:37:10,881 --> 00:37:12,601 It's an expression we use. 467 00:37:12,881 --> 00:37:15,281 It means I'm being paranoid. 468 00:37:16,841 --> 00:37:19,881 You're looking at me like I was a blue rat. 469 00:37:21,081 --> 00:37:23,241 You once said to me, 470 00:37:23,401 --> 00:37:26,481 'He's not well. He'' betray you.' You remember? 471 00:37:28,841 --> 00:37:30,681 Well, he's betrayed me. 472 00:37:37,121 --> 00:37:38,761 You're clever, aren't you? 473 00:37:40,321 --> 00:37:43,561 When I bait you, you don't react. 474 00:37:44,921 --> 00:37:47,641 You don't care to know how he betrayed me? 475 00:37:48,881 --> 00:37:51,841 I care more about your need to tell me. 476 00:37:52,001 --> 00:37:55,321 But truthfully, I'm not curious. 477 00:37:56,041 --> 00:37:57,881 Isn't that part of your job? 478 00:38:00,841 --> 00:38:02,721 You know what? - What? 479 00:38:04,881 --> 00:38:07,041 Those who see blue rats 480 00:38:07,921 --> 00:38:09,761 are always right. 481 00:38:12,721 --> 00:38:14,761 I've given 30 years to the company. 482 00:38:15,641 --> 00:38:18,601 And I've been unfailingly loyal. 483 00:38:20,481 --> 00:38:22,481 I really believed in it. 484 00:38:22,641 --> 00:38:24,041 And I still do. 485 00:38:24,681 --> 00:38:25,921 In what? 486 00:38:26,081 --> 00:38:28,281 In our noble mission. 487 00:38:30,161 --> 00:38:31,801 I've given a lot. 488 00:38:32,721 --> 00:38:34,201 Almost everything I have. 489 00:38:34,881 --> 00:38:36,641 Without a single regret. 490 00:38:39,001 --> 00:38:40,881 But my greatest fear, 491 00:38:42,041 --> 00:38:43,921 my greatest terror, 492 00:38:44,561 --> 00:38:47,681 the one that keeps me up at night, 493 00:38:48,641 --> 00:38:50,681 that creates terrible anxiety... 494 00:38:52,281 --> 00:38:54,561 is to end in disgrace. 495 00:38:56,641 --> 00:38:59,961 And the worst is that I know I'' end that way. 496 00:39:06,841 --> 00:39:10,561 See... I've ended up talking about myself. 497 00:39:13,201 --> 00:39:14,841 How much do I owe you? 498 00:39:58,121 --> 00:40:00,561 You're in Paris? - Are you ready? 499 00:40:01,841 --> 00:40:05,641 I was going to call Al-Roumi to cancel. 500 00:40:06,881 --> 00:40:08,401 I don't feel well. 501 00:40:10,081 --> 00:40:12,001 I think I have fever. 502 00:40:12,161 --> 00:40:13,561 Fever? 503 00:40:18,121 --> 00:40:19,841 You don't have fever. 504 00:40:20,001 --> 00:40:24,321 Get ready. We'' be late. This is an important program. 505 00:40:27,281 --> 00:40:28,961 I won't go, Nadim. 506 00:40:30,481 --> 00:40:32,761 I don't feel well, I really don't. 507 00:40:33,601 --> 00:40:35,241 You don't feel well? 508 00:40:37,281 --> 00:40:38,561 I'm sorry. 509 00:40:38,721 --> 00:40:40,041 Please go now. 510 00:40:48,201 --> 00:40:49,041 Nadim, I... 511 00:41:09,121 --> 00:41:11,201 Put on some makeup. You're coming. 512 00:41:29,521 --> 00:41:32,001 What's so bad about supporting Al-Roumi? 513 00:41:32,481 --> 00:41:36,041 Why is it so bad to allow President Bashar to choose 514 00:41:36,201 --> 00:41:38,721 the people he puts his trust in? 515 00:41:38,881 --> 00:41:40,481 It's normal. 516 00:41:41,041 --> 00:41:44,761 Excuse me. I need to make a call. May I? 517 00:41:56,481 --> 00:41:57,561 Hello? 518 00:41:58,241 --> 00:42:00,441 Hello, this is Mrs. El-Mansour. 519 00:42:00,601 --> 00:42:01,361 Hi. 520 00:42:01,521 --> 00:42:03,841 I bought a black dress from you. 521 00:42:04,521 --> 00:42:05,321 Yes? 522 00:42:05,481 --> 00:42:07,881 I wanted to know when it would be ready. 523 00:42:08,041 --> 00:42:09,881 What's the name? - El-Mansour. 524 00:42:10,041 --> 00:42:13,801 It'll be ready later this afternoon. Should we let you know? 525 00:42:14,121 --> 00:42:15,681 Yes, please. 526 00:42:15,841 --> 00:42:17,921 Consider it done, Mrs. El-Mansour. 527 00:42:21,121 --> 00:42:23,401 I bought a dress. 528 00:42:30,601 --> 00:42:33,801 Paris will always be Paris. 529 00:42:42,441 --> 00:42:46,161 We're meeting here because I want Raymond to hear the conversation. 530 00:42:46,321 --> 00:42:48,161 Good idea. So? 531 00:42:48,481 --> 00:42:52,401 We can't use a drone to neutralize Chevalier. 532 00:42:53,241 --> 00:42:55,321 He hides behind civilians. 533 00:42:55,481 --> 00:42:59,721 He makes his calls from schools, markets and stadiums. 534 00:42:59,881 --> 00:43:01,001 What's the solution? 535 00:43:02,561 --> 00:43:03,401 A suicide bomber. 536 00:43:05,321 --> 00:43:08,801 ISIS is hated by Al-Qaeda and the Taliban, 537 00:43:09,201 --> 00:43:11,281 both capable of blowing themselves up. 538 00:43:11,441 --> 00:43:13,121 We need to find a kamikaze 539 00:43:13,281 --> 00:43:16,761 who wants to leave his mark by killing a future ISIS leader. 540 00:43:18,361 --> 00:43:20,441 I can't authorize such an operation. 541 00:43:22,121 --> 00:43:24,201 It can't be done within our walls. 542 00:43:24,841 --> 00:43:28,081 Move the crisis room to the music studio. 543 00:43:28,241 --> 00:43:29,281 I understand. 544 00:43:41,281 --> 00:43:43,521 Tehran - IRAN 545 00:43:52,201 --> 00:43:55,041 Excuse me a minute. I'' ask for more tea. 546 00:44:18,081 --> 00:44:19,201 Hello. 547 00:44:21,441 --> 00:44:22,801 Hi, Shapur. 548 00:44:29,041 --> 00:44:31,601 I've come to pay you my respects. 549 00:44:31,761 --> 00:44:33,041 And to apologize. 550 00:44:33,881 --> 00:44:37,161 Why? How have you offended me, my son? 551 00:44:38,601 --> 00:44:40,321 My lifestyle 552 00:44:40,801 --> 00:44:42,601 and my excesses. 553 00:44:42,761 --> 00:44:45,201 They are an offense to my religion and my country. 554 00:44:45,361 --> 00:44:46,761 Does your apology 555 00:44:46,921 --> 00:44:50,961 come from fear and ambition, or from the depths of your soul? 556 00:44:51,881 --> 00:44:53,721 From the depths of my soul. 557 00:44:54,761 --> 00:44:56,121 All the better. 558 00:44:56,281 --> 00:45:00,081 Try to be reasonable from now on. 559 00:45:00,241 --> 00:45:02,961 It's better for you and your father. 560 00:46:02,361 --> 00:46:04,841 Give your concierge a good lie and a few bills, 561 00:46:05,001 --> 00:46:07,241 and she'' let anyone in. 562 00:46:08,521 --> 00:46:12,241 I've come to apologize about lunch, the other day. 563 00:46:12,401 --> 00:46:14,681 Your father explained things. 564 00:46:14,841 --> 00:46:16,201 I'm not mad at you. 565 00:46:17,481 --> 00:46:18,881 What did you do to yourself? 566 00:46:20,361 --> 00:46:24,161 I had to kiss the hand of the asshole who ordered Daria's whipping! 567 00:46:24,681 --> 00:46:26,521 Why did you have to do that? 568 00:46:26,681 --> 00:46:28,641 Because my father is spineless. 569 00:46:28,801 --> 00:46:31,521 He doesn't want me in trouble with the mullahs. 570 00:46:31,681 --> 00:46:35,081 He needs them to keep his position. That's why! 571 00:46:36,081 --> 00:46:38,241 He's offered me a job working with him, 572 00:46:38,401 --> 00:46:39,961 as his right-hand man. 573 00:46:43,161 --> 00:46:44,961 So what happened to your hand? 574 00:46:45,761 --> 00:46:47,681 Nothing. I beat up some embers. 575 00:46:48,481 --> 00:46:50,401 I could have eaten one! 576 00:46:51,241 --> 00:46:53,201 My father is a frustrated man. 577 00:46:53,921 --> 00:46:58,841 He wanted a position with the IAEA, the UN, anywhere. 578 00:46:59,001 --> 00:47:00,561 But he never got one. 579 00:47:01,161 --> 00:47:03,601 He wanted to negotiate for Iran, in Geneva. 580 00:47:03,761 --> 00:47:08,081 But they sent his friend Jawad Zarif, who became an international hero. 581 00:47:08,321 --> 00:47:12,321 So he's stuck here in Tehran, kissing ass to the mullahs. 582 00:47:12,481 --> 00:47:13,801 It's pathetic. 583 00:47:14,401 --> 00:47:15,361 It stinks. 584 00:47:17,601 --> 00:47:19,361 It stinks in here. What is that? 585 00:47:19,521 --> 00:47:20,801 It's my refrigerator. 586 00:47:28,681 --> 00:47:30,601 That's nothing. I'' fix it. 587 00:47:32,201 --> 00:47:34,361 Did you see a doctor? 588 00:47:35,161 --> 00:47:36,681 Let me dress it for you. 589 00:47:37,521 --> 00:47:40,881 Let's fix your fridge. Then we'' work on my burns. 590 00:47:56,761 --> 00:48:02,641 'The Iranian president's special advisor on atomic issues, Majid Zamani, 591 00:48:02,801 --> 00:48:05,401 'confirmed his intent to closely involve 592 00:48:05,561 --> 00:48:08,801 'his son Caramel, in restricted decision-making meetings.' 593 00:48:11,121 --> 00:48:12,761 'Within 3 weeks, 594 00:48:12,921 --> 00:48:15,961 'we can expect Caramel to take on his new role 595 00:48:16,121 --> 00:48:19,161 'and therefore have access to relevant information.' 596 00:48:23,681 --> 00:48:26,281 'Recruiting Caramel may be a possibility, 597 00:48:26,441 --> 00:48:28,441 'based on his ambivalent relation to his father, 598 00:48:28,601 --> 00:48:30,401 and his strong desire to help his country 599 00:48:30,561 --> 00:48:33,401 'to join the modern, globalized world.' 600 00:48:37,121 --> 00:48:38,841 'Caramel may be sensitive 601 00:48:39,001 --> 00:48:42,481 'to achieving a status that his father coveted but never obtained.' 602 00:48:42,641 --> 00:48:46,121 'A career allowing him to represent modern Iran abroad.' 603 00:48:53,961 --> 00:48:58,121 'If we promise Caramel a job within a prestigious public or private company, 604 00:48:58,281 --> 00:49:00,801 'with important international influence...' 605 00:49:05,241 --> 00:49:08,321 'Caramel will feel that in surpassing his father, 606 00:49:08,481 --> 00:49:10,761 'he's helping his family and country.' 607 00:49:18,801 --> 00:49:21,441 'I therefore recommend approaching Caramel 608 00:49:21,601 --> 00:49:24,241 'through a public or private international company. 609 00:49:25,041 --> 00:49:28,601 'He'll feel he's helping his father by taking on 610 00:49:28,761 --> 00:49:30,721 'a respectable role for his family and country.' 611 00:49:37,081 --> 00:49:39,441 'Especially if we promise him in the coming years 612 00:49:39,601 --> 00:49:42,681 'the international status that his father never had.' 613 00:50:32,001 --> 00:50:34,201 CHECKMATE An initiation to chess 614 00:50:47,961 --> 00:50:49,041 It's Céline. 615 00:50:50,161 --> 00:50:53,481 I have something important to tell you. Can we meet? 616 00:50:54,201 --> 00:50:56,121 You know where I am? 617 00:50:56,281 --> 00:50:58,521 I'd rather meet elsewhere. 618 00:50:59,321 --> 00:51:00,881 OK. Where? 619 00:51:01,041 --> 00:51:03,361 The Grand Véfour, at Palais-Royal. 620 00:51:03,521 --> 00:51:04,681 Very well. 621 00:51:06,721 --> 00:51:09,361 Some meetings are better avoided. 622 00:51:10,321 --> 00:51:12,281 Some invitations are better declined. 623 00:51:13,041 --> 00:51:14,441 They're traps. 624 00:51:15,201 --> 00:51:16,681 You can feel it. 625 00:51:17,161 --> 00:51:18,641 You know it. 626 00:51:19,641 --> 00:51:21,521 But if you go anyway, 627 00:51:22,361 --> 00:51:25,401 if you ignore the alarms going off inside you, 628 00:51:26,921 --> 00:51:30,241 it means that you truly desire 629 00:51:30,521 --> 00:51:32,521 the pain that awaits you. 41750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.