All language subtitles for Le.Bureau.des.Légendes.S02E03.Episode.3.1080p.BluRay.DD5.1.x264-SA89

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,001 --> 00:00:45,121 I have to go. 2 00:00:46,201 --> 00:00:47,361 OK. 3 00:01:31,281 --> 00:01:35,401 Could anyone else identify Chevalier from this new execution video? 4 00:01:37,441 --> 00:01:38,721 I don't think so. 5 00:01:38,881 --> 00:01:40,201 We need to be sure. 6 00:01:40,401 --> 00:01:43,841 If the name Boumaza gets out, our operation is screwed. 7 00:01:44,001 --> 00:01:45,961 Honestly, there's nothing new. 8 00:02:02,721 --> 00:02:04,761 Is she the target now? 9 00:02:05,121 --> 00:02:07,041 Yes. - Not him? 10 00:02:07,521 --> 00:02:08,961 Not anymore. 11 00:02:11,041 --> 00:02:12,441 She called me. 12 00:02:12,601 --> 00:02:14,361 Her brother Yacim is resistant. 13 00:02:14,521 --> 00:02:17,441 But we may have a chance with her. We had to try. 14 00:02:17,601 --> 00:02:18,881 How is it going? 15 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 We don't know yet. 16 00:02:20,361 --> 00:02:22,401 I'm waiting to meet her. 17 00:02:22,721 --> 00:02:26,321 The goal is to lure Chevalier into our trap. 18 00:02:26,481 --> 00:02:27,881 It is. - So? 19 00:02:29,041 --> 00:02:30,161 She's the bait? 20 00:02:30,681 --> 00:02:31,681 Possibly. 21 00:02:42,961 --> 00:02:43,961 OK. 22 00:02:44,801 --> 00:02:45,961 Two things... 23 00:02:46,281 --> 00:02:49,921 She must absolutely get him out of ISIS-controlled territory. 24 00:02:50,081 --> 00:02:53,001 There's nothing we can do in Raqqa or Mosul. 25 00:02:53,441 --> 00:02:55,401 He must be brought to the Turkish border. 26 00:02:56,281 --> 00:02:58,361 That could work, with a girl. 27 00:02:59,041 --> 00:03:01,121 He has to come protect her. 28 00:03:01,681 --> 00:03:03,121 She goes. 29 00:03:03,281 --> 00:03:06,281 She asks him to meet her, to escort her. 30 00:03:07,601 --> 00:03:09,521 Hopefully he's close to his sister. 31 00:03:10,001 --> 00:03:11,121 Second thing. 32 00:03:11,281 --> 00:03:13,121 Be sure she's not playing both sides. 33 00:03:13,281 --> 00:03:16,321 Lots of girls lead a double life, with double phones and profiles. 34 00:03:16,481 --> 00:03:18,401 They all seem nice. 35 00:03:18,561 --> 00:03:20,801 'I'm a nurse' or 'I'm a teacher'... 36 00:03:20,961 --> 00:03:23,881 But they're secretly making bombs and hiding weapons 37 00:03:24,041 --> 00:03:26,041 on orders from their husbands or brothers. 38 00:03:27,721 --> 00:03:29,081 Nice code name. 39 00:03:29,801 --> 00:03:33,201 MOTHER TERESA 40 00:03:35,361 --> 00:03:37,721 I want surveillance on everyone around her. 41 00:03:38,601 --> 00:03:40,881 Even the neighbor's dog should wear a wire. 42 00:03:52,161 --> 00:03:53,521 She's on the bus. A-OK. 43 00:03:53,681 --> 00:03:56,001 Gramma here. Where does she get off? 44 00:03:56,161 --> 00:03:57,241 The '4 Chemins' stop, normally. 45 00:03:58,641 --> 00:03:59,641 I'm on my way. 46 00:04:02,241 --> 00:04:04,481 A phone battery can't be removed anymore. 47 00:04:04,961 --> 00:04:07,081 In her case, it makes no difference. 48 00:04:07,641 --> 00:04:10,321 Her phone GPS has an internal battery. 49 00:04:10,481 --> 00:04:11,401 What about the mike? 50 00:04:11,561 --> 00:04:12,961 What would you do? 51 00:04:13,561 --> 00:04:15,361 I'd pull from the GPS battery. 52 00:04:15,881 --> 00:04:16,881 OK. 53 00:04:17,281 --> 00:04:19,801 The only problem is if she doesn't carry the phone. 54 00:05:00,121 --> 00:05:00,761 Yes? 55 00:05:00,921 --> 00:05:03,201 Hello. I'm the nurse, for the vaccine. 56 00:05:03,361 --> 00:05:04,641 3rd floor. 57 00:05:08,201 --> 00:05:09,201 Granpa here. Status? 58 00:05:09,361 --> 00:05:10,801 Shhh, it's starting. 59 00:05:15,001 --> 00:05:15,841 Hello. 60 00:05:16,721 --> 00:05:19,721 It's the DPT vaccine, right? - Yes? I'll go get it. 61 00:05:24,681 --> 00:05:25,761 What's that noise? 62 00:05:33,081 --> 00:05:34,241 Listen... 63 00:05:34,641 --> 00:05:36,881 I may have already done the booster shot. 64 00:05:37,041 --> 00:05:38,201 But I'm not sure. 65 00:05:38,361 --> 00:05:39,641 No health records? 66 00:05:40,161 --> 00:05:41,281 I lost them. 67 00:05:42,441 --> 00:05:46,081 She's already had the shot. She's afraid to have it again. 68 00:05:46,241 --> 00:05:48,481 There's no risk, if you've already had it. 69 00:05:48,641 --> 00:05:49,761 Whew! 70 00:05:50,321 --> 00:05:51,841 I have to tell you... 71 00:05:52,001 --> 00:05:54,921 I hate shots. - I'' be gentle. 72 00:06:02,041 --> 00:06:04,121 There, it's done. - Really? 73 00:06:04,281 --> 00:06:06,881 I didn't feel it. - Here's an analgesic, 74 00:06:07,041 --> 00:06:09,001 in case you have any fever or pain. 75 00:06:09,161 --> 00:06:11,801 It hurts already. Like a cramp. 76 00:06:12,281 --> 00:06:14,161 Do you have painkillers here? - Yes. 77 00:06:14,961 --> 00:06:16,041 In the bathroom. 78 00:06:16,281 --> 00:06:18,481 Should I get them? - That's kind of you. 79 00:06:18,641 --> 00:06:20,521 I'm so slow with this thing. 80 00:06:20,681 --> 00:06:23,001 Last door on the left, in the medicine cabinet. 81 00:06:52,721 --> 00:06:54,481 Do you have your insurance card? 82 00:06:54,641 --> 00:06:57,081 In my bag. I'' get it. 83 00:07:07,641 --> 00:07:09,561 How did the others manage? 84 00:07:10,641 --> 00:07:12,361 Like Philby, 85 00:07:12,521 --> 00:07:13,761 Ames, 86 00:07:13,921 --> 00:07:15,241 Penkovski... 87 00:07:15,681 --> 00:07:17,201 those double agents. 88 00:07:20,081 --> 00:07:22,161 Were they always thinking about it? 89 00:07:24,241 --> 00:07:26,841 When they went to work each day, 90 00:07:28,241 --> 00:07:30,241 what did they think of themselves? 91 00:07:33,881 --> 00:07:35,161 Were they ashamed? 92 00:07:36,281 --> 00:07:37,721 Were they excited? 93 00:07:39,041 --> 00:07:40,601 Were they sad? 94 00:07:44,281 --> 00:07:47,561 Give me a better world that I can fight for. 95 00:07:50,281 --> 00:07:52,921 Give me a dictatorship that I can resist. 96 00:07:55,681 --> 00:07:58,281 Give me an addiction that I can satisfy. 97 00:08:02,041 --> 00:08:05,201 What were they thinking, when they sat at their desks 98 00:08:05,361 --> 00:08:07,681 and began another day of destruction? 99 00:08:24,001 --> 00:08:26,041 My grandmother in Brittany makes them. 100 00:08:28,961 --> 00:08:30,001 We're in trouble now! 101 00:08:30,161 --> 00:08:31,881 Yes... - Thanks. 102 00:09:00,561 --> 00:09:01,921 PHÉNOMÈNE 103 00:09:08,721 --> 00:09:12,241 Tehran - IRAN 104 00:09:19,961 --> 00:09:24,961 You need to clarify Caramel's role 105 00:09:25,121 --> 00:09:28,401 with regards to his father... 106 00:09:29,201 --> 00:09:30,281 Caramel... 107 00:09:57,601 --> 00:09:58,961 She's just left. 108 00:11:20,361 --> 00:11:21,641 Recent places 109 00:11:21,801 --> 00:11:23,521 No documents 110 00:11:34,601 --> 00:11:37,081 She's a devout Muslim. She'' easily trust a woman. 111 00:11:37,241 --> 00:11:39,921 She may say things she wouldn't to a man. 112 00:11:40,081 --> 00:11:41,241 It's not credible. 113 00:11:41,401 --> 00:11:43,521 Jihadist defense lawyers are all men. 114 00:11:43,681 --> 00:11:46,241 Why? Because the fighters are men. 115 00:11:46,401 --> 00:11:49,641 Here's a list of women experienced in this field. 116 00:11:49,801 --> 00:11:51,881 They handle the mothers, sisters and wives. 117 00:11:52,041 --> 00:11:55,401 Only a woman can recruit Sabrina. 118 00:11:55,561 --> 00:11:58,561 A woman who'' follow her into ISIS war zones? 119 00:11:58,721 --> 00:11:59,481 Yes. 120 00:11:59,641 --> 00:12:01,721 Are you that woman? - Yes. 121 00:12:04,001 --> 00:12:04,681 Céline... 122 00:12:05,081 --> 00:12:08,801 If you can't lie to a politician, you can't lie to a terrorist. 123 00:12:09,681 --> 00:12:12,121 Stay on this case. Your help is precious. 124 00:12:12,281 --> 00:12:15,121 But I won't send you on such a dangerous mission. 125 00:12:15,441 --> 00:12:18,001 Your field is your Syrian sources. 126 00:12:18,641 --> 00:12:20,081 That's still pretty good. 127 00:12:29,081 --> 00:12:30,281 May I? 128 00:12:31,081 --> 00:12:32,001 Sure. 129 00:12:40,481 --> 00:12:43,521 Did Sciences Po teach you how to lie to politicians? 130 00:12:43,681 --> 00:12:45,801 That's how one learns to lie to terrorists. 131 00:12:47,321 --> 00:12:49,401 In order to lie to anyone, 132 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 your mother, your boss, 133 00:12:51,681 --> 00:12:54,561 a torturer or the French president, 134 00:12:54,721 --> 00:12:56,601 you only need to know one thing. 135 00:12:56,761 --> 00:12:58,601 How to lie to yourself. 136 00:13:00,761 --> 00:13:02,361 How did you know where I studied? 137 00:13:02,521 --> 00:13:05,641 Information gets around. It's not classified. 138 00:13:05,961 --> 00:13:08,321 Sciences Po in Menton, Middle East major. 139 00:13:09,361 --> 00:13:10,601 You read up on me? 140 00:13:11,001 --> 00:13:12,081 Yes. 141 00:13:12,241 --> 00:13:13,481 Why? 142 00:13:14,801 --> 00:13:16,401 Your background interests me. 143 00:13:17,241 --> 00:13:18,241 Why? 144 00:13:19,761 --> 00:13:21,001 Curiosity. 145 00:13:21,441 --> 00:13:22,961 How far did you look? 146 00:13:24,321 --> 00:13:25,361 Is it a crime? 147 00:13:25,841 --> 00:13:26,761 No. 148 00:13:26,921 --> 00:13:29,401 You have nothing better to do than check on me? 149 00:13:29,561 --> 00:13:30,441 Check on you? 150 00:13:31,161 --> 00:13:33,321 Looking up someone's school isn't checking. 151 00:13:33,481 --> 00:13:34,681 So, what is it? 152 00:13:36,401 --> 00:13:38,041 You don't care where I come from? 153 00:13:38,961 --> 00:13:40,081 No. 154 00:13:41,921 --> 00:13:43,641 OK... Sorry to bother you. 155 00:13:46,041 --> 00:13:49,201 Are you on a mission? As part of the inquiry? 156 00:13:49,361 --> 00:13:50,281 Not at all. 157 00:13:50,441 --> 00:13:51,481 Be neutral. 158 00:13:52,761 --> 00:13:54,721 Don't show me if I'm right. 159 00:13:56,721 --> 00:13:57,961 Sit down. 160 00:13:59,561 --> 00:14:01,281 Look at me without moving. 161 00:14:02,161 --> 00:14:04,201 Put on a blank face. Give nothing away. 162 00:14:07,121 --> 00:14:09,081 Nothing. Neither hot nor cold. 163 00:14:10,441 --> 00:14:11,801 Smile slightly. 164 00:14:11,961 --> 00:14:13,161 That's too much. 165 00:14:13,761 --> 00:14:16,641 I should wonder if you're smiling or not. 166 00:14:19,161 --> 00:14:21,681 Find an answer as neutral as your expression. 167 00:14:26,321 --> 00:14:27,801 Were you asked to question me? 168 00:14:27,961 --> 00:14:29,441 And if I was? 169 00:14:29,601 --> 00:14:30,881 Would you tell me? 170 00:14:31,041 --> 00:14:32,201 No. 171 00:14:33,681 --> 00:14:35,001 Very good. 172 00:14:37,441 --> 00:14:38,441 Thank you. 173 00:14:45,481 --> 00:14:47,481 Ever heard of Nadia El-Mansour? 174 00:14:48,081 --> 00:14:50,601 She's a professor who disappeared 6 months ago. 175 00:14:50,761 --> 00:14:52,841 We think she's in Lebanon or worse, Syria. 176 00:14:53,321 --> 00:14:55,241 I think she's in jail in Syria. 177 00:14:55,401 --> 00:14:57,081 I'd like to know more. 178 00:14:58,041 --> 00:15:00,401 Can you give me a reason? - No. 179 00:15:03,321 --> 00:15:04,681 I can look into it. 180 00:15:05,081 --> 00:15:06,081 Thank you. 181 00:15:09,081 --> 00:15:11,041 You studied literature. 182 00:15:11,201 --> 00:15:14,121 After failing twice at Ecole Normale Supérieure, 183 00:15:14,601 --> 00:15:15,761 you went to INALCO. 184 00:15:19,961 --> 00:15:23,241 Damascus - SYRIA 185 00:15:43,921 --> 00:15:45,201 Thank you, Ahmad. 186 00:15:45,361 --> 00:15:46,721 Take the files. 187 00:15:50,921 --> 00:15:52,281 Hi, Zyad. 188 00:15:52,681 --> 00:15:54,201 How are you, Basem? 189 00:15:54,361 --> 00:15:55,361 Is the room ready? 190 00:15:55,521 --> 00:15:57,321 No, we were waiting for you. 191 00:15:57,601 --> 00:15:58,321 Good. 192 00:15:59,121 --> 00:16:00,121 Let's go. 193 00:16:07,161 --> 00:16:08,681 The Honorable Judge Munjid Badran. 194 00:16:46,241 --> 00:16:50,601 When did you learn that Paul Lefebvre worked for the DGSE? 195 00:16:52,081 --> 00:16:55,401 Much later, in Paris. 196 00:16:55,841 --> 00:16:58,121 Just before I was brought back here. 197 00:16:58,481 --> 00:17:02,241 All that time, you were his mistress and you didn't know? 198 00:17:06,281 --> 00:17:07,601 Does the smoke bother you? 199 00:17:10,721 --> 00:17:12,521 I can see that it does. 200 00:17:19,361 --> 00:17:22,121 It won't hurt me not to finish it. 201 00:17:25,881 --> 00:17:27,881 When did the affair start? 202 00:17:29,761 --> 00:17:32,361 Since we saw each other again, in Paris. 203 00:17:33,641 --> 00:17:36,281 Not before, in Damascus? 204 00:17:36,641 --> 00:17:37,641 No. 205 00:17:39,761 --> 00:17:41,041 OK. 206 00:18:03,881 --> 00:18:06,961 You know what my wife would say, if she saw this? 207 00:18:08,521 --> 00:18:10,241 'That smells like sex.' 208 00:18:12,121 --> 00:18:15,321 I suggest you be honest with me, Mrs. El-Mansour. 209 00:18:16,121 --> 00:18:17,241 I'm sorry. 210 00:18:18,641 --> 00:18:20,281 Let's start from the beginning. 211 00:18:23,121 --> 00:18:27,481 Tehran - IRAN 212 00:18:42,641 --> 00:18:43,561 Look. 213 00:18:53,001 --> 00:18:53,841 Are you sure? 214 00:18:54,001 --> 00:18:55,241 What? 215 00:18:55,401 --> 00:18:58,361 They think they're at the zoo, but they're the animals. 216 00:19:00,961 --> 00:19:04,121 Stop, they saw us. - So what? I saw them too. 217 00:19:11,081 --> 00:19:13,801 You afraid of Pasdaran? - I'm not used to this. 218 00:19:18,361 --> 00:19:19,841 He's not coming. 219 00:19:20,041 --> 00:19:22,161 Shapur is always such a pain. 220 00:19:22,321 --> 00:19:24,201 He asks me to come over and I wait for hours. 221 00:19:24,921 --> 00:19:28,041 He's in a meeting, right? - With his father. 222 00:19:28,201 --> 00:19:30,041 Does he work with him? 223 00:19:36,361 --> 00:19:38,641 Let's go for a swim. I'm hot. 224 00:20:17,121 --> 00:20:18,961 How's the water? - Great. 225 00:20:19,321 --> 00:20:20,441 Thanks. 226 00:20:22,201 --> 00:20:23,841 Are you interested in me? 227 00:20:24,441 --> 00:20:25,081 What? 228 00:20:25,241 --> 00:20:26,681 Do I interest you? 229 00:20:27,281 --> 00:20:29,441 Don't you understand what I'm saying? 230 00:20:29,841 --> 00:20:31,601 Do I interest you? 231 00:20:32,681 --> 00:20:36,121 That question can mean different things to different people. 232 00:20:36,281 --> 00:20:37,561 Stop blabbering. 233 00:20:38,361 --> 00:20:39,241 Daria told me 234 00:20:39,401 --> 00:20:41,921 you asked what I was doing with my father. 235 00:20:42,801 --> 00:20:43,561 Is that bad? 236 00:20:43,721 --> 00:20:45,081 Why do you want to know? 237 00:20:45,241 --> 00:20:46,681 I don't know. 238 00:20:46,841 --> 00:20:49,121 In France, we tell each other what we do. 239 00:20:49,281 --> 00:20:51,681 It's often the first thing we tell people. 240 00:20:53,081 --> 00:20:56,001 I don't want to tell you what I do for my father. 241 00:20:56,721 --> 00:20:58,681 OK, no problem. 242 00:20:59,681 --> 00:21:01,601 I'' show you instead. 243 00:21:01,761 --> 00:21:04,281 Are you free tomorrow at 3 PM? 244 00:21:04,601 --> 00:21:06,201 I can be. 245 00:21:07,401 --> 00:21:08,921 Meet me here. 246 00:21:09,641 --> 00:21:11,761 You'' understand what I do. 247 00:21:12,281 --> 00:21:15,001 And stop being afraid of me. It's annoying. 248 00:21:34,881 --> 00:21:35,921 So? 249 00:21:37,241 --> 00:21:38,441 Nothing special. 250 00:21:38,841 --> 00:21:40,241 She's too skinny. 251 00:21:46,121 --> 00:21:47,441 I like her like that. 252 00:21:57,081 --> 00:22:00,281 Excuse me. I'm looking for this room. 253 00:22:00,641 --> 00:22:03,401 That's the experts' court, this way. 254 00:22:04,041 --> 00:22:05,961 The session has started. Hurry. 255 00:22:13,201 --> 00:22:16,721 Excuse me. I'm a little late. 256 00:22:44,441 --> 00:22:46,241 This music we just heard 257 00:22:46,401 --> 00:22:50,001 is an insult to traditional music and to the values of Islam. 258 00:22:51,081 --> 00:22:54,921 Mr. Zamani, you produce and distribute this music. 259 00:22:55,081 --> 00:22:59,401 You must be severely sanctioned, to set an example for others. 260 00:23:21,961 --> 00:23:25,201 You are the heroic generation of the Islamic Revolution. 261 00:23:26,361 --> 00:23:28,521 It is the responsibility of my generation 262 00:23:28,681 --> 00:23:32,561 to receive and transmit your glorious legacy. 263 00:23:33,041 --> 00:23:35,241 We share the same objective. 264 00:23:35,401 --> 00:23:36,961 To protect our identity 265 00:23:37,121 --> 00:23:41,161 against attacks from the West and from counter-revolutionary forces. 266 00:23:42,201 --> 00:23:43,961 In this righteous battle, 267 00:23:44,121 --> 00:23:47,001 are we not allowed to be modern, like our enemy? 268 00:23:48,601 --> 00:23:49,601 I believe we are. 269 00:23:51,921 --> 00:23:54,401 'In a country, the road to reform 270 00:23:54,561 --> 00:23:56,201 'travels through culture.' 271 00:23:56,361 --> 00:24:00,241 Your empty words won't convince us. 272 00:24:00,401 --> 00:24:02,201 Those are not my words. 273 00:24:02,801 --> 00:24:05,281 They belong to the Ayatollah Khomeini, 274 00:24:05,441 --> 00:24:06,921 father of the Islamic Republic of Iran. 275 00:24:29,041 --> 00:24:31,201 They didn't dare convict me. 276 00:24:32,001 --> 00:24:33,161 Look at me. 277 00:24:34,161 --> 00:24:35,481 Are you afraid of me? 278 00:24:35,921 --> 00:24:37,201 Do I have a beard? 279 00:24:37,361 --> 00:24:38,721 A turban? 280 00:24:38,881 --> 00:24:40,041 Scary eyes? 281 00:24:40,201 --> 00:24:41,201 No. 282 00:24:42,081 --> 00:24:44,041 I don't care about Iranian rap. 283 00:24:44,201 --> 00:24:46,961 But selling it to the mullahs is awesome. 284 00:24:47,361 --> 00:24:50,521 The video will go viral and inspire others. 285 00:24:51,521 --> 00:24:53,721 The next challenge is a bikini parade. 286 00:24:56,401 --> 00:24:58,321 This is how I help my father. 287 00:24:58,641 --> 00:25:02,201 I'm preparing Iran for its future. 288 00:25:03,761 --> 00:25:05,321 Tell me, Shapur, 289 00:25:05,481 --> 00:25:07,441 why did you invite a pretty foreigner 290 00:25:07,601 --> 00:25:09,401 rather than my niece? 291 00:25:09,561 --> 00:25:10,801 How should I take this? 292 00:25:10,961 --> 00:25:13,441 I told Daria. Marina speaks good Farsi. 293 00:25:14,841 --> 00:25:15,881 I get by. 294 00:25:16,441 --> 00:25:18,121 I was joking, Miss. 295 00:25:18,281 --> 00:25:19,881 Did you like his argument? 296 00:25:20,921 --> 00:25:21,881 He was brilliant. 297 00:25:22,041 --> 00:25:23,961 Brilliant and provocative. 298 00:25:24,921 --> 00:25:28,641 Shapur has taken a Persian proverb to heart. 299 00:25:28,801 --> 00:25:31,041 'A bad reputation is better than living in the shadows.' 300 00:25:33,841 --> 00:25:35,201 But don't forget. 301 00:25:35,601 --> 00:25:39,041 In the light, you're an easier target. 302 00:25:41,241 --> 00:25:42,241 May God be with you. 303 00:25:49,961 --> 00:25:52,481 A DUTY TO ACT 304 00:26:09,881 --> 00:26:12,441 RADICALIZATION, JIHAD FAMILIES, ACT BEFORE THEY GO 305 00:26:20,921 --> 00:26:22,441 Is your leg OK? 306 00:26:23,441 --> 00:26:26,361 It's nothing. I'm used to it. 307 00:26:26,521 --> 00:26:29,001 It's stiffening. You need magnesium. 308 00:26:29,641 --> 00:26:31,881 How do you know that? - I'm a nurse. 309 00:26:33,881 --> 00:26:35,121 Are you waiting for... 310 00:26:35,841 --> 00:26:38,361 I'm here to see Mathieu. - Mathieu? 311 00:26:38,521 --> 00:26:39,161 Coujard. 312 00:26:39,521 --> 00:26:41,121 Right. - The lawyer. 313 00:26:41,561 --> 00:26:43,281 You too? - Yes. 314 00:26:46,681 --> 00:26:47,801 Have you just returned? 315 00:26:49,121 --> 00:26:50,201 From where? 316 00:26:50,801 --> 00:26:52,041 Sorry. 317 00:26:52,801 --> 00:26:54,281 I thought you were like me. 318 00:26:54,441 --> 00:26:56,081 I'm here for my brother. 319 00:26:57,201 --> 00:26:59,361 In any case, he's the best. - Is he? 320 00:26:59,521 --> 00:27:01,001 I'd give him my leg if he asked. 321 00:27:06,361 --> 00:27:08,481 Sorry for the wait. - Goodbye. 322 00:27:09,681 --> 00:27:11,241 I'' see you next, OK? 323 00:27:16,801 --> 00:27:18,881 This way. - Sorry. 324 00:27:19,841 --> 00:27:22,281 I don't know if Rachid told you what I do. 325 00:27:22,441 --> 00:27:25,041 He just told Yacim you could help my brother. 326 00:27:25,201 --> 00:27:26,961 Your brother? - Toufik. 327 00:27:27,121 --> 00:27:29,441 That's right. Tell me about him. 328 00:27:29,841 --> 00:27:31,361 He's my older brother. 329 00:27:31,521 --> 00:27:34,641 He left 2 years ago. We heard from him occasionally. 330 00:27:35,521 --> 00:27:39,761 First he went to Yemen, then Palestine, and now Syria. 331 00:27:39,921 --> 00:27:40,881 OK. 332 00:27:41,041 --> 00:27:42,801 You know where? - No. 333 00:27:43,241 --> 00:27:45,681 You know with whom? - ISIS. 334 00:27:46,481 --> 00:27:48,241 Have a seat. - Thank you. 335 00:27:50,161 --> 00:27:51,961 And you, what do you want? 336 00:27:52,801 --> 00:27:54,681 I want him to come home. 337 00:27:54,841 --> 00:27:55,761 Why? 338 00:27:56,321 --> 00:27:57,521 Why? 339 00:27:58,121 --> 00:28:01,041 Because I'm afraid something will happen to him. 340 00:28:01,441 --> 00:28:04,361 I'm sure he didn't realize what he was getting into. 341 00:28:05,521 --> 00:28:08,921 Now, he's afraid he'' be arrested for terrorism. 342 00:28:09,081 --> 00:28:10,201 My brother isn't a terrorist. 343 00:28:10,721 --> 00:28:11,881 Neither is Ibrahim. 344 00:28:12,721 --> 00:28:14,361 The guy in the waiting room? 345 00:28:14,521 --> 00:28:17,121 He didn't go to jail. It's avoidable, 346 00:28:17,281 --> 00:28:18,281 with a good lawyer. 347 00:28:20,201 --> 00:28:22,481 He told you he wants to come home? 348 00:28:22,641 --> 00:28:25,201 No, we don't speak. - He doesn't call? 349 00:28:25,361 --> 00:28:26,841 It's been months. 350 00:28:27,801 --> 00:28:31,401 My mother's going crazy. She's on medication. 351 00:28:32,761 --> 00:28:34,521 You think he wants to come home? 352 00:28:34,681 --> 00:28:38,161 I don't know if he does. But I want to help him. 353 00:28:39,081 --> 00:28:40,121 I see... 354 00:28:41,321 --> 00:28:42,681 What it is? 355 00:28:42,841 --> 00:28:45,641 He won't tell you the truth on the phone. 356 00:28:45,801 --> 00:28:47,521 No one says anything on the phone. 357 00:28:48,481 --> 00:28:49,921 You have to talk face to face. 358 00:28:52,721 --> 00:28:54,321 Are you close? - Yes. 359 00:28:54,641 --> 00:28:55,441 How close? 360 00:28:56,761 --> 00:28:58,521 I'm his little sister. 361 00:28:59,241 --> 00:29:01,281 He raised me, more than my mother did. 362 00:29:02,201 --> 00:29:04,121 He told me to study nursing. 363 00:29:05,121 --> 00:29:07,201 Did he tell you he was leaving? - No. 364 00:29:07,921 --> 00:29:10,561 The recruiters forbid it. 365 00:29:11,881 --> 00:29:15,041 He left very early one morning. Around 4 AM. 366 00:29:16,001 --> 00:29:18,401 That night, he... 367 00:29:18,761 --> 00:29:20,601 He wanted to sleep next to me. 368 00:29:21,121 --> 00:29:25,281 When I woke up, I noticed his pillow was soaking wet. 369 00:29:25,961 --> 00:29:29,921 I had slept, but he had cried all night long. 370 00:29:30,401 --> 00:29:32,281 That's how I knew he wasn't sure. 371 00:29:34,441 --> 00:29:35,561 Did he leave you something? 372 00:29:35,721 --> 00:29:37,241 Yes. This. 373 00:29:39,881 --> 00:29:43,081 Men like your brother... The Islamists steal their souls. 374 00:29:44,561 --> 00:29:47,761 To bring him back, you need to remind him of his old life. 375 00:29:48,281 --> 00:29:50,561 People and objects from before. 376 00:29:50,961 --> 00:29:52,481 You have to go see him. 377 00:29:52,641 --> 00:29:54,321 It costs money to go there. 378 00:29:55,001 --> 00:29:57,481 The association could cover the expense. 379 00:29:57,641 --> 00:29:59,841 OK... How much do you cost? 380 00:30:00,001 --> 00:30:01,641 Whatever you can contribute. 381 00:30:02,521 --> 00:30:04,161 I make money from other cases. 382 00:30:05,441 --> 00:30:08,441 Think about it and let me know. OK? 383 00:30:08,601 --> 00:30:09,761 I'' do that. 384 00:30:09,921 --> 00:30:11,721 Goodbye. - Have a good day. 385 00:30:30,001 --> 00:30:32,761 Can I bother you a second? - It's a 5-floor ride. 386 00:30:32,921 --> 00:30:36,241 I'm making a limited list of potential suspects. 387 00:30:36,401 --> 00:30:37,561 Limited by what? 388 00:30:37,721 --> 00:30:40,761 I looked for any possible link with the US. 389 00:30:40,921 --> 00:30:44,921 People who lived, studied or spent vacations there, 390 00:30:45,081 --> 00:30:48,361 People who like American movies, hamburgers... whatever. 391 00:30:48,761 --> 00:30:51,801 The first person on the list is Dr. Balmès. 392 00:30:52,641 --> 00:30:54,241 She doesn't work here anymore. 393 00:30:54,401 --> 00:30:57,041 She left right after the Cyclone affair. 394 00:30:57,561 --> 00:31:00,361 Her husband died in 9/11, in one of the planes. 395 00:31:00,721 --> 00:31:02,401 Fine, so what? 396 00:31:03,041 --> 00:31:05,201 I'' to try to draw her out into the open. 397 00:31:05,361 --> 00:31:07,161 Henri, be very careful. 398 00:31:07,321 --> 00:31:08,881 Be extremely discreet. 399 00:31:09,041 --> 00:31:10,321 I know. 400 00:31:10,481 --> 00:31:13,441 Some people simply like hamburgers. 401 00:31:17,321 --> 00:31:19,921 If you get caught, you're fired. - I know. 402 00:31:33,761 --> 00:31:35,081 See you Friday. - Goodbye. 403 00:31:37,881 --> 00:31:40,441 Hi, Doctor. - Hi there. 404 00:31:41,761 --> 00:31:43,041 Please, after you. 405 00:31:48,441 --> 00:31:49,201 Have a seat. 406 00:31:53,321 --> 00:31:55,081 It's good to see you. 407 00:31:55,241 --> 00:31:56,921 You too. How have you been? 408 00:31:57,081 --> 00:31:58,841 Very well. 409 00:31:59,521 --> 00:32:03,321 I'm a bit taken aback. I didn't think I'd see you here. 410 00:32:04,041 --> 00:32:05,881 In fact, I doubt it's a good idea. 411 00:32:06,041 --> 00:32:08,081 It was a good idea for Malotru. 412 00:32:08,721 --> 00:32:10,561 You still call him Malotru? 413 00:32:11,281 --> 00:32:15,281 When he asked to continue seeing me, I thought about it. 414 00:32:16,001 --> 00:32:18,201 In fact, I asked you what you thought. 415 00:32:18,361 --> 00:32:19,601 Yes, I remember. 416 00:32:19,761 --> 00:32:22,041 I still believe it's a good thing. 417 00:32:22,201 --> 00:32:25,641 He can speak more freely about his past than with someone else. 418 00:32:25,801 --> 00:32:27,681 What about his present? 419 00:32:29,321 --> 00:32:32,801 I will assume that you aren't here for a consultation. 420 00:32:32,961 --> 00:32:34,561 Why are you here? 421 00:32:34,841 --> 00:32:38,321 I know you'' refuse, but I have to ask you about him. 422 00:32:38,481 --> 00:32:40,401 Things you may know, that I don't. 423 00:32:40,721 --> 00:32:42,801 Nothing intimate, I promise. 424 00:32:42,961 --> 00:32:45,001 Facts, just facts. 425 00:32:45,921 --> 00:32:48,641 Why would I do something so unethical? 426 00:32:48,881 --> 00:32:52,001 You served your country, and you continue to do so. 427 00:32:52,161 --> 00:32:54,921 I don't work for the DGSE. - Yes, you resigned. 428 00:32:55,081 --> 00:32:56,521 I'm aware. 429 00:32:57,201 --> 00:32:59,001 Why, exactly? 430 00:32:59,161 --> 00:33:01,921 My mission was too ambiguous. 431 00:33:02,081 --> 00:33:03,441 You know what I mean. 432 00:33:03,601 --> 00:33:05,481 There was no ambiguity whatsoever. 433 00:33:05,641 --> 00:33:07,761 At the time, you asked me to treat Debailly 434 00:33:07,921 --> 00:33:10,961 even though I was hired to treat the agents. 435 00:33:11,561 --> 00:33:13,761 Your requests are always twisted. 436 00:33:16,081 --> 00:33:18,681 I guess I should take that as a compliment. 437 00:33:50,921 --> 00:33:54,561 Damascus - SYRIA 438 00:34:08,361 --> 00:34:09,921 How about a little walk? 439 00:34:22,081 --> 00:34:25,001 It is. Isn't it nice to be outside? 440 00:34:29,201 --> 00:34:31,561 Let's talk while we walk. 441 00:34:33,241 --> 00:34:36,441 When you were seeing the French agent in Paris, 442 00:34:36,601 --> 00:34:39,881 what did you say about the talks you were involved in? 443 00:34:40,041 --> 00:34:41,081 Nothing. 444 00:34:42,081 --> 00:34:46,241 You must think I'm a fool. - I haven't betrayed any secrets. 445 00:34:47,121 --> 00:34:49,321 It's me they were spying on. 446 00:34:49,601 --> 00:34:51,201 I was framed. 447 00:34:52,001 --> 00:34:53,161 Of course. 448 00:34:53,321 --> 00:34:55,161 You're not to blame for anything. 449 00:34:55,681 --> 00:34:57,041 It wasn't you. 450 00:34:59,081 --> 00:35:01,441 I'd like to believe you. A frame-up. 451 00:35:02,081 --> 00:35:05,641 And you answered seemingly trivial questions. 452 00:35:05,801 --> 00:35:07,161 Basically, they fooled you. 453 00:35:07,401 --> 00:35:08,681 Perhaps, 454 00:35:08,841 --> 00:35:11,801 but I didn't betray anyone. I didn't say anything. 455 00:35:13,121 --> 00:35:15,361 Not even in the heat of the moment? 456 00:35:16,361 --> 00:35:18,441 What do you mean? - Or after? 457 00:35:19,081 --> 00:35:20,561 I don't understand. 458 00:35:21,521 --> 00:35:23,401 No 'pillow talk'? 459 00:35:23,921 --> 00:35:25,081 Nadia... 460 00:35:25,401 --> 00:35:28,201 can you look me in the eye and tell me 461 00:35:28,361 --> 00:35:31,041 that you remember everything you told Paul Lefebvre 462 00:35:31,201 --> 00:35:33,841 when you were quivering in his arms? 463 00:35:36,841 --> 00:35:37,881 Let's go inside. 464 00:35:52,681 --> 00:35:53,841 Block the windows. 465 00:35:54,001 --> 00:35:56,041 I want it dark. Remove the bulbs. 466 00:35:56,201 --> 00:35:58,481 No bathroom runs for 48 hours. 467 00:35:58,641 --> 00:35:59,921 Yes, sir. 468 00:36:36,681 --> 00:36:37,601 Hello. 469 00:36:38,161 --> 00:36:40,041 How are you? - Good. Come in. 470 00:36:40,201 --> 00:36:40,881 Thank you. 471 00:36:44,801 --> 00:36:46,001 Ready? 472 00:36:50,161 --> 00:36:52,121 You're the only one who doesn't hurt me. 473 00:36:52,281 --> 00:36:53,921 Thank you. You're done. 474 00:36:54,641 --> 00:36:56,681 I'm going to go lie down. 475 00:36:56,841 --> 00:36:57,721 OK. 476 00:36:57,881 --> 00:36:59,041 Thank you. 477 00:37:02,641 --> 00:37:04,201 May I use the bathroom? 478 00:37:04,361 --> 00:37:06,241 Of course. - Thank you. 479 00:37:56,441 --> 00:37:57,801 You're late again. 480 00:37:57,961 --> 00:38:00,081 I tried twice. Everything OK? - Fine. 481 00:38:00,241 --> 00:38:01,321 What about you? 482 00:38:01,481 --> 00:38:03,081 I'm OK. 483 00:38:04,401 --> 00:38:07,041 Are you near the bombing... - No. 484 00:38:07,681 --> 00:38:09,721 Don't worry. I'm nowhere near there. 485 00:38:10,681 --> 00:38:13,521 It's quiet here. Like a normal country. 486 00:38:13,681 --> 00:38:15,161 Don't believe what you hear. 487 00:38:16,281 --> 00:38:19,681 On TV, they say many foreign fighters have been killed. 488 00:38:20,281 --> 00:38:22,241 They're exaggerating. 489 00:38:23,001 --> 00:38:25,081 I told you, the media follows orders. 490 00:38:25,241 --> 00:38:27,001 El-Salaam Hospital Mosul - Iraq 491 00:38:27,161 --> 00:38:29,321 It still seems dangerous. Come back. 492 00:38:29,481 --> 00:38:31,201 Your place is here, with us. 493 00:38:31,921 --> 00:38:34,561 My brothers need me to fight at their side; 494 00:38:34,721 --> 00:38:36,921 Mom and I need you too. 495 00:38:37,081 --> 00:38:38,441 Tell Mom I'm happy here. 496 00:38:38,601 --> 00:38:40,081 Here, I can be myself. 497 00:38:40,521 --> 00:38:43,521 How can you be happy when we're sad because of you. 498 00:38:43,681 --> 00:38:45,401 I left for you. 499 00:38:45,561 --> 00:38:47,721 I'm making room for you in this kingdom. 500 00:38:47,881 --> 00:38:49,801 I'm interceding with Allah on your behalf. 501 00:38:49,961 --> 00:38:51,881 I have to tell you something. 502 00:38:53,521 --> 00:38:56,561 Mom is sick. - Is she still depressed? 503 00:38:57,361 --> 00:38:58,641 No, it's worse. 504 00:38:59,121 --> 00:39:00,761 It could be cancer. 505 00:39:00,921 --> 00:39:02,481 She's making it up. 506 00:39:02,961 --> 00:39:05,641 The mother's fine, except for the depression. 507 00:39:05,801 --> 00:39:07,201 Since when? 508 00:39:07,361 --> 00:39:10,081 She's been undergoing exams for the past 2 weeks. 509 00:39:10,641 --> 00:39:12,161 I'll say du'as for her. 510 00:39:12,321 --> 00:39:15,481 So Allah will protect her. Only He can heal her. 511 00:39:16,161 --> 00:39:19,681 You have to stay strong, sister. I'll call you soon. 512 00:39:21,881 --> 00:39:24,321 At least she's not a secret jihadist. 513 00:39:24,481 --> 00:39:26,121 She wants him to come back. 514 00:39:26,721 --> 00:39:27,761 She's ready. 515 00:39:27,921 --> 00:39:28,961 How can you tell? 516 00:39:30,721 --> 00:39:32,401 She didn't mention you. 517 00:39:40,081 --> 00:39:41,041 Here you go. 518 00:39:45,601 --> 00:39:48,721 We played with that a lot. I was 6 and he was 10. 519 00:39:52,761 --> 00:39:56,241 He must be dead by now. We raised him together. 520 00:39:59,241 --> 00:40:02,761 He won that in his chess club. He was really proud of it. 521 00:40:03,641 --> 00:40:05,641 This is exactly what I meant. 522 00:40:06,601 --> 00:40:09,121 Objects that remind him of your relationship. 523 00:40:13,721 --> 00:40:15,201 But, I'm ashamed... 524 00:40:15,961 --> 00:40:16,721 I lied to you. 525 00:40:17,961 --> 00:40:19,081 Excuse me? 526 00:40:19,601 --> 00:40:22,801 I'm in contact with him. We call each other. 527 00:40:25,121 --> 00:40:27,041 Really? - Yes. 528 00:40:27,601 --> 00:40:29,481 We have a complex system, just in case. 529 00:40:29,801 --> 00:40:31,681 So I don't get in trouble. 530 00:40:32,041 --> 00:40:33,121 OK. 531 00:40:34,401 --> 00:40:36,041 I'm glad you told me. 532 00:40:37,041 --> 00:40:40,201 You were right. It won't work over the phone. 533 00:40:41,961 --> 00:40:43,561 I have to look into his eyes. 534 00:40:44,761 --> 00:40:46,601 His eyes won't lie to me. 535 00:40:47,561 --> 00:40:48,521 If you go, 536 00:40:48,681 --> 00:40:50,521 you have a good chance of bringing him back. 537 00:40:51,361 --> 00:40:52,601 I'' help you. 538 00:40:55,601 --> 00:40:58,681 Tehran - IRAN 539 00:41:11,081 --> 00:41:12,201 Look at this. 540 00:41:12,361 --> 00:41:14,121 What do you see here? 541 00:41:14,281 --> 00:41:14,921 Nothing. 542 00:41:15,081 --> 00:41:15,801 In 10 years, 543 00:41:15,961 --> 00:41:18,921 the country's capital may be here. 544 00:41:19,521 --> 00:41:22,441 A capital with earthquake-proof buildings. 545 00:41:22,881 --> 00:41:25,481 I need a detailed seismic evaluation. 546 00:41:25,641 --> 00:41:27,481 You'' be leaving next week. 547 00:41:30,481 --> 00:41:32,521 I signed your travel order. 548 00:41:32,681 --> 00:41:34,881 Keep it with you at all times. 549 00:41:35,041 --> 00:41:39,241 Don't forget you're in Iran. You could run into finicky policemen. 550 00:41:39,601 --> 00:41:41,601 We'' work out the logistics later. 551 00:41:42,361 --> 00:41:43,641 OK, thank you. 552 00:41:44,561 --> 00:41:47,361 By the way, the Zamanis ordered the study. 553 00:41:47,801 --> 00:41:50,521 Shapur Zamani will travel with you. 554 00:41:50,921 --> 00:41:53,161 In fact, he recommended you. 555 00:41:53,921 --> 00:41:56,161 That's nice of him. - Nice? 556 00:41:56,561 --> 00:41:58,681 It's self-serving, if you ask me. 557 00:42:15,561 --> 00:42:16,481 So? 558 00:42:20,441 --> 00:42:23,561 I told Dr. Balmès that I needed information on Debailly. 559 00:42:23,721 --> 00:42:26,881 She didn't take the bait. She didn't ask questions. 560 00:42:27,281 --> 00:42:30,721 She places ethics before curiosity. 561 00:42:31,201 --> 00:42:33,001 Either it's not her, 562 00:42:33,161 --> 00:42:34,841 or she is really good. 563 00:42:46,841 --> 00:42:49,401 Recruitment was considered 564 00:42:49,561 --> 00:42:52,481 in light of the personal relationship between... 565 00:42:55,361 --> 00:42:57,161 and Mrs. El-Mansour. 566 00:43:12,201 --> 00:43:13,081 I made progress 567 00:43:13,241 --> 00:43:14,841 on Nadia El-Mansour. 568 00:43:15,881 --> 00:43:17,361 You know him? 569 00:43:17,881 --> 00:43:18,721 No. 570 00:43:18,881 --> 00:43:20,201 Judge Munjid Badran. 571 00:43:20,361 --> 00:43:22,321 He's handling her case. 572 00:43:22,481 --> 00:43:23,121 And? 573 00:43:23,561 --> 00:43:25,401 One of Bashar's most fearsome judges. 574 00:43:26,161 --> 00:43:29,761 He was appointed to set examples, when the justice system was purged. 575 00:43:29,921 --> 00:43:32,721 Whenever he takes a case, it's a sign. 576 00:43:34,041 --> 00:43:36,041 The case will end badly. 577 00:43:38,201 --> 00:43:39,521 Thanks. Well done. 578 00:43:41,321 --> 00:43:43,081 Wow, you're really good 579 00:43:43,241 --> 00:43:43,881 At what? 580 00:43:44,041 --> 00:43:45,841 At hiding your feelings. 581 00:43:46,441 --> 00:43:49,481 You knew I would find the recruitment file. 582 00:43:49,641 --> 00:43:53,241 Did you think I wouldn't guess your name was blacked-out? 583 00:43:55,721 --> 00:43:57,921 You learn to take the hits. 584 00:43:58,681 --> 00:44:00,761 They come from within, not without. 585 00:44:02,641 --> 00:44:04,961 Your feelings are your worst enemy. 586 00:44:16,281 --> 00:44:19,481 Hide them, bury them. 587 00:44:21,201 --> 00:44:23,401 Or they will betray you. 588 00:44:24,401 --> 00:44:26,081 They'll bring you down. 589 00:44:27,601 --> 00:44:30,401 Never show how frightened you are, 590 00:44:34,241 --> 00:44:36,681 when you learn such news, 591 00:44:38,321 --> 00:44:40,641 news that drains all your strength, 592 00:44:44,721 --> 00:44:46,321 and when you realize 593 00:44:46,481 --> 00:44:48,801 that the one thing that gives you hope 594 00:44:50,081 --> 00:44:52,121 is on the verge of collapse. 595 00:45:00,121 --> 00:45:02,001 Can I talk to you? - Yes. 596 00:45:03,281 --> 00:45:06,441 The Iran desk received this telegram from Tehran. 597 00:45:07,201 --> 00:45:10,881 An informer warned that the photo of a French female researcher 598 00:45:11,041 --> 00:45:13,281 was tacked on a wall in a Pasdaran office. 599 00:45:13,441 --> 00:45:15,681 Someone named Marina Loiseau. 600 00:45:15,841 --> 00:45:16,841 And? 601 00:45:18,361 --> 00:45:21,281 She was photographed with Shapur Zamani, 602 00:45:21,441 --> 00:45:23,281 who seems to be a Pasdaran target. 603 00:45:23,721 --> 00:45:27,801 They're mounting an operation against Shapur and his gang. 604 00:45:29,641 --> 00:45:32,041 I thought you'd want to know. 605 00:45:32,521 --> 00:45:33,681 Thank you. 606 00:45:37,881 --> 00:45:38,881 Clément? 607 00:45:45,761 --> 00:45:47,881 You just discovered 608 00:45:48,561 --> 00:45:50,401 Phénomène's real identity. 609 00:45:50,561 --> 00:45:52,241 It doesn't leave this room. 610 00:46:33,001 --> 00:46:35,681 IMMEDIATE EXFILTRATION 611 00:46:55,121 --> 00:46:57,921 Your grandmother is dead... 612 00:47:06,121 --> 00:47:06,961 Duflot here. 613 00:47:07,121 --> 00:47:10,561 I have a message for Tehran, an emergency procedure. 614 00:47:12,201 --> 00:47:13,681 The code is 615 00:47:13,841 --> 00:47:19,001 65- 14- 8 Golf Tango. 616 00:47:20,481 --> 00:47:22,641 That's it. Awaiting your confirmation. 617 00:47:31,921 --> 00:47:34,921 Make the students do a complete mapping 618 00:47:35,081 --> 00:47:37,081 of the formations. - OK. 619 00:47:37,241 --> 00:47:39,401 Call me if you have any problems. 620 00:47:39,761 --> 00:47:41,041 OK, thank you. 621 00:47:47,121 --> 00:47:49,641 Your French girl has nice eyes. 622 00:47:49,801 --> 00:47:51,121 Are you screwing her? 623 00:47:52,121 --> 00:47:53,841 Are you crazy? 624 00:47:55,401 --> 00:47:56,601 That's not my style. 625 00:47:57,281 --> 00:47:58,481 OK. 626 00:47:59,121 --> 00:48:00,641 She's a seismologist. 627 00:48:01,761 --> 00:48:03,241 A very honest one. 628 00:48:20,481 --> 00:48:21,641 Hello? 629 00:48:23,481 --> 00:48:26,401 No, she isn't here. May I take a message? 630 00:48:27,841 --> 00:48:30,481 Unfortunately, she just left on a mission. 631 00:48:30,641 --> 00:48:32,281 She'' be back in a week. 632 00:48:34,841 --> 00:48:36,441 Her grandmother? 633 00:48:38,921 --> 00:48:39,921 Dear God. 634 00:48:49,401 --> 00:48:52,321 Can I ride with you? The other van is full. 635 00:49:03,041 --> 00:49:04,321 Marina! 636 00:49:15,361 --> 00:49:18,521 We're really organizing a desert rave, aren't we? 637 00:49:18,681 --> 00:49:20,041 Sure, why not? 638 00:49:20,481 --> 00:49:24,761 You can never be sure if I'm serious or not. 639 00:49:26,201 --> 00:49:29,361 Whether I'm organizing a rave, a rap concert 640 00:49:29,521 --> 00:49:32,241 or a study for Westinghouse or Toshiba. 641 00:49:36,241 --> 00:49:38,321 Is this study for a foreign company? 642 00:49:38,841 --> 00:49:42,241 No, it's for my father, at the request of a foreign company. 643 00:49:53,081 --> 00:49:56,201 What my father can't do in the open, I do behind the scenes. 644 00:49:56,761 --> 00:49:58,961 Nothing beats a great party! 645 00:50:09,481 --> 00:50:10,841 Shit! 646 00:50:17,281 --> 00:50:19,081 What are you doing, you stupid ass? 647 00:50:19,241 --> 00:50:20,761 What's wrong with you? 648 00:50:21,281 --> 00:50:22,321 Come here, asshole! 649 00:50:33,841 --> 00:50:36,241 What are you doing? What's happening? 650 00:50:36,761 --> 00:50:39,481 What are you doing? 42169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.