Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,361 --> 00:00:23,441
Antakya - TURKEY
2
00:00:35,041 --> 00:00:36,201
Feeling better?
3
00:00:37,001 --> 00:00:39,401
Yes, sorry.
I've never flown before.
4
00:00:40,881 --> 00:00:43,761
No need to apologize!
2 planes in one morning...
5
00:00:47,001 --> 00:00:49,241
I've been here before.
- Ah, before.
6
00:00:49,721 --> 00:00:50,641
You speak Turkish?
7
00:00:51,321 --> 00:00:53,241
I had a Turkish client.
8
00:00:53,921 --> 00:00:55,481
I get by.
9
00:01:24,641 --> 00:01:27,121
Arrival in Antakya
10
00:01:45,041 --> 00:01:47,241
He's added an event for us.
11
00:01:57,841 --> 00:02:00,361
I'd like to speak to Marcel Guingouin.
12
00:02:01,681 --> 00:02:03,561
They've arrived safe and sound.
13
00:02:04,801 --> 00:02:06,801
That's where they wait for the driver
14
00:02:06,961 --> 00:02:08,961
to take them to the meeting place.
15
00:02:09,681 --> 00:02:12,361
It could take a day, or a week.
16
00:02:34,521 --> 00:02:37,241
KATNISS93 wrote:
We're in the zone.
17
00:02:53,961 --> 00:02:56,681
Hi Marina.
- I came as fast as I could.
18
00:02:56,841 --> 00:02:58,961
I hear you contacted Shapur Zamani.
19
00:03:00,161 --> 00:03:01,601
I got them to come to Paris.
20
00:03:01,761 --> 00:03:04,001
I had forbid you to contact him.
21
00:03:05,841 --> 00:03:07,521
But then you...
22
00:03:07,681 --> 00:03:09,041
What?
23
00:03:09,841 --> 00:03:11,081
Changed your mind.
24
00:03:11,521 --> 00:03:12,721
Who told you that?
25
00:03:13,001 --> 00:03:14,881
Guillaume Debailly persuaded you.
26
00:03:16,481 --> 00:03:17,481
He did?
27
00:03:18,161 --> 00:03:19,321
Is this a test?
28
00:03:20,121 --> 00:03:21,521
No, it's not a test.
29
00:03:22,321 --> 00:03:24,161
Let's start over.
30
00:03:26,881 --> 00:03:29,161
Malotru gave you orders
31
00:03:29,601 --> 00:03:31,721
to reach out to Shapur Zamani?
32
00:03:32,521 --> 00:03:35,001
Yes.
- He said I knew about it?
33
00:03:35,161 --> 00:03:38,201
No, he said he convinced you.
34
00:03:40,161 --> 00:03:41,281
Very well.
35
00:03:42,521 --> 00:03:44,881
Don't worry about this.
36
00:03:45,161 --> 00:03:47,281
What's going on?
- Nothing.
37
00:03:47,601 --> 00:03:52,201
Tell me where you're at
with Shapur Zamani.
38
00:04:15,601 --> 00:04:16,681
Thank you.
39
00:04:25,441 --> 00:04:27,081
It's not working.
40
00:04:28,121 --> 00:04:29,161
Go to reception.
41
00:04:33,121 --> 00:04:34,361
There's a problem.
42
00:04:39,961 --> 00:04:41,281
Go to administration.
43
00:04:41,441 --> 00:04:43,481
Why?
- I don't know.
44
00:04:43,641 --> 00:04:44,721
We'' escort you.
45
00:04:45,761 --> 00:04:47,081
Go with him.
46
00:05:01,441 --> 00:05:02,641
Marie-Jeanne?
47
00:05:03,121 --> 00:05:04,641
Come with me please.
48
00:05:21,121 --> 00:05:24,041
You're back in charge of Marina Loiseau.
49
00:05:26,481 --> 00:05:28,081
In addition to Mamlouk?
50
00:05:28,241 --> 00:05:30,361
You can do both, can't you?
51
00:05:30,521 --> 00:05:31,641
I guess so.
52
00:05:32,681 --> 00:05:34,161
Is Guillaume sick?
53
00:05:34,641 --> 00:05:36,561
No, he's not here anymore.
54
00:05:37,961 --> 00:05:39,001
Pardon me?
55
00:05:39,161 --> 00:05:41,801
He's not here anymore.
That's all.
56
00:05:43,961 --> 00:05:45,881
Is he still deputy director?
57
00:05:48,881 --> 00:05:49,921
No.
58
00:06:03,281 --> 00:06:05,881
Can you tell me
why I'm being dismissed?
59
00:06:06,041 --> 00:06:07,681
You know I can't.
It's the rule.
60
00:06:09,041 --> 00:06:10,721
May I speak to MAG?
61
00:06:11,281 --> 00:06:12,601
No.
62
00:06:55,721 --> 00:06:56,681
Leaving?
63
00:06:57,801 --> 00:07:00,521
I'd like to talk to you,
if you have a minute.
64
00:07:00,681 --> 00:07:02,041
About what?
65
00:07:02,201 --> 00:07:03,921
I'm worried about Sisteron.
66
00:07:04,841 --> 00:07:06,001
Why?
67
00:07:06,321 --> 00:07:07,641
I don't know.
68
00:07:08,201 --> 00:07:09,761
Is there reason to worry?
69
00:07:11,441 --> 00:07:13,281
Do you believe in intuition?
70
00:07:13,441 --> 00:07:14,521
No.
71
00:07:15,121 --> 00:07:17,401
I feel like he's walking into a trap.
72
00:07:18,681 --> 00:07:22,121
Did something in the file
catch your attention,
73
00:07:22,761 --> 00:07:25,401
and you told yourself
you were probably overreacting?
74
00:07:25,601 --> 00:07:26,681
I don't know.
75
00:07:27,321 --> 00:07:29,641
Try to figure it out.
That's intuition.
76
00:07:29,801 --> 00:07:32,561
Something you saw and let slip,
77
00:07:32,721 --> 00:07:34,441
and it's stuck in your mind.
78
00:07:35,241 --> 00:07:36,281
OK.
79
00:07:40,281 --> 00:07:41,521
Wrong direction.
80
00:07:43,401 --> 00:07:44,801
In the morning, it's this way.
81
00:08:40,121 --> 00:08:42,641
It's an NGO that fights
to free Arab women
82
00:08:42,801 --> 00:08:45,121
who've been jailed for being feminists.
83
00:08:54,841 --> 00:08:56,121
Nadia.
84
00:09:00,841 --> 00:09:03,321
Is this organization funded by the CIA?
85
00:09:03,481 --> 00:09:05,721
Let's say we trade favors.
86
00:09:05,881 --> 00:09:08,481
Bashar el-Assad demanded
that we work through them
87
00:09:08,641 --> 00:09:10,441
to free Nadia El-Mansour.
88
00:09:10,601 --> 00:09:15,201
He wants to appear sensitive
to humanitarian considerations.
89
00:09:17,481 --> 00:09:20,241
We're going to uphold
our end of the deal.
90
00:09:21,001 --> 00:09:22,001
When?
91
00:09:22,161 --> 00:09:25,361
In due time.
In the meantime, keep upholding yours.
92
00:09:28,281 --> 00:09:29,841
It could still backfire.
93
00:09:30,001 --> 00:09:32,481
At any time.
For many reasons.
94
00:09:33,001 --> 00:09:36,361
Bashar could backtrack
without any explanation.
95
00:09:36,521 --> 00:09:37,921
So could we.
96
00:09:39,481 --> 00:09:40,521
Her picture's there,
97
00:09:40,681 --> 00:09:43,681
but we can take it away.
No one will care.
98
00:09:45,281 --> 00:09:47,281
Did you find a solution?
99
00:09:47,441 --> 00:09:48,281
For what?
100
00:09:49,681 --> 00:09:51,361
You haven't been told?
101
00:09:51,521 --> 00:09:55,601
Zamani and his girlfriend booked
one-way tickets for Los Angeles.
102
00:09:55,761 --> 00:09:57,361
They're not rushing home.
103
00:09:57,521 --> 00:10:01,561
The girlfriend bought the tickets?
- No, Shapur Zamani did.
104
00:10:02,841 --> 00:10:05,601
I'' handle it.
- Does Marina Loiseau know?
105
00:10:07,481 --> 00:10:09,761
We're only in contact once a day.
106
00:10:21,881 --> 00:10:23,481
It's good to see you.
107
00:10:23,641 --> 00:10:25,961
Something good came of out
of your ordeal.
108
00:10:30,081 --> 00:10:32,081
Congratulations.
I mean it.
109
00:10:32,241 --> 00:10:34,201
Thank you.
For what?
110
00:10:35,801 --> 00:10:37,521
For the police station.
111
00:10:38,001 --> 00:10:40,401
You stood your ground.
I'm proud of you.
112
00:10:40,561 --> 00:10:42,121
I don't know...
113
00:10:42,281 --> 00:10:45,641
Now I'm back in Paris.
I should be in Tehran.
114
00:10:46,561 --> 00:10:49,001
Who said it was over?
115
00:10:49,161 --> 00:10:51,801
That would be a shame.
- So what's the plan?
116
00:10:51,961 --> 00:10:53,681
Forget Shapur Zamani.
117
00:10:54,081 --> 00:10:57,121
You put the relation on hold,
for the time being.
118
00:11:00,081 --> 00:11:02,481
Yes?
- I want to talk to Marina.
119
00:11:03,841 --> 00:11:04,601
What?
120
00:11:05,361 --> 00:11:07,201
It's Debailly. For Marina...
121
00:11:14,441 --> 00:11:16,081
You can't talk to Phénomène.
122
00:11:16,241 --> 00:11:19,081
I'm still your superior.
- Nice try.
123
00:11:19,481 --> 00:11:20,481
Not anymore.
124
00:11:20,881 --> 00:11:22,801
This lead is strategic.
Don't drop it.
125
00:11:23,081 --> 00:11:25,121
Guillaume, it's over.
126
00:11:30,481 --> 00:11:32,361
Change all the phone numbers.
127
00:11:32,921 --> 00:11:34,281
All the codes.
128
00:12:24,961 --> 00:12:26,201
What happened here?
129
00:12:28,721 --> 00:12:30,601
I was fired.
- From where?
130
00:12:31,561 --> 00:12:33,121
My job of 14 years.
131
00:12:34,161 --> 00:12:35,161
Why?
132
00:12:38,321 --> 00:12:40,001
Professional misconduct.
133
00:12:41,281 --> 00:12:42,401
Damn.
134
00:12:42,721 --> 00:12:43,761
I'm really sorry.
135
00:12:44,241 --> 00:12:45,361
Me too.
136
00:12:47,081 --> 00:12:48,601
I'' help you clean up.
137
00:12:48,761 --> 00:12:50,001
No, I'' do it.
138
00:12:50,761 --> 00:12:52,441
You should bandage that cut.
139
00:12:53,001 --> 00:12:54,281
It's fine. Thanks.
140
00:12:54,441 --> 00:12:57,601
I have bandages.
I'' get them.
141
00:12:59,281 --> 00:13:00,121
Violette.
142
00:13:05,281 --> 00:13:06,401
Who is your employer?
143
00:13:07,121 --> 00:13:08,361
What do you mean?
144
00:13:09,521 --> 00:13:11,761
You know who pays your salary?
145
00:13:11,921 --> 00:13:13,401
I don't understand.
146
00:13:14,801 --> 00:13:17,841
Are you here to watch me or protect me?
Or both?
147
00:13:19,201 --> 00:13:20,641
You're scary.
148
00:13:24,841 --> 00:13:26,601
Can you give them a message?
149
00:13:30,201 --> 00:13:31,601
Only in an emergency.
150
00:13:33,081 --> 00:13:34,921
Tell them I have a solution.
151
00:13:36,361 --> 00:13:37,881
Just tell them that.
152
00:15:00,841 --> 00:15:03,081
Antakya - TURKEY
153
00:15:37,361 --> 00:15:40,401
What's happening?
- I don't know. It's an alarm.
154
00:15:57,761 --> 00:15:59,521
You didn't have your hijab on?
155
00:16:00,641 --> 00:16:02,801
That's disgusting! Indecent!
156
00:16:02,961 --> 00:16:04,201
What's he saying?
157
00:16:04,481 --> 00:16:06,321
You came out without your hijab.
158
00:16:06,481 --> 00:16:10,841
Was I supposed to burn like Joan of Arc?
The alarm's the problem, not me.
159
00:16:11,441 --> 00:16:12,801
Tell this idiot!
160
00:16:12,961 --> 00:16:14,961
I don't know how to say that.
161
00:16:15,121 --> 00:16:16,441
What did she say?
162
00:16:17,881 --> 00:16:20,161
She's afraid of the fire.
163
00:16:20,321 --> 00:16:21,321
What fire?
164
00:16:21,481 --> 00:16:23,081
She's a fool!
165
00:16:28,561 --> 00:16:30,641
I've never seen you bare-headed.
166
00:16:32,081 --> 00:16:33,281
Good night.
167
00:16:57,001 --> 00:16:59,121
Yes?
- We have a visitor.
168
00:16:59,601 --> 00:17:01,041
Give me a minute.
169
00:17:17,241 --> 00:17:18,841
Only 1000?
- Yes.
170
00:17:19,001 --> 00:17:20,281
The rest when we arrive.
171
00:17:24,801 --> 00:17:25,641
Time to shower?
172
00:17:25,801 --> 00:17:27,241
No, let's go.
173
00:17:27,601 --> 00:17:30,001
A bathroom run?
- We'' be waiting.
174
00:17:39,441 --> 00:17:42,281
We're leaving. Driver here.
175
00:18:04,681 --> 00:18:07,041
They're leaving the hotel in Antakya.
176
00:18:16,721 --> 00:18:18,081
They've left.
177
00:18:18,241 --> 00:18:20,081
Do we know where they're going?
178
00:18:20,241 --> 00:18:22,921
No. We're tracking Raymond's phone.
179
00:18:23,361 --> 00:18:24,281
OK.
180
00:18:25,481 --> 00:18:27,281
Your guy is good.
181
00:18:27,721 --> 00:18:30,241
I think very highly of Raymond Sisteron.
182
00:18:30,761 --> 00:18:32,361
Like everyone here, right?
183
00:18:34,201 --> 00:18:37,921
I'm not questioning your decision.
You followed the rules.
184
00:18:38,081 --> 00:18:40,681
But still... Malotru?
185
00:18:41,041 --> 00:18:45,121
He brought Cyclone back
and helped us make headway in Syria.
186
00:18:45,281 --> 00:18:46,961
You didn't even hesitate?
187
00:18:50,641 --> 00:18:51,961
'Loyalty'.
188
00:18:52,441 --> 00:18:53,881
I understand.
189
00:18:54,681 --> 00:18:56,681
When has he ever been disloyal?
190
00:18:58,401 --> 00:19:02,201
He merely kept Phénomène
on a promising lead
191
00:19:02,361 --> 00:19:03,681
that had been approved.
192
00:19:05,521 --> 00:19:08,921
Until it was ruled out
as being too dangerous.
193
00:19:14,601 --> 00:19:18,841
Don't forget Phénomène was arrested
with and because of Shapur Zamani.
194
00:19:19,001 --> 00:19:21,321
Debailly put Phénomène at risk.
195
00:19:22,001 --> 00:19:23,961
In my book,
that's insubordination,
196
00:19:24,121 --> 00:19:27,481
and withholding information,
bordering on sabotage.
197
00:19:38,121 --> 00:19:40,321
Has this become personal,
by any chance?
198
00:19:41,921 --> 00:19:44,001
Personal?
- I don't know...
199
00:19:44,161 --> 00:19:46,281
He's not screwing my wife,
you know.
200
00:20:01,521 --> 00:20:03,881
This is from the Technical Directorate.
201
00:20:04,481 --> 00:20:08,761
An email to the State Department,
from the US ambassador to Abu Dhabi.
202
00:20:10,321 --> 00:20:12,641
It's a reply
to a question he received.
203
00:20:13,761 --> 00:20:16,041
It confirms that Shapur Zamani's father
204
00:20:16,201 --> 00:20:18,361
will play a strategic part
in modern Iran.
205
00:20:19,201 --> 00:20:19,841
And so?
206
00:20:20,001 --> 00:20:21,961
The Americans have no agents in Iran.
207
00:20:22,121 --> 00:20:23,441
But we do.
208
00:20:24,241 --> 00:20:27,801
Phénomène will stay on Zamani,
regardless of Debailly.
209
00:20:32,681 --> 00:20:36,481
In my opinion, it's personal.
210
00:20:57,521 --> 00:21:00,081
Zamani has become
a priority target again.
211
00:21:00,641 --> 00:21:02,681
But he's leaving for the States.
212
00:21:03,521 --> 00:21:04,841
Break some legs.
213
00:21:05,521 --> 00:21:06,721
Seriously?
214
00:21:22,961 --> 00:21:24,281
What did he say?
215
00:21:25,401 --> 00:21:26,961
I don't know.
He talks too fast.
216
00:21:40,321 --> 00:21:42,641
Shit!
217
00:21:48,721 --> 00:21:49,801
Who's that?
218
00:21:51,521 --> 00:21:53,641
What's happening?
- Don't worry.
219
00:22:16,961 --> 00:22:19,601
Are they Serbs? Russians?
- I don't know.
220
00:22:25,281 --> 00:22:26,281
No signal.
221
00:22:27,801 --> 00:22:30,881
What do you want to do?
- Text my mother.
222
00:22:33,561 --> 00:22:34,921
Here. I have a signal.
223
00:22:35,401 --> 00:22:37,641
Don't worry.
You'' see your mother soon.
224
00:23:17,681 --> 00:23:19,521
Stop. Give me that.
225
00:23:20,321 --> 00:23:21,801
GSM INACTIVE
226
00:23:33,441 --> 00:23:35,561
I bet he's going to take my phone.
227
00:23:40,921 --> 00:23:42,401
Give them to him.
228
00:24:21,281 --> 00:24:23,081
Are they going to kidnap us?
229
00:24:25,601 --> 00:24:27,521
Won't your brother sort it out?
230
00:24:27,681 --> 00:24:30,001
I don't think he expected this.
231
00:24:41,681 --> 00:24:43,001
Are they hitchhiking?
232
00:25:09,801 --> 00:25:12,601
He wants your shoes.
- I heard him.
233
00:25:33,841 --> 00:25:35,241
Whew, they stink!
234
00:26:20,481 --> 00:26:21,521
Thank you.
235
00:26:21,681 --> 00:26:23,921
I don't want Shapur to do it.
236
00:26:24,081 --> 00:26:24,961
No problem.
237
00:26:28,841 --> 00:26:30,201
Is that nice?
238
00:26:32,561 --> 00:26:33,601
So-so.
239
00:26:35,401 --> 00:26:36,961
I don't think I like it.
240
00:26:37,601 --> 00:26:39,801
You want it? I'' give it to you.
241
00:27:25,281 --> 00:27:28,401
Dina, I'' call you back.
242
00:27:29,281 --> 00:27:30,641
What do you want?
243
00:27:31,281 --> 00:27:32,441
Pack your bags.
244
00:27:32,601 --> 00:27:34,881
Your niece is expecting you
in Mashhad.
245
00:27:35,361 --> 00:27:36,361
Marji?
246
00:27:36,721 --> 00:27:39,481
She lives in Tehran.
- She's in Mashhad.
247
00:27:39,641 --> 00:27:43,161
Tomorrow, she's going to Afghanistan.
They like virgins there.
248
00:27:43,641 --> 00:27:44,921
She's only 9!
249
00:27:45,081 --> 00:27:47,801
That's the best age.
Such a delicious fruit...
250
00:27:49,201 --> 00:27:50,361
What do you want?
251
00:27:50,521 --> 00:27:52,681
For you to go
take care of your niece.
252
00:27:52,841 --> 00:27:56,961
You can teach her how to live
without getting whipped.
253
00:27:57,121 --> 00:27:59,601
Kazem will take you,
so you don't get lost.
254
00:28:01,121 --> 00:28:04,401
My uncle is Mullah Qarami.
255
00:28:04,561 --> 00:28:06,921
My boyfriend is the son of Majid Zamani.
256
00:28:07,081 --> 00:28:08,441
You think we don't know that?
257
00:28:08,601 --> 00:28:09,921
Hey, Kazem!
258
00:28:10,081 --> 00:28:13,561
We made a big mistake!
She's a VIP!
259
00:28:15,561 --> 00:28:18,201
I'm a high ranking VEVAK officer.
260
00:28:18,361 --> 00:28:22,801
One signal from me and your back
will look like currant jelly.
261
00:28:22,961 --> 00:28:26,161
I never want to see you
with Shapur or his father.
262
00:28:26,321 --> 00:28:28,681
You hear me?
Forget about him.
263
00:28:28,841 --> 00:28:30,521
We don't have much time.
264
00:28:30,801 --> 00:28:31,961
Sit down.
265
00:28:40,921 --> 00:28:42,081
Write this down.
266
00:28:43,241 --> 00:28:46,481
'My love...'
That's what you call him, isn't it?
267
00:28:48,281 --> 00:28:49,481
'Shapur,
268
00:28:49,921 --> 00:28:52,081
'I'm not going with you
to Los Angeles.
269
00:28:56,361 --> 00:28:58,521
'It's over between us.'
270
00:29:18,481 --> 00:29:20,001
It's Marina.
271
00:29:28,361 --> 00:29:29,961
Did you know?
- Know what?
272
00:29:30,121 --> 00:29:33,041
You knew.
You organized everything.
273
00:29:33,201 --> 00:29:34,441
What are you talking about?
274
00:29:34,601 --> 00:29:37,321
You plotted together
for us to come to Paris.
275
00:29:37,881 --> 00:29:38,881
That hurts!
276
00:29:39,041 --> 00:29:42,561
Did she tell you to take care of me,
so she could leave me?
277
00:29:42,721 --> 00:29:43,721
Stop it!
278
00:29:44,521 --> 00:29:47,321
There you are, so nice to me.
So sweet!
279
00:29:47,481 --> 00:29:48,841
'Shapur, Shapur...'
280
00:29:49,001 --> 00:29:50,961
You think I didn't see it?
281
00:29:51,121 --> 00:29:52,521
Admit it!
282
00:29:53,001 --> 00:29:53,961
Admit it!
283
00:29:54,121 --> 00:29:55,641
Did I whip her too?
284
00:30:01,921 --> 00:30:03,961
How could she do this?
285
00:30:17,161 --> 00:30:18,441
'It's over.'
286
00:30:18,801 --> 00:30:20,321
She wrote...
287
00:30:22,481 --> 00:30:25,841
'Maybe a love that ends
never really began.'
288
00:30:28,041 --> 00:30:29,841
Do you believe that crap?
289
00:30:31,881 --> 00:30:34,161
It's teenage silliness.
290
00:30:34,321 --> 00:30:35,721
She's young.
291
00:30:35,881 --> 00:30:37,521
She's my age!
292
00:30:39,761 --> 00:30:42,041
I'm really sorry.
293
00:30:55,401 --> 00:30:56,721
You know...
294
00:30:58,521 --> 00:31:01,401
The arrest really upset her.
295
00:31:03,721 --> 00:31:05,521
Maybe she needs time.
296
00:31:15,441 --> 00:31:16,721
I'm sorry.
297
00:31:58,961 --> 00:32:00,281
You want a drink?
298
00:32:00,641 --> 00:32:01,841
No thanks.
299
00:32:13,921 --> 00:32:16,521
Is this an interrogation?
- No.
300
00:32:18,161 --> 00:32:22,561
When you returned from Syria,
I was afraid you wouldn't hold up.
301
00:32:24,521 --> 00:32:25,921
I was worried.
302
00:32:26,721 --> 00:32:28,921
I didn't want you to screw up
303
00:32:29,081 --> 00:32:31,001
or hurt yourself.
304
00:32:32,441 --> 00:32:33,961
Stupid of me, right?
305
00:32:35,841 --> 00:32:38,361
Do you know my date of birth?
306
00:32:39,641 --> 00:32:43,321
I know yours.
November 16, 1970.
307
00:32:45,561 --> 00:32:47,761
You didn't follow my instructions.
308
00:32:49,041 --> 00:32:50,081
Rather....
309
00:32:51,161 --> 00:32:52,681
my orders.
310
00:32:54,801 --> 00:32:58,841
You used an undercover agent
for your personal objectives.
311
00:32:59,001 --> 00:33:00,801
What personal objectives?
312
00:33:00,961 --> 00:33:02,801
I just didn't want to drop Zamani.
313
00:33:05,481 --> 00:33:07,001
Bravo. Wonderful.
314
00:33:08,761 --> 00:33:10,241
Spare me your spiel.
315
00:33:10,401 --> 00:33:12,521
You think I don't see
what you were doing?
316
00:33:13,561 --> 00:33:15,761
You were trying to push me out.
317
00:33:17,121 --> 00:33:19,001
We don't do that here.
318
00:33:19,281 --> 00:33:21,041
That's not our way.
319
00:33:22,961 --> 00:33:24,801
It's really pathetic.
320
00:33:25,241 --> 00:33:26,481
Pitiful.
321
00:33:28,281 --> 00:33:30,001
And so very sad...
322
00:33:32,321 --> 00:33:34,201
So sad!
323
00:33:38,201 --> 00:33:39,521
I bought this
324
00:33:39,681 --> 00:33:42,801
last week.
It's for your birthday.
325
00:33:44,001 --> 00:33:47,201
I'm a week early
and I apologize for that, but...
326
00:33:47,361 --> 00:33:49,241
I doubt we'' see each other again.
327
00:34:02,001 --> 00:34:03,641
It's a Moleskine?
328
00:34:04,201 --> 00:34:05,521
'Skin of a mole'.
329
00:34:07,001 --> 00:34:08,281
'Moleskine'.
330
00:34:08,841 --> 00:34:10,641
It means 'skin of a mole'.
331
00:35:02,721 --> 00:35:04,241
Ladies and gentlemen,
332
00:35:04,401 --> 00:35:08,041
it's a great honor for me
to welcome on French soil
333
00:35:08,201 --> 00:35:09,801
Mrs. El-Mansour.
334
00:35:11,801 --> 00:35:14,881
Her release was the result
of a persistent effort
335
00:35:15,041 --> 00:35:17,041
on behalf of the French government
336
00:35:17,201 --> 00:35:20,961
and of those who fight
to defend human rights.
337
00:35:30,721 --> 00:35:34,001
Mrs. El-Mansour
has honored us by choosing
338
00:35:34,161 --> 00:35:36,321
our country as her safe haven.
339
00:35:36,481 --> 00:35:39,801
It is with great emotion and relief
340
00:35:39,961 --> 00:35:43,001
that I hold out my arms to her,
in the name of France.
341
00:35:48,681 --> 00:35:50,841
Thank you,
Mr. Secretary of State.
342
00:35:51,001 --> 00:35:52,841
I'd like to thank France
343
00:35:53,281 --> 00:35:55,561
for giving me such a warm welcome.
344
00:35:56,441 --> 00:35:58,481
I have just been released...
345
00:36:02,041 --> 00:36:03,841
I didn't know you'd be here.
346
00:36:19,241 --> 00:36:20,681
Mr. Lefebvre?
347
00:36:21,961 --> 00:36:24,041
Mrs. El-Mansour
would like you to leave.
348
00:36:29,681 --> 00:36:30,961
This way, please.
349
00:36:49,401 --> 00:36:50,601
Guillaume!
350
00:37:17,841 --> 00:37:19,681
Are you still worried about Raymond?
351
00:37:21,001 --> 00:37:22,241
Of course I am.
352
00:37:22,961 --> 00:37:24,321
Did you find anything?
353
00:37:45,961 --> 00:37:47,961
They're 24 km from the border.
354
00:38:15,601 --> 00:38:16,721
Rendezvous.
355
00:39:27,641 --> 00:39:29,721
You're the sister?
- I am.
356
00:39:30,921 --> 00:39:32,081
Sabrina.
357
00:39:33,321 --> 00:39:34,361
My sister of Islam.
358
00:39:37,241 --> 00:39:39,561
Give me the name I know.
359
00:39:42,241 --> 00:39:43,521
Katniss.
360
00:39:51,801 --> 00:39:54,281
I said you were a cousin by marriage.
361
00:40:28,561 --> 00:40:30,161
Raymond made it to the barn.
362
00:40:30,321 --> 00:40:32,761
Our guys gave us the GPS coordinates.
363
00:40:33,601 --> 00:40:34,761
Will the Turks step in?
364
00:40:34,921 --> 00:40:36,521
Within the hour.
365
00:40:36,841 --> 00:40:39,081
They'' get Raymond out
before Chevalier arrives.
366
00:40:46,721 --> 00:40:49,361
It stuck in my mind,
like you said.
367
00:40:50,041 --> 00:40:52,081
I kept obsessing over it.
368
00:40:52,241 --> 00:40:54,521
Go ahead.
- It's probably nothing.
369
00:40:54,841 --> 00:40:57,361
It's never nothing,
when a man's in the field.
370
00:40:58,681 --> 00:41:01,281
I heard the executioner's jihadist name
371
00:41:01,441 --> 00:41:03,041
and I can't figure it out.
372
00:41:03,201 --> 00:41:05,441
If I don't understand something,
I get obsessed.
373
00:41:05,601 --> 00:41:09,281
What's the name?
- Toufik Al-Azraq Dakin.
374
00:41:09,961 --> 00:41:12,081
Usually, their names have meaning.
375
00:41:12,241 --> 00:41:14,121
'Al-Faransi' is 'the Frenchman'.
376
00:41:14,281 --> 00:41:16,081
'Al-Baghdadi' is 'from Bagdad'.
377
00:41:16,401 --> 00:41:19,441
But his name is
'Toufik of the deep blue'.
378
00:41:20,801 --> 00:41:22,121
It's very weird.
379
00:41:27,401 --> 00:41:29,321
You're here.
380
00:41:30,041 --> 00:41:32,281
Aren't you parking in the lot?
- No.
381
00:41:39,921 --> 00:41:40,801
Thank you.
382
00:41:41,201 --> 00:41:42,681
You'' find it.
383
00:42:17,241 --> 00:42:18,561
It's his phone.
384
00:42:18,721 --> 00:42:20,721
Where exactly are the Turks?
385
00:42:23,841 --> 00:42:27,481
2.7 km away.
There was no other option.
386
00:42:27,641 --> 00:42:29,561
It's wide open space.
387
00:42:30,881 --> 00:42:33,281
How long will they need to get there?
388
00:42:37,601 --> 00:42:39,401
Less than 30 minutes.
389
00:42:39,841 --> 00:42:43,521
Guillaume Debailly is asking me
to check something.
390
00:42:44,001 --> 00:42:44,721
What?
391
00:42:45,161 --> 00:42:48,041
He insisted.
I agreed to take the call.
392
00:42:48,201 --> 00:42:48,961
What does he want?
393
00:42:49,121 --> 00:42:52,241
He wants me to access
Mother Teresa's phone
394
00:42:52,401 --> 00:42:54,081
from Raymond's, by Bluetooth.
395
00:42:54,241 --> 00:42:55,161
Why?
396
00:42:55,321 --> 00:42:58,081
To search for the words 'Azraq Dakin'
397
00:42:58,241 --> 00:42:59,561
within her phone.
398
00:42:59,721 --> 00:43:02,321
'Azraq Dakin'?
- Chevalier's jihad name.
399
00:43:03,801 --> 00:43:05,081
Did you talk to him?
400
00:43:06,121 --> 00:43:07,401
I shouldn't have?
401
00:43:08,801 --> 00:43:10,321
Is that technically possible?
402
00:43:10,481 --> 00:43:13,641
If the phones are close together,
I can try.
403
00:43:13,801 --> 00:43:14,881
Marcel?
404
00:43:15,041 --> 00:43:18,121
Is it noticeable?
- The screens may light up.
405
00:43:18,961 --> 00:43:20,281
Refuse.
406
00:43:20,441 --> 00:43:23,201
We can't perform a check
that puts our agent at risk.
407
00:43:30,481 --> 00:43:32,761
You came a long way to see
Toufik Al-Azraq Dakin.
408
00:43:33,201 --> 00:43:35,321
That's good.
Welcome to Al-Sham.
409
00:43:38,841 --> 00:43:41,361
Does he know I'm here?
- We told him.
410
00:43:43,801 --> 00:43:45,241
When will he get here?
411
00:43:45,401 --> 00:43:46,481
Tonight.
412
00:43:46,641 --> 00:43:48,761
Tomorrow. He's coming.
413
00:43:48,921 --> 00:43:49,961
You in a hurry?
414
00:43:50,361 --> 00:43:52,561
I haven't seen him in 2 years.
415
00:43:53,561 --> 00:43:55,521
He's become a great mujahid.
416
00:43:55,681 --> 00:43:57,001
A leader.
417
00:44:00,881 --> 00:44:02,281
It's time to pray.
418
00:44:27,481 --> 00:44:30,881
Mr. Guingouin?
Guillaume Debailly won't back down.
419
00:44:34,441 --> 00:44:36,241
He no longer works here.
420
00:44:36,521 --> 00:44:39,161
So why is he calling?
Is he bored?
421
00:44:42,881 --> 00:44:43,681
Debailly?
422
00:44:44,561 --> 00:44:47,241
If you find 'Azraq Dakin'
in the sister's phone,
423
00:44:47,401 --> 00:44:49,761
she's in touch with him
behind our backs.
424
00:44:54,401 --> 00:44:56,121
Why are you telling me this?
425
00:44:56,281 --> 00:44:58,001
Why are you listening?
426
00:45:00,081 --> 00:45:01,241
Hang on.
427
00:45:04,521 --> 00:45:05,761
What do you think?
428
00:45:07,241 --> 00:45:10,841
He has a hunch.
The question is, is he reliable?
429
00:45:12,361 --> 00:45:14,321
If you have any doubt, forget it.
430
00:45:14,481 --> 00:45:18,481
I have no doubt.
We shouldn't ignore it.
431
00:45:18,961 --> 00:45:21,001
One must follow one's instinct.
432
00:45:24,841 --> 00:45:26,201
OK, I'm listening.
433
00:46:05,801 --> 00:46:08,921
OK, I've accessed Mother Teresa's phone.
434
00:46:12,601 --> 00:46:14,361
I'm trying to search.
435
00:46:17,361 --> 00:46:19,601
'Azraq Dakin',
written like this?
436
00:46:25,761 --> 00:46:27,321
OK. It's searching.
437
00:46:32,161 --> 00:46:34,361
Go get our sister.
438
00:46:55,041 --> 00:46:56,281
Do you play?
439
00:46:57,481 --> 00:46:58,601
Not well.
440
00:46:59,401 --> 00:47:00,881
Me neither.
441
00:47:01,281 --> 00:47:04,321
Toufik doesn't like men
who don't play chess.
442
00:47:04,481 --> 00:47:06,241
He says they're stupid.
443
00:47:06,601 --> 00:47:07,561
Does he play?
444
00:47:08,521 --> 00:47:11,481
Why you think he's called
'Toufik Al-Azraq Dakin'?
445
00:47:13,601 --> 00:47:15,081
It's his favorite color?
446
00:47:15,761 --> 00:47:17,401
No. 'Azraq Dakin'.
447
00:47:17,561 --> 00:47:20,041
Deep Blue.
The computer that beat Kasparov.
448
00:47:38,761 --> 00:47:40,001
What's this?
449
00:47:41,081 --> 00:47:42,321
You didn't turn them off?
450
00:47:42,481 --> 00:47:43,961
Of course I did.
451
00:47:46,001 --> 00:47:47,281
What's this?
452
00:47:58,001 --> 00:47:59,121
I lost the connection.
453
00:48:26,321 --> 00:48:28,481
What's going on?
- I don't know.
454
00:48:31,601 --> 00:48:32,961
The Turks have taken over.
455
00:48:33,761 --> 00:48:35,321
Good. Get Raymond out.
456
00:48:43,761 --> 00:48:46,201
It's Henri.
Guillaume, don't call again.
457
00:48:46,481 --> 00:48:49,361
Were you able to search
the girl's phone?
458
00:48:49,521 --> 00:48:50,521
There's no point now.
459
00:48:51,441 --> 00:48:53,081
If she continues to contact her brother,
460
00:48:53,241 --> 00:48:56,721
it may mean they're not dupe,
or they're setting Raymond up.
461
00:48:56,881 --> 00:48:58,241
Chevalier won't come.
462
00:49:15,361 --> 00:49:17,681
Can we still search her phone?
463
00:49:17,841 --> 00:49:20,201
No, they must have removed the battery.
464
00:49:20,361 --> 00:49:21,001
OK.
465
00:49:21,561 --> 00:49:22,841
There is one thing.
466
00:49:23,001 --> 00:49:25,601
A weird website flashed
on Raymond's screen earlier.
467
00:49:25,761 --> 00:49:27,521
Pictures of dogs with wigs.
468
00:49:27,841 --> 00:49:31,961
There's no way it was Raymond,
but it could have been the girl.
469
00:49:32,521 --> 00:49:36,561
Maybe she used his phone
to chat with her brother.
470
00:49:38,161 --> 00:49:39,961
There's no harm trying.
471
00:49:52,281 --> 00:49:53,401
Coujard?
472
00:49:55,201 --> 00:49:56,801
Yes, I'm Matthieu Coujard.
473
00:49:56,961 --> 00:49:58,721
Mehmet, come here!
474
00:50:03,881 --> 00:50:05,081
Take him away.
475
00:50:08,361 --> 00:50:09,681
What about me?
476
00:50:22,881 --> 00:50:24,161
Is this one yours?
477
00:50:24,721 --> 00:50:26,601
I'm taking you back to Antakya.
478
00:50:44,601 --> 00:50:46,321
Raymond Sisteron has left.
479
00:50:50,481 --> 00:50:52,681
Now we wait for Chevalier.
480
00:51:04,561 --> 00:51:06,881
Is there a list of registered users?
481
00:51:07,481 --> 00:51:09,921
In the code. I'' take a look.
482
00:51:33,321 --> 00:51:35,121
No 'Azraq Dakin'.
483
00:51:37,921 --> 00:51:38,681
There!
484
00:51:39,041 --> 00:51:40,281
DeepBlue.
485
00:51:41,921 --> 00:51:43,241
Deep blue.
486
00:51:56,161 --> 00:51:57,321
We're in the zone.
487
00:51:57,481 --> 00:51:59,481
Keep calm and be ready.
488
00:52:07,401 --> 00:52:08,401
Marcel?
30518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.