Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,281 --> 00:00:52,801
I can't go any further.
2
00:00:53,401 --> 00:00:55,481
Take off your hijab.
3
00:00:55,641 --> 00:00:58,881
The guardians of the revolution
don't come up here.
4
00:01:00,241 --> 00:01:01,521
Want some?
5
00:01:01,681 --> 00:01:03,121
I have my own.
Thanks.
6
00:01:05,961 --> 00:01:07,241
Beautiful, isn't it?
7
00:01:09,281 --> 00:01:10,281
This is Iran...
8
00:01:12,121 --> 00:01:14,481
What exactly are you building?
9
00:01:14,641 --> 00:01:17,481
I already told you:
an electric transformer.
10
00:01:20,281 --> 00:01:22,641
An electric transformer.
11
00:01:29,881 --> 00:01:33,321
I can't take accurate readings
12
00:01:33,481 --> 00:01:36,801
if you don't tell me
what you're really building.
13
00:01:38,001 --> 00:01:40,201
You're a seismologist,
not a spy.
14
00:01:43,081 --> 00:01:44,721
You ask too many questions.
15
00:01:45,161 --> 00:01:46,481
Sorry.
16
00:02:02,441 --> 00:02:03,801
Did you feel that?
17
00:02:09,681 --> 00:02:10,921
Are you scared?
18
00:02:11,081 --> 00:02:13,521
Iranians get scared
when the earth shakes.
19
00:02:13,681 --> 00:02:15,241
It was a little one.
20
00:02:16,041 --> 00:02:18,161
Could bigger ones be coming?
21
00:02:19,321 --> 00:02:24,201
That's why I take readings.
To answer that question, right?
22
00:02:51,721 --> 00:02:53,401
Spent the day with Aladdin.
23
00:02:53,921 --> 00:02:56,281
Took readings in a zone
on Mount Alborz.
24
00:02:57,081 --> 00:02:58,761
Coordinates to follow.
25
00:02:59,681 --> 00:03:03,961
Target seems to have access to data
relevant to identifying zones
26
00:03:04,121 --> 00:03:06,721
suited to burying nuclear material...
27
00:03:09,721 --> 00:03:11,201
Tools
28
00:03:11,361 --> 00:03:12,561
Spelling & Grammar
29
00:03:16,401 --> 00:03:18,001
Additional Dictionary
30
00:03:53,881 --> 00:03:55,201
Report 15
31
00:04:26,721 --> 00:04:27,801
Excuse me.
32
00:04:29,641 --> 00:04:31,801
You asked how it was going
with Aladdin.
33
00:04:31,961 --> 00:04:33,561
She's making progress.
34
00:04:33,961 --> 00:04:35,241
For Guillaume...
35
00:04:35,521 --> 00:04:37,081
He's at lunch.
36
00:04:38,841 --> 00:04:40,961
CLASSIFIED
37
00:04:45,601 --> 00:04:49,041
This is my first lunch
with someone from the T.D.
38
00:04:49,201 --> 00:04:51,081
We're no longer
the 'Technical Department'.
39
00:04:51,241 --> 00:04:54,321
We're now the E.B.
'Eavesdropping Bastards'.
40
00:04:58,681 --> 00:04:59,881
Water?
41
00:05:03,721 --> 00:05:05,361
What do you do at the T.D.?
42
00:05:06,881 --> 00:05:09,361
And you at Intelligence?
43
00:05:10,481 --> 00:05:13,921
You don't know?
- We don't eavesdrop internally yet.
44
00:05:14,401 --> 00:05:16,401
In that case, we can chat.
45
00:05:17,001 --> 00:05:18,801
Let's say, I handle the Middle East...
46
00:05:18,961 --> 00:05:21,361
Let's say, I handle Europe...
47
00:05:21,521 --> 00:05:23,681
I work for the Bureau.
48
00:05:25,761 --> 00:05:28,881
I take a special interest
in our American 'friends'.
49
00:05:33,641 --> 00:05:34,641
Enjoy.
50
00:05:47,721 --> 00:05:49,481
May I see your bag, please?
51
00:05:50,601 --> 00:05:54,201
G55 HTJ 78/LM...
Technical Directorate.
52
00:05:54,361 --> 00:05:56,921
Two levels below Cyril Delgado...
53
00:05:58,321 --> 00:06:00,761
US Communications...
Divorced, two kids...
54
00:06:01,281 --> 00:06:02,441
Fine, thanks.
55
00:06:06,441 --> 00:06:09,121
G55 HTJ 78/LM...
56
00:06:09,281 --> 00:06:12,721
Two levels below Cyril Delgado.
US Communications, two kids...
57
00:06:13,361 --> 00:06:17,121
A spy never leaves a trace,
to not give himself away.
58
00:06:18,001 --> 00:06:19,961
No electronic or physical trace.
59
00:06:20,961 --> 00:06:23,201
No email, no paper,
60
00:06:23,361 --> 00:06:24,761
no recordings.
61
00:06:25,721 --> 00:06:27,401
Everything is memorized.
62
00:06:29,081 --> 00:06:30,961
I have a very good memory.
63
00:06:31,121 --> 00:06:33,201
I guess that makes me a good spy.
64
00:06:40,961 --> 00:06:44,081
If they tell you I committed suicide,
it's a lie.
65
00:06:46,001 --> 00:06:47,601
They'll show you proof.
66
00:06:48,081 --> 00:06:50,321
Maybe even a letter written by me.
67
00:06:50,801 --> 00:06:53,641
Don't believe it.
I'll never kill myself.
68
00:07:26,321 --> 00:07:28,121
I think I could die right now.
69
00:07:32,041 --> 00:07:33,641
You don't really know me...
70
00:07:34,601 --> 00:07:36,161
Neither do you.
71
00:07:38,481 --> 00:07:39,921
Do you want to?
72
00:07:40,841 --> 00:07:42,241
Not right now.
73
00:07:53,481 --> 00:07:57,681
Who's an undercover agent?
Where do they operate?
74
00:07:58,801 --> 00:08:00,401
How many are there?
75
00:08:00,881 --> 00:08:02,881
Few can answer that question.
76
00:08:04,001 --> 00:08:08,401
Only the Bureau knows
the 9 agents in the world.
77
00:08:10,521 --> 00:08:13,081
Only I know there are really ten.
78
00:08:14,041 --> 00:08:15,361
And that 10th is me.
79
00:08:31,041 --> 00:08:34,081
Are you stupid?
Where will our princess go?
80
00:08:51,681 --> 00:08:53,481
I have to tie you up,
sorry.
81
00:09:08,721 --> 00:09:11,881
It's OK. They took your stuff.
They're transferring you.
82
00:09:12,281 --> 00:09:13,401
Where?
83
00:09:14,921 --> 00:09:16,121
I'm not sure.
84
00:09:16,521 --> 00:09:18,641
They're cautious.
85
00:09:20,441 --> 00:09:21,761
Come on, let's go!
86
00:09:38,121 --> 00:09:39,441
How will I breathe?
87
00:09:40,561 --> 00:09:41,921
You'' be fine.
88
00:10:19,081 --> 00:10:20,281
Give me a cigarette.
89
00:10:23,401 --> 00:10:24,961
Light it for me.
90
00:10:25,401 --> 00:10:27,001
Anything else?
91
00:11:44,761 --> 00:11:46,241
Damn Americans!
92
00:12:48,601 --> 00:12:50,201
What if there's a wire?
93
00:12:50,361 --> 00:12:53,361
Then we'' have a real session,
for once.
94
00:12:53,521 --> 00:12:55,681
You could use one.
95
00:12:57,241 --> 00:12:58,361
You're so careful.
96
00:12:58,521 --> 00:13:01,281
Are you that worried about being caught?
97
00:13:02,961 --> 00:13:05,561
Of being caught
before Nadia is released.
98
00:13:05,721 --> 00:13:07,441
After, it doesn't matter.
99
00:13:11,561 --> 00:13:12,721
So?
100
00:13:14,961 --> 00:13:16,321
Bruno Thepenier.
101
00:13:17,841 --> 00:13:22,121
G55 HTJ 78/LM...
102
00:13:23,041 --> 00:13:24,641
Technical Directorate.
103
00:13:25,081 --> 00:13:27,481
Two levels below Cyril Delgado...
104
00:13:28,921 --> 00:13:30,641
US Communications...
105
00:13:31,561 --> 00:13:32,961
US Communications?
106
00:13:34,481 --> 00:13:36,001
If you need to know
107
00:13:36,161 --> 00:13:40,081
the names of American agents in Europe
uncovered by the TD,
108
00:13:40,521 --> 00:13:41,721
he's your man.
109
00:13:42,761 --> 00:13:44,321
Divorced, two kids.
110
00:13:47,881 --> 00:13:49,201
What's going on?
111
00:13:49,361 --> 00:13:52,121
It's been 4 months
and nothing's happened.
112
00:13:54,401 --> 00:13:56,241
An operation was attempted.
113
00:13:57,281 --> 00:13:59,241
When?
- Very recently.
114
00:13:59,681 --> 00:14:01,841
Why didn't you tell me?
Where?
115
00:14:02,321 --> 00:14:05,961
Southern Lebanon.
Hezbollah was moving Nadia El-Mansour.
116
00:14:06,121 --> 00:14:07,841
And the CIA saw an opportunity.
117
00:14:09,441 --> 00:14:10,521
But it failed.
118
00:14:11,361 --> 00:14:12,441
I'm sorry.
119
00:14:14,641 --> 00:14:15,761
Is she OK?
120
00:14:16,721 --> 00:14:19,801
We waited to make sure
she was in good health.
121
00:14:21,681 --> 00:14:22,681
Where is she now?
122
00:14:23,041 --> 00:14:24,921
Awaiting transfer to Syria.
123
00:14:25,521 --> 00:14:26,721
To Damascus.
124
00:14:34,001 --> 00:14:36,921
Well done.
Now Bashar knows she's valuable.
125
00:14:42,641 --> 00:14:44,201
This was all for nothing.
126
00:15:06,201 --> 00:15:07,041
I quit.
127
00:15:07,201 --> 00:15:08,521
I don't understand.
128
00:15:17,401 --> 00:15:20,961
You can't. If you do,
the CIA will blow your cover.
129
00:15:35,241 --> 00:15:37,001
Hello, Dr. Bertrand?
130
00:15:37,161 --> 00:15:38,881
I need an appointment.
131
00:15:39,321 --> 00:15:41,041
My back is killing me... Yes.
132
00:15:41,441 --> 00:15:42,441
It's urgent.
133
00:15:55,441 --> 00:15:58,761
If they say I ran away,
don't believe that either.
134
00:15:59,321 --> 00:16:02,241
I've never run in the face
of danger or punishment.
135
00:16:03,441 --> 00:16:05,521
I've never avoided responsibility.
136
00:16:17,041 --> 00:16:18,961
I've always known where I stood,
137
00:16:19,121 --> 00:16:21,441
and how to repair my mistakes.
138
00:16:25,361 --> 00:16:27,561
But this mistake can't be fixed.
139
00:16:54,161 --> 00:16:55,081
Hi.
140
00:16:56,361 --> 00:16:57,561
Did they start?
- No.
141
00:16:57,921 --> 00:16:59,641
Who's on it?
- Some girl.
142
00:16:59,841 --> 00:17:01,441
A girl?
- Cute...
143
00:17:13,121 --> 00:17:14,321
Hello.
144
00:17:15,921 --> 00:17:17,321
How are you?
- Good.
145
00:17:17,561 --> 00:17:18,201
Who are you?
146
00:17:18,361 --> 00:17:20,761
Celine Delorme, Syrian desk.
Counter-terrorism.
147
00:17:20,921 --> 00:17:21,641
Syrian desk?
148
00:17:23,361 --> 00:17:26,601
You're wondering why
Cyclone in Algiers interests us.
149
00:17:27,081 --> 00:17:30,201
He met interesting people
while in captivity?
150
00:17:30,441 --> 00:17:32,121
Not while in captivity.
151
00:17:36,801 --> 00:17:38,481
The night you drank...
152
00:17:39,281 --> 00:17:41,961
I was at the Sheraton,
with Michael Lavrov.
153
00:17:42,481 --> 00:17:43,481
A Russian client.
154
00:17:43,641 --> 00:17:45,961
I managed his money.
We did business together.
155
00:17:46,681 --> 00:17:48,121
What kind of business?
156
00:17:48,401 --> 00:17:50,401
Commodity Day Trading.
157
00:17:51,001 --> 00:17:54,761
We moved funds around accounts,
in linked transactions.
158
00:17:54,921 --> 00:17:56,881
Almost-legal speculating.
159
00:17:57,801 --> 00:17:58,761
Almost?
160
00:18:00,641 --> 00:18:03,361
You don't know about
'almost-legal' activities?
161
00:18:03,761 --> 00:18:04,761
I don't.
162
00:18:06,281 --> 00:18:07,721
You're so young...
163
00:18:09,241 --> 00:18:10,801
Not as young as I look.
164
00:18:10,961 --> 00:18:12,161
How old are you?
165
00:18:16,161 --> 00:18:19,401
How much longer will this take?
We're going in circles.
166
00:18:20,001 --> 00:18:21,481
That's not your call.
167
00:18:21,641 --> 00:18:25,401
Did this Russian introduce you
to other potential clients?
168
00:18:26,601 --> 00:18:27,441
No.
169
00:18:28,481 --> 00:18:30,241
The accounts were in his name?
170
00:18:31,561 --> 00:18:33,041
Off-shore companies.
171
00:18:33,601 --> 00:18:36,481
You didn't always know
who the profits went to?
172
00:18:39,001 --> 00:18:41,521
Like I said,
we used various accounts.
173
00:18:42,521 --> 00:18:46,841
Your quasi-legal activities
may have compensated certain Syrians.
174
00:18:47,401 --> 00:18:50,441
So we're going to go through everything
in detail,
175
00:18:50,881 --> 00:18:52,401
in order to verify.
176
00:18:53,001 --> 00:18:55,321
You think I funded
Bashar al-Assad's war?
177
00:19:02,641 --> 00:19:03,601
Excuse me.
178
00:19:06,841 --> 00:19:08,601
Not exactly going in circles...
179
00:19:23,441 --> 00:19:25,801
This just came in. It's ISIS.
180
00:19:26,441 --> 00:19:28,361
Obviously, I have to...
181
00:19:30,121 --> 00:19:33,361
Turn off the sound and speed it up.
Sometimes that helps.
182
00:19:36,161 --> 00:19:38,761
I break into parts.
That also works...
183
00:20:07,041 --> 00:20:09,361
You can't hit 'pause' every 10 seconds.
184
00:20:10,601 --> 00:20:11,961
Go ahead.
185
00:20:31,001 --> 00:20:32,121
It's over.
186
00:20:33,081 --> 00:20:34,601
You've done the hard part.
187
00:20:38,961 --> 00:20:40,641
It'' be easier next time.
188
00:20:41,681 --> 00:20:43,121
You'' get used to it.
189
00:20:44,761 --> 00:20:47,881
In a few days,
you'' be used to it.
190
00:20:57,841 --> 00:20:59,001
He's French!
191
00:21:00,801 --> 00:21:02,641
The executioner is French!
192
00:21:06,041 --> 00:21:07,961
France is no longer
the Church's daughter.
193
00:21:08,121 --> 00:21:10,121
By my sword,
she is the hand of Allah.
194
00:21:11,401 --> 00:21:13,321
I thought he was still in Japan.
195
00:21:13,481 --> 00:21:15,001
He's already in Seoul.
196
00:21:18,161 --> 00:21:19,801
The embassy's on the line.
197
00:21:24,361 --> 00:21:26,281
The President of France...
198
00:21:28,481 --> 00:21:30,361
Gentlemen.
- Mr. President.
199
00:21:30,641 --> 00:21:31,761
Hello, Pierre.
200
00:21:36,721 --> 00:21:39,641
Are we sure the executioner is French?
201
00:21:39,801 --> 00:21:41,201
99% sure.
202
00:21:41,801 --> 00:21:42,921
Is he identified?
203
00:21:43,081 --> 00:21:46,521
Not yet, Mr. President.
We're doing our utmost.
204
00:21:46,681 --> 00:21:49,161
How many hostages could he execute?
205
00:21:49,681 --> 00:21:52,241
His group currently has five hostages:
206
00:21:52,401 --> 00:21:55,961
1 Jordanian, 1 German,
2 Italians and 1 American.
207
00:21:56,841 --> 00:21:59,921
Do we have his location?
- Most probably in Iraq.
208
00:22:01,201 --> 00:22:02,881
How long until we have an ID?
209
00:22:05,001 --> 00:22:06,201
One week.
210
00:22:06,961 --> 00:22:08,281
That's conservative.
211
00:22:10,481 --> 00:22:11,681
Four days.
212
00:22:11,841 --> 00:22:14,681
Our entire staff and technical teams
213
00:22:14,841 --> 00:22:18,401
on facial and voice recognition,
are on call 24/7.
214
00:22:18,961 --> 00:22:22,361
In four days, we'll know who he is.
Can we stop him?
215
00:22:24,201 --> 00:22:27,201
I don't want to be conservative.
- Don't be.
216
00:22:28,041 --> 00:22:29,441
50%...
217
00:22:30,241 --> 00:22:33,121
Many factors...
- We held his hand.
218
00:22:33,281 --> 00:22:35,561
We executed that hostage.
219
00:22:35,721 --> 00:22:40,681
We gave birth to his killer.
We fed, educated and cared for him.
220
00:22:40,961 --> 00:22:44,641
Yet, he eluded us.
We have failed on all counts:
221
00:22:44,801 --> 00:22:48,921
education, repression,
surveillance and anticipation.
222
00:22:49,081 --> 00:22:53,601
France can't be the global showcase of
barbarianism. This will not happen again.
223
00:24:59,841 --> 00:25:02,361
Hi there.
- Hi.
224
00:25:02,681 --> 00:25:03,401
Hi.
225
00:25:04,441 --> 00:25:05,481
Hi.
226
00:25:05,881 --> 00:25:09,001
Is this your first party at Shapur's?
- It is.
227
00:25:09,241 --> 00:25:10,961
Asan invited me.
228
00:25:11,121 --> 00:25:12,601
I work with him.
229
00:25:14,241 --> 00:25:16,121
I'm French. Marina.
230
00:25:17,121 --> 00:25:19,401
Daria.
I'm co-hosting Shapur's party.
231
00:25:26,801 --> 00:25:27,841
You into mullahs?
232
00:25:28,801 --> 00:25:31,641
Not particularly, no...
- Then make up your eyes!
233
00:25:33,481 --> 00:25:34,801
And flaunt your stuff.
234
00:25:34,961 --> 00:25:37,361
It'' annoy them,
and you'' feel good.
235
00:26:08,241 --> 00:26:09,241
No thanks.
236
00:26:14,721 --> 00:26:17,401
See?
We know how to have fun in Iran.
237
00:26:17,561 --> 00:26:19,121
Just like Beverly Hills...
238
00:26:34,761 --> 00:26:36,121
Who is she?
239
00:26:36,321 --> 00:26:37,481
Shapur's girlfriend.
240
00:26:38,321 --> 00:26:40,601
She definitely knows how to have fun.
241
00:26:51,361 --> 00:26:52,681
Asan, you like the stars?
242
00:26:54,401 --> 00:26:55,801
You're a poet.
243
00:26:56,881 --> 00:26:57,881
You like stars, right?
244
00:26:58,961 --> 00:27:00,721
Looking at them...
245
00:27:01,521 --> 00:27:03,161
Do they make you hard?
246
00:27:03,681 --> 00:27:05,161
Not particularly.
247
00:27:05,321 --> 00:27:08,041
I'm here with a friend,
not looking at the stars.
248
00:27:08,521 --> 00:27:09,721
So, you're not hard?
249
00:27:38,801 --> 00:27:40,321
Now, look at the stars.
250
00:28:04,281 --> 00:28:07,241
Axa Insurance.
- Hi, this is Marina Loiseau.
251
00:28:07,401 --> 00:28:10,401
I'm in Iran.
I'm having an asthma attack.
252
00:28:10,561 --> 00:28:13,801
My inhaler isn't helping.
What should I do?
253
00:28:13,961 --> 00:28:17,281
On a scale of 1 to 5,
how powerful is the attack?
254
00:28:18,161 --> 00:28:19,121
3...
255
00:28:19,561 --> 00:28:20,481
Very good.
256
00:28:21,001 --> 00:28:22,201
Try to relax.
257
00:28:22,361 --> 00:28:24,161
Do you have cortisone on you?
258
00:28:24,721 --> 00:28:27,841
Take one tablet and call tomorrow.
- OK, thanks.
259
00:28:35,481 --> 00:28:38,241
This is Aladdin,
our target for the past 2 months.
260
00:28:40,481 --> 00:28:42,001
The nuclear engineer...
261
00:28:43,281 --> 00:28:44,881
How are we doing?
262
00:28:45,161 --> 00:28:48,121
We're making a list of the intel
he has access to.
263
00:28:48,841 --> 00:28:51,561
It appears to fit
with our shopping list.
264
00:28:51,721 --> 00:28:54,281
We'' submit it to you once we're done.
265
00:28:55,521 --> 00:28:56,801
This is Raging Bull?
266
00:28:57,641 --> 00:28:59,681
That's right.
Shapur Zamani.
267
00:29:00,241 --> 00:29:01,881
His father, Majid Zamani,
268
00:29:02,041 --> 00:29:04,961
advises the government
on strategic issues.
269
00:29:05,761 --> 00:29:09,241
An important, influential man.
An Iranian 'eminence grise'.
270
00:29:10,641 --> 00:29:13,121
He has Rohani's ear
on all things nuclear:
271
00:29:13,281 --> 00:29:16,401
awarding of contracts,
international agreements, etc.
272
00:29:16,561 --> 00:29:17,641
Is he a target?
273
00:29:17,801 --> 00:29:19,601
Not the father.
- The son?
274
00:29:21,281 --> 00:29:22,361
Perhaps.
275
00:29:22,521 --> 00:29:25,641
It's risky.
We don't know what he's worth.
276
00:29:26,361 --> 00:29:30,161
He just got an engineering degree.
Right now, he's partying.
277
00:29:30,321 --> 00:29:32,361
We don't know
if he works with his father.
278
00:29:32,921 --> 00:29:37,241
Last night, Aladdin asked Marina
to testify in his favor.
279
00:29:37,401 --> 00:29:39,361
He's pressing charges
against Shapur.
280
00:29:39,521 --> 00:29:41,921
The police, a court of law...
281
00:29:42,321 --> 00:29:45,561
Testifying against the son
of a government advisor...
282
00:29:45,721 --> 00:29:47,721
She'' lose Aladdin if she doesn't.
283
00:29:48,321 --> 00:29:50,361
She'' be exposed if she does.
284
00:29:50,921 --> 00:29:53,121
The police might sniff around.
285
00:29:53,561 --> 00:29:55,561
Maybe, on the father's orders.
286
00:29:59,121 --> 00:30:00,601
Remind her of the options:
287
00:30:00,761 --> 00:30:02,561
Either she risks exposure
288
00:30:03,121 --> 00:30:04,561
or she loses a good target.
289
00:30:05,681 --> 00:30:07,601
She's in the field,
she's capable...
290
00:30:07,761 --> 00:30:08,921
She knows best.
291
00:30:10,241 --> 00:30:11,441
She knows.
292
00:30:23,561 --> 00:30:25,161
We're going to the same place.
293
00:30:31,961 --> 00:30:34,001
How's it going with Dr. Balmes?
294
00:30:34,601 --> 00:30:35,841
Very well.
295
00:30:36,601 --> 00:30:38,201
Does she just go...
296
00:30:39,761 --> 00:30:41,721
Or does she guide you a bit?
297
00:30:42,521 --> 00:30:44,681
It's a shrink session,
not an afternoon delight.
298
00:30:45,361 --> 00:30:47,481
You won't tell me anyway.
- Nope.
299
00:31:27,081 --> 00:31:28,321
You knew, didn't you?
300
00:31:29,001 --> 00:31:30,201
Could you tell?
301
00:31:30,361 --> 00:31:31,401
I could.
302
00:31:33,841 --> 00:31:36,041
No one knows how to keep a secret.
303
00:31:36,201 --> 00:31:39,481
I got 2 emails inviting me
to my surprise party.
304
00:31:39,641 --> 00:31:40,921
Not one. Two!
305
00:31:46,081 --> 00:31:47,921
You still think about her?
306
00:31:51,601 --> 00:31:52,721
Maybe.
307
00:31:53,881 --> 00:31:55,241
You have any news?
308
00:31:56,081 --> 00:31:57,361
How would I?
309
00:31:58,841 --> 00:32:00,001
Do you miss her?
310
00:32:01,081 --> 00:32:02,361
Enough.
311
00:32:18,281 --> 00:32:19,161
Cheers!
312
00:32:56,481 --> 00:32:58,121
You leaving?
- No, why?
313
00:32:59,041 --> 00:33:01,161
The Syrian desk left their cake.
314
00:33:01,321 --> 00:33:03,201
The executioner's been ID'd.
315
00:33:03,361 --> 00:33:05,681
Bouzama.... Boumaza... Toufik.
316
00:33:06,481 --> 00:33:08,001
I don't know why, but...
317
00:33:09,561 --> 00:33:11,441
Sounds familiar, right?
318
00:34:03,761 --> 00:34:05,601
Yes?
- I need you.
319
00:34:06,161 --> 00:34:08,161
I've already left. I'm in a cab...
320
00:34:08,641 --> 00:34:09,721
I'm sorry.
321
00:34:11,161 --> 00:34:14,121
Raymond, forget the girl.
Leave her and get over here.
322
00:34:14,281 --> 00:34:15,241
OK.
323
00:34:16,681 --> 00:34:18,961
I have to go back.
- To the party?
324
00:34:19,561 --> 00:34:21,721
To the office.
- You do?
325
00:34:23,321 --> 00:34:24,561
I'm sorry.
326
00:34:25,161 --> 00:34:26,801
When can we get together?
327
00:34:26,961 --> 00:34:28,561
I can wait at your place.
328
00:34:29,201 --> 00:34:31,361
Or you can stop by afterwards.
329
00:34:31,641 --> 00:34:33,281
I have a girlfriend.
330
00:34:33,961 --> 00:34:35,361
I can't.
331
00:34:39,801 --> 00:34:43,081
Bouzama? Boumaza?
Ring a bell?
332
00:34:43,921 --> 00:34:46,721
No.
Are you sure it's related to Cyclone?
333
00:34:46,881 --> 00:34:47,881
It's a feeling.
334
00:34:48,441 --> 00:34:51,361
But I re-read his report.
The name doesn't come up.
335
00:34:54,361 --> 00:34:56,761
Boumaza... Bouzama?
336
00:34:56,921 --> 00:34:59,561
I don't know...
I've had a bit to drink.
337
00:34:59,721 --> 00:35:03,281
It must be hiding in some report.
A tiny little detail.
338
00:35:04,641 --> 00:35:06,761
Pull up all the Skype calls,
339
00:35:06,921 --> 00:35:08,521
everything from Algeria.
340
00:35:08,761 --> 00:35:10,561
Find me that name.
341
00:35:10,721 --> 00:35:11,521
OK.
342
00:35:15,281 --> 00:35:16,281
Now.
343
00:35:18,161 --> 00:35:21,361
It's no big deal.
I could tell she was a clingy one.
344
00:35:21,521 --> 00:35:22,801
Sorry.
345
00:35:38,761 --> 00:35:40,281
You have a girlfriend?
346
00:35:56,361 --> 00:35:57,161
Come.
347
00:36:04,081 --> 00:36:06,721
I met two brothers at Laila's wedding.
348
00:36:06,881 --> 00:36:08,201
They were French.
349
00:36:08,641 --> 00:36:10,561
The Boumaza brothers,
from the north of Paris.
350
00:36:10,721 --> 00:36:12,321
Cousins of the groom.
351
00:36:14,801 --> 00:36:18,721
I talked to Yacim, the younger one,
in Algeria for the first time.
352
00:36:21,001 --> 00:36:21,881
Stop staring!
353
00:36:26,801 --> 00:36:28,401
You want to get married?
354
00:36:29,521 --> 00:36:30,841
I'm 15...
355
00:36:33,001 --> 00:36:33,841
With her?
356
00:36:35,721 --> 00:36:38,001
I'm sure she's already married.
357
00:36:44,241 --> 00:36:45,761
Go help with the presents.
358
00:36:53,241 --> 00:36:55,081
Then, with the older one.
359
00:36:55,241 --> 00:36:56,801
Toufik Boumaza.
360
00:36:57,241 --> 00:36:58,561
He was not talkative,
361
00:36:58,721 --> 00:36:59,801
cautious...
362
00:37:01,161 --> 00:37:04,761
I sensed that he wasn't in Algiers
only for the wedding.
363
00:37:05,361 --> 00:37:07,641
I didn't insist,
not to raise his suspicions.
364
00:37:07,801 --> 00:37:10,601
But I think he was there to meet people.
365
00:37:41,841 --> 00:37:42,841
Shit...
366
00:37:43,481 --> 00:37:45,601
Cyclone shook his hand.
367
00:37:47,801 --> 00:37:50,241
We must use Cyclone.
He knows the brothers.
368
00:37:50,401 --> 00:37:54,121
But is he reliable?
- We know he's not!
369
00:37:54,281 --> 00:37:55,961
But we have no choice.
370
00:37:59,321 --> 00:38:00,841
He's our quickest option.
371
00:38:01,001 --> 00:38:04,241
It's a mistake.
He failed once and will fail again.
372
00:38:04,681 --> 00:38:06,481
Cyclone, I mean...
373
00:38:11,201 --> 00:38:14,681
Come with me to meet some CIA guy
named Cassidy.
374
00:38:14,841 --> 00:38:16,881
A surprise visit, right now.
375
00:38:18,761 --> 00:38:21,881
Why do you want me?
- Because he asked for you.
376
00:38:58,601 --> 00:39:01,481
Hello, I'm Peter Cassidy.
377
00:39:01,641 --> 00:39:03,081
Good evening.
378
00:39:03,241 --> 00:39:05,161
Guillaume Debailly, my deputy.
379
00:39:05,321 --> 00:39:06,201
How are you?
380
00:39:06,361 --> 00:39:07,561
Pleased to meet you.
381
00:39:22,321 --> 00:39:26,241
You probably wonder why
I asked for an appointment so urgently.
382
00:39:26,401 --> 00:39:27,441
Right.
383
00:39:28,801 --> 00:39:30,801
Now, we have a new policy.
384
00:39:33,001 --> 00:39:35,241
We want to be in total confidence
385
00:39:35,401 --> 00:39:38,281
with our allies and historical partners.
386
00:39:39,681 --> 00:39:41,361
Since the Bonn incident,
387
00:39:41,801 --> 00:39:44,921
we no longer want anyone to suspect us
388
00:39:45,081 --> 00:39:47,601
of spying on our pals.
389
00:39:48,001 --> 00:39:49,241
Wonderful.
390
00:39:51,041 --> 00:39:54,201
We no longer recruit within our allies.
391
00:39:55,561 --> 00:39:58,201
And you no longer wire-tap them?
392
00:39:59,881 --> 00:40:03,521
You can't expect us to cut our ears off,
now can you?
393
00:40:03,681 --> 00:40:05,321
That's what I thought.
394
00:40:07,361 --> 00:40:09,161
Do you have any idea
395
00:40:09,321 --> 00:40:11,721
how many guys come to us
396
00:40:12,241 --> 00:40:14,401
with a proposal?
397
00:40:14,561 --> 00:40:16,601
I mean, allied guys.
398
00:40:16,761 --> 00:40:18,121
No, I don't.
399
00:40:18,841 --> 00:40:21,281
17 a day.
400
00:40:21,961 --> 00:40:23,321
17.
401
00:40:23,921 --> 00:40:25,721
Does 17
402
00:40:25,881 --> 00:40:28,641
include mythomaniac candidates?
403
00:40:28,801 --> 00:40:30,281
Of course not.
404
00:40:31,681 --> 00:40:33,361
That's quite a number.
405
00:40:33,521 --> 00:40:35,721
We wish we could say the same.
406
00:40:37,441 --> 00:40:39,881
Our new policy is this:
407
00:40:40,081 --> 00:40:42,721
when they come to us with a proposal,
408
00:40:43,081 --> 00:40:45,321
we immediately reject it.
409
00:40:45,481 --> 00:40:48,401
And then we tell our allies.
410
00:40:48,721 --> 00:40:51,761
That is in fact why I am here today.
411
00:40:52,601 --> 00:40:55,801
To tell you that
we recently received a proposal.
412
00:40:56,441 --> 00:40:59,441
A very serious proposal.
413
00:41:03,601 --> 00:41:06,401
I have to check with
the Intelligence Director.
414
00:41:06,681 --> 00:41:07,721
No...
415
00:41:08,281 --> 00:41:10,881
in your service, Henri.
416
00:41:14,761 --> 00:41:17,201
Have you come to give me
this person's name?
417
00:41:18,961 --> 00:41:19,961
Exactly.
418
00:41:21,441 --> 00:41:23,041
Could you write it down?
419
00:41:23,801 --> 00:41:26,041
That's what I was about to do.
420
00:41:49,801 --> 00:41:51,481
Would you like to intervene?
421
00:41:55,041 --> 00:41:57,041
I can't wait to know that name.
422
00:41:58,081 --> 00:41:59,041
Alright.
423
00:42:11,201 --> 00:42:14,601
What would you say
is the level of certainty on this?
424
00:42:16,281 --> 00:42:18,001
100%.
425
00:42:20,481 --> 00:42:21,561
Very well.
426
00:42:22,401 --> 00:42:24,761
Goodbye.
- Goodbye, Mr. Cassidy.
427
00:42:25,281 --> 00:42:26,881
Goodbye.
- Goodbye.
428
00:42:50,881 --> 00:42:52,561
I don't know him.
- Me neither.
429
00:42:54,081 --> 00:42:56,801
I said nothing.
Neither confirmed nor denied.
430
00:42:56,961 --> 00:43:00,041
I'' keep looking,
but it must be a con.
431
00:43:01,121 --> 00:43:02,641
What's his goal?
432
00:43:02,801 --> 00:43:04,161
It's a test.
433
00:43:04,561 --> 00:43:07,761
I think I know what he's after.
They have a mole here.
434
00:43:08,681 --> 00:43:12,361
He wants to know if we know,
and what we'd do if we did...
435
00:43:12,521 --> 00:43:16,361
We've learned one thing:
they don't know that we know.
436
00:43:16,921 --> 00:43:18,121
That we know what?
437
00:43:19,721 --> 00:43:22,921
During Cyclone's captivity,
there were leaks on Felis.
438
00:43:23,641 --> 00:43:25,481
We know...
439
00:43:26,041 --> 00:43:27,201
and we're watching.
440
00:43:27,361 --> 00:43:28,881
Watching who?
441
00:43:29,041 --> 00:43:30,241
Everyone.
442
00:43:58,841 --> 00:43:59,721
How are you?
443
00:44:00,721 --> 00:44:03,801
I'm bothering you at work...
- No, you're not.
444
00:44:04,041 --> 00:44:05,401
Did you think about it?
445
00:44:06,041 --> 00:44:09,441
I'm sorry. You're French.
I know it's complicated for you.
446
00:44:10,481 --> 00:44:11,881
Sit down.
447
00:44:19,961 --> 00:44:21,241
Hello.
- Hi.
448
00:44:21,481 --> 00:44:22,561
See you later.
449
00:44:27,641 --> 00:44:29,641
Everyone is backing out.
450
00:44:29,801 --> 00:44:31,521
I'm on my own.
451
00:44:32,361 --> 00:44:33,441
I need a witness.
452
00:44:33,601 --> 00:44:34,761
I understand.
453
00:44:34,921 --> 00:44:36,481
I want compensation.
454
00:44:37,361 --> 00:44:38,681
How does it work?
455
00:44:39,241 --> 00:44:43,041
Shapur's father hears us out.
If he believes I've been assaulted,
456
00:44:43,201 --> 00:44:46,321
his son will have to pay and apologize.
457
00:44:46,841 --> 00:44:48,561
It's on Saturday.
458
00:44:49,681 --> 00:44:50,561
OK.
459
00:44:52,121 --> 00:44:53,281
I'' be your witness.
460
00:45:02,521 --> 00:45:03,561
He's here.
461
00:45:09,001 --> 00:45:10,641
The whole bottle!
462
00:45:11,801 --> 00:45:15,561
Until you feel so sick
you'd rather be dead.
463
00:45:19,401 --> 00:45:22,321
They want to give you a mission.
I'm against it.
464
00:45:22,641 --> 00:45:24,041
Prove me wrong.
465
00:46:17,961 --> 00:46:19,401
Good evening.
- Hello.
466
00:46:19,561 --> 00:46:20,721
This is for you.
467
00:46:22,201 --> 00:46:24,801
You weren't home
so they left it with me.
468
00:46:25,801 --> 00:46:27,561
Thanks.
- Good evening.
469
00:46:58,481 --> 00:47:00,201
Possibility
470
00:47:10,521 --> 00:47:11,761
New
471
00:47:14,801 --> 00:47:16,521
Contract
472
00:47:18,441 --> 00:47:22,161
Sending the book was a mistake.
It's easy to find out I didn't order it.
473
00:47:22,561 --> 00:47:24,321
But you did order it...
474
00:47:24,561 --> 00:47:26,441
Check your account.
475
00:47:29,721 --> 00:47:32,481
We're inquiring into
possible leaks to the CIA.
476
00:47:33,081 --> 00:47:36,481
Your friend Cassidy
foolishly confirmed our suspicions.
477
00:47:37,401 --> 00:47:40,401
What's it to you?
I thought you didn't care anymore.
478
00:47:41,681 --> 00:47:43,201
I'm concerned about you.
479
00:47:48,561 --> 00:47:50,921
Do you know more on this inquiry?
480
00:47:51,081 --> 00:47:52,041
No.
481
00:47:52,521 --> 00:47:54,161
Don't worry about me.
482
00:47:56,361 --> 00:47:57,481
What's this new contract?
483
00:47:57,801 --> 00:47:59,841
There was nothing left to do.
484
00:48:01,681 --> 00:48:04,041
Now that Nadia El-Mansour is in Syria,
485
00:48:04,561 --> 00:48:07,441
we can discuss her release
with the Syrians,
486
00:48:08,001 --> 00:48:10,521
but not without
the State Department's OK.
487
00:48:11,241 --> 00:48:15,121
We have to offer something valuable,
to get them to agree.
488
00:48:16,761 --> 00:48:17,561
Like what?
489
00:48:18,361 --> 00:48:19,841
You figure it out.
490
00:48:21,241 --> 00:48:25,121
The State Department must feel
it's worthwhile to talk to them.
491
00:48:26,441 --> 00:48:29,681
Can you come up
with something that valuable?
492
00:48:59,681 --> 00:49:01,041
If my son
493
00:49:01,201 --> 00:49:03,961
made a mistake,
I can try to repair it.
494
00:49:04,441 --> 00:49:06,201
Whatever the cost.
495
00:49:07,241 --> 00:49:10,041
Consider yourself here
in the house of Justice.
496
00:49:10,281 --> 00:49:12,961
Now, tell me the facts.
497
00:49:14,001 --> 00:49:15,881
Shapur went crazy
498
00:49:16,041 --> 00:49:18,041
and beat me up for no reason!
499
00:49:18,241 --> 00:49:21,721
He accused me of being disrespectful
to this young woman...
500
00:49:21,881 --> 00:49:24,961
I didn't like the way
he was looking at Daria.
501
00:49:25,121 --> 00:49:26,481
I asked him to stop.
502
00:49:26,881 --> 00:49:29,641
He got angry and tried to hit me.
I wanted to...
503
00:49:29,801 --> 00:49:31,321
That's a lie!
504
00:49:31,641 --> 00:49:34,961
I asked your friend
to tell me what happened.
505
00:49:35,121 --> 00:49:37,361
You'' talk when it's your turn!
506
00:49:38,201 --> 00:49:40,241
Is that so hard to understand?
507
00:49:44,401 --> 00:49:45,561
Daria.
508
00:49:46,721 --> 00:49:48,201
I've known you for years.
509
00:49:49,201 --> 00:49:50,041
Tell me...
510
00:49:50,641 --> 00:49:52,361
Was Asan disrespectful to you?
511
00:49:55,081 --> 00:49:56,121
Yes, I think so.
512
00:49:57,001 --> 00:49:58,321
You 'think' so?
513
00:50:00,481 --> 00:50:01,521
Miss Loiseau.
514
00:50:02,481 --> 00:50:05,881
I think you will be able
to shed light on this.
515
00:50:06,401 --> 00:50:08,441
Please tell us what happened.
516
00:50:12,881 --> 00:50:15,441
I will use simple words,
517
00:50:15,601 --> 00:50:17,641
because my Farsi isn't very good.
518
00:50:19,961 --> 00:50:23,921
I must say that I was shocked
by the violence of the blows
519
00:50:24,241 --> 00:50:26,801
your son inflicted on my friend Asan
520
00:50:27,481 --> 00:50:28,921
for no reason.
521
00:50:29,841 --> 00:50:32,201
They were blows, not words.
522
00:51:16,561 --> 00:51:18,681
What made you go work for them?
523
00:51:20,681 --> 00:51:23,161
My husband's death, in New York,
524
00:51:23,321 --> 00:51:24,641
on September 11.
525
00:51:25,281 --> 00:51:26,721
In one of the planes.
526
00:51:29,041 --> 00:51:30,441
Why not the DGSE?
527
00:51:32,921 --> 00:51:35,281
The DGSE didn't offer.
528
00:51:36,401 --> 00:51:39,561
And I felt closer to the Americans,
at the time.
529
00:51:49,121 --> 00:51:51,281
I could give you a source in Iran.
530
00:51:53,121 --> 00:51:56,481
The U.S. have no one in Iran.
Who would handle that source?
531
00:51:58,081 --> 00:52:00,081
We would.
But I'd share.
532
00:52:02,121 --> 00:52:03,201
Who is it?
533
00:52:05,681 --> 00:52:09,201
The government's special advisor
on nuclear affairs...
534
00:52:10,641 --> 00:52:13,961
When Areva and GE
fight to build nuclear plants,
535
00:52:14,801 --> 00:52:16,841
he'' be able to inform you.
536
00:52:18,081 --> 00:52:20,601
You can recruit
such an important official?
537
00:52:20,801 --> 00:52:23,121
Not him... his son.
538
00:52:25,321 --> 00:52:27,481
One of our agents is close to him.
539
00:52:30,601 --> 00:52:32,401
Which one?
540
00:52:34,921 --> 00:52:36,601
Marina Loiseau.
541
00:52:41,521 --> 00:52:42,641
I'' see.
542
00:52:56,161 --> 00:52:58,681
If they say I'm a traitor,
it's the truth.
543
00:53:01,361 --> 00:53:03,201
I betrayed my country.
544
00:53:04,081 --> 00:53:05,641
I lied to my friends.
545
00:53:06,241 --> 00:53:07,801
I fooled my colleagues.
546
00:53:08,881 --> 00:53:10,841
And I sacrificed good people.
547
00:53:14,961 --> 00:53:17,081
For this, I expect no sympathy.
548
00:53:18,761 --> 00:53:20,321
No forgiveness.
549
00:53:21,721 --> 00:53:23,361
I deserve my fate.
550
00:53:31,401 --> 00:53:33,041
If I had to do it again...
551
00:53:35,361 --> 00:53:36,881
I wouldn't hesitate.
35730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.