All language subtitles for Le.Bureau.des.Légendes.S02E05.Episode.5.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,361 --> 00:00:23,441 Antakya - TURKEY 2 00:00:35,041 --> 00:00:36,201 Feeling better? 3 00:00:37,001 --> 00:00:39,401 Yes, sorry. I've never flown before. 4 00:00:40,881 --> 00:00:43,761 No need to apologize! 2 planes in one morning... 5 00:00:47,001 --> 00:00:49,241 I've been here before. - Ah, before. 6 00:00:49,721 --> 00:00:50,641 You speak Turkish? 7 00:00:51,321 --> 00:00:53,241 I had a Turkish client. 8 00:00:53,921 --> 00:00:55,481 I get by. 9 00:01:24,641 --> 00:01:27,121 Arrival in Antakya 10 00:01:45,041 --> 00:01:47,241 He's added an event for us. 11 00:01:57,841 --> 00:02:00,361 I'd like to speak to Marcel Guingouin. 12 00:02:01,681 --> 00:02:03,561 They've arrived safe and sound. 13 00:02:04,801 --> 00:02:06,801 That's where they wait for the driver 14 00:02:06,961 --> 00:02:08,961 to take them to the meeting place. 15 00:02:09,681 --> 00:02:12,361 It could take a day, or a week. 16 00:02:34,521 --> 00:02:37,241 KATNISS93 wrote: We're in the zone. 17 00:02:53,961 --> 00:02:56,681 Hi Marina. - I came as fast as I could. 18 00:02:56,841 --> 00:02:58,961 I hear you contacted Shapur Zamani. 19 00:03:00,161 --> 00:03:01,601 I got them to come to Paris. 20 00:03:01,761 --> 00:03:04,001 I had forbid you to contact him. 21 00:03:05,841 --> 00:03:07,521 But then you... 22 00:03:07,681 --> 00:03:09,041 What? 23 00:03:09,841 --> 00:03:11,081 Changed your mind. 24 00:03:11,521 --> 00:03:12,721 Who told you that? 25 00:03:13,001 --> 00:03:14,881 Guillaume Debailly persuaded you. 26 00:03:16,481 --> 00:03:17,481 He did? 27 00:03:18,161 --> 00:03:19,321 Is this a test? 28 00:03:20,121 --> 00:03:21,521 No, it's not a test. 29 00:03:22,321 --> 00:03:24,161 Let's start over. 30 00:03:26,881 --> 00:03:29,161 Malotru gave you orders 31 00:03:29,601 --> 00:03:31,721 to reach out to Shapur Zamani? 32 00:03:32,521 --> 00:03:35,001 Yes. - He said I knew about it? 33 00:03:35,161 --> 00:03:38,201 No, he said he convinced you. 34 00:03:40,161 --> 00:03:41,281 Very well. 35 00:03:42,521 --> 00:03:44,881 Don't worry about this. 36 00:03:45,161 --> 00:03:47,281 What's going on? - Nothing. 37 00:03:47,601 --> 00:03:52,201 Tell me where you're at with Shapur Zamani. 38 00:04:15,601 --> 00:04:16,681 Thank you. 39 00:04:25,441 --> 00:04:27,081 It's not working. 40 00:04:28,121 --> 00:04:29,161 Go to reception. 41 00:04:33,121 --> 00:04:34,361 There's a problem. 42 00:04:39,961 --> 00:04:41,281 Go to administration. 43 00:04:41,441 --> 00:04:43,481 Why? - I don't know. 44 00:04:43,641 --> 00:04:44,721 We'' escort you. 45 00:04:45,761 --> 00:04:47,081 Go with him. 46 00:05:01,441 --> 00:05:02,641 Marie-Jeanne? 47 00:05:03,121 --> 00:05:04,641 Come with me please. 48 00:05:21,121 --> 00:05:24,041 You're back in charge of Marina Loiseau. 49 00:05:26,481 --> 00:05:28,081 In addition to Mamlouk? 50 00:05:28,241 --> 00:05:30,361 You can do both, can't you? 51 00:05:30,521 --> 00:05:31,641 I guess so. 52 00:05:32,681 --> 00:05:34,161 Is Guillaume sick? 53 00:05:34,641 --> 00:05:36,561 No, he's not here anymore. 54 00:05:37,961 --> 00:05:39,001 Pardon me? 55 00:05:39,161 --> 00:05:41,801 He's not here anymore. That's all. 56 00:05:43,961 --> 00:05:45,881 Is he still deputy director? 57 00:05:48,881 --> 00:05:49,921 No. 58 00:06:03,281 --> 00:06:05,881 Can you tell me why I'm being dismissed? 59 00:06:06,041 --> 00:06:07,681 You know I can't. It's the rule. 60 00:06:09,041 --> 00:06:10,721 May I speak to MAG? 61 00:06:11,281 --> 00:06:12,601 No. 62 00:06:55,721 --> 00:06:56,681 Leaving? 63 00:06:57,801 --> 00:07:00,521 I'd like to talk to you, if you have a minute. 64 00:07:00,681 --> 00:07:02,041 About what? 65 00:07:02,201 --> 00:07:03,921 I'm worried about Sisteron. 66 00:07:04,841 --> 00:07:06,001 Why? 67 00:07:06,321 --> 00:07:07,641 I don't know. 68 00:07:08,201 --> 00:07:09,761 Is there reason to worry? 69 00:07:11,441 --> 00:07:13,281 Do you believe in intuition? 70 00:07:13,441 --> 00:07:14,521 No. 71 00:07:15,121 --> 00:07:17,401 I feel like he's walking into a trap. 72 00:07:18,681 --> 00:07:22,121 Did something in the file catch your attention, 73 00:07:22,761 --> 00:07:25,401 and you told yourself you were probably overreacting? 74 00:07:25,601 --> 00:07:26,681 I don't know. 75 00:07:27,321 --> 00:07:29,641 Try to figure it out. That's intuition. 76 00:07:29,801 --> 00:07:32,561 Something you saw and let slip, 77 00:07:32,721 --> 00:07:34,441 and it's stuck in your mind. 78 00:07:35,241 --> 00:07:36,281 OK. 79 00:07:40,281 --> 00:07:41,521 Wrong direction. 80 00:07:43,401 --> 00:07:44,801 In the morning, it's this way. 81 00:08:40,121 --> 00:08:42,641 It's an NGO that fights to free Arab women 82 00:08:42,801 --> 00:08:45,121 who've been jailed for being feminists. 83 00:08:54,841 --> 00:08:56,121 Nadia. 84 00:09:00,841 --> 00:09:03,321 Is this organization funded by the CIA? 85 00:09:03,481 --> 00:09:05,721 Let's say we trade favors. 86 00:09:05,881 --> 00:09:08,481 Bashar el-Assad demanded that we work through them 87 00:09:08,641 --> 00:09:10,441 to free Nadia El-Mansour. 88 00:09:10,601 --> 00:09:15,201 He wants to appear sensitive to humanitarian considerations. 89 00:09:17,481 --> 00:09:20,241 We're going to uphold our end of the deal. 90 00:09:21,001 --> 00:09:22,001 When? 91 00:09:22,161 --> 00:09:25,361 In due time. In the meantime, keep upholding yours. 92 00:09:28,281 --> 00:09:29,841 It could still backfire. 93 00:09:30,001 --> 00:09:32,481 At any time. For many reasons. 94 00:09:33,001 --> 00:09:36,361 Bashar could backtrack without any explanation. 95 00:09:36,521 --> 00:09:37,921 So could we. 96 00:09:39,481 --> 00:09:40,521 Her picture's there, 97 00:09:40,681 --> 00:09:43,681 but we can take it away. No one will care. 98 00:09:45,281 --> 00:09:47,281 Did you find a solution? 99 00:09:47,441 --> 00:09:48,281 For what? 100 00:09:49,681 --> 00:09:51,361 You haven't been told? 101 00:09:51,521 --> 00:09:55,601 Zamani and his girlfriend booked one-way tickets for Los Angeles. 102 00:09:55,761 --> 00:09:57,361 They're not rushing home. 103 00:09:57,521 --> 00:10:01,561 The girlfriend bought the tickets? - No, Shapur Zamani did. 104 00:10:02,841 --> 00:10:05,601 I'' handle it. - Does Marina Loiseau know? 105 00:10:07,481 --> 00:10:09,761 We're only in contact once a day. 106 00:10:21,881 --> 00:10:23,481 It's good to see you. 107 00:10:23,641 --> 00:10:25,961 Something good came of out of your ordeal. 108 00:10:30,081 --> 00:10:32,081 Congratulations. I mean it. 109 00:10:32,241 --> 00:10:34,201 Thank you. For what? 110 00:10:35,801 --> 00:10:37,521 For the police station. 111 00:10:38,001 --> 00:10:40,401 You stood your ground. I'm proud of you. 112 00:10:40,561 --> 00:10:42,121 I don't know... 113 00:10:42,281 --> 00:10:45,641 Now I'm back in Paris. I should be in Tehran. 114 00:10:46,561 --> 00:10:49,001 Who said it was over? 115 00:10:49,161 --> 00:10:51,801 That would be a shame. - So what's the plan? 116 00:10:51,961 --> 00:10:53,681 Forget Shapur Zamani. 117 00:10:54,081 --> 00:10:57,121 You put the relation on hold, for the time being. 118 00:11:00,081 --> 00:11:02,481 Yes? - I want to talk to Marina. 119 00:11:03,841 --> 00:11:04,601 What? 120 00:11:05,361 --> 00:11:07,201 It's Debailly. For Marina... 121 00:11:14,441 --> 00:11:16,081 You can't talk to Phénomène. 122 00:11:16,241 --> 00:11:19,081 I'm still your superior. - Nice try. 123 00:11:19,481 --> 00:11:20,481 Not anymore. 124 00:11:20,881 --> 00:11:22,801 This lead is strategic. Don't drop it. 125 00:11:23,081 --> 00:11:25,121 Guillaume, it's over. 126 00:11:30,481 --> 00:11:32,361 Change all the phone numbers. 127 00:11:32,921 --> 00:11:34,281 All the codes. 128 00:12:24,961 --> 00:12:26,201 What happened here? 129 00:12:28,721 --> 00:12:30,601 I was fired. - From where? 130 00:12:31,561 --> 00:12:33,121 My job of 14 years. 131 00:12:34,161 --> 00:12:35,161 Why? 132 00:12:38,321 --> 00:12:40,001 Professional misconduct. 133 00:12:41,281 --> 00:12:42,401 Damn. 134 00:12:42,721 --> 00:12:43,761 I'm really sorry. 135 00:12:44,241 --> 00:12:45,361 Me too. 136 00:12:47,081 --> 00:12:48,601 I'' help you clean up. 137 00:12:48,761 --> 00:12:50,001 No, I'' do it. 138 00:12:50,761 --> 00:12:52,441 You should bandage that cut. 139 00:12:53,001 --> 00:12:54,281 It's fine. Thanks. 140 00:12:54,441 --> 00:12:57,601 I have bandages. I'' get them. 141 00:12:59,281 --> 00:13:00,121 Violette. 142 00:13:05,281 --> 00:13:06,401 Who is your employer? 143 00:13:07,121 --> 00:13:08,361 What do you mean? 144 00:13:09,521 --> 00:13:11,761 You know who pays your salary? 145 00:13:11,921 --> 00:13:13,401 I don't understand. 146 00:13:14,801 --> 00:13:17,841 Are you here to watch me or protect me? Or both? 147 00:13:19,201 --> 00:13:20,641 You're scary. 148 00:13:24,841 --> 00:13:26,601 Can you give them a message? 149 00:13:30,201 --> 00:13:31,601 Only in an emergency. 150 00:13:33,081 --> 00:13:34,921 Tell them I have a solution. 151 00:13:36,361 --> 00:13:37,881 Just tell them that. 152 00:15:00,841 --> 00:15:03,081 Antakya - TURKEY 153 00:15:37,361 --> 00:15:40,401 What's happening? - I don't know. It's an alarm. 154 00:15:57,761 --> 00:15:59,521 You didn't have your hijab on? 155 00:16:00,641 --> 00:16:02,801 That's disgusting! Indecent! 156 00:16:02,961 --> 00:16:04,201 What's he saying? 157 00:16:04,481 --> 00:16:06,321 You came out without your hijab. 158 00:16:06,481 --> 00:16:10,841 Was I supposed to burn like Joan of Arc? The alarm's the problem, not me. 159 00:16:11,441 --> 00:16:12,801 Tell this idiot! 160 00:16:12,961 --> 00:16:14,961 I don't know how to say that. 161 00:16:15,121 --> 00:16:16,441 What did she say? 162 00:16:17,881 --> 00:16:20,161 She's afraid of the fire. 163 00:16:20,321 --> 00:16:21,321 What fire? 164 00:16:21,481 --> 00:16:23,081 She's a fool! 165 00:16:28,561 --> 00:16:30,641 I've never seen you bare-headed. 166 00:16:32,081 --> 00:16:33,281 Good night. 167 00:16:57,001 --> 00:16:59,121 Yes? - We have a visitor. 168 00:16:59,601 --> 00:17:01,041 Give me a minute. 169 00:17:17,241 --> 00:17:18,841 Only 1000? - Yes. 170 00:17:19,001 --> 00:17:20,281 The rest when we arrive. 171 00:17:24,801 --> 00:17:25,641 Time to shower? 172 00:17:25,801 --> 00:17:27,241 No, let's go. 173 00:17:27,601 --> 00:17:30,001 A bathroom run? - We'' be waiting. 174 00:17:39,441 --> 00:17:42,281 We're leaving. Driver here. 175 00:18:04,681 --> 00:18:07,041 They're leaving the hotel in Antakya. 176 00:18:16,721 --> 00:18:18,081 They've left. 177 00:18:18,241 --> 00:18:20,081 Do we know where they're going? 178 00:18:20,241 --> 00:18:22,921 No. We're tracking Raymond's phone. 179 00:18:23,361 --> 00:18:24,281 OK. 180 00:18:25,481 --> 00:18:27,281 Your guy is good. 181 00:18:27,721 --> 00:18:30,241 I think very highly of Raymond Sisteron. 182 00:18:30,761 --> 00:18:32,361 Like everyone here, right? 183 00:18:34,201 --> 00:18:37,921 I'm not questioning your decision. You followed the rules. 184 00:18:38,081 --> 00:18:40,681 But still... Malotru? 185 00:18:41,041 --> 00:18:45,121 He brought Cyclone back and helped us make headway in Syria. 186 00:18:45,281 --> 00:18:46,961 You didn't even hesitate? 187 00:18:50,641 --> 00:18:51,961 'Loyalty'. 188 00:18:52,441 --> 00:18:53,881 I understand. 189 00:18:54,681 --> 00:18:56,681 When has he ever been disloyal? 190 00:18:58,401 --> 00:19:02,201 He merely kept Phénomène on a promising lead 191 00:19:02,361 --> 00:19:03,681 that had been approved. 192 00:19:05,521 --> 00:19:08,921 Until it was ruled out as being too dangerous. 193 00:19:14,601 --> 00:19:18,841 Don't forget Phénomène was arrested with and because of Shapur Zamani. 194 00:19:19,001 --> 00:19:21,321 Debailly put Phénomène at risk. 195 00:19:22,001 --> 00:19:23,961 In my book, that's insubordination, 196 00:19:24,121 --> 00:19:27,481 and withholding information, bordering on sabotage. 197 00:19:38,121 --> 00:19:40,321 Has this become personal, by any chance? 198 00:19:41,921 --> 00:19:44,001 Personal? - I don't know... 199 00:19:44,161 --> 00:19:46,281 He's not screwing my wife, you know. 200 00:20:01,521 --> 00:20:03,881 This is from the Technical Directorate. 201 00:20:04,481 --> 00:20:08,761 An email to the State Department, from the US ambassador to Abu Dhabi. 202 00:20:10,321 --> 00:20:12,641 It's a reply to a question he received. 203 00:20:13,761 --> 00:20:16,041 It confirms that Shapur Zamani's father 204 00:20:16,201 --> 00:20:18,361 will play a strategic part in modern Iran. 205 00:20:19,201 --> 00:20:19,841 And so? 206 00:20:20,001 --> 00:20:21,961 The Americans have no agents in Iran. 207 00:20:22,121 --> 00:20:23,441 But we do. 208 00:20:24,241 --> 00:20:27,801 Phénomène will stay on Zamani, regardless of Debailly. 209 00:20:32,681 --> 00:20:36,481 In my opinion, it's personal. 210 00:20:57,521 --> 00:21:00,081 Zamani has become a priority target again. 211 00:21:00,641 --> 00:21:02,681 But he's leaving for the States. 212 00:21:03,521 --> 00:21:04,841 Break some legs. 213 00:21:05,521 --> 00:21:06,721 Seriously? 214 00:21:22,961 --> 00:21:24,281 What did he say? 215 00:21:25,401 --> 00:21:26,961 I don't know. He talks too fast. 216 00:21:40,321 --> 00:21:42,641 Shit! 217 00:21:48,721 --> 00:21:49,801 Who's that? 218 00:21:51,521 --> 00:21:53,641 What's happening? - Don't worry. 219 00:22:16,961 --> 00:22:19,601 Are they Serbs? Russians? - I don't know. 220 00:22:25,281 --> 00:22:26,281 No signal. 221 00:22:27,801 --> 00:22:30,881 What do you want to do? - Text my mother. 222 00:22:33,561 --> 00:22:34,921 Here. I have a signal. 223 00:22:35,401 --> 00:22:37,641 Don't worry. You'' see your mother soon. 224 00:23:17,681 --> 00:23:19,521 Stop. Give me that. 225 00:23:20,321 --> 00:23:21,801 GSM INACTIVE 226 00:23:33,441 --> 00:23:35,561 I bet he's going to take my phone. 227 00:23:40,921 --> 00:23:42,401 Give them to him. 228 00:24:21,281 --> 00:24:23,081 Are they going to kidnap us? 229 00:24:25,601 --> 00:24:27,521 Won't your brother sort it out? 230 00:24:27,681 --> 00:24:30,001 I don't think he expected this. 231 00:24:41,681 --> 00:24:43,001 Are they hitchhiking? 232 00:25:09,801 --> 00:25:12,601 He wants your shoes. - I heard him. 233 00:25:33,841 --> 00:25:35,241 Whew, they stink! 234 00:26:20,481 --> 00:26:21,521 Thank you. 235 00:26:21,681 --> 00:26:23,921 I don't want Shapur to do it. 236 00:26:24,081 --> 00:26:24,961 No problem. 237 00:26:28,841 --> 00:26:30,201 Is that nice? 238 00:26:32,561 --> 00:26:33,601 So-so. 239 00:26:35,401 --> 00:26:36,961 I don't think I like it. 240 00:26:37,601 --> 00:26:39,801 You want it? I'' give it to you. 241 00:27:25,281 --> 00:27:28,401 Dina, I'' call you back. 242 00:27:29,281 --> 00:27:30,641 What do you want? 243 00:27:31,281 --> 00:27:32,441 Pack your bags. 244 00:27:32,601 --> 00:27:34,881 Your niece is expecting you in Mashhad. 245 00:27:35,361 --> 00:27:36,361 Marji? 246 00:27:36,721 --> 00:27:39,481 She lives in Tehran. - She's in Mashhad. 247 00:27:39,641 --> 00:27:43,161 Tomorrow, she's going to Afghanistan. They like virgins there. 248 00:27:43,641 --> 00:27:44,921 She's only 9! 249 00:27:45,081 --> 00:27:47,801 That's the best age. Such a delicious fruit... 250 00:27:49,201 --> 00:27:50,361 What do you want? 251 00:27:50,521 --> 00:27:52,681 For you to go take care of your niece. 252 00:27:52,841 --> 00:27:56,961 You can teach her how to live without getting whipped. 253 00:27:57,121 --> 00:27:59,601 Kazem will take you, so you don't get lost. 254 00:28:01,121 --> 00:28:04,401 My uncle is Mullah Qarami. 255 00:28:04,561 --> 00:28:06,921 My boyfriend is the son of Majid Zamani. 256 00:28:07,081 --> 00:28:08,441 You think we don't know that? 257 00:28:08,601 --> 00:28:09,921 Hey, Kazem! 258 00:28:10,081 --> 00:28:13,561 We made a big mistake! She's a VIP! 259 00:28:15,561 --> 00:28:18,201 I'm a high ranking VEVAK officer. 260 00:28:18,361 --> 00:28:22,801 One signal from me and your back will look like currant jelly. 261 00:28:22,961 --> 00:28:26,161 I never want to see you with Shapur or his father. 262 00:28:26,321 --> 00:28:28,681 You hear me? Forget about him. 263 00:28:28,841 --> 00:28:30,521 We don't have much time. 264 00:28:30,801 --> 00:28:31,961 Sit down. 265 00:28:40,921 --> 00:28:42,081 Write this down. 266 00:28:43,241 --> 00:28:46,481 'My love...' That's what you call him, isn't it? 267 00:28:48,281 --> 00:28:49,481 'Shapur, 268 00:28:49,921 --> 00:28:52,081 'I'm not going with you to Los Angeles. 269 00:28:56,361 --> 00:28:58,521 'It's over between us.' 270 00:29:18,481 --> 00:29:20,001 It's Marina. 271 00:29:28,361 --> 00:29:29,961 Did you know? - Know what? 272 00:29:30,121 --> 00:29:33,041 You knew. You organized everything. 273 00:29:33,201 --> 00:29:34,441 What are you talking about? 274 00:29:34,601 --> 00:29:37,321 You plotted together for us to come to Paris. 275 00:29:37,881 --> 00:29:38,881 That hurts! 276 00:29:39,041 --> 00:29:42,561 Did she tell you to take care of me, so she could leave me? 277 00:29:42,721 --> 00:29:43,721 Stop it! 278 00:29:44,521 --> 00:29:47,321 There you are, so nice to me. So sweet! 279 00:29:47,481 --> 00:29:48,841 'Shapur, Shapur...' 280 00:29:49,001 --> 00:29:50,961 You think I didn't see it? 281 00:29:51,121 --> 00:29:52,521 Admit it! 282 00:29:53,001 --> 00:29:53,961 Admit it! 283 00:29:54,121 --> 00:29:55,641 Did I whip her too? 284 00:30:01,921 --> 00:30:03,961 How could she do this? 285 00:30:17,161 --> 00:30:18,441 'It's over.' 286 00:30:18,801 --> 00:30:20,321 She wrote... 287 00:30:22,481 --> 00:30:25,841 'Maybe a love that ends never really began.' 288 00:30:28,041 --> 00:30:29,841 Do you believe that crap? 289 00:30:31,881 --> 00:30:34,161 It's teenage silliness. 290 00:30:34,321 --> 00:30:35,721 She's young. 291 00:30:35,881 --> 00:30:37,521 She's my age! 292 00:30:39,761 --> 00:30:42,041 I'm really sorry. 293 00:30:55,401 --> 00:30:56,721 You know... 294 00:30:58,521 --> 00:31:01,401 The arrest really upset her. 295 00:31:03,721 --> 00:31:05,521 Maybe she needs time. 296 00:31:15,441 --> 00:31:16,721 I'm sorry. 297 00:31:58,961 --> 00:32:00,281 You want a drink? 298 00:32:00,641 --> 00:32:01,841 No thanks. 299 00:32:13,921 --> 00:32:16,521 Is this an interrogation? - No. 300 00:32:18,161 --> 00:32:22,561 When you returned from Syria, I was afraid you wouldn't hold up. 301 00:32:24,521 --> 00:32:25,921 I was worried. 302 00:32:26,721 --> 00:32:28,921 I didn't want you to screw up 303 00:32:29,081 --> 00:32:31,001 or hurt yourself. 304 00:32:32,441 --> 00:32:33,961 Stupid of me, right? 305 00:32:35,841 --> 00:32:38,361 Do you know my date of birth? 306 00:32:39,641 --> 00:32:43,321 I know yours. November 16, 1970. 307 00:32:45,561 --> 00:32:47,761 You didn't follow my instructions. 308 00:32:49,041 --> 00:32:50,081 Rather.... 309 00:32:51,161 --> 00:32:52,681 my orders. 310 00:32:54,801 --> 00:32:58,841 You used an undercover agent for your personal objectives. 311 00:32:59,001 --> 00:33:00,801 What personal objectives? 312 00:33:00,961 --> 00:33:02,801 I just didn't want to drop Zamani. 313 00:33:05,481 --> 00:33:07,001 Bravo. Wonderful. 314 00:33:08,761 --> 00:33:10,241 Spare me your spiel. 315 00:33:10,401 --> 00:33:12,521 You think I don't see what you were doing? 316 00:33:13,561 --> 00:33:15,761 You were trying to push me out. 317 00:33:17,121 --> 00:33:19,001 We don't do that here. 318 00:33:19,281 --> 00:33:21,041 That's not our way. 319 00:33:22,961 --> 00:33:24,801 It's really pathetic. 320 00:33:25,241 --> 00:33:26,481 Pitiful. 321 00:33:28,281 --> 00:33:30,001 And so very sad... 322 00:33:32,321 --> 00:33:34,201 So sad! 323 00:33:38,201 --> 00:33:39,521 I bought this 324 00:33:39,681 --> 00:33:42,801 last week. It's for your birthday. 325 00:33:44,001 --> 00:33:47,201 I'm a week early and I apologize for that, but... 326 00:33:47,361 --> 00:33:49,241 I doubt we'' see each other again. 327 00:34:02,001 --> 00:34:03,641 It's a Moleskine? 328 00:34:04,201 --> 00:34:05,521 'Skin of a mole'. 329 00:34:07,001 --> 00:34:08,281 'Moleskine'. 330 00:34:08,841 --> 00:34:10,641 It means 'skin of a mole'. 331 00:35:02,721 --> 00:35:04,241 Ladies and gentlemen, 332 00:35:04,401 --> 00:35:08,041 it's a great honor for me to welcome on French soil 333 00:35:08,201 --> 00:35:09,801 Mrs. El-Mansour. 334 00:35:11,801 --> 00:35:14,881 Her release was the result of a persistent effort 335 00:35:15,041 --> 00:35:17,041 on behalf of the French government 336 00:35:17,201 --> 00:35:20,961 and of those who fight to defend human rights. 337 00:35:30,721 --> 00:35:34,001 Mrs. El-Mansour has honored us by choosing 338 00:35:34,161 --> 00:35:36,321 our country as her safe haven. 339 00:35:36,481 --> 00:35:39,801 It is with great emotion and relief 340 00:35:39,961 --> 00:35:43,001 that I hold out my arms to her, in the name of France. 341 00:35:48,681 --> 00:35:50,841 Thank you, Mr. Secretary of State. 342 00:35:51,001 --> 00:35:52,841 I'd like to thank France 343 00:35:53,281 --> 00:35:55,561 for giving me such a warm welcome. 344 00:35:56,441 --> 00:35:58,481 I have just been released... 345 00:36:02,041 --> 00:36:03,841 I didn't know you'd be here. 346 00:36:19,241 --> 00:36:20,681 Mr. Lefebvre? 347 00:36:21,961 --> 00:36:24,041 Mrs. El-Mansour would like you to leave. 348 00:36:29,681 --> 00:36:30,961 This way, please. 349 00:36:49,401 --> 00:36:50,601 Guillaume! 350 00:37:17,841 --> 00:37:19,681 Are you still worried about Raymond? 351 00:37:21,001 --> 00:37:22,241 Of course I am. 352 00:37:22,961 --> 00:37:24,321 Did you find anything? 353 00:37:45,961 --> 00:37:47,961 They're 24 km from the border. 354 00:38:15,601 --> 00:38:16,721 Rendezvous. 355 00:39:27,641 --> 00:39:29,721 You're the sister? - I am. 356 00:39:30,921 --> 00:39:32,081 Sabrina. 357 00:39:33,321 --> 00:39:34,361 My sister of Islam. 358 00:39:37,241 --> 00:39:39,561 Give me the name I know. 359 00:39:42,241 --> 00:39:43,521 Katniss. 360 00:39:51,801 --> 00:39:54,281 I said you were a cousin by marriage. 361 00:40:28,561 --> 00:40:30,161 Raymond made it to the barn. 362 00:40:30,321 --> 00:40:32,761 Our guys gave us the GPS coordinates. 363 00:40:33,601 --> 00:40:34,761 Will the Turks step in? 364 00:40:34,921 --> 00:40:36,521 Within the hour. 365 00:40:36,841 --> 00:40:39,081 They'' get Raymond out before Chevalier arrives. 366 00:40:46,721 --> 00:40:49,361 It stuck in my mind, like you said. 367 00:40:50,041 --> 00:40:52,081 I kept obsessing over it. 368 00:40:52,241 --> 00:40:54,521 Go ahead. - It's probably nothing. 369 00:40:54,841 --> 00:40:57,361 It's never nothing, when a man's in the field. 370 00:40:58,681 --> 00:41:01,281 I heard the executioner's jihadist name 371 00:41:01,441 --> 00:41:03,041 and I can't figure it out. 372 00:41:03,201 --> 00:41:05,441 If I don't understand something, I get obsessed. 373 00:41:05,601 --> 00:41:09,281 What's the name? - Toufik Al-Azraq Dakin. 374 00:41:09,961 --> 00:41:12,081 Usually, their names have meaning. 375 00:41:12,241 --> 00:41:14,121 'Al-Faransi' is 'the Frenchman'. 376 00:41:14,281 --> 00:41:16,081 'Al-Baghdadi' is 'from Bagdad'. 377 00:41:16,401 --> 00:41:19,441 But his name is 'Toufik of the deep blue'. 378 00:41:20,801 --> 00:41:22,121 It's very weird. 379 00:41:27,401 --> 00:41:29,321 You're here. 380 00:41:30,041 --> 00:41:32,281 Aren't you parking in the lot? - No. 381 00:41:39,921 --> 00:41:40,801 Thank you. 382 00:41:41,201 --> 00:41:42,681 You'' find it. 383 00:42:17,241 --> 00:42:18,561 It's his phone. 384 00:42:18,721 --> 00:42:20,721 Where exactly are the Turks? 385 00:42:23,841 --> 00:42:27,481 2.7 km away. There was no other option. 386 00:42:27,641 --> 00:42:29,561 It's wide open space. 387 00:42:30,881 --> 00:42:33,281 How long will they need to get there? 388 00:42:37,601 --> 00:42:39,401 Less than 30 minutes. 389 00:42:39,841 --> 00:42:43,521 Guillaume Debailly is asking me to check something. 390 00:42:44,001 --> 00:42:44,721 What? 391 00:42:45,161 --> 00:42:48,041 He insisted. I agreed to take the call. 392 00:42:48,201 --> 00:42:48,961 What does he want? 393 00:42:49,121 --> 00:42:52,241 He wants me to access Mother Teresa's phone 394 00:42:52,401 --> 00:42:54,081 from Raymond's, by Bluetooth. 395 00:42:54,241 --> 00:42:55,161 Why? 396 00:42:55,321 --> 00:42:58,081 To search for the words 'Azraq Dakin' 397 00:42:58,241 --> 00:42:59,561 within her phone. 398 00:42:59,721 --> 00:43:02,321 'Azraq Dakin'? - Chevalier's jihad name. 399 00:43:03,801 --> 00:43:05,081 Did you talk to him? 400 00:43:06,121 --> 00:43:07,401 I shouldn't have? 401 00:43:08,801 --> 00:43:10,321 Is that technically possible? 402 00:43:10,481 --> 00:43:13,641 If the phones are close together, I can try. 403 00:43:13,801 --> 00:43:14,881 Marcel? 404 00:43:15,041 --> 00:43:18,121 Is it noticeable? - The screens may light up. 405 00:43:18,961 --> 00:43:20,281 Refuse. 406 00:43:20,441 --> 00:43:23,201 We can't perform a check that puts our agent at risk. 407 00:43:30,481 --> 00:43:32,761 You came a long way to see Toufik Al-Azraq Dakin. 408 00:43:33,201 --> 00:43:35,321 That's good. Welcome to Al-Sham. 409 00:43:38,841 --> 00:43:41,361 Does he know I'm here? - We told him. 410 00:43:43,801 --> 00:43:45,241 When will he get here? 411 00:43:45,401 --> 00:43:46,481 Tonight. 412 00:43:46,641 --> 00:43:48,761 Tomorrow. He's coming. 413 00:43:48,921 --> 00:43:49,961 You in a hurry? 414 00:43:50,361 --> 00:43:52,561 I haven't seen him in 2 years. 415 00:43:53,561 --> 00:43:55,521 He's become a great mujahid. 416 00:43:55,681 --> 00:43:57,001 A leader. 417 00:44:00,881 --> 00:44:02,281 It's time to pray. 418 00:44:27,481 --> 00:44:30,881 Mr. Guingouin? Guillaume Debailly won't back down. 419 00:44:34,441 --> 00:44:36,241 He no longer works here. 420 00:44:36,521 --> 00:44:39,161 So why is he calling? Is he bored? 421 00:44:42,881 --> 00:44:43,681 Debailly? 422 00:44:44,561 --> 00:44:47,241 If you find 'Azraq Dakin' in the sister's phone, 423 00:44:47,401 --> 00:44:49,761 she's in touch with him behind our backs. 424 00:44:54,401 --> 00:44:56,121 Why are you telling me this? 425 00:44:56,281 --> 00:44:58,001 Why are you listening? 426 00:45:00,081 --> 00:45:01,241 Hang on. 427 00:45:04,521 --> 00:45:05,761 What do you think? 428 00:45:07,241 --> 00:45:10,841 He has a hunch. The question is, is he reliable? 429 00:45:12,361 --> 00:45:14,321 If you have any doubt, forget it. 430 00:45:14,481 --> 00:45:18,481 I have no doubt. We shouldn't ignore it. 431 00:45:18,961 --> 00:45:21,001 One must follow one's instinct. 432 00:45:24,841 --> 00:45:26,201 OK, I'm listening. 433 00:46:05,801 --> 00:46:08,921 OK, I've accessed Mother Teresa's phone. 434 00:46:12,601 --> 00:46:14,361 I'm trying to search. 435 00:46:17,361 --> 00:46:19,601 'Azraq Dakin', written like this? 436 00:46:25,761 --> 00:46:27,321 OK. It's searching. 437 00:46:32,161 --> 00:46:34,361 Go get our sister. 438 00:46:55,041 --> 00:46:56,281 Do you play? 439 00:46:57,481 --> 00:46:58,601 Not well. 440 00:46:59,401 --> 00:47:00,881 Me neither. 441 00:47:01,281 --> 00:47:04,321 Toufik doesn't like men who don't play chess. 442 00:47:04,481 --> 00:47:06,241 He says they're stupid. 443 00:47:06,601 --> 00:47:07,561 Does he play? 444 00:47:08,521 --> 00:47:11,481 Why you think he's called 'Toufik Al-Azraq Dakin'? 445 00:47:13,601 --> 00:47:15,081 It's his favorite color? 446 00:47:15,761 --> 00:47:17,401 No. 'Azraq Dakin'. 447 00:47:17,561 --> 00:47:20,041 Deep Blue. The computer that beat Kasparov. 448 00:47:38,761 --> 00:47:40,001 What's this? 449 00:47:41,081 --> 00:47:42,321 You didn't turn them off? 450 00:47:42,481 --> 00:47:43,961 Of course I did. 451 00:47:46,001 --> 00:47:47,281 What's this? 452 00:47:58,001 --> 00:47:59,121 I lost the connection. 453 00:48:26,321 --> 00:48:28,481 What's going on? - I don't know. 454 00:48:31,601 --> 00:48:32,961 The Turks have taken over. 455 00:48:33,761 --> 00:48:35,321 Good. Get Raymond out. 456 00:48:43,761 --> 00:48:46,201 It's Henri. Guillaume, don't call again. 457 00:48:46,481 --> 00:48:49,361 Were you able to search the girl's phone? 458 00:48:49,521 --> 00:48:50,521 There's no point now. 459 00:48:51,441 --> 00:48:53,081 If she continues to contact her brother, 460 00:48:53,241 --> 00:48:56,721 it may mean they're not dupe, or they're setting Raymond up. 461 00:48:56,881 --> 00:48:58,241 Chevalier won't come. 462 00:49:15,361 --> 00:49:17,681 Can we still search her phone? 463 00:49:17,841 --> 00:49:20,201 No, they must have removed the battery. 464 00:49:20,361 --> 00:49:21,001 OK. 465 00:49:21,561 --> 00:49:22,841 There is one thing. 466 00:49:23,001 --> 00:49:25,601 A weird website flashed on Raymond's screen earlier. 467 00:49:25,761 --> 00:49:27,521 Pictures of dogs with wigs. 468 00:49:27,841 --> 00:49:31,961 There's no way it was Raymond, but it could have been the girl. 469 00:49:32,521 --> 00:49:36,561 Maybe she used his phone to chat with her brother. 470 00:49:38,161 --> 00:49:39,961 There's no harm trying. 471 00:49:52,281 --> 00:49:53,401 Coujard? 472 00:49:55,201 --> 00:49:56,801 Yes, I'm Matthieu Coujard. 473 00:49:56,961 --> 00:49:58,721 Mehmet, come here! 474 00:50:03,881 --> 00:50:05,081 Take him away. 475 00:50:08,361 --> 00:50:09,681 What about me? 476 00:50:22,881 --> 00:50:24,161 Is this one yours? 477 00:50:24,721 --> 00:50:26,601 I'm taking you back to Antakya. 478 00:50:44,601 --> 00:50:46,321 Raymond Sisteron has left. 479 00:50:50,481 --> 00:50:52,681 Now we wait for Chevalier. 480 00:51:04,561 --> 00:51:06,881 Is there a list of registered users? 481 00:51:07,481 --> 00:51:09,921 In the code. I'' take a look. 482 00:51:33,321 --> 00:51:35,121 No 'Azraq Dakin'. 483 00:51:37,921 --> 00:51:38,681 There! 484 00:51:39,041 --> 00:51:40,281 DeepBlue. 485 00:51:41,921 --> 00:51:43,241 Deep blue. 486 00:51:56,161 --> 00:51:57,321 We're in the zone. 487 00:51:57,481 --> 00:51:59,481 Keep calm and be ready. 488 00:52:07,401 --> 00:52:08,401 Marcel? 30518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.