Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,653 --> 00:00:54,755
[ROOSTER CROWS]
2
00:05:33,501 --> 00:05:36,203
[ALL MUTTERING]
3
00:05:36,269 --> 00:05:38,005
Lift it.
4
00:05:39,139 --> 00:05:41,375
Heave. Ho.
5
00:06:08,335 --> 00:06:09,369
You, Corporal!
6
00:06:12,172 --> 00:06:13,807
Inside.
7
00:06:41,068 --> 00:06:43,737
Turn your pockets
out, Corporal.
8
00:06:45,973 --> 00:06:47,875
You won this
gambling,
9
00:06:47,941 --> 00:06:50,077
of course.
10
00:06:55,015 --> 00:06:57,050
Why do you
think it is?
11
00:06:57,117 --> 00:06:58,886
Why do you think
it is, Corporal,
12
00:06:58,952 --> 00:07:01,288
that you have so much,
and the rest
of us so little?
13
00:07:01,354 --> 00:07:04,191
One day, Corporal,
you're going
to make a slip.
14
00:07:04,257 --> 00:07:05,659
All this wealth
you've got
15
00:07:05,726 --> 00:07:08,228
isn't going to check
against my list...
16
00:07:08,295 --> 00:07:11,198
and when you do,
when that happens,
17
00:07:11,264 --> 00:07:14,201
I'll be ready,
and you'll be in there.
18
00:07:14,267 --> 00:07:16,770
In my cage.
19
00:07:16,837 --> 00:07:19,439
I'm not playing at being
Provost Marshal, you know,
20
00:07:19,507 --> 00:07:22,943
and I never yet heard
of a run of luck
that didn't run out.
21
00:07:23,010 --> 00:07:24,377
and yours will, depend on it,
22
00:07:24,444 --> 00:07:26,113
because you're
like all criminals,
23
00:07:26,179 --> 00:07:28,315
you're greedy.
24
00:07:28,381 --> 00:07:29,983
Lieutenant,
I'd like to point out to you
25
00:07:30,050 --> 00:07:32,653
that I don't have to put up
with this crap from you.
26
00:07:32,720 --> 00:07:35,388
I'm not in your two-bit army,
I'm in our two-bit army.
27
00:07:35,455 --> 00:07:37,491
And if you're looking
for something
to live for...
28
00:07:37,558 --> 00:07:38,926
when we get out of this,
29
00:07:38,992 --> 00:07:41,294
you come looking for me,
and I'll hand you your head.
30
00:07:41,361 --> 00:07:42,996
We'll see.
31
00:07:43,063 --> 00:07:45,966
If you make one
slip, just one,
32
00:07:46,033 --> 00:07:47,935
and we'll see
how long you survive
at our level...
33
00:07:48,001 --> 00:07:49,236
in my cage,
34
00:07:49,302 --> 00:07:51,471
and after my cage,
I'd personally--
35
00:07:51,539 --> 00:07:54,341
I'd personally hand
you over to the Japs
at Utram Road.
36
00:07:54,407 --> 00:07:56,109
What's--
What's happening here?
37
00:07:56,176 --> 00:08:01,649
Oh, nothing, sir,
I--I--I'm just
searching the Corporal.
38
00:08:01,715 --> 00:08:04,885
You're quite in order
to search him, question him.
39
00:08:04,952 --> 00:08:06,720
Everybody knows that, Grey,
40
00:08:06,787 --> 00:08:08,956
but threats and abuse
aren't on.
41
00:08:09,022 --> 00:08:10,390
They aren't on.
42
00:08:10,457 --> 00:08:11,792
And you, Corporal,
you ought to know better
43
00:08:11,859 --> 00:08:13,927
than to go around
dressed like that.
44
00:08:13,994 --> 00:08:16,997
Asking for trouble,
just asking for it.
45
00:08:17,064 --> 00:08:19,633
Even so, quite wrong
to threaten.
46
00:08:19,700 --> 00:08:22,636
Not the way to treat
an enlisted man.
47
00:08:22,703 --> 00:08:26,574
I think, uh,
an apology--
48
00:08:30,377 --> 00:08:34,682
If you request it, sir,
then I apologize.
49
00:08:34,748 --> 00:08:36,083
Very good.
50
00:08:36,149 --> 00:08:38,218
All right, Corporal,
you can go,
51
00:08:38,285 --> 00:08:40,453
but watch the way
you dress.
Watch it.
52
00:08:41,722 --> 00:08:44,792
Yes. Thank you,
Colonel.
53
00:08:57,437 --> 00:08:58,872
Yeah?
54
00:08:58,939 --> 00:09:01,374
Yeah, he had one invite
out to number four.
55
00:09:01,441 --> 00:09:03,443
Okay, I'll
take care of it.
56
00:09:03,510 --> 00:09:05,679
Go find Colonel Brant
and give him this.
57
00:09:05,746 --> 00:09:06,947
Tell him that's
for the apology,
58
00:09:07,014 --> 00:09:08,816
but tell him not to be
so late next time.
59
00:09:08,882 --> 00:09:10,017
Right.
60
00:09:10,083 --> 00:09:11,118
Do you know
where he'd be?
61
00:09:11,184 --> 00:09:12,319
He'd better be
by the jail.
62
00:09:12,385 --> 00:09:14,121
It's his day
for watching Grey.
63
00:09:14,722 --> 00:09:15,889
That's all?
64
00:09:15,956 --> 00:09:17,357
That's all for him.
65
00:09:17,424 --> 00:09:19,326
Then go find that guy
with the, uh,
66
00:09:19,392 --> 00:09:21,161
with the arm,
you know.
He's got a delivery.
67
00:09:21,228 --> 00:09:24,031
Come on, Tojo,
time for tea.
68
00:09:29,136 --> 00:09:31,605
Choice of litter,
right?
69
00:09:31,672 --> 00:09:33,707
Right.
70
00:10:15,215 --> 00:10:20,120
[MEN SPEAKING MALAY]
71
00:10:20,187 --> 00:10:24,825
[SPEAKING MALAY]
72
00:10:38,872 --> 00:10:40,674
You hear
the news, Max?
73
00:10:40,741 --> 00:10:41,975
No.
74
00:10:42,042 --> 00:10:44,311
The war's going to last
another ten years.
75
00:10:44,377 --> 00:10:45,913
Official.
76
00:10:45,979 --> 00:10:48,548
The last three years
was just for openers.
77
00:10:48,615 --> 00:10:50,650
Ha-ha.
78
00:10:50,718 --> 00:10:52,652
Oh, uh, Lee told me
to tell you
79
00:10:52,720 --> 00:10:54,287
he'd done your laundry.
80
00:10:54,354 --> 00:10:56,924
I asked him, uh,
specially, and he told me--
81
00:10:56,990 --> 00:10:58,125
Yeah.
82
00:10:58,191 --> 00:11:00,227
--to tell you...
83
00:11:05,632 --> 00:11:07,034
Take one.
84
00:11:07,100 --> 00:11:09,269
Oh, King, now,
you're really--
85
00:11:09,336 --> 00:11:10,470
you don't have to--
have to do--
86
00:11:10,537 --> 00:11:12,706
It's okay. Okay.
I'll call you
if I need you.
87
00:11:52,445 --> 00:11:54,815
You want
my chow today?
88
00:11:54,882 --> 00:11:55,916
You bet.
89
00:11:55,983 --> 00:11:58,051
You got it.
90
00:12:01,654 --> 00:12:05,092
[INDISTINCT CONVERSATION]
91
00:12:05,158 --> 00:12:06,994
Max?
92
00:12:07,060 --> 00:12:11,664
See that guy out
there with the wog?
Get him for me.
93
00:12:18,505 --> 00:12:21,809
[SPEAKING MALAY]
94
00:12:21,875 --> 00:12:23,510
MAX: Hey, fella...
95
00:12:26,213 --> 00:12:27,614
Uh, the King wants to see you.
96
00:12:28,681 --> 00:12:29,917
The who?
97
00:12:29,983 --> 00:12:32,185
The King.
98
00:12:32,252 --> 00:12:34,087
What is it,
Garden Party Day,
or something?
99
00:12:35,555 --> 00:12:37,657
All right, save the jokes,
he wants to see you.
100
00:12:37,724 --> 00:12:39,226
I'm not joking.
101
00:12:39,292 --> 00:12:41,361
We take our Royal family
very seriously, you know.
102
00:12:41,428 --> 00:12:42,729
What's he want
to see me about?
103
00:12:42,796 --> 00:12:45,732
I don't know.
How would I know?
He just said. Come on.
104
00:12:45,799 --> 00:12:48,301
Extraordinary Court procedure.
105
00:12:48,368 --> 00:12:49,536
[SPEAKS MALAY]
106
00:12:51,638 --> 00:12:53,706
MAX: Come on,
come on.
107
00:13:23,670 --> 00:13:25,472
I was sent for, I believe.
108
00:13:25,538 --> 00:13:26,773
Yeah.
109
00:13:26,840 --> 00:13:28,141
Yeah. Take a seat.
110
00:13:42,522 --> 00:13:44,024
You smoke?
111
00:13:45,158 --> 00:13:46,960
Yes.
112
00:13:47,027 --> 00:13:49,196
Yes, I do.
113
00:13:49,262 --> 00:13:50,864
All right, help yourself.
114
00:14:04,044 --> 00:14:07,314
How come we
never met before?
115
00:14:07,380 --> 00:14:09,282
No idea.
I haven't been anywhere
this year.
116
00:14:09,349 --> 00:14:10,550
What's your name?
117
00:14:10,617 --> 00:14:12,552
Uh, Marlowe, Peter Marlowe.
118
00:14:12,619 --> 00:14:13,887
What's yours?
119
00:14:15,622 --> 00:14:17,324
How's that chair feel?
120
00:14:17,390 --> 00:14:19,692
Mmm?
Fine.
121
00:14:19,759 --> 00:14:21,428
Cost me 80 bucks.
122
00:14:21,494 --> 00:14:23,096
Did it?
123
00:14:23,163 --> 00:14:24,364
Yes.
124
00:14:24,431 --> 00:14:25,465
Well, I'd never have guessed.
125
00:14:25,532 --> 00:14:27,167
You'd have said more, huh?
126
00:14:28,068 --> 00:14:29,536
No, I don't think so.
127
00:14:29,602 --> 00:14:32,239
I don't think
I'd have said anything,
really.
128
00:14:32,305 --> 00:14:34,874
I've never been a great
chair-price-guesser.
129
00:14:37,644 --> 00:14:40,713
I was just going
to fix some chow.
You want to join me?
130
00:14:42,182 --> 00:14:43,250
Ahem.
131
00:14:43,316 --> 00:14:45,385
I've just had lunch,
thank you.
132
00:14:45,452 --> 00:14:48,055
Well, you could use some more,
couldn't you?
133
00:14:48,121 --> 00:14:49,322
You want an egg?
134
00:14:49,389 --> 00:14:52,825
Uh, excuse me,
what's all this in aid of?
135
00:14:52,892 --> 00:14:54,294
Do what?
136
00:14:54,361 --> 00:14:57,397
I mean, people just don't
give eggs away, like that.
137
00:14:57,464 --> 00:14:59,332
Well, I'm not people.
138
00:15:00,867 --> 00:15:02,135
Am I, Max?
139
00:15:02,202 --> 00:15:04,171
No. No.
You're not people, King.
140
00:15:05,872 --> 00:15:07,674
Well, you want an egg
or don't you?
141
00:15:07,740 --> 00:15:09,776
Well, of course I want it.
142
00:15:12,245 --> 00:15:13,913
Okay, then you got it.
143
00:15:15,782 --> 00:15:17,650
How do you like it?
144
00:15:19,586 --> 00:15:23,090
-Fried?
-Okay.
145
00:15:23,156 --> 00:15:25,625
So you got yourself
a fried egg.
146
00:15:25,692 --> 00:15:29,296
You're not related
to either Fortnum or Mason,
are you, by any chance?
147
00:15:29,362 --> 00:15:31,131
Who are they?
148
00:15:32,665 --> 00:15:33,900
Oh, it doesn't matter.
149
00:15:33,967 --> 00:15:36,603
They run a little
family grocery shop back home.
150
00:15:38,171 --> 00:15:39,839
That's pretty neat, huh?
151
00:15:39,906 --> 00:15:41,108
Max wired it for me.
152
00:15:41,174 --> 00:15:42,675
Yeah?
153
00:15:42,742 --> 00:15:44,511
Nothing. Just telling him
you wired the hot plate.
154
00:15:44,577 --> 00:15:45,812
Oh, yeah.
155
00:15:45,878 --> 00:15:47,214
Uh, it's--
it's working okay, huh?
156
00:15:47,280 --> 00:15:50,117
Well, it better be.
I've got to impress
the British.
157
00:15:50,183 --> 00:15:52,652
The British are impressed.
158
00:15:52,719 --> 00:15:54,687
You speak it pretty
good, don't you?
159
00:15:54,754 --> 00:15:56,623
What's that, British--
I mean, English?
160
00:15:56,689 --> 00:15:59,126
No, no, the stuff--
You know, the lingo,
out there.
161
00:15:59,192 --> 00:16:01,294
Oh, yes. I suppose so.
Not too bad.
162
00:16:02,562 --> 00:16:04,031
Say something for me now.
163
00:16:05,032 --> 00:16:07,000
-In Malay?
-Yeah.
164
00:16:07,067 --> 00:16:08,535
What sort of thing?
165
00:16:08,601 --> 00:16:10,503
I don't care, anything.
I just want to hear you.
166
00:16:11,704 --> 00:16:13,073
Uh...
167
00:16:13,140 --> 00:16:16,143
[SPEAKS IN MALAY]
168
00:16:17,410 --> 00:16:18,711
Hey, that's pretty good.
169
00:16:18,778 --> 00:16:20,813
You hear that, Max?
170
00:16:20,880 --> 00:16:22,849
What's that mean?
171
00:16:22,915 --> 00:16:25,518
Well, it doesn't really have
a literal translation,
172
00:16:25,585 --> 00:16:28,088
but, uh, roughly speaking,
it means...
173
00:16:28,155 --> 00:16:31,158
when do I have to kiss thee
on the ass?
174
00:16:40,367 --> 00:16:44,537
After the egg,
never before meals.
175
00:16:59,986 --> 00:17:02,355
[EGG FRYING]
176
00:17:20,673 --> 00:17:21,874
Plates.
177
00:17:54,841 --> 00:17:56,443
How about that?
178
00:17:57,744 --> 00:18:01,214
Not bad.
Not bad at all.
179
00:18:01,281 --> 00:18:03,116
What the hell are
you talking about?
180
00:18:03,183 --> 00:18:04,584
The egg ain't been laid
that tastes
better than that.
181
00:18:04,651 --> 00:18:06,286
Don't get excited,
Fortnum.
182
00:18:06,353 --> 00:18:09,356
When we say not bad,
we don't mean not bad,
183
00:18:09,422 --> 00:18:11,391
we mean it's
bloody marvelous.
184
00:18:11,458 --> 00:18:13,260
Yeah?
185
00:18:13,326 --> 00:18:15,295
What do you mean
when you say it's
bloody marvelous?
186
00:18:17,096 --> 00:18:18,698
Bit dicey.
187
00:18:20,066 --> 00:18:21,268
Forget it.
188
00:18:21,334 --> 00:18:22,602
[WHISTLES]
189
00:18:24,371 --> 00:18:25,405
Lift your feet.
190
00:18:25,472 --> 00:18:27,874
-What?
-Lift your feet.
191
00:19:25,031 --> 00:19:27,234
You're slumming,
aren't you, Marlowe?
192
00:19:27,300 --> 00:19:29,202
Don't be a snob,
old man.
193
00:19:29,269 --> 00:19:31,271
Never make
a good policeman
if you're a snob.
194
00:19:31,338 --> 00:19:33,206
Everyone looks the same
with their knickers down.
195
00:19:33,273 --> 00:19:35,475
-Where's your arm-band?
-In my pocket, I think.
196
00:19:35,542 --> 00:19:38,044
It's supposed to be
on your arm.
Those are orders.
197
00:19:38,110 --> 00:19:39,912
They're Jap orders.
We stuff those, don't we?
198
00:19:39,979 --> 00:19:41,714
They're also camp orders.
199
00:19:41,781 --> 00:19:42,915
Put it on.
200
00:19:54,894 --> 00:19:57,063
What's the matter
with you, Corporal?
201
00:19:57,129 --> 00:19:58,665
Nothing, sir.
202
00:19:58,731 --> 00:20:00,132
Just recovering
from the pleasure
203
00:20:00,199 --> 00:20:01,701
of seeing you
twice in one day, sir.
204
00:20:01,768 --> 00:20:04,571
Colonel Sellars
has reported the theft
of a gold ring.
205
00:20:05,272 --> 00:20:06,873
A gold ring.
206
00:20:06,939 --> 00:20:08,975
Gee.
Gee, that's tough, sir.
207
00:20:09,041 --> 00:20:12,512
I believe you know
Colonel Sellars.
208
00:20:12,579 --> 00:20:14,247
Could you describe him
to me, please, sir?
209
00:20:14,314 --> 00:20:15,782
You play cards with him,
don't you?
210
00:20:15,848 --> 00:20:17,284
Oh, that Colonel Sellars.
211
00:20:17,350 --> 00:20:18,885
Yes. Yes.
212
00:20:18,951 --> 00:20:20,953
Plays cards like an English
officer and a gentleman.
213
00:20:21,020 --> 00:20:23,290
Well, of course, he would,
wouldn't he, sir?
214
00:20:23,356 --> 00:20:25,492
Don't press your luck
too hard, Corporal,
215
00:20:25,558 --> 00:20:28,328
just answer
the questions.
216
00:20:28,395 --> 00:20:29,996
Did he ever
show you the ring?
217
00:20:30,062 --> 00:20:31,230
No, far as
I remember,
218
00:20:31,298 --> 00:20:33,300
he never even discussed
marriage, sir.
219
00:20:34,901 --> 00:20:36,269
I'm warning you, Corporal.
220
00:20:36,336 --> 00:20:38,938
You sure you're not
accusing me, sir...
in front of witnesses?
221
00:20:39,005 --> 00:20:40,540
-Got a light, Grey?
-No.
222
00:20:40,607 --> 00:20:42,241
I'm not accusing anybody,
Corporal.
223
00:20:42,309 --> 00:20:43,843
Then, can I borrow
your Ronson?
224
00:20:46,513 --> 00:20:47,747
Ronson...
225
00:20:47,814 --> 00:20:49,782
Yes. It's in your top pocket,
I think.
226
00:20:58,157 --> 00:20:59,559
Thank you.
227
00:21:00,827 --> 00:21:04,163
Well, now, this is new,
isn't it?
228
00:21:06,366 --> 00:21:08,668
Yes. It was mine.
229
00:21:08,735 --> 00:21:11,304
We were playing poker
just before lunch,
and I lost it to him.
230
00:21:11,371 --> 00:21:12,672
You what?
231
00:21:12,739 --> 00:21:14,240
I lost it
to him at poker.
232
00:21:14,307 --> 00:21:16,776
I had a straight,
but he had better.
233
00:21:17,544 --> 00:21:18,911
Tell him.
234
00:21:18,978 --> 00:21:20,313
Yeah. We were
playing stud--
235
00:21:20,380 --> 00:21:21,381
What were the cards?
236
00:21:21,448 --> 00:21:23,483
-His or mine?
-His.
237
00:21:23,550 --> 00:21:25,217
Uh, aces on twos.
238
00:21:25,284 --> 00:21:26,586
You're lying, Marlowe.
239
00:21:26,653 --> 00:21:28,655
Why Grey, old chap,
what a thing to say.
240
00:21:28,721 --> 00:21:30,690
It was pathetic.
241
00:21:30,757 --> 00:21:32,892
I thought I had him by
the short and curlies with
a straight, like I said...
242
00:21:32,959 --> 00:21:34,260
so I threw in the lot.
243
00:21:34,327 --> 00:21:35,995
Threw in
the jolly old Ronson.
244
00:21:36,062 --> 00:21:38,130
How do you play stud,
Marlowe?
245
00:21:38,197 --> 00:21:40,099
-Stud?
-Yes.
How's it played?
246
00:21:40,166 --> 00:21:41,701
Stud. You mean ordinary
stud, don't you?
247
00:21:41,768 --> 00:21:43,002
Yes.
248
00:21:43,069 --> 00:21:44,737
Uh, well, well.
We'll show you.
249
00:21:44,804 --> 00:21:46,339
There's nothing like
a practical demo.
250
00:21:46,406 --> 00:21:48,941
Yeah, you see,
it was my hole card--
251
00:21:49,008 --> 00:21:51,411
I said I wanted you
to tell me, Marlowe!
252
00:21:51,478 --> 00:21:53,212
Temper...
253
00:21:53,279 --> 00:21:54,847
Well, never mind.
254
00:21:54,914 --> 00:21:57,249
Don't need the cards
to show you.
255
00:21:57,316 --> 00:21:58,618
Four cards face up--
256
00:21:58,685 --> 00:22:00,152
You can imagine that,
can't you, Grey?
257
00:22:00,219 --> 00:22:02,622
And one down.
There's "one in the hole."
258
00:22:02,689 --> 00:22:05,392
It's just like
Happy Families, really,
in the nursery.
259
00:22:09,095 --> 00:22:11,364
We never had
a nursery, Marlowe.
260
00:22:43,730 --> 00:22:45,765
That was a close one.
261
00:22:47,066 --> 00:22:48,668
Too bloody true.
262
00:22:51,604 --> 00:22:52,972
Here.
263
00:22:54,340 --> 00:22:55,942
You're on the payroll
from here on in.
264
00:22:56,008 --> 00:22:57,209
20 bucks a week.
265
00:23:02,114 --> 00:23:03,783
Okay, we'll make it 30.
266
00:23:05,685 --> 00:23:07,253
Shove your money.
267
00:23:07,319 --> 00:23:08,788
What'd I say?
268
00:23:08,855 --> 00:23:11,057
No. It's what I said--
I said, shove your money.
269
00:23:11,123 --> 00:23:14,561
One can't expect
bloody Yanks to understand.
270
00:23:14,627 --> 00:23:18,030
What are you talking about?
All I did was up
two tens to 30.
271
00:23:18,097 --> 00:23:19,932
Look, when someone
drops you in it,
272
00:23:19,999 --> 00:23:22,535
they don't necessarily
expect to be paid
for getting you out of it.
273
00:23:22,602 --> 00:23:24,737
So work your money.
274
00:23:29,141 --> 00:23:30,342
What'd I do?
275
00:23:30,409 --> 00:23:32,178
Nothing.
You did nothing, King.
276
00:23:32,244 --> 00:23:34,847
30's above scale.
You treated him right.
277
00:23:36,549 --> 00:23:38,350
Well, screw the British.
278
00:23:39,318 --> 00:23:40,887
Yeah, screw 'em.
279
00:23:42,655 --> 00:23:45,492
[LAUGHING]
280
00:24:08,748 --> 00:24:10,983
[MAN SOBBING]
281
00:24:21,994 --> 00:24:26,966
[BIRD CALLS AND WOLF HOWLS]
282
00:24:27,033 --> 00:24:30,336
[WHISTLES]
283
00:24:51,023 --> 00:24:52,925
[RADIO STATIC]
284
00:24:52,992 --> 00:24:55,094
MAN ON RADIO:
Allied forces are still
making progress in Belgium,
285
00:24:55,161 --> 00:24:56,395
and on the central sector,
286
00:24:56,462 --> 00:24:58,565
towards St. Hubert,
in blinding snowstorms.
287
00:24:58,631 --> 00:25:01,233
In the Philippines,
American forces
have driven a bridgehead
288
00:25:01,300 --> 00:25:05,137
across the Agno River
in their thrust for Manila.
289
00:25:05,204 --> 00:25:10,476
Formosa was bombed
in daylight
by B-29's without loss.
290
00:25:10,543 --> 00:25:11,944
And in Burma,
291
00:25:12,011 --> 00:25:13,145
victorious British
and Indian armies
292
00:25:13,212 --> 00:25:15,648
are within 30 miles
of Mandalay.
293
00:25:15,715 --> 00:25:17,684
Those were
the news headlines.
294
00:25:17,750 --> 00:25:19,919
The next news broadcast
will be at 06:00
Calcutta time...
295
00:25:19,986 --> 00:25:22,689
[STATIC]
296
00:26:04,864 --> 00:26:07,466
-You okay?
-Yes. Fine.
297
00:26:07,533 --> 00:26:09,602
Old bladder's
playing up though.
298
00:26:19,478 --> 00:26:22,214
[MAN SOBBING]
299
00:26:23,983 --> 00:26:26,018
-What is it?
-Nothing. Nothing.
300
00:26:26,085 --> 00:26:27,920
I've just been
to the bog.
301
00:26:27,987 --> 00:26:30,256
And I'm happy to say
the old bladder's
working a treat.
302
00:26:30,322 --> 00:26:31,824
That's good news,
isn't it?
303
00:26:31,891 --> 00:26:33,392
Beautiful.
304
00:26:33,459 --> 00:26:36,528
Thank you for waking
me up to tell me.
305
00:26:54,881 --> 00:26:59,385
Oh, God, give me
a piece of your courage.
306
00:26:59,451 --> 00:27:02,521
I'm so frightened.
I'm such a bloody coward.
307
00:27:27,213 --> 00:27:29,648
You really ate them
in Java, did you?
308
00:27:29,716 --> 00:27:32,451
Not only in Java.
Here in Changi.
So did you.
309
00:27:32,518 --> 00:27:34,420
What?
310
00:27:34,486 --> 00:27:35,688
Now look,
we had a pact.
311
00:27:35,755 --> 00:27:37,890
We agreed we wouldn't
cook anything revolting
312
00:27:37,957 --> 00:27:39,525
unless we
discussed it first.
313
00:27:39,591 --> 00:27:41,994
-We agreed.
-I know we agreed.
314
00:27:42,061 --> 00:27:43,495
You were dying.
315
00:27:43,562 --> 00:27:45,364
And why do we
collect them?
It's protein.
316
00:27:45,431 --> 00:27:46,866
Pure protein.
317
00:27:46,933 --> 00:27:49,035
For the hospital,
for the seriously sick.
318
00:27:49,101 --> 00:27:51,637
You were sick,
remember?
319
00:27:51,704 --> 00:27:53,773
You were dying.
320
00:27:58,210 --> 00:28:00,046
I really ate
them, did I?
321
00:28:00,112 --> 00:28:02,014
You asked
for second helpings.
322
00:28:02,081 --> 00:28:03,883
Blah!
323
00:28:03,950 --> 00:28:07,153
Well, next time
I want to know,
and that's a bloody order.
324
00:28:10,056 --> 00:28:11,557
-Excuse me, sir.
-Yes?
325
00:28:11,623 --> 00:28:13,092
Okay,
I'll take them.
326
00:28:13,159 --> 00:28:14,827
Here.
327
00:28:14,894 --> 00:28:16,896
Colonel Smedley-Taylor
asked me to tell you, sir,
328
00:28:16,963 --> 00:28:18,564
two of your men
have been fighting.
329
00:28:18,630 --> 00:28:20,232
Only two?
That's a change.
330
00:28:20,299 --> 00:28:22,601
-Who are they?
-Corporal Townsend
and Private Gurble.
331
00:28:22,668 --> 00:28:24,703
-I've got them in jail.
-Right.
332
00:28:24,771 --> 00:28:26,705
I'll deal with them
after roll call.
All right?
333
00:28:26,773 --> 00:28:28,240
Uh, sir?
334
00:28:30,476 --> 00:28:33,212
Uh, pity about Marlowe's
Ronson, wasn't it?
335
00:28:33,279 --> 00:28:35,882
Yes, the stupid burke.
He should have been
more careful.
336
00:28:35,948 --> 00:28:37,984
Mugs game, gambling.
337
00:29:17,957 --> 00:29:20,026
[KNOCK AT DOOR]
338
00:29:41,247 --> 00:29:42,748
Do you mind if I
see them alone?
339
00:29:42,815 --> 00:29:44,083
No, sir.
Of course not.
340
00:29:44,150 --> 00:29:46,552
Let them out,
will you?
341
00:30:19,051 --> 00:30:20,752
Right.
Why were you fighting?
342
00:30:20,819 --> 00:30:22,922
I want the truth, now.
No flannel.
343
00:30:22,989 --> 00:30:25,491
Townsend?
344
00:30:25,557 --> 00:30:27,226
Well?
I'm waiting.
345
00:30:27,293 --> 00:30:29,728
This bloody sod
accused me of stealing
me mate's grub.
346
00:30:29,795 --> 00:30:31,998
-He said I was stealing.
-And you were.
347
00:30:32,064 --> 00:30:34,033
That's enough of that.
348
00:30:34,100 --> 00:30:36,702
Townsend, if you have
a charge to make, make it.
349
00:30:36,768 --> 00:30:39,071
Well, come on,
we haven't got all night.
350
00:30:39,138 --> 00:30:41,407
Well, sir, it's my month
on cookhouse detail,
351
00:30:41,473 --> 00:30:43,342
and today we had
184 to cook for.
352
00:30:50,282 --> 00:30:52,351
He was me best mate,
and I thought
I could trust him.
353
00:30:52,418 --> 00:30:54,286
I never touched
a bloody grain, sir.
354
00:30:54,353 --> 00:30:55,387
I swear to God!
355
00:30:55,454 --> 00:30:57,256
When I got back,
we were short.
356
00:30:57,323 --> 00:30:59,091
Near half pound short,
and that's two
blokes' rations.
357
00:30:59,158 --> 00:31:00,859
I know, but I
never touched it.
358
00:31:00,927 --> 00:31:03,129
Were they short, Gurble?
359
00:31:03,195 --> 00:31:04,863
Sir, I never touched them.
360
00:31:04,931 --> 00:31:07,199
Were they short like he said?
361
00:31:10,602 --> 00:31:12,238
Yes, sir.
362
00:31:12,304 --> 00:31:13,672
Right. We'll have to
check the weights.
363
00:31:13,739 --> 00:31:15,407
Oh, I checked them, sir.
364
00:31:15,474 --> 00:31:17,043
I checked them
under his bloody nose.
365
00:31:17,109 --> 00:31:18,945
Well, we must
check them again.
Lead the way, will you?
366
00:31:19,011 --> 00:31:22,581
We'll go to the storehouse now
and settle this.
367
00:31:47,673 --> 00:31:51,910
That day, on my last leave,
she said...
368
00:31:58,050 --> 00:32:00,919
I said,
I'll always keep myself
clean for you.
369
00:32:07,326 --> 00:32:10,329
Oh, God, I'll make any
sort of a bargain with you...
370
00:32:12,031 --> 00:32:15,301
Just don't let her think
that I'm dead.
371
00:32:17,569 --> 00:32:19,505
Don't let her think
that I'm dead.
372
00:32:25,244 --> 00:32:28,480
Well, as far as
I'm concerned, Gurble,
the case is proved.
373
00:32:28,547 --> 00:32:30,016
You're out
of my regiment.
374
00:32:30,082 --> 00:32:32,151
You're dead.
You don't exist.
375
00:32:32,218 --> 00:32:34,253
You keep your mouth
shut about this,
you understand?
376
00:32:34,320 --> 00:32:35,421
My bloody oath,
Colonel.
377
00:32:35,487 --> 00:32:36,588
Just keep
your mouth shut!
378
00:32:36,655 --> 00:32:38,124
[GURBLE SOBBING]
379
00:34:04,476 --> 00:34:06,512
The news was good last night.
380
00:34:06,578 --> 00:34:10,116
We're only 30 miles
from where
the flying fishes play.
381
00:34:13,619 --> 00:34:15,821
Oh, by the way,
I nearly forgot.
382
00:34:15,887 --> 00:34:19,391
The wife asked me
if you'd like to
come to dinner tonight.
383
00:34:19,458 --> 00:34:22,461
We're just having
a few people in,
nothing formal.
384
00:34:23,429 --> 00:34:25,464
Would you say thank you
to her for me?
385
00:34:25,531 --> 00:34:28,033
But I already have
a dinner engagement.
386
00:34:29,101 --> 00:34:31,570
Well, there it is.
387
00:34:31,637 --> 00:34:33,505
Good.
388
00:34:33,572 --> 00:34:35,341
Another time perhaps.
389
00:34:35,407 --> 00:34:37,443
Good.
390
00:34:43,182 --> 00:34:47,119
That, uh,
that was my mistake
the other day.
391
00:34:47,186 --> 00:34:48,787
I got stupid.
I offered the dough,
392
00:34:48,854 --> 00:34:51,323
because I wanted
to thank you.
393
00:34:51,390 --> 00:34:52,891
It's okay.
394
00:34:52,958 --> 00:34:55,261
I've got a lousy temper
and a bloody awful
accent.
395
00:34:55,327 --> 00:34:57,629
I know I sound
toffee-nosed.
396
00:34:57,696 --> 00:35:00,299
You, uh, you British
insult easy, don't you?
397
00:35:00,366 --> 00:35:02,934
You catch one
of these cruds
passing up a buck.
398
00:35:04,803 --> 00:35:06,505
Nothing. Nothing.
399
00:35:06,572 --> 00:35:10,242
Uh, go find Prouty
in the Garden of Eden
and finish the deal, will you?
400
00:35:12,911 --> 00:35:14,213
I'm different
from Hawkins.
401
00:35:14,280 --> 00:35:16,215
I let my doggie
off the leash.
402
00:35:17,883 --> 00:35:20,719
Uh, look, can I--
can I offer you
a Kooa?
403
00:35:20,786 --> 00:35:22,521
I mean, uh,
is that all right?
404
00:35:22,588 --> 00:35:24,523
Sure.
That's different.
405
00:35:25,757 --> 00:35:26,825
MAN: Hey!
406
00:35:29,060 --> 00:35:31,129
[SPEAKING JAPANESE]
407
00:35:40,071 --> 00:35:42,241
There is a radio
in this hut!
408
00:35:48,247 --> 00:35:50,182
Let me handle it.
409
00:35:51,149 --> 00:35:52,818
Now let me in, will you?
410
00:35:53,785 --> 00:35:55,187
Good morning, Captain.
411
00:35:55,254 --> 00:35:56,822
It is not a good
morning, Colonel.
412
00:35:56,888 --> 00:35:58,089
There is
a radio here.
413
00:35:58,156 --> 00:35:59,658
A radio is
against the orders
414
00:35:59,725 --> 00:36:02,294
of the Imperial
Nipponese Army.
415
00:36:02,361 --> 00:36:04,696
Yes, well, I don't know
anything about it.
416
00:36:08,434 --> 00:36:10,135
Do you know
anything about it?
417
00:36:10,202 --> 00:36:12,003
No, sir.
418
00:36:14,406 --> 00:36:15,874
What about you?
419
00:36:15,941 --> 00:36:18,444
No, sir.
420
00:36:18,510 --> 00:36:20,712
Where is the wireless?
421
00:36:20,779 --> 00:36:23,915
Now look,
it's got to be found,
so where is it?
422
00:36:25,984 --> 00:36:29,255
I order those responsible
to hand it over immediately.
423
00:36:31,122 --> 00:36:32,991
Look, I'm asking you
just once more.
424
00:36:33,058 --> 00:36:34,626
You.
What's your name?
425
00:36:34,693 --> 00:36:35,994
Lieutenant Spence, sir.
426
00:36:36,061 --> 00:36:38,364
-Where is it hidden?
-Where's what
hidden, sir?
427
00:36:38,430 --> 00:36:40,098
I don't know what
you're talking about, sir.
428
00:36:40,165 --> 00:36:41,500
Grey...
429
00:36:41,567 --> 00:36:43,201
You're supposed to be
Provost Marshall.
430
00:36:43,269 --> 00:36:45,136
If there's a wireless here,
it's your responsibility.
431
00:36:45,203 --> 00:36:47,105
I know nothing
about a wireless, sir.
432
00:36:47,172 --> 00:36:49,375
Then by God you should,
and I'll have you
court-martialed,
433
00:36:49,441 --> 00:36:51,477
and it'll show
on your record.
434
00:36:51,543 --> 00:36:53,445
Brough... What do you
know about this?
435
00:36:53,512 --> 00:36:55,281
Nothing, sir.
And it's Major Brough,
Colonel.
436
00:36:55,347 --> 00:36:57,115
Well, I don't
believe you.
437
00:36:57,182 --> 00:36:58,750
It's just the sort of trouble
you bloody
Americans would cause.
438
00:36:58,817 --> 00:37:00,719
I don't have to take
that kind of
noise from you.
439
00:37:00,786 --> 00:37:01,920
You stand to attention
when I'm talking--
440
00:37:01,987 --> 00:37:03,555
I'm senior
American officer here,
441
00:37:03,622 --> 00:37:06,325
and I don't have to take
that kind of noise
from you or anybody.
442
00:37:06,392 --> 00:37:08,894
Now, there's no radio,
or wireless
as you call it,
443
00:37:08,960 --> 00:37:11,229
in this hut
that I know of,
444
00:37:11,297 --> 00:37:14,700
and if there was,
I sure as hell wouldn't
tell you, Colonel.
445
00:37:16,368 --> 00:37:18,370
Well, then,
we'll search the hut.
446
00:37:18,437 --> 00:37:20,639
That's what we'll do.
447
00:37:20,706 --> 00:37:24,276
Every officer will stand
by his bed at attention.
448
00:37:24,343 --> 00:37:26,312
Do you hear me?
Attention!
449
00:37:26,378 --> 00:37:28,314
SMEDLEY-TAYLOR:
Shut up, Jones.
450
00:37:28,380 --> 00:37:30,682
There's a wireless
in this hut, sir,
contrary to regulations.
451
00:37:30,749 --> 00:37:33,319
Yes, and I said
shut up.
452
00:37:33,385 --> 00:37:34,853
Can I help you,
Captain?
453
00:37:34,920 --> 00:37:36,688
There is a radio
in this hut.
454
00:37:36,755 --> 00:37:38,256
According to the
Geneva Convention
governing prisoners of war,
455
00:37:38,324 --> 00:37:39,491
and specially for soldiers--
456
00:37:39,558 --> 00:37:41,026
I know the code of ethics
quite well, Captain.
457
00:37:41,092 --> 00:37:42,494
If you believe
there's a radio here,
458
00:37:42,561 --> 00:37:44,129
please make
a search for it.
459
00:37:44,195 --> 00:37:46,064
Or if you know
where it is,
please take it.
460
00:37:46,131 --> 00:37:48,300
It's your job to
enforce the law.
461
00:37:48,367 --> 00:37:50,869
My job is to enforce
civilized law.
462
00:37:50,936 --> 00:37:53,572
If you want to cite law,
then obey it yourself.
463
00:37:53,639 --> 00:37:57,476
Give us the food
and medical supplies
to which we're entitled.
464
00:37:57,543 --> 00:37:59,945
One day you will go
too far, Colonel.
465
00:38:00,011 --> 00:38:02,247
One day,
I'll be dead, Captain.
466
00:38:03,915 --> 00:38:08,286
Probably, I'll die of apoplexy
trying to enforce
insane laws
467
00:38:08,354 --> 00:38:11,022
imposed by incompetent
administrators.
468
00:38:11,089 --> 00:38:14,225
I shall report
your impertinence
to General Shima.
469
00:38:14,292 --> 00:38:16,227
Yes, please do.
470
00:38:16,294 --> 00:38:19,431
Then ask him who gave
the order that each man
in the camp
471
00:38:19,498 --> 00:38:21,467
should catch
20 flies a day,
472
00:38:21,533 --> 00:38:23,435
and that they should be
collected and counted
473
00:38:23,502 --> 00:38:26,672
and delivered daily
to your office
personally by me.
474
00:38:31,577 --> 00:38:33,612
Everybody outside, please.
475
00:38:49,628 --> 00:38:51,897
Now you may make your search,
Captain.
476
00:38:51,963 --> 00:38:54,165
[SPEAKS JAPANESE]
477
00:40:16,414 --> 00:40:18,149
[SPEAKING JAPANESE]
478
00:40:28,827 --> 00:40:30,729
Who belongs to this bunk?
479
00:40:32,030 --> 00:40:33,799
I've no idea.
I'll ask.
480
00:40:34,733 --> 00:40:37,569
And this, and this.
481
00:40:58,857 --> 00:41:00,959
Who uses this bunk?
482
00:41:02,561 --> 00:41:05,163
-Your name?
-Captain Daven, Infantry.
483
00:41:05,230 --> 00:41:06,397
Did you make
this radio, Captain?
484
00:41:06,464 --> 00:41:07,799
Yes--
485
00:41:07,866 --> 00:41:10,001
I ordered Captain Daven
to make it.
It's my responsibility.
486
00:41:10,068 --> 00:41:11,102
He was acting
on my orders.
487
00:41:11,169 --> 00:41:13,572
-Is this true?
-No.
488
00:41:13,639 --> 00:41:15,340
Who else knew
about your radio, Captain?
489
00:41:15,406 --> 00:41:18,143
No one. It was my idea,
and I made it alone.
490
00:41:23,114 --> 00:41:25,250
It's all right, old love.
491
00:41:25,316 --> 00:41:27,352
I'm just as frightened
as you are.
492
00:41:27,418 --> 00:41:29,487
[SPEAKS JAPANESE]
493
00:41:29,555 --> 00:41:32,023
You men,
pick up this bunk
and follow me.
494
00:41:37,328 --> 00:41:40,666
[SPEAKING JAPANESE]
495
00:42:31,449 --> 00:42:33,719
Doctor, could you come
here a minute, please.
496
00:42:51,469 --> 00:42:53,038
He's lucky.
497
00:42:53,104 --> 00:42:55,674
No more aches.
498
00:42:55,741 --> 00:42:57,676
What'd he die of?
499
00:42:59,110 --> 00:43:01,412
Changi blues, mostly.
500
00:43:01,479 --> 00:43:03,749
Oh, you mean
the will to live?
501
00:43:03,815 --> 00:43:08,920
No, not, uh,
not quite that, Corporal.
502
00:43:08,987 --> 00:43:13,191
It is Corporal,
isn't it?
Corporal King?
503
00:43:13,258 --> 00:43:15,961
He'd stopped believing
in the pigheaded,
504
00:43:16,027 --> 00:43:19,665
totally unreasonable
will not to die.
505
00:43:19,731 --> 00:43:22,067
There's a difference,
you know.
506
00:43:22,133 --> 00:43:23,935
Hmm.
Perhaps you don't know.
507
00:43:24,002 --> 00:43:28,373
I don't suppose
that kind of subtlety
bothers you very much.
508
00:43:28,439 --> 00:43:29,875
Maybe not.
509
00:43:29,941 --> 00:43:31,877
Touch wood.
510
00:43:31,943 --> 00:43:34,179
I wouldn't put much
faith in that wood.
511
00:43:34,245 --> 00:43:36,047
Probably contaminated.
512
00:43:38,483 --> 00:43:40,518
You, uh,
513
00:43:40,585 --> 00:43:44,455
don't have any tobacco,
do you, by any chance?
514
00:43:44,522 --> 00:43:46,091
I hear you're good
for a little extra.
515
00:43:46,157 --> 00:43:50,195
Yeah. Yeah, I was just, uh,
just going to
bring some to him.
516
00:43:50,261 --> 00:43:52,330
Oh. He won't
miss it, then.
517
00:43:52,397 --> 00:43:53,564
Thank you.
518
00:43:55,200 --> 00:43:58,169
You must tell me your secret
one day, Corporal.
519
00:43:58,236 --> 00:44:00,605
Medically, it ought to be
very valuable.
520
00:44:00,672 --> 00:44:02,240
I'm just lucky, sir.
521
00:44:04,209 --> 00:44:07,312
Oh no, that won't do.
522
00:44:16,688 --> 00:44:18,556
[MAN COUGHING]
523
00:44:31,803 --> 00:44:34,239
[COUGHING]
524
00:44:37,108 --> 00:44:38,810
Oh, thanks.
525
00:44:38,877 --> 00:44:41,847
-Can you spare it?
-I don't smoke,
never have.
526
00:44:46,517 --> 00:44:50,789
Could you get my boots for me?
I've got to get up.
527
00:44:50,856 --> 00:44:54,059
-Well, where are they?
-The foot of the bed.
528
00:45:02,500 --> 00:45:04,669
I've kept those.
529
00:45:06,772 --> 00:45:08,606
I kept them
in good shape.
530
00:45:08,673 --> 00:45:11,843
Yes, you did.
531
00:45:19,017 --> 00:45:20,351
There.
532
00:45:36,534 --> 00:45:38,603
I've had enough,
thanks.
533
00:45:45,743 --> 00:45:47,412
I'm dying.
534
00:45:49,214 --> 00:45:50,281
Yes.
535
00:46:01,259 --> 00:46:02,828
[COUGHING]
536
00:46:06,464 --> 00:46:07,532
Orderly.
537
00:46:07,598 --> 00:46:09,901
Yes?
538
00:46:09,968 --> 00:46:13,604
Get the corpse detail
to take Sergeant
Masters' bed,
539
00:46:13,671 --> 00:46:16,407
and Captain Daven's
will be free tonight too.
540
00:46:16,474 --> 00:46:18,576
But don't let them
take the boots.
They're mine.
541
00:46:18,643 --> 00:46:19,911
Yes, sir.
542
00:46:19,978 --> 00:46:22,113
Uh, what about
Colonel Hutton, sir.
Do I give him quinine?
543
00:46:22,180 --> 00:46:23,949
Of course
give him quinine.
544
00:46:24,015 --> 00:46:25,750
I'm sorry.
Just asking.
545
00:46:25,817 --> 00:46:27,685
Only doctors are supposed
to authorize drugs.
546
00:46:27,752 --> 00:46:29,955
Well, give him quinine
and for the love of God
547
00:46:30,021 --> 00:46:32,891
stop trying to pretend
you're Florence Nightingale.
548
00:46:44,569 --> 00:46:48,606
Oh. There are
two appendectomies
for tomorrow morning, Colonel.
549
00:46:48,673 --> 00:46:50,842
Right. I'll see them
before I go off.
550
00:46:50,909 --> 00:46:53,845
-Do you want to
do them, or shall I?
-No, I'll do them.
551
00:46:53,912 --> 00:46:55,080
Evening, Doctor.
552
00:46:55,146 --> 00:46:57,515
Oh. Hello, Stevie.
553
00:46:59,851 --> 00:47:02,387
Oh, by the way,
I, uh, finished
the autopsy
554
00:47:02,453 --> 00:47:04,489
on the man found
in the borehole.
555
00:47:04,555 --> 00:47:06,757
Death was from
suffocation.
556
00:47:06,824 --> 00:47:09,460
If you find a man
head first halfway
down a borehole,
557
00:47:09,527 --> 00:47:11,562
it's more than likely
that death will be
due to suffocation.
558
00:47:11,629 --> 00:47:12,763
Yes.
559
00:47:12,830 --> 00:47:14,866
Well, I wrote, uh--
560
00:47:14,933 --> 00:47:16,801
I put on the death
certificate,
561
00:47:16,868 --> 00:47:20,738
"Suicide while the balance
of the mind was disturbed."
562
00:47:22,073 --> 00:47:23,174
Do you want that?
563
00:47:23,241 --> 00:47:25,010
Oh, thank you, sir.
564
00:47:26,344 --> 00:47:28,446
Have they identified
the body?
565
00:47:28,513 --> 00:47:29,680
Yes.
566
00:47:29,747 --> 00:47:31,416
It was
a Private Gurble.
567
00:47:31,482 --> 00:47:33,451
Unusual name.
568
00:47:33,518 --> 00:47:35,486
Not the way I'd choose
for suicide.
569
00:47:35,553 --> 00:47:38,924
No. Unless of course
he was put there.
570
00:47:38,990 --> 00:47:40,425
Oh? Why do you
say that?
571
00:47:40,491 --> 00:47:43,194
Well, they held
a court of inquiry
this afternoon.
572
00:47:43,261 --> 00:47:46,197
Apparently he'd
been caught
stealing hut rations.
573
00:47:46,264 --> 00:47:47,465
Oh, I see.
574
00:47:47,532 --> 00:47:49,434
Either way,
murder or suicide,
575
00:47:49,500 --> 00:47:53,004
I'd say he deserved
it, wouldn't you?
576
00:47:53,071 --> 00:47:55,140
Yes, I suppose so.
577
00:47:55,206 --> 00:47:56,908
Well, I'd better get off
and finish my rounds.
578
00:47:56,975 --> 00:47:59,110
Yes. Well,
goodnight, Colonel.
579
00:48:04,582 --> 00:48:06,184
Would you like
a smoke, Stevie?
580
00:48:06,251 --> 00:48:07,953
MAN 1: There he goes!
MAN 2: Don't let it get away!
581
00:48:08,019 --> 00:48:11,156
MAN 3: Come here!
MAN 4: Watch out, watch out!
582
00:48:11,222 --> 00:48:12,590
Get it!
583
00:48:12,657 --> 00:48:14,325
There it is!
584
00:48:14,392 --> 00:48:16,194
Get him!
585
00:48:16,261 --> 00:48:18,363
Get him! Get him!
586
00:48:18,429 --> 00:48:19,764
Got him!
587
00:48:19,830 --> 00:48:20,865
Get him!
588
00:48:20,932 --> 00:48:23,368
Get him!
589
00:48:27,072 --> 00:48:30,375
All right, knock it off!
All right, just hold it!
Knock it off!
590
00:48:30,441 --> 00:48:33,311
Will you knock it off!
591
00:48:33,378 --> 00:48:36,681
Now, just leave it
where it is.
Don't kill it.
592
00:48:37,715 --> 00:48:39,150
I got a better idea.
593
00:48:39,217 --> 00:48:40,385
Tex?
594
00:48:40,451 --> 00:48:41,486
Yeah?
595
00:48:41,552 --> 00:48:44,122
-Get a blanket.
-A blanket?
596
00:48:44,189 --> 00:48:47,658
Yeah. Yeah. Come on.
Come on, come on, will you?
597
00:48:47,725 --> 00:48:49,827
That's it.
Now you
and Max trap it.
598
00:48:49,894 --> 00:48:51,429
Come on, will you?
I want it alive.
599
00:48:51,496 --> 00:48:53,464
With my blanket? You crazy?
It's the only one I got.
600
00:48:53,531 --> 00:48:55,633
I'll get you
another one.
Just catch it.
601
00:48:56,934 --> 00:48:58,569
Come on, give me
the other end.
602
00:49:00,271 --> 00:49:03,041
All right, let--let's--
let's throw it down
and jump, okay?
603
00:49:03,108 --> 00:49:04,842
-Right.
-Come on. Now.
604
00:49:04,909 --> 00:49:06,511
I got him!
I got him!
605
00:49:07,612 --> 00:49:10,615
Hey, I got it!
606
00:49:10,681 --> 00:49:13,684
All right,
knock it off!
Now, quiet.
607
00:49:13,751 --> 00:49:15,920
Max, you take it.
608
00:49:15,987 --> 00:49:17,188
I don't want to take it.
He can take it-- It's his
blanket, he can take it.
609
00:49:17,255 --> 00:49:18,489
Max, you take it.
610
00:49:18,556 --> 00:49:21,492
Now Tex, you go
put on the java
while I work this out.
611
00:49:27,232 --> 00:49:30,401
All right, gentleman,
gather around and hear
the words of the King.
612
00:49:30,468 --> 00:49:32,637
And the whole court
strained in obedience.
613
00:49:35,906 --> 00:49:37,508
Come on, come on,
come on.
614
00:49:39,277 --> 00:49:42,347
All right,
so we got ourselves
a real live rat, right?
615
00:49:42,413 --> 00:49:43,548
Yeah, so?
616
00:49:43,614 --> 00:49:46,351
So? So use
your imagination.
617
00:49:46,417 --> 00:49:49,354
What don't we have
a lot of in Changi.
618
00:49:49,420 --> 00:49:51,022
Yeah, besides that.
619
00:49:52,457 --> 00:49:54,092
Come on.
Food. Right?
620
00:49:54,159 --> 00:49:56,294
Yeah. Well, what's that
got to do with rats?
621
00:49:56,361 --> 00:50:02,233
God. You're not thinking
what I think you're thinking
are you?
622
00:50:02,300 --> 00:50:04,169
You got it.
623
00:50:04,235 --> 00:50:05,970
Only we're not
going to eat it.
624
00:50:06,037 --> 00:50:07,905
Eat it? Eat what?
625
00:50:07,972 --> 00:50:10,241
-What's he talking about?
-Rat meat.
626
00:50:10,308 --> 00:50:11,842
Oh, uh, you're out
of your mind.
627
00:50:11,909 --> 00:50:13,944
Do you think anybody's
would buy rat meat?
628
00:50:14,011 --> 00:50:16,147
Will you let me finish?
629
00:50:16,214 --> 00:50:18,916
Of course nobody's going to
buy it if they know it's rat,
but supposing they don't?
630
00:50:18,983 --> 00:50:22,120
Suppose we say it's,
I don't know,
suppose we say it's rabbit.
631
00:50:22,187 --> 00:50:25,090
But--uh--uh, there--
There are no rabbits
in Malaysia.
632
00:50:25,156 --> 00:50:27,058
Okay, then we'll think
of something else.
633
00:50:27,125 --> 00:50:29,327
What are you all
knocking it for?
634
00:50:29,394 --> 00:50:31,596
Do you think we can
get away with squirrel?
635
00:50:31,662 --> 00:50:34,532
That's it, squirrel.
Good.
636
00:50:34,599 --> 00:50:37,302
Still not a lip-smacker,
is it?
637
00:50:37,368 --> 00:50:40,571
Wait a sec. Wait a sec.
I know. I know.
638
00:50:40,638 --> 00:50:43,074
-Deer.
-Deer?
639
00:50:43,141 --> 00:50:45,310
Man, what kind of big game
you got back home?
640
00:50:45,376 --> 00:50:48,379
No, not the usual
kind of deer.
I mean Rusa Tikas.
641
00:50:48,446 --> 00:50:50,548
They're--they're about--
well, they're tiny--
642
00:50:50,615 --> 00:50:52,683
they're--they're about
eight inches high.
643
00:50:52,750 --> 00:50:55,820
The natives consider them
to be a great delicacy.
644
00:50:55,886 --> 00:50:58,623
Rusa Tikas translated
means "mouse deer."
645
00:51:01,359 --> 00:51:02,593
That's it then.
646
00:51:02,660 --> 00:51:04,195
We're in the Rusa Tikas
business.
647
00:51:06,131 --> 00:51:10,301
Now first thing
we got to find out is whether
it's male or female.
648
00:51:10,368 --> 00:51:12,069
Then we get the opposite one,
boy meets girl,
649
00:51:12,137 --> 00:51:14,839
and we're on our way
to our first million.
650
00:51:14,905 --> 00:51:16,374
Now, how we going to sex it?
651
00:51:16,441 --> 00:51:18,109
Hey, I read somewhere
in the Readers Digest,
652
00:51:18,176 --> 00:51:19,944
that the Japs
are big sexers.
653
00:51:20,010 --> 00:51:22,247
Oh, that's
with eggs, dummy.
654
00:51:22,313 --> 00:51:24,382
Leave it to me.
I'll tell you.
655
00:51:24,449 --> 00:51:26,517
Okay. You got the job.
656
00:51:26,584 --> 00:51:28,253
Now, we got two things
to do immediately.
657
00:51:28,319 --> 00:51:31,322
Liberate another rat,
whichever sex he or she isn't,
658
00:51:31,389 --> 00:51:33,424
and then we got to find out
about their habits.
659
00:51:33,491 --> 00:51:35,560
Mmm, well,
Vexley's your man for that.
660
00:51:35,626 --> 00:51:37,695
Vexley? Who's Vexley?
661
00:51:39,530 --> 00:51:42,367
Join my class?
662
00:51:42,433 --> 00:51:44,502
You really want
to join my class?
663
00:51:44,569 --> 00:51:46,404
If it wouldn't be
too much trouble, sir.
664
00:51:46,471 --> 00:51:48,939
Oh, no. Delighted, old chap.
665
00:51:50,007 --> 00:51:52,076
Delighted.
666
00:51:52,143 --> 00:51:54,812
-Squadron Leader Vexley.
-Very pleased
to meet you, sir.
667
00:51:54,879 --> 00:51:56,781
Hello, Peter.
668
00:51:56,847 --> 00:51:58,416
All right, then...
669
00:51:58,483 --> 00:52:00,551
Comfortable? Good.
670
00:52:00,618 --> 00:52:02,753
Well, now, uh, today...
671
00:52:02,820 --> 00:52:07,692
Today I was going to talk
about the largest of mammals,
672
00:52:07,758 --> 00:52:09,494
whales.
673
00:52:09,560 --> 00:52:12,129
Do you know anything
about whales?
674
00:52:12,197 --> 00:52:13,231
Ah!
675
00:52:13,298 --> 00:52:14,599
Oh.
676
00:52:14,665 --> 00:52:15,966
Oh.
677
00:52:16,967 --> 00:52:19,737
Whales are without doubt
678
00:52:19,804 --> 00:52:25,109
the highest form
to which nature has aspired.
679
00:52:25,176 --> 00:52:28,846
Now, you take
the sulfur-bottomed whale,
680
00:52:28,913 --> 00:52:32,116
the most powerful animal
in existence.
681
00:52:32,183 --> 00:52:35,986
Now, you take
its mating habits,
682
00:52:36,053 --> 00:52:38,889
its mating is marvelous,
683
00:52:38,956 --> 00:52:41,192
there's no other
word for it.
684
00:52:41,259 --> 00:52:46,030
The male starts his, uh,
titillation
685
00:52:46,096 --> 00:52:48,999
by blowing glorious clouds
of spray.
686
00:52:49,066 --> 00:52:52,703
He then pounds the water
with his tail
near to the female,
687
00:52:52,770 --> 00:52:56,241
who waits with, uh,
patient lust
688
00:52:56,307 --> 00:52:58,509
on the, uh,
ocean's surface.
689
00:52:58,576 --> 00:53:02,747
He then dives deep
and soars up out of the water,
690
00:53:02,813 --> 00:53:05,983
huge, vast, enormous,
691
00:53:06,050 --> 00:53:08,018
and crashes back
with thundering flukes,
692
00:53:08,085 --> 00:53:10,888
churning the water into spray,
pounding at the water.
693
00:53:10,955 --> 00:53:12,957
You have a question, Corporal?
694
00:53:13,023 --> 00:53:16,694
-Yes sir,
what about rats, sir?
-I beg your pardon?
695
00:53:16,761 --> 00:53:19,096
Well, this is all
very interesting
about the whales, sir,
696
00:53:19,163 --> 00:53:20,365
but what about rats?
697
00:53:20,431 --> 00:53:22,199
What about rats?
698
00:53:22,267 --> 00:53:24,335
Well, I was wondering
if you knew anything
about them, sir.
699
00:53:24,402 --> 00:53:26,637
Rodents are
entirely different.
700
00:53:26,704 --> 00:53:28,005
Now, to return--
701
00:53:28,072 --> 00:53:29,206
What do you mean
different, sir?
702
00:53:29,274 --> 00:53:31,376
-What?
-Well, how are they different?
703
00:53:31,442 --> 00:53:34,044
I shall be dealing
with rodents
in the next series.
704
00:53:34,111 --> 00:53:35,780
Disgusting creatures.
705
00:53:35,846 --> 00:53:37,181
There's nothing
about them to like.
Nothing.
706
00:53:37,248 --> 00:53:38,516
Why are they
disgusting, sir?
707
00:53:38,583 --> 00:53:40,050
I mean, do they have
bad habits?
708
00:53:40,117 --> 00:53:42,219
Everything
about them is-- Ah!
709
00:53:42,287 --> 00:53:43,321
Cigarette, sir?
710
00:53:43,388 --> 00:53:44,522
Oh!
711
00:53:45,956 --> 00:53:49,093
Why, thank you, Corporal.
712
00:53:50,561 --> 00:53:52,497
-Take a couple, sir.
-Mmm?
713
00:53:52,563 --> 00:53:55,666
I'm sure you'll need them,
if you're going to go
into rats in detail.
714
00:53:57,034 --> 00:53:59,637
Well, right, now...
715
00:53:59,704 --> 00:54:01,572
So, gentlemen,
716
00:54:01,639 --> 00:54:04,609
the female can have
up to 12 litters a year
717
00:54:04,675 --> 00:54:07,278
and anything up
to 14 per litter.
718
00:54:07,345 --> 00:54:11,549
The young being born
blind and helpless
22 days--
719
00:54:11,616 --> 00:54:15,786
22 days, gentlemen,
after...contact.
720
00:54:15,853 --> 00:54:18,623
Now, the young,
they open their
eyes in two weeks
721
00:54:18,689 --> 00:54:20,591
and they become
sexually active
in two months.
722
00:54:20,658 --> 00:54:21,926
Holy cow.
723
00:54:21,992 --> 00:54:23,160
You know what that
means, don't you?
724
00:54:23,227 --> 00:54:24,395
That means
that in six months,
725
00:54:24,462 --> 00:54:27,332
we're going to be
knee-deep in tikas.
726
00:54:27,398 --> 00:54:29,367
Holy cow.
727
00:54:29,434 --> 00:54:32,036
Yes. On the other hand,
they do have
some rather nasty habits.
728
00:54:32,102 --> 00:54:34,405
You see, number one,
they're cannibals,
and number two,
729
00:54:34,472 --> 00:54:36,774
they'll fight amongst
each other
if left to their own devices.
730
00:54:36,841 --> 00:54:39,644
But on the credit side,
they'll eat anything.
731
00:54:39,710 --> 00:54:42,313
I repeat, anything,
dead or alive.
732
00:54:42,380 --> 00:54:45,115
Which means, we got
no logistics problem.
733
00:54:48,753 --> 00:54:50,254
I got another one.
734
00:54:50,321 --> 00:54:52,457
While you jokers are talking,
I'm out doing.
735
00:54:52,523 --> 00:54:53,858
It's the right
mate, too.
736
00:54:53,924 --> 00:54:55,993
-How do you know?
-I looked.
737
00:54:56,060 --> 00:54:57,695
Well, what
are we waiting for.
738
00:54:57,762 --> 00:54:59,830
Tex, Dino,
keep look-out.
739
00:55:23,320 --> 00:55:26,290
Hey. Looks like Vexley
knows what he's talking about.
740
00:55:26,357 --> 00:55:27,892
[RATS SQUEAKING]
741
00:55:27,958 --> 00:55:31,028
Start counting the days,
gentlemen.
742
00:55:37,001 --> 00:55:38,869
Swing!
743
00:55:38,936 --> 00:55:40,204
MAN 1: Hey, good throw.
744
00:55:40,270 --> 00:55:41,606
MAN 2: Throw it again.
745
00:55:46,110 --> 00:55:50,481
MARLOWE: He looks different.
Don't you think he looks
different somehow?
746
00:55:50,548 --> 00:55:52,249
KING: Yeah. He looks
like a married man.
747
00:55:54,118 --> 00:55:55,586
All clear?
748
00:55:57,021 --> 00:55:59,590
Come on,
we got things to do.
749
00:55:59,657 --> 00:56:01,392
You want to do
something for me tonight?
750
00:56:01,459 --> 00:56:03,628
Do a little interpreting?
751
00:56:03,694 --> 00:56:06,096
Yeah.
Yeah, all right.
752
00:56:26,917 --> 00:56:28,653
What have you got in there,
Marlowe?
753
00:56:30,655 --> 00:56:31,756
Food.
754
00:56:31,822 --> 00:56:33,558
Could I see it,
please?
755
00:56:35,292 --> 00:56:37,161
Stop picking on me, Grey.
756
00:56:38,896 --> 00:56:40,264
Where'd you get it?
757
00:56:40,330 --> 00:56:41,999
I was given it.
758
00:56:42,066 --> 00:56:43,601
We can guess who by, can't we?
759
00:56:43,668 --> 00:56:46,236
-Where are you taking it?
-To the hospital.
760
00:56:46,303 --> 00:56:48,439
-Who for?
-Mac.
761
00:56:48,506 --> 00:56:50,140
Any more questions?
762
00:56:50,207 --> 00:56:51,275
No.
763
00:56:51,341 --> 00:56:53,243
Not for the time being.
764
00:56:53,310 --> 00:56:56,514
But don't forget,
you and your crook friend
are on my list.
765
00:56:56,581 --> 00:56:58,716
I haven't forgotten
about the Ronson.
766
00:56:58,783 --> 00:57:00,785
I don't know what
you're talking about.
767
00:57:00,851 --> 00:57:01,986
I haven't broken
any orders.
768
00:57:02,052 --> 00:57:03,721
You will, Marlowe, you will.
769
00:57:03,788 --> 00:57:06,691
If you sell your soul,
you've got to pay sometime.
770
00:57:06,757 --> 00:57:10,160
Don't give me all that
sally-army stuff.
771
00:57:10,227 --> 00:57:12,597
I judge a man
by the company he keeps.
772
00:57:12,663 --> 00:57:15,600
Your friend's a crook,
a liar, and a thief.
773
00:57:16,734 --> 00:57:18,803
You're right
about one thing, Grey.
774
00:57:18,869 --> 00:57:21,105
He is my friend.
775
00:57:21,171 --> 00:57:24,441
But he's not a crook,
and he's not a thief.
776
00:57:24,509 --> 00:57:26,644
But he's a liar.
777
00:57:26,711 --> 00:57:28,846
We're all liars, Grey.
778
00:57:28,913 --> 00:57:30,781
You denied the radio.
779
00:57:30,848 --> 00:57:32,683
You got to be a liar
to stay alive.
780
00:57:33,584 --> 00:57:35,520
Do a lot of things
to stay alive.
781
00:57:35,586 --> 00:57:38,022
Like kissing a corporal's ass
to get food?
782
00:57:40,057 --> 00:57:43,093
I said it first, Grey.
783
00:57:43,160 --> 00:57:47,264
You won't believe me,
but I said it before you.
784
00:57:59,844 --> 00:58:01,912
IN MALAY: Hast thou
something else?
785
00:58:01,979 --> 00:58:07,217
I regret that Omegas
are not bringing much
in Singapore these days.
786
00:58:07,284 --> 00:58:09,920
He's not interested.
He says the market's
very poor.
787
00:58:09,987 --> 00:58:12,222
Yeah, that's why
he's here
risking his neck.
788
00:58:12,289 --> 00:58:15,092
Tell him 3,000.
Tell him I'm sorry
it's overpriced.
789
00:58:17,662 --> 00:58:21,832
IN MALAY: My friend regrets
the watch is overpriced,
790
00:58:21,899 --> 00:58:24,869
but is forced
to ask $3,000.
791
00:58:26,170 --> 00:58:28,539
IN MALAY: Truly,
it is overpriced.
792
00:58:28,606 --> 00:58:30,474
The owner has
sickness in his head,
793
00:58:30,541 --> 00:58:34,612
yet because we have
done business in the past,
794
00:58:34,679 --> 00:58:36,947
I will offer 600.
795
00:58:38,849 --> 00:58:40,250
He offers 600.
796
00:58:40,317 --> 00:58:42,052
Tell him to work it.
797
00:58:42,119 --> 00:58:43,821
No, no. That--
that's a joke.
798
00:58:43,888 --> 00:58:45,990
No, you're doing
very well.
799
00:58:46,056 --> 00:58:48,859
Tell him I can't
insult the owner
with such an offer.
800
00:58:52,229 --> 00:58:55,766
IN MALAY: My friend regrets
he cannot entertain
such an offer.
801
00:59:03,507 --> 00:59:05,743
IN MALAY: Perhaps I should
increase my offer to 1,000.
802
00:59:05,810 --> 00:59:07,578
How'd we do?
803
00:59:07,645 --> 00:59:09,780
Well, he's gone
to 1,000.
804
00:59:09,847 --> 00:59:11,816
I'd need more than that
to live with the smell.
805
00:59:11,882 --> 00:59:13,317
Ha-ha.
806
00:59:13,383 --> 00:59:15,586
Tell him I sold one
just like it
a week ago
807
00:59:15,653 --> 00:59:18,522
to one of his buddies
for three grand.
808
00:59:18,589 --> 00:59:21,826
Tell him it's only
because I like
his smiling face, etcetera,
809
00:59:21,892 --> 00:59:23,694
you know, the usual
horse manure.
810
00:59:23,761 --> 00:59:26,296
Work him up a few
hundred at a time.
811
00:59:26,363 --> 00:59:28,565
I got to go consult
with the owner.
812
00:59:31,736 --> 00:59:33,370
Uh...
813
00:59:33,437 --> 00:59:35,873
Er...
814
00:59:35,940 --> 00:59:37,642
[SPEAKS MALAY]
815
00:59:47,652 --> 00:59:48,953
400!
816
00:59:49,019 --> 00:59:51,355
Why, everybody knows
an Omega is worth
at least 2,000.
817
00:59:51,421 --> 00:59:53,057
-At least.
-I agree, sir,
818
00:59:53,123 --> 00:59:54,825
but, you know, beggars
can't be choosers, sir.
819
00:59:54,892 --> 00:59:57,061
Uh, I did my best, sir.
I really put it to him.
820
00:59:57,127 --> 00:59:59,263
I'm sure you did.
I'm sure you did,
Corporal.
821
00:59:59,329 --> 01:00:01,098
Not your fault,
don't think that.
822
01:00:01,165 --> 01:00:02,733
But--
823
01:00:02,800 --> 01:00:05,569
But what am I to do?
824
01:00:05,636 --> 01:00:07,037
Could you have
one more try?
825
01:00:07,104 --> 01:00:09,039
Please!
See what you can do.
826
01:00:09,106 --> 01:00:11,475
Please.
I have great
faith in you.
827
01:00:11,541 --> 01:00:13,410
I couldn't take
less than 1,200.
828
01:00:13,477 --> 01:00:14,779
Of course--
829
01:00:14,845 --> 01:00:17,782
Well, I don't think
I can do much, sir, but...
830
01:00:17,848 --> 01:00:19,817
okay, I'll give it
another try.
831
01:00:26,891 --> 01:00:28,926
2600 dollars?
832
01:00:28,993 --> 01:00:30,227
2600.
833
01:00:30,294 --> 01:00:32,863
And, uh, watch it,
because he spits
when he's doing
834
01:00:32,930 --> 01:00:34,999
the "I'm being robbed"
speech.
835
01:00:41,772 --> 01:00:44,474
IN MALAY:
The miserable owner
836
01:00:44,541 --> 01:00:47,444
has the affrontery
to ask $2,600.
837
01:00:48,445 --> 01:00:50,748
IN MALAY: $2,600.
838
01:00:50,815 --> 01:00:52,416
[SPITS]
839
01:00:52,482 --> 01:00:55,720
Poor man's Bela Lugosi.
He'll come back.
840
01:01:01,358 --> 01:01:03,694
[SPEAKS MALAY]
841
01:01:03,761 --> 01:01:05,395
-He's gone to 2,100.
-Yeah, yeah.
842
01:01:05,462 --> 01:01:07,331
That's what he always
intended to pay.
843
01:01:07,397 --> 01:01:09,133
Tell him 2,600
or nothing.
844
01:01:11,501 --> 01:01:15,205
[SPEAKS MALAY]
845
01:01:15,272 --> 01:01:18,142
2,200 and that's
his final offer.
846
01:01:19,777 --> 01:01:22,579
Yeah, it probably
is, too.
847
01:01:22,646 --> 01:01:24,581
All right,
tell him I accept.
848
01:01:24,648 --> 01:01:26,583
Tell him he's
too tough for me.
849
01:01:26,650 --> 01:01:28,385
Tell him I'll have
to give out my commission
850
01:01:28,452 --> 01:01:30,087
to make up
the difference.
851
01:01:33,190 --> 01:01:35,225
[SPEAKS MALAY]
852
01:01:45,970 --> 01:01:48,105
-Only 900?
-Afraid so, sir,
853
01:01:48,172 --> 01:01:49,539
and I had to sweat
blood to get that.
854
01:01:49,606 --> 01:01:51,408
900, less
commission.
855
01:01:51,475 --> 01:01:53,043
Terribly disappointed,
Corporal.
856
01:01:53,110 --> 01:01:55,079
It's the last thing I owned.
857
01:01:55,145 --> 01:01:57,581
Well, things are getting
tougher all the time.
Good night, sir.
858
01:02:09,059 --> 01:02:10,727
Well, I didn't bring you
much luck, did I?
859
01:02:10,795 --> 01:02:12,229
Here. You owe me
two bucks.
860
01:02:12,296 --> 01:02:13,597
Two what?
What's that for?
861
01:02:13,663 --> 01:02:15,499
-It's your commission.
-For what?
862
01:02:15,565 --> 01:02:18,002
You don't think I'd put you
to work for nothing, do you?
863
01:02:18,068 --> 01:02:19,804
But I'm not entitled
to anything for interpreting.
864
01:02:19,870 --> 01:02:21,638
I told you
I was happy to do it.
865
01:02:21,705 --> 01:02:23,874
Listen, take it.
108 bucks? 10%.
866
01:02:23,941 --> 01:02:26,676
It's yours.
You earned it.
867
01:02:26,743 --> 01:02:30,080
Look, how in the hell
can I earn $108
868
01:02:30,147 --> 01:02:31,615
out of a total of 2200
869
01:02:31,681 --> 01:02:33,383
and there
was no profit.
870
01:02:34,985 --> 01:02:36,386
I'm not taking it.
871
01:02:38,555 --> 01:02:42,893
Boy, I don't know
how you survived in this world
up to now.
872
01:02:42,960 --> 01:02:45,896
Look, let's go through
the facts of life.
873
01:02:45,963 --> 01:02:48,465
Now, your gallant Major Prouty
is selling me a phony.
874
01:02:48,532 --> 01:02:51,168
So he deserves
whatever he gets.
875
01:02:51,235 --> 01:02:53,670
You think he gives
a damn about me
if the watch backfires?
876
01:02:53,737 --> 01:02:56,073
Maybe he stole it.
Who knows.
877
01:02:56,140 --> 01:02:59,343
Anyway, he asked me 1200.
878
01:02:59,409 --> 01:03:02,579
Now, I asked Torusumi 26,
and he settles for 22,
879
01:03:02,646 --> 01:03:05,615
because he knows
he can get rid of it for 35.
880
01:03:05,682 --> 01:03:08,986
I give Prouty 900,
less 10%,
881
01:03:09,053 --> 01:03:13,190
and he goes home thinking
that's he's taken me,
so everybody's happy.
882
01:03:13,257 --> 01:03:18,128
Now, as to overheads,
I had to pay $100
to get the watch fixed.
883
01:03:18,195 --> 01:03:21,631
You know, so it shouldn't
fall apart in his hands.
884
01:03:21,698 --> 01:03:25,870
Another 120
for various safety measures.
That makes 1120.
885
01:03:25,936 --> 01:03:30,474
Now, 1120 from 2200
is 1080 bucks, even.
886
01:03:30,540 --> 01:03:32,176
10% of that is a 108.
887
01:03:32,242 --> 01:03:34,611
I gave you 110,
so you owe me two bucks.
888
01:03:34,678 --> 01:03:36,180
Okay?
889
01:03:37,982 --> 01:03:39,683
Listen, Pete,
you worked for it.
890
01:03:39,749 --> 01:03:43,320
It's yours--
nobody is giving you
anything for nothing.
891
01:03:46,556 --> 01:03:48,025
No.
892
01:03:49,259 --> 01:03:52,162
Well, cheer up,
old boy.
893
01:03:52,229 --> 01:03:55,332
Listen, on
your way home,
you'll see Brant,
894
01:03:55,399 --> 01:03:57,334
give him his
wages, will you?
895
01:03:58,969 --> 01:04:00,104
Brant?
896
01:04:01,538 --> 01:04:02,873
You mean Colonel Brant?
897
01:04:02,940 --> 01:04:04,341
Yeah, Colonel Brant.
898
01:04:04,408 --> 01:04:07,177
Give him his wages,
he'll take it.
899
01:04:07,244 --> 01:04:10,047
Well, trust me.
Goodnight.
900
01:04:13,150 --> 01:04:14,784
Goodnight.
901
01:04:25,695 --> 01:04:27,231
MAN: Murder!
902
01:04:29,766 --> 01:04:31,135
Murder.
903
01:04:31,201 --> 01:04:33,503
I want the charge
of murder sworn out.
904
01:04:33,570 --> 01:04:36,806
I demand a court martial
for murder.
905
01:04:38,808 --> 01:04:41,711
Look! Look! Look!
906
01:04:43,547 --> 01:04:46,116
That beast killed
one of my children.
907
01:04:46,183 --> 01:04:48,218
I want a charge
of murder sworn out.
908
01:04:48,285 --> 01:04:50,320
Well, what beast?
What are you talking about?
909
01:04:50,387 --> 01:04:51,655
That beast,
that murderer.
910
01:04:51,721 --> 01:04:53,123
He's mad.
It was an accident.
911
01:04:53,190 --> 01:04:54,858
The dog got off the leash,
that's all.
912
01:04:54,925 --> 01:04:56,326
It was an accident.
913
01:04:56,393 --> 01:04:58,562
I keep telling him,
it was just an accident.
914
01:04:58,628 --> 01:05:00,697
That bloody beast killed
my child and ate it.
915
01:05:00,764 --> 01:05:02,766
Colonel, it's--
it's a hen, not a child.
916
01:05:02,832 --> 01:05:04,801
My hens are children,
you idiot.
917
01:05:04,868 --> 01:05:07,637
I'll kill him
and his bloody beast.
918
01:05:09,739 --> 01:05:11,008
I've said I'm sorry.
919
01:05:11,075 --> 01:05:13,010
If I had the money,
I'd buy you
10, 20 hens,
920
01:05:13,077 --> 01:05:14,178
but I can't.
921
01:05:14,244 --> 01:05:15,612
For the love of God,
do something!
922
01:05:15,679 --> 01:05:17,547
What the hell can I do,
except report it?
923
01:05:17,614 --> 01:05:19,283
You'll have to
get rid of this dog.
924
01:05:19,349 --> 01:05:20,450
What do you mean?
925
01:05:20,517 --> 01:05:21,952
What do you
think I mean?
926
01:05:22,019 --> 01:05:23,820
What I said,
get rid of it, kill it!
927
01:05:23,887 --> 01:05:25,155
You can't order me
to do that.
928
01:05:25,222 --> 01:05:26,590
Like hell I can't.
You know the rules.
929
01:05:26,656 --> 01:05:28,258
You've been told
to keep out of this area.
930
01:05:28,325 --> 01:05:29,994
It killed the hen.
You've admitted that.
931
01:05:30,060 --> 01:05:31,295
I'm going to kill it.
932
01:05:31,361 --> 01:05:33,430
The dog's mine to kill,
an eye for an eye.
933
01:05:33,497 --> 01:05:35,832
Colonel Foster,
I have ordered
Captain Hawkins
934
01:05:35,899 --> 01:05:37,001
to destroy his dog.
935
01:05:37,067 --> 01:05:39,303
It's mine.
I'm going to kill it--
936
01:05:39,369 --> 01:05:41,005
just like
it killed my baby.
937
01:05:41,071 --> 01:05:43,273
Colonel Foster,
please, accept my apologies.
938
01:05:43,340 --> 01:05:45,009
I'll do anything,
anything you want,
939
01:05:45,075 --> 01:05:46,743
but please,
let me keep my dog.
940
01:05:46,810 --> 01:05:49,779
If you don't get away,
Colonel,
I'll put you under arrest.
941
01:05:51,048 --> 01:05:53,650
I'll get even with you.
Murderer.
942
01:05:53,717 --> 01:05:55,685
I'll get even with you.
I'll get even with you.
943
01:05:55,752 --> 01:05:57,554
I'll get even with you.
944
01:06:00,224 --> 01:06:02,326
My baby.
945
01:06:02,392 --> 01:06:04,361
[SOBBING]
946
01:06:06,330 --> 01:06:08,465
My baby.
947
01:06:08,532 --> 01:06:11,501
Grey, please
take back that order, please.
948
01:06:11,568 --> 01:06:13,303
It's-- it's such
a small thing to ask.
949
01:06:13,370 --> 01:06:15,072
I'll--I'll do anything,
anything at all.
950
01:06:15,139 --> 01:06:16,906
But I can't.
You know I can't.
951
01:06:16,973 --> 01:06:18,508
I'm sorry, but
there's nothing I can do.
952
01:06:18,575 --> 01:06:20,210
You'll have to
kill your dog.
953
01:06:20,277 --> 01:06:23,013
I don't care how you do it,
but do it quickly.
954
01:06:40,864 --> 01:06:42,999
Help! Help us.
955
01:06:44,000 --> 01:06:48,138
Somebody, please, help us.
956
01:06:50,707 --> 01:06:53,143
Somebody, help us.
957
01:06:54,511 --> 01:06:56,580
Please.
958
01:06:56,646 --> 01:06:58,448
Somebody...
959
01:07:17,867 --> 01:07:19,803
You're sure about this,
are you?
960
01:07:19,869 --> 01:07:23,340
And that was
the whole message,
just come here, 54?
961
01:07:37,721 --> 01:07:40,724
Come on in.
962
01:07:40,790 --> 01:07:44,228
It's my birthday.
I thought I'd invite you all
for dinner.
963
01:07:53,203 --> 01:07:55,004
It's real, is it?
964
01:07:55,071 --> 01:07:56,740
Is it real?
965
01:07:56,806 --> 01:07:58,675
Is it real pig?
966
01:07:58,742 --> 01:08:01,745
You fantastic sod.
You're just
the bloody end.
967
01:08:01,811 --> 01:08:04,514
-Where did you get it?
-A long story.
968
01:08:04,581 --> 01:08:07,584
You didn't invent the wheel,
by any chance?
969
01:08:07,651 --> 01:08:09,953
[CHEERING]
970
01:08:10,019 --> 01:08:14,291
[SINGING "RING
AROUND THE ROSY"]
971
01:08:27,036 --> 01:08:30,207
-[KNOCKING]
-Shh! Shh!
972
01:08:30,274 --> 01:08:32,209
What's all the
big noise about?
973
01:08:32,276 --> 01:08:33,543
Griffith, is that you?
974
01:08:33,610 --> 01:08:35,845
Yeah. You want to get us
jailed or something?
975
01:08:35,912 --> 01:08:37,547
No, sorry. Sorry.
976
01:08:37,614 --> 01:08:39,516
Keep the noise down,
you stupid git!
977
01:08:39,583 --> 01:08:42,152
-Who was it?
-That's Griffiths.
He owns this cell.
978
01:08:42,219 --> 01:08:43,920
I hired it from him
at three bucks an hour.
979
01:08:43,987 --> 01:08:45,555
You don't get nothing
for nothing.
980
01:08:45,622 --> 01:08:46,790
You hired the cell?
981
01:08:46,856 --> 01:08:48,592
Well, this Griffiths
is a smart cookie.
982
01:08:48,658 --> 01:08:50,960
Thousands of guys here, right?
No peace and quiet.
983
01:08:51,027 --> 01:08:53,197
So, this, uh, Griffiths,
he hires it out
984
01:08:53,263 --> 01:08:54,764
for anybody
wants to do a "Garbo".
985
01:08:54,831 --> 01:08:56,833
I bet this wasn't
his original idea.
986
01:08:56,900 --> 01:08:59,903
There's just no pulling
the wool over your eyes,
is there, Major?
987
01:08:59,969 --> 01:09:01,971
How much you make
on it, Corporal?
988
01:09:02,038 --> 01:09:04,140
Just an honest 10%.
989
01:09:25,262 --> 01:09:27,297
Check the door seals, Tex.
990
01:09:27,364 --> 01:09:29,833
This smell gets out,
we can get torn apart.
991
01:09:55,425 --> 01:09:57,894
I think just
a little more salt.
992
01:10:02,266 --> 01:10:05,101
What do you
think, sir?
993
01:10:09,205 --> 01:10:10,640
I wouldn't know.
994
01:10:10,707 --> 01:10:13,243
I'm drooling so much
I lost my sense of taste.
995
01:10:14,811 --> 01:10:16,012
Pete?
996
01:10:24,921 --> 01:10:27,524
Well, just a dash.
Just a dash.
997
01:10:27,591 --> 01:10:29,626
May I? May I?
998
01:10:32,462 --> 01:10:34,130
Maybe you're right.
999
01:10:35,131 --> 01:10:37,534
Only--only a touch, mind.
1000
01:10:39,669 --> 01:10:41,905
Yes, well, thanks
for licking the spoon.
1001
01:10:44,508 --> 01:10:47,110
Now, come on,
you've got to tell us,
where did you get it?
1002
01:10:48,044 --> 01:10:49,846
It's, uh...
1003
01:10:49,913 --> 01:10:51,681
it's Hawkins' dog.
1004
01:10:59,423 --> 01:11:01,491
-Mother of God!
Hawkins' dog!
-You said pig.
1005
01:11:01,558 --> 01:11:03,927
-Now, don't kid us,
will you?
-No, but you said pig.
1006
01:11:05,161 --> 01:11:07,464
No, you said pig.
I didn't say anything.
1007
01:11:08,598 --> 01:11:10,967
Goodnight!
1008
01:11:11,034 --> 01:11:13,637
Oh God, I don't know
what I'm going to do.
1009
01:11:13,703 --> 01:11:15,972
Oh, come on,
what's the difference?
1010
01:11:16,039 --> 01:11:17,974
Dog, pig, what's the big
difference? Meat's meat.
1011
01:11:19,376 --> 01:11:20,977
He's quite right.
Yes, he's quite right.
1012
01:11:21,044 --> 01:11:22,879
Now there's nothing wrong
with eating dog.
1013
01:11:22,946 --> 01:11:24,247
The Chinese eat them
all the time.
1014
01:11:24,314 --> 01:11:25,649
Yeah, but we're not Chinese.
1015
01:11:25,715 --> 01:11:27,083
No, but you're hungry,
aren't you?
1016
01:11:27,150 --> 01:11:28,352
That's not the point.
1017
01:11:28,418 --> 01:11:30,620
This isn't just any dog,
this is Hawkins' dog.
1018
01:11:30,687 --> 01:11:32,689
Now, wait a minute,
just because you know it,
1019
01:11:32,756 --> 01:11:34,491
that's what makes
the big difference?
1020
01:11:34,558 --> 01:11:37,461
Boy, that's really
British hair-splitting.
1021
01:11:37,527 --> 01:11:39,295
Why don't you smell it?
1022
01:11:39,363 --> 01:11:42,799
We don't need to smell it--
it's the greatest thing
since Bistro.
1023
01:11:42,866 --> 01:11:45,268
It isn't that,
it's what Pete said.
1024
01:11:45,335 --> 01:11:48,805
It is, huh?
Did you ever eat live lobster,
1025
01:11:48,872 --> 01:11:51,875
take a fish out of the water,
put it straight in the pan?
1026
01:11:51,941 --> 01:11:54,711
Or what about
them geese
1027
01:11:54,778 --> 01:11:56,112
they got
back in Europe?
1028
01:11:56,179 --> 01:11:58,482
They nail their
little feet down
and then they--
1029
01:11:58,548 --> 01:12:01,050
then they force corn down
their gullets through a funnel
until their livers burst.
1030
01:12:01,117 --> 01:12:04,053
So don't tell me
about Hawkins' dog.
1031
01:12:04,120 --> 01:12:07,824
Now, you don't want to eat it,
you just sit there and watch.
It's a free prison.
1032
01:12:12,862 --> 01:12:15,765
I suppose there's nothing
so shocking about it
if you rationalize it.
1033
01:12:15,832 --> 01:12:18,502
I still say
there's a difference.
This is Hawkins' dog.
1034
01:12:18,568 --> 01:12:22,005
KING: Correction,
it was Hawkins' dog.
Now it's just meat.
1035
01:12:22,071 --> 01:12:24,240
You tasted it, didn't you?
1036
01:12:24,307 --> 01:12:26,242
Well, didn't you?
1037
01:12:26,309 --> 01:12:28,478
Tasted good, didn't it?
1038
01:12:28,545 --> 01:12:30,547
So, what are you
pussyfooting about?
1039
01:12:30,614 --> 01:12:32,348
You've already eaten it.
1040
01:13:38,848 --> 01:13:40,817
Are we...
1041
01:13:40,884 --> 01:13:42,586
are we under starters orders?
1042
01:14:11,247 --> 01:14:12,549
Mm.
1043
01:14:18,822 --> 01:14:20,456
Mm!
1044
01:14:23,126 --> 01:14:25,795
Mm.
1045
01:14:43,647 --> 01:14:45,048
Oh, boy!
1046
01:15:00,697 --> 01:15:03,099
Mm-mm.
1047
01:15:11,207 --> 01:15:12,408
Oh, boy!
1048
01:15:17,881 --> 01:15:20,984
-Think fast.
-Off you go, lads.
1049
01:15:21,050 --> 01:15:22,819
Well, that's it, then,
for another day.
1050
01:15:22,886 --> 01:15:25,121
2163 officers and men.
1051
01:15:25,188 --> 01:15:29,225
541,000 pounds rice
issued at four ounces per man.
1052
01:15:29,292 --> 01:15:30,960
Uh, one bag was short
10 pounds
1053
01:15:31,027 --> 01:15:34,263
with a balance of 20
and a quarter pounds.
1054
01:15:34,330 --> 01:15:35,899
[GROANS]
1055
01:15:35,965 --> 01:15:37,300
Dysentery?
1056
01:15:37,366 --> 01:15:38,635
Yes.
1057
01:15:38,702 --> 01:15:40,970
Got it back
bad today, sir.
1058
01:15:42,238 --> 01:15:43,506
Thank you, sir.
1059
01:15:43,573 --> 01:15:45,208
See you next week.
1060
01:15:45,274 --> 01:15:47,644
Yes. Take care now.
1061
01:15:52,682 --> 01:15:56,319
Sorry, sir.
Careless.
1062
01:16:06,029 --> 01:16:07,897
This weight's
been tampered with.
1063
01:16:09,232 --> 01:16:11,034
What?
1064
01:16:11,100 --> 01:16:13,670
That's impossible.
Let me see.
1065
01:16:16,840 --> 01:16:18,708
No, it's not
been tampered with.
1066
01:16:18,775 --> 01:16:22,111
This is merely
a corrective hole.
1067
01:16:22,178 --> 01:16:23,579
This particular weight
was probably
1068
01:16:23,647 --> 01:16:26,282
a fraction heavier
than it's supposed to be.
1069
01:16:26,349 --> 01:16:28,284
My God, you had me
worried there for a moment.
1070
01:16:28,351 --> 01:16:29,819
They've all been
tampered with!
1071
01:16:29,886 --> 01:16:31,187
Oh, nonsense.
They're just corrective.
1072
01:16:31,254 --> 01:16:32,956
Don't give me that, Colonel.
1073
01:16:33,022 --> 01:16:35,659
I know enough
about weights and measures
to know holes aren't allowed.
1074
01:16:35,725 --> 01:16:37,126
There's no such thing
as corrective holes.
1075
01:16:37,193 --> 01:16:39,562
If the weight's wrong,
it's never issued.
1076
01:16:39,629 --> 01:16:40,964
Quartermaster,
what do you know about this?
1077
01:16:41,030 --> 01:16:42,298
Why nothing, sir.
1078
01:16:42,365 --> 01:16:44,100
I don't believe you.
1079
01:16:44,167 --> 01:16:45,635
You can't
accuse me, sir.
1080
01:16:45,702 --> 01:16:47,403
I--I don't know
anything about it.
1081
01:16:47,470 --> 01:16:49,272
All right, we'll put it
to the test, shall we?
1082
01:16:49,338 --> 01:16:51,007
I'm going to go outside,
1083
01:16:51,074 --> 01:16:52,408
and I'm going to show
everybody this,
1084
01:16:52,475 --> 01:16:53,810
and we'll see what they do.
1085
01:16:53,877 --> 01:16:55,478
No! Wait
a minute, sir.
1086
01:16:56,379 --> 01:16:57,480
You're right.
1087
01:16:57,546 --> 01:17:00,249
But it wasn't me, sir.
1088
01:17:00,316 --> 01:17:02,952
It was the Colonel.
He caught me pinching
a bit of rice,
1089
01:17:03,019 --> 01:17:04,320
and he said
he'd turn me in if I--
1090
01:17:04,387 --> 01:17:05,588
if I didn't help him.
1091
01:17:05,655 --> 01:17:07,056
Shut up, you fool!
1092
01:17:07,123 --> 01:17:09,225
Oh, you're not going
to listen to that, I hope.
1093
01:17:09,292 --> 01:17:10,626
The fool's just trying
to implicate me.
1094
01:17:10,694 --> 01:17:12,161
I had no idea
this was going on.
1095
01:17:12,228 --> 01:17:14,630
But he's got the key, sir.
1096
01:17:14,698 --> 01:17:16,666
The key to the safe
where the weights are kept.
1097
01:17:16,733 --> 01:17:18,501
It couldn't have been me, sir.
You know that.
1098
01:17:18,567 --> 01:17:20,169
Shut up, Blakely!
1099
01:17:20,236 --> 01:17:22,271
Now, shut up,
do you hear me?
1100
01:17:26,509 --> 01:17:28,712
How long have these weights
been in use, Colonel?
1101
01:17:28,778 --> 01:17:30,479
A year, two years?
1102
01:17:30,546 --> 01:17:32,015
I have no idea,
Lieutenant,
1103
01:17:32,081 --> 01:17:34,017
and if they have been fixed,
it's nothing to do with me.
1104
01:17:34,083 --> 01:17:35,151
But you have the key,
1105
01:17:35,218 --> 01:17:36,853
and you keep them
locked up, don't you?
1106
01:17:36,920 --> 01:17:38,287
Yes, but that
doesn't mean that I--
1107
01:17:38,354 --> 01:17:40,223
Have you ever looked
at the bottom of them?
1108
01:17:40,289 --> 01:17:41,324
No, I haven't.
1109
01:17:41,390 --> 01:17:44,060
-Well, isn't that
a bit odd?
-No, it isn't,
1110
01:17:44,127 --> 01:17:46,329
and I won't be
cross-questioned,
Lieutenant.
1111
01:17:46,395 --> 01:17:48,331
Well, you'd better
be telling the truth, Colonel.
1112
01:17:48,397 --> 01:17:49,933
Are you threatening me,
Lieutenant?
1113
01:17:49,999 --> 01:17:51,634
Because if you are,
I'll have you court-martialed.
1114
01:17:51,701 --> 01:17:53,636
I don't know about that, sir.
I'm here legally,
1115
01:17:53,703 --> 01:17:56,039
and the weights have been
tampered with, haven't they?
1116
01:17:56,105 --> 01:17:58,274
Haven't they?
1117
01:17:58,341 --> 01:18:00,143
I suppose so, yes, but--
1118
01:18:00,209 --> 01:18:01,210
Right.
1119
01:18:01,277 --> 01:18:02,712
That doesn't mean
that I had--
1120
01:18:02,779 --> 01:18:04,981
It means either you
or Blakely's responsible.
1121
01:18:05,048 --> 01:18:07,316
Or both of you.
You're the only two
allowed here.
1122
01:18:07,383 --> 01:18:09,118
It wasn't me, sir.
I swear to God.
1123
01:18:09,185 --> 01:18:10,553
I only got
one pound in 10.
1124
01:18:10,619 --> 01:18:11,687
Will you shut up!
1125
01:18:11,755 --> 01:18:13,456
Please, sir,
don't say anything.
1126
01:18:13,522 --> 01:18:14,724
They'll tear us
to pieces.
1127
01:18:14,791 --> 01:18:15,925
I hope they do, Blakely.
1128
01:18:15,992 --> 01:18:19,228
Now, listen, Grey,
we can sort this out.
1129
01:18:19,295 --> 01:18:21,464
Maybe someone
has meddled with them,
1130
01:18:21,530 --> 01:18:23,833
but the amount
is insignificant.
1131
01:18:23,900 --> 01:18:26,002
Oh, Blakely,
wait outside.
1132
01:18:26,069 --> 01:18:28,337
Stay where you are, Blakely.
1133
01:18:34,310 --> 01:18:37,713
There's no need
for Blakely to go,
is there, sir?
1134
01:18:37,781 --> 01:18:39,382
No.
1135
01:18:39,448 --> 01:18:41,250
Walls don't have ears.
1136
01:18:46,522 --> 01:18:48,157
You'll get
a pound of rice a week.
1137
01:18:49,893 --> 01:18:51,627
Is that all?
1138
01:18:51,694 --> 01:18:53,562
Okay, two pounds.
1139
01:18:53,629 --> 01:18:55,698
And a half a pound
of dried fish.
1140
01:18:56,665 --> 01:18:59,102
No sugar or eggs?
1141
01:18:59,168 --> 01:19:01,938
They both go to the hospital,
you know that.
1142
01:19:08,244 --> 01:19:09,813
What do you say?
1143
01:19:18,121 --> 01:19:21,090
I'll tell you
what I say, Colonel.
1144
01:19:21,157 --> 01:19:24,027
I'm going to go to
Colonel Smedley-Taylor,
1145
01:19:24,093 --> 01:19:26,963
and I'm going to tell him
what you've just said.
1146
01:19:27,030 --> 01:19:29,332
And I'm going
to show him this...
1147
01:19:29,398 --> 01:19:31,600
and if there's
a borehole party,
1148
01:19:31,667 --> 01:19:33,970
and I pray
there will be,
1149
01:19:34,037 --> 01:19:36,105
I'm going to ask
to lead it,
1150
01:19:36,172 --> 01:19:39,242
and I'm personally going
to shove you down,
1151
01:19:39,308 --> 01:19:41,477
but not too fast,
1152
01:19:41,544 --> 01:19:43,412
because I want
to hear you scream
1153
01:19:43,479 --> 01:19:46,715
for a long, long time
before you die.
1154
01:19:58,594 --> 01:20:00,930
Oh, my God.
1155
01:20:04,367 --> 01:20:06,535
KING: So the way I figure it,
you Australian thieves
are the only thieves
1156
01:20:06,602 --> 01:20:09,505
who can supply in bulk.
1157
01:20:09,572 --> 01:20:11,274
So I'll tell you
what I'm prepared to offer.
1158
01:20:11,340 --> 01:20:13,642
You supply
all the cages we need
and market the produce,
1159
01:20:13,709 --> 01:20:16,846
we'll cut you in
for 50% of the action.
You interested?
1160
01:20:16,913 --> 01:20:19,715
Yeah, sounds
like a proposition.
1161
01:20:19,782 --> 01:20:23,186
Okay, so we've got ourselves
a deal, right?
1162
01:20:23,252 --> 01:20:26,155
Nothing like dealing
with your own kind, is there?
1163
01:20:34,263 --> 01:20:36,099
When are you going
to start deliveries?
1164
01:20:36,165 --> 01:20:38,601
I've got to get
my organization primed.
1165
01:20:38,667 --> 01:20:40,103
Let me see.
1166
01:20:41,670 --> 01:20:42,805
Kurt, what do you think?
1167
01:20:42,872 --> 01:20:44,340
Five weeks outside.
1168
01:20:44,407 --> 01:20:46,976
They should have
some meat on them
in a month.
1169
01:20:47,043 --> 01:20:48,477
Okay?
1170
01:20:48,544 --> 01:20:51,680
Now, we figured
hind legs only. 10 a week.
1171
01:20:51,747 --> 01:20:53,883
You know, make it
a real luxury trade.
1172
01:20:55,751 --> 01:20:57,420
Now, look, I got
to mention this.
1173
01:20:57,486 --> 01:21:01,891
I'm not too keen
on selling to any cobbers.
You know, mates.
1174
01:21:01,958 --> 01:21:04,260
It just don't seem right,
does it?
1175
01:21:04,327 --> 01:21:06,095
Hey, King, you know,
he's got a point there.
1176
01:21:06,162 --> 01:21:08,664
MAN: Yeah, that's right.
We can't sell
to buddies.
1177
01:21:08,731 --> 01:21:11,667
Yeah, well,
I figured that one too.
1178
01:21:11,734 --> 01:21:14,938
Gentlemen, our policy
will be brass only.
1179
01:21:15,804 --> 01:21:18,741
-Brass only.
-Majors and up.
1180
01:21:23,079 --> 01:21:26,649
Genius.
I tell you, he's a genius.
1181
01:21:26,715 --> 01:21:30,086
Well, I've seen
Lieutenant Colonel Jones,
1182
01:21:30,153 --> 01:21:33,156
Quartermaster
Sergeant Blakely,
1183
01:21:33,222 --> 01:21:37,726
and relieved them
of their duties as of today.
1184
01:21:40,296 --> 01:21:42,231
And now
we'll forget the matter.
1185
01:21:42,298 --> 01:21:44,267
I say "we,"
1186
01:21:44,333 --> 01:21:47,003
because you are
to forget it with me.
1187
01:21:47,070 --> 01:21:48,871
In fact,
I'll make it an order.
1188
01:21:48,938 --> 01:21:51,507
You're to forget
it ever happened.
1189
01:21:51,574 --> 01:21:53,009
But we can't
do that, sir.
1190
01:21:53,076 --> 01:21:56,145
We caught them red-handed
stealing the camp food.
1191
01:21:56,212 --> 01:21:58,114
That's your food and mine.
1192
01:21:58,181 --> 01:21:59,582
They deserve to be topped.
1193
01:21:59,648 --> 01:22:01,450
Nevertheless,
under the circumstances,
1194
01:22:01,517 --> 01:22:03,286
this is the decision
I've made.
1195
01:22:03,352 --> 01:22:04,720
But what circumstances, sir?
1196
01:22:04,787 --> 01:22:06,222
You can't let them off
scot-free.
1197
01:22:06,289 --> 01:22:07,456
You just bloody can't.
1198
01:22:07,523 --> 01:22:09,492
Don't tell me what
I can or cannot do.
1199
01:22:09,558 --> 01:22:11,894
I'm sorry.
I'm sorry, sir.
1200
01:22:13,129 --> 01:22:16,399
But, sir,
those men are thieves.
I caught them.
1201
01:22:16,465 --> 01:22:18,901
I repeat,
the incident is closed.
1202
01:22:18,968 --> 01:22:21,537
By God, it's not closed!
I won't let it be closed.
1203
01:22:21,604 --> 01:22:23,039
They've been eating
1204
01:22:23,106 --> 01:22:25,008
while we've been starving,
and I insist that they be--
1205
01:22:25,074 --> 01:22:27,143
You can't insist
on anything, Lieutenant.
1206
01:22:40,289 --> 01:22:43,559
I intend sending the following
to the Camp Commandant.
1207
01:22:46,195 --> 01:22:50,633
"I strongly commend
"Lieutenant Robin Grey,
Royal Tank Corps,
1208
01:22:50,699 --> 01:22:52,268
"for his work
as Provost Marshall,
1209
01:22:52,335 --> 01:22:53,469
"Changi Prison.
1210
01:22:54,937 --> 01:22:56,672
"His consistent
performance of duty
1211
01:22:56,739 --> 01:22:58,874
"in difficult surroundings,
1212
01:22:58,941 --> 01:23:01,077
"is, beyond question,
of the highest order.
1213
01:23:01,144 --> 01:23:03,146
[COUGHS]
1214
01:23:05,214 --> 01:23:07,483
"I would like to recommend
1215
01:23:07,550 --> 01:23:09,418
that he be given
the acting rank of Captain."
1216
01:23:15,358 --> 01:23:16,959
You hypocrite.
1217
01:23:18,294 --> 01:23:20,896
I think
you're in with them.
1218
01:23:20,963 --> 01:23:23,332
Well, you're none of you
going to get away with it.
1219
01:23:23,399 --> 01:23:25,234
I can't prove anything
against you yet,
1220
01:23:25,301 --> 01:23:26,969
but I've got proof
against the other two,
1221
01:23:27,036 --> 01:23:28,737
because I've got this weight.
1222
01:23:28,804 --> 01:23:30,939
What about the weight,
Lieutenant?
1223
01:23:39,648 --> 01:23:41,784
I said, what about
the weight?
1224
01:23:41,850 --> 01:23:44,820
It--
This isn't the same.
1225
01:23:44,887 --> 01:23:48,091
This isn't
the one I gave you.
1226
01:23:48,157 --> 01:23:50,626
You're quite wrong,
Lieutenant.
1227
01:23:50,693 --> 01:23:52,961
It's exactly
the same one.
1228
01:24:11,180 --> 01:24:15,318
Now, you're
a young man, Grey.
1229
01:24:15,384 --> 01:24:19,288
I understand you want
to stay in the Army
when the war's over, eh?
1230
01:24:19,355 --> 01:24:21,357
Well, that's good.
1231
01:24:21,424 --> 01:24:23,192
The Army can use, uh...
1232
01:24:23,259 --> 01:24:26,262
hard-working,
intelligent officers.
1233
01:24:27,463 --> 01:24:30,333
I'm, uh, sure that
1234
01:24:30,399 --> 01:24:32,468
I could prevail
on the Commandant
1235
01:24:32,535 --> 01:24:34,703
to add to
my recommendation
1236
01:24:34,770 --> 01:24:39,708
that you be granted
a permanent commission.
1237
01:24:44,113 --> 01:24:46,182
Uh, you're just
overwrought at the moment.
1238
01:24:46,249 --> 01:24:47,916
It's understandably so.
1239
01:24:49,752 --> 01:24:51,320
These are terrible
times, Grey.
1240
01:24:54,723 --> 01:24:56,725
Terrible times.
1241
01:24:59,061 --> 01:25:02,631
But we must get them
into the right perspective.
1242
01:25:02,698 --> 01:25:05,033
I consider it
imperative
1243
01:25:05,100 --> 01:25:07,170
that we let this
tragic matter drop
1244
01:25:08,771 --> 01:25:12,208
for all our sakes.
1245
01:25:12,275 --> 01:25:14,877
No good purpose
could possibly be served.
1246
01:25:17,680 --> 01:25:20,983
I'm sure when you've had
a chance to think it over
1247
01:25:21,049 --> 01:25:23,352
as carefully as I have,
1248
01:25:23,419 --> 01:25:26,589
you'll appreciate
the wisdom of my decision.
1249
01:25:30,259 --> 01:25:31,960
Well...
1250
01:25:33,896 --> 01:25:38,467
Have you any objection
to my sending this forward?
1251
01:25:45,774 --> 01:25:48,477
Good.
1252
01:25:48,544 --> 01:25:51,714
We can take it
as read, then.
1253
01:25:51,780 --> 01:25:54,283
Your promotion
is confirmed.
1254
01:25:57,520 --> 01:25:59,288
Goodnight, Captain.
1255
01:26:31,086 --> 01:26:35,190
Okay, guys,
let's get it onto the truck.
1256
01:26:35,258 --> 01:26:37,760
All right, okay, now,
swing it over to you.
1257
01:26:37,826 --> 01:26:40,062
Now you'll have to
come back this way.
1258
01:26:40,128 --> 01:26:42,064
Hold it! Hold it!
1259
01:26:42,130 --> 01:26:44,300
[SCREAMS IN PAIN]
1260
01:26:45,868 --> 01:26:47,836
Roll it!
1261
01:26:58,714 --> 01:27:02,285
Don't eat too much rich food,
you should live to play
the violin again.
1262
01:27:03,486 --> 01:27:05,187
You're lucky.
1263
01:27:05,254 --> 01:27:07,856
No bones broken.
1264
01:27:11,394 --> 01:27:13,596
Now, think about
something else for a bit.
1265
01:27:13,662 --> 01:27:15,964
You got tickets
for the play?
1266
01:27:16,031 --> 01:27:17,032
Oh!
1267
01:27:17,099 --> 01:27:19,067
It should be a good one.
1268
01:27:19,134 --> 01:27:23,171
I helped write, or rather,
remember, the last act.
1269
01:27:23,238 --> 01:27:26,509
I saw the original production
on my honeymoon,
believe it or not.
1270
01:27:28,511 --> 01:27:31,314
Jessica Tandy,
I remember.
1271
01:27:31,380 --> 01:27:35,083
She played the character
of "The Young Lady
Living in Freedom."
1272
01:27:37,252 --> 01:27:39,555
She had a line...
1273
01:27:39,622 --> 01:27:41,857
I remember
as if it was yesterday.
1274
01:27:43,392 --> 01:27:46,962
The young man
said to her,
1275
01:27:47,029 --> 01:27:49,632
"My dear Audrey."
1276
01:27:49,698 --> 01:27:52,167
It was his line, not hers.
That's right.
1277
01:27:52,234 --> 01:27:54,236
"My dear Audrey," he said,
1278
01:27:54,303 --> 01:27:56,372
"You'll get spots
on your nose
1279
01:27:57,205 --> 01:28:00,443
if you drink
when it's hot."
1280
01:28:00,509 --> 01:28:01,844
Huh.
1281
01:28:01,910 --> 01:28:04,747
I'll never forget that.
1282
01:28:04,813 --> 01:28:08,417
Even though
I was on my honeymoon,
1283
01:28:08,484 --> 01:28:11,687
I fell in love
with Audrey,
1284
01:28:11,754 --> 01:28:14,923
young lady
living in freedom.
1285
01:28:17,926 --> 01:28:21,797
And now, our Sean
will be playing the role.
1286
01:28:21,864 --> 01:28:24,533
-What's the matter
with you, Stevens?
-Oh, nothing, sir.
1287
01:28:24,600 --> 01:28:26,902
You're a liar, Stevens.
1288
01:28:26,969 --> 01:28:30,406
You shave your legs,
and you're a liar.
1289
01:28:30,473 --> 01:28:34,009
But you care, you care,
that's what saves you.
1290
01:28:34,076 --> 01:28:35,644
Saves me from what, sir?
1291
01:28:35,711 --> 01:28:38,146
Yourself, Stevens,
yourself.
1292
01:28:38,213 --> 01:28:39,715
I thought
you were going to say
1293
01:28:39,782 --> 01:28:41,517
from a fate
worse than death, sir.
1294
01:28:41,584 --> 01:28:43,719
There's no such thing.
1295
01:29:05,408 --> 01:29:08,911
Did you draw your tickets
for the first night?
1296
01:29:08,977 --> 01:29:13,015
You know, I never saw a play
before I came here.
1297
01:29:13,081 --> 01:29:17,920
Movies, yeah,
but never saw a play.
1298
01:29:17,986 --> 01:29:19,488
Buster Crabbe.
1299
01:29:19,555 --> 01:29:21,156
You ever see Buster Crabbe?
1300
01:29:22,057 --> 01:29:24,393
Yeah, I think so.
1301
01:29:24,460 --> 01:29:26,462
That's the kind of acting
I like, boy.
1302
01:29:26,529 --> 01:29:29,698
Buster Crabbe,
Edward G. Robinson.
1303
01:29:29,765 --> 01:29:32,501
Those movie guys, boy,
they got it made.
1304
01:29:42,044 --> 01:29:43,546
You okay?
1305
01:29:43,612 --> 01:29:45,581
Yeah, I'm fine.
1306
01:29:45,648 --> 01:29:47,983
It just aches a bit,
that's all.
1307
01:29:52,387 --> 01:29:55,658
You know, before this,
everybody
had it made but me.
1308
01:29:55,724 --> 01:29:59,061
Closest I ever got was
to read it out of magazines.
1309
01:29:59,127 --> 01:30:00,729
I used to watch
those real fancy dolls
1310
01:30:00,796 --> 01:30:02,064
getting out of
the big cars,
1311
01:30:02,130 --> 01:30:04,199
going to eat
the big dinner,
1312
01:30:04,266 --> 01:30:06,268
and they were
always with pigs.
1313
01:30:06,334 --> 01:30:08,437
You know, real pigs.
1314
01:30:08,504 --> 01:30:11,073
Fat old guys,
but they had it made.
1315
01:30:12,174 --> 01:30:13,576
Let's go.
1316
01:30:14,810 --> 01:30:16,545
I'll see you.
1317
01:30:22,718 --> 01:30:24,352
I'm saying
to the wife, Marlowe.
1318
01:30:24,419 --> 01:30:26,989
We did the right thing,
having him put down like that.
1319
01:30:27,055 --> 01:30:28,256
What?
1320
01:30:28,323 --> 01:30:30,759
The wife, she took it
very badly, of course,
1321
01:30:30,826 --> 01:30:33,662
but I was explaining to her,
they don't feel anything.
1322
01:30:33,729 --> 01:30:35,631
The vet just gave him
an injection,
1323
01:30:35,698 --> 01:30:37,399
and he went to sleep,
1324
01:30:37,466 --> 01:30:39,868
and I held him in my arms
all the time.
1325
01:30:39,935 --> 01:30:43,071
He didn't feel a thing,
just went to sleep.
1326
01:31:07,229 --> 01:31:09,331
Pete?
1327
01:31:09,397 --> 01:31:12,701
Pete. Where have
you been, buddy? I've been
looking all over for you.
1328
01:31:12,768 --> 01:31:14,402
What's wrong?
1329
01:31:14,469 --> 01:31:15,804
Listen, it's all set
with Tinker,
1330
01:31:15,871 --> 01:31:18,941
we're going to go through
with the diamond deal tonight.
1331
01:31:19,007 --> 01:31:21,443
What's wrong?
1332
01:31:21,510 --> 01:31:23,111
They're going
to cut my arm off.
1333
01:31:23,178 --> 01:31:25,113
I've got gangrene.
1334
01:31:47,469 --> 01:31:49,471
Now, look, Pete,
1335
01:31:49,538 --> 01:31:52,808
understand
what I'm going to say.
1336
01:31:54,476 --> 01:31:58,981
I'm not playing dirty pool,
but you've got to
be there tonight.
1337
01:31:59,047 --> 01:32:02,551
Pete, listen to me,
I know what I'm saying.
This isn't just any deal.
1338
01:32:03,385 --> 01:32:04,620
If the war ends,
1339
01:32:04,687 --> 01:32:06,454
the Japs are
going to massacre
every man in this camp.
1340
01:32:06,521 --> 01:32:09,524
The only chance will be
if you have the big money
to buy your way out.
1341
01:32:09,592 --> 01:32:11,026
This is going to be
our ticket, Pete.
1342
01:32:11,093 --> 01:32:13,328
That's why we need
this deal tonight.
1343
01:32:13,395 --> 01:32:16,198
Sod your deal!
The war isn't over.
1344
01:32:16,264 --> 01:32:18,033
Stop it!
Shut up.
1345
01:32:19,434 --> 01:32:21,136
I'm sorry.
1346
01:32:21,203 --> 01:32:24,940
I'm sorry.
I'm sorry.
1347
01:32:25,007 --> 01:32:28,911
I'm sorry, Pete,
but you've got to
translate for me tonight.
1348
01:32:28,977 --> 01:32:31,680
Now, I'll come up
with something,
I promise you.
1349
01:32:31,747 --> 01:32:35,951
Whichever way you cut it,
we've got to have that dough.
You see that, don't you?
1350
01:32:36,018 --> 01:32:38,921
Either way,
it's just you and me.
1351
01:32:38,987 --> 01:32:42,157
I will come up
with something,
I promise you.
1352
01:32:44,793 --> 01:32:46,528
Now, come on.
1353
01:32:47,630 --> 01:32:49,131
Come on.
1354
01:32:51,734 --> 01:32:54,202
Never been licked
yet, have I?
1355
01:33:04,647 --> 01:33:06,581
You okay?
Can you hold on?
1356
01:33:06,649 --> 01:33:08,516
Yeah.
1357
01:33:11,086 --> 01:33:15,724
Hey, you keep your eyes peeled
down there.
I'll call you when I want you.
1358
01:33:25,701 --> 01:33:27,302
[GREETING]
1359
01:33:29,104 --> 01:33:30,706
[SPEAKING MALAY]
1360
01:33:30,773 --> 01:33:32,675
He's got money.
1361
01:33:32,741 --> 01:33:34,643
Count it. 30,000,
five in Straits dollars
at eight to one.
1362
01:33:34,710 --> 01:33:37,145
I'll be right back
with the goods.
1363
01:33:37,212 --> 01:33:38,747
[SPEAKS MALAY]
1364
01:33:52,795 --> 01:33:54,196
-It's all there.
-Right.
1365
01:33:54,262 --> 01:33:55,964
Show him the diamond.
1366
01:34:04,506 --> 01:34:06,274
It's Grey!
It's Grey!
1367
01:34:07,575 --> 01:34:08,944
Stay where you are!
1368
01:34:18,353 --> 01:34:19,722
Head them off!
1369
01:34:32,768 --> 01:34:35,337
MAN 1: Right down that end.
1370
01:34:35,403 --> 01:34:37,172
Do you see him
anywhere down there?
1371
01:34:40,108 --> 01:34:41,543
MAN 2: There they are.
1372
01:34:42,577 --> 01:34:44,813
They're this way,
down this way.
1373
01:34:48,383 --> 01:34:50,518
This way.
1374
01:35:04,132 --> 01:35:06,234
MAN 1: Double back!
Double back!
1375
01:35:07,535 --> 01:35:09,838
(MAN SHOUTING INSTRUCTIONS)
1376
01:35:23,618 --> 01:35:25,287
There's one chance.
1377
01:35:26,755 --> 01:35:29,257
You go through the wire,
and I'll cover for you.
1378
01:35:29,324 --> 01:35:31,760
-I'll never make it.
-Yes, you will.
1379
01:35:31,827 --> 01:35:36,832
When you get through,
bury the dough,
1380
01:35:36,899 --> 01:35:39,334
and then come back
through the same place.
1381
01:35:39,401 --> 01:35:41,203
I'll cover for you.
1382
01:35:41,269 --> 01:35:42,370
Goddamn it, go!
1383
01:35:42,437 --> 01:35:44,239
-Never make it.
-Yes, you will.
1384
01:35:46,241 --> 01:35:48,176
You save the dough,
and I'll save your arm.
1385
01:35:48,243 --> 01:35:50,412
-What?
-Yes.
1386
01:35:50,478 --> 01:35:53,281
Now you heard me.
Now, go, go!
1387
01:35:55,017 --> 01:35:57,920
How can you?
How can you?
1388
01:36:18,706 --> 01:36:21,376
You, Corporal!
Stand where you are.
1389
01:36:33,856 --> 01:36:35,858
-Search him.
-All right.
1390
01:36:35,924 --> 01:36:37,359
What is this?
1391
01:36:46,734 --> 01:36:48,336
Nothing on him, sir.
1392
01:36:48,403 --> 01:36:50,538
Where's Marlowe?
1393
01:36:50,605 --> 01:36:52,174
I've no idea, sir.
1394
01:36:52,240 --> 01:36:54,676
-Where's the money?
-What money, sir?
1395
01:36:54,742 --> 01:36:57,212
The money from the sale
of the diamond.
1396
01:36:57,279 --> 01:36:58,680
What diamond, sir?
1397
01:37:00,015 --> 01:37:01,716
All right...
1398
01:37:01,783 --> 01:37:03,852
All right, Corporal.
1399
01:37:03,919 --> 01:37:08,256
The war'll be over one day,
and then you'll get yours.
1400
01:37:09,224 --> 01:37:12,060
All right, sir.
I believe you.
1401
01:37:12,127 --> 01:37:14,129
But until then.
1402
01:37:28,676 --> 01:37:30,879
KING: Pete's over the wire
behind hut 14.
1403
01:37:30,946 --> 01:37:32,981
Make sure he gets back safe.
1404
01:37:50,933 --> 01:37:52,334
You want
to see me, sport?
1405
01:37:52,400 --> 01:37:54,269
Yeah. I want some drugs.
1406
01:37:54,336 --> 01:37:57,973
Anti-toxin. A bottle of it.
And some sulfonamide powder.
1407
01:37:58,040 --> 01:37:59,407
Oh, that's
a bit strong, mate.
1408
01:37:59,474 --> 01:38:01,743
Look, I'll level with you,
it's for Pete.
1409
01:38:01,809 --> 01:38:05,914
If I don't get it, they're
going to cut his arm off.
He's got gangrene.
1410
01:38:06,915 --> 01:38:11,553
So, what's it cost
to save an arm?
1411
01:38:11,619 --> 01:38:14,856
For cobber,
I'll do it for 400,
that's a special rate.
1412
01:38:17,092 --> 01:38:20,428
-Okay, you've got a deal.
-It takes three days.
1413
01:38:20,495 --> 01:38:23,265
No sir, buddy,
I've got to have it tonight.
1414
01:38:23,331 --> 01:38:25,167
It's going to cost you
another 400.
1415
01:38:25,233 --> 01:38:26,434
Okay.
1416
01:38:26,501 --> 01:38:28,336
Okay, you win.
1417
01:38:28,403 --> 01:38:30,572
But you get it here tonight,
do you hear me?
1418
01:38:46,989 --> 01:38:49,624
Oh, Pete, you going
to make up a fourth?
1419
01:38:49,691 --> 01:38:52,560
We've saved
a place for you.
1420
01:39:03,371 --> 01:39:05,773
We dealt already,
but there's no fiddle.
1421
01:39:10,178 --> 01:39:11,613
How are you, Peter?
1422
01:39:15,483 --> 01:39:17,352
My word, the news
is very good, isn't it?
1423
01:39:17,419 --> 01:39:19,154
Well, who dealt this lot?
1424
01:39:19,221 --> 01:39:21,056
You did, McCoy, you did.
1425
01:39:22,457 --> 01:39:24,959
Won't be long now, oh, no.
1426
01:39:25,027 --> 01:39:27,662
And what have we got here?
1427
01:39:27,729 --> 01:39:29,164
Two spades, I think,
if it's me.
1428
01:39:29,231 --> 01:39:30,565
Is it me?
1429
01:39:30,632 --> 01:39:32,800
As a matter of fact,
it isn't. Pass.
1430
01:39:38,106 --> 01:39:39,474
Pete?
1431
01:39:39,541 --> 01:39:40,742
What?
1432
01:39:40,808 --> 01:39:42,144
Oh, three diamonds.
1433
01:39:42,210 --> 01:39:44,779
Pass.
1434
01:39:44,846 --> 01:39:47,882
-Well, three spades, I think.
-Oh, I'll pass.
1435
01:39:50,752 --> 01:39:54,189
-Pass.
-Pass?
1436
01:39:54,256 --> 01:39:57,692
-You should have more faith,
Peter.
-Still, I'll do my best.
1437
01:39:57,759 --> 01:39:59,494
-You'll do what?
-I'll have a go, as they say.
1438
01:39:59,561 --> 01:40:01,463
No, what did you say?
1439
01:40:01,529 --> 01:40:04,132
Faith? Do what?
1440
01:40:04,199 --> 01:40:05,433
Don't give me faith.
1441
01:40:05,500 --> 01:40:07,435
Don't give me
that old line of bull,
1442
01:40:07,502 --> 01:40:09,871
vicar or padre,
whatever you like
to call yourself.
1443
01:40:09,937 --> 01:40:12,474
You know what you can do
with your faith?
You can work it!
1444
01:40:12,540 --> 01:40:14,909
-All right, Pete.
-Don't say all right.
1445
01:40:14,976 --> 01:40:16,144
He knows what
I'm talking about.
1446
01:40:16,211 --> 01:40:17,812
-Don't you, Father?
-Pete, look--
1447
01:40:17,879 --> 01:40:19,747
Oh, shut up.
1448
01:40:19,814 --> 01:40:23,918
I like to talk about it,
I like to talk about God,
and faith, and mercy,
1449
01:40:23,985 --> 01:40:25,587
and all that other stuff.
1450
01:40:25,653 --> 01:40:27,455
What can God do
about anything?
1451
01:40:27,522 --> 01:40:29,557
And really do,
I mean?
1452
01:40:31,526 --> 01:40:34,196
-He can heal.
-He can what?
1453
01:40:34,262 --> 01:40:37,399
Heal?
Did you say heal?
1454
01:40:37,465 --> 01:40:39,033
It's a good job he's done
in here, then, isn't it?
1455
01:40:39,101 --> 01:40:40,735
This is
one of his major successes.
1456
01:40:40,802 --> 01:40:44,372
I suppose dying of
dysentery and blindness
doesn't matter.
1457
01:40:44,439 --> 01:40:46,608
Oh, he couldn't be bothered
about that.
1458
01:40:46,674 --> 01:40:48,643
Do you know what I think?
1459
01:40:48,710 --> 01:40:50,612
Oh, I think God's a maniac.
1460
01:40:50,678 --> 01:40:53,581
A vicious, sadistic maniac.
1461
01:40:53,648 --> 01:40:57,152
You can take your God, vicar,
and his precious faith.
1462
01:40:57,219 --> 01:41:00,988
They're both
a stinking, dirty joke.
1463
01:41:10,298 --> 01:41:12,334
[DOOR OPENS]
1464
01:41:18,740 --> 01:41:19,907
Well, where's the nurse?
1465
01:41:19,974 --> 01:41:21,876
Stevens couldn't get
down here tonight.
1466
01:41:21,943 --> 01:41:23,545
I'm going to give him
the first one.
1467
01:41:23,611 --> 01:41:25,813
-Do you know how to do it?
-Of course
I know how to do it.
1468
01:41:25,880 --> 01:41:27,149
Hey, have you got
some water boiling?
1469
01:41:27,215 --> 01:41:28,283
Yeah, right here.
1470
01:41:28,350 --> 01:41:30,318
You'd better know
how to do it.
1471
01:41:30,385 --> 01:41:33,221
Hey, pour a drop in there,
will you?
1472
01:41:39,060 --> 01:41:40,528
Keep the rest on the boil.
1473
01:42:07,121 --> 01:42:10,158
I've got to give him
a shot of morphine first.
1474
01:42:10,225 --> 01:42:14,262
And then I've got to
clean the wound up
the best I can.
1475
01:42:39,921 --> 01:42:41,623
Give us some more
light, will you? Quick.
1476
01:42:49,431 --> 01:42:50,965
Now, that's that.
1477
01:42:51,032 --> 01:42:53,100
Here, sterilize that again,
will you, mate?
1478
01:42:53,167 --> 01:42:54,902
And fill it up
from this bottle.
1479
01:42:54,969 --> 01:42:57,205
Let's get around here,
all right, mate?
1480
01:42:57,272 --> 01:42:58,640
There we are.
1481
01:43:00,842 --> 01:43:04,312
Get this bloody bandage off,
that's all.
1482
01:43:14,756 --> 01:43:17,225
Rip up.
It could be too late.
1483
01:43:24,299 --> 01:43:25,767
Get rid of them.
Bury them!
1484
01:43:26,234 --> 01:43:27,335
Tex!
1485
01:44:01,703 --> 01:44:03,538
Now, you've got to watch
this next bit,
1486
01:44:03,605 --> 01:44:06,508
because if Stevens don't come,
you'll have to do it.
1487
01:44:06,574 --> 01:44:08,576
Now, the injection's
got to be intravenous.
1488
01:44:08,643 --> 01:44:11,078
First, you find the vein.
1489
01:44:11,145 --> 01:44:13,281
You see, there it is there.
1490
01:44:13,348 --> 01:44:17,619
Now you stick the needle in,
and you pull the plunger back,
1491
01:44:17,685 --> 01:44:20,888
and you draw a little bit
of blood back
into the syringe.
1492
01:44:20,955 --> 01:44:22,924
See, like that.
1493
01:44:22,990 --> 01:44:24,959
That way, you're sure
you've got the vein.
1494
01:44:25,026 --> 01:44:29,431
Then when you are sure,
you squirt the antitoxin in...
1495
01:44:29,497 --> 01:44:31,466
But nice and slowly, mate.
1496
01:44:31,533 --> 01:44:33,868
Easy does it.
1497
01:44:33,935 --> 01:44:36,304
Until it's...
1498
01:44:36,371 --> 01:44:39,040
all gone. There.
1499
01:44:39,106 --> 01:44:42,577
That's got to be done
once every six hours
until the stuff's used up.
1500
01:44:42,644 --> 01:44:45,813
If you miss once,
you might as well
not have started.
1501
01:44:45,880 --> 01:44:47,114
How long
will he be out?
1502
01:44:47,181 --> 01:44:50,051
Oh, a couple of hours,
I reckon.
1503
01:44:50,117 --> 01:44:52,454
Well, we might as well
settle up now.
1504
01:44:52,520 --> 01:44:54,656
We'll settle up when
the diamond deal goes through.
1505
01:44:54,722 --> 01:44:57,459
Oh no, sport.
Look, I deliver,
I get paid now.
1506
01:44:57,525 --> 01:44:58,993
The diamond deal
has nothing to do with this.
1507
01:44:59,060 --> 01:45:00,895
Look, there's no harm
in waiting a day or two.
1508
01:45:00,962 --> 01:45:04,332
I'll tell you
the bleeding harm, mate.
If I can't get--
1509
01:45:04,399 --> 01:45:07,369
Wait a minute.
Wait a minute.
1510
01:45:07,435 --> 01:45:08,803
Don't tell me
you haven't got it?
1511
01:45:08,870 --> 01:45:10,405
Oh, I've got it.
1512
01:45:10,472 --> 01:45:13,341
I've got it,
I just don't know
where it is.
1513
01:45:13,408 --> 01:45:15,910
He's the only one
who knows where it is.
1514
01:45:17,512 --> 01:45:18,980
Well, there's
a fair old bundle
1515
01:45:19,046 --> 01:45:22,049
riding on his chances,
ain't there?
1516
01:45:22,116 --> 01:45:24,652
We'll be in touch,
sooner or later.
1517
01:45:24,719 --> 01:45:26,954
Goodnight, sport.
1518
01:46:05,727 --> 01:46:07,662
Have I been to get it?
1519
01:46:08,963 --> 01:46:11,799
Don't worry about it.
1520
01:46:11,866 --> 01:46:13,801
Have I been
to get the money?
1521
01:46:14,736 --> 01:46:16,638
No, not yet.
1522
01:46:16,704 --> 01:46:18,272
No sweat.
1523
01:46:18,339 --> 01:46:20,207
As soon as you get better.
1524
01:46:20,274 --> 01:46:21,709
You've still got this.
1525
01:46:23,811 --> 01:46:27,248
I got the stuff for you,
like I promised.
1526
01:46:27,314 --> 01:46:30,151
You've had the first shot,
that's why you've been out
so long.
1527
01:46:36,791 --> 01:46:38,860
You know,
there's nothing I can say.
1528
01:46:41,028 --> 01:46:44,432
Well, you could say
I'm a genius.
You could say that.
1529
01:49:01,135 --> 01:49:02,436
It's better.
1530
01:49:02,503 --> 01:49:04,639
And I got your money.
1531
01:49:06,007 --> 01:49:08,142
You sod!
1532
01:49:08,209 --> 01:49:09,476
You sod!
1533
01:49:09,543 --> 01:49:11,813
We done it!
1534
01:49:11,879 --> 01:49:14,582
We done it! We done it!
We done it! We done it!
1535
01:49:14,649 --> 01:49:17,719
Come on, tell me,
am I the King?
Am I the King?
1536
01:49:36,804 --> 01:49:38,572
[SNIFFING]
1537
01:49:48,449 --> 01:49:50,351
Can you smell cooking?
1538
01:49:50,417 --> 01:49:53,487
Yes, sir.
I've been smelling it
all morning, on and off.
1539
01:49:53,554 --> 01:49:56,257
It seems to be all over.
1540
01:50:11,372 --> 01:50:15,943
Jack,
I have to hand it to you...
1541
01:50:16,778 --> 01:50:18,612
delicious.
1542
01:50:18,680 --> 01:50:20,915
Absolutely delicious.
1543
01:50:23,617 --> 01:50:28,122
A little stringy, perhaps,
but nevertheless delicious.
1544
01:50:28,189 --> 01:50:32,794
Yes, just splendid,
just splendid.
1545
01:50:34,095 --> 01:50:35,129
Just splendid.
1546
01:50:36,263 --> 01:50:37,965
Yes, well, uh,
1547
01:50:39,000 --> 01:50:42,603
I won't say no
to a second helping.
1548
01:50:45,472 --> 01:50:49,110
Any chance
you getting any more?
1549
01:50:49,176 --> 01:50:51,345
Uh, could be.
1550
01:50:51,412 --> 01:50:53,781
I do have
a certain amount of influence.
1551
01:51:51,873 --> 01:51:53,707
[STATIC]
1552
01:52:05,586 --> 01:52:06,921
[SPEAKS JAPANESE]
1553
01:52:30,144 --> 01:52:31,512
Sir?
1554
01:52:31,578 --> 01:52:33,214
Nothing yet.
1555
01:52:33,280 --> 01:52:35,582
The Commandant's
still arguing with them.
1556
01:52:35,649 --> 01:52:37,919
What gets me is
there are no reprisals.
1557
01:52:37,985 --> 01:52:39,420
Usually, when
they find a radio,
1558
01:52:39,486 --> 01:52:40,721
you know there's
going to be trouble.
1559
01:52:40,788 --> 01:52:41,956
You can't remember
anything different
1560
01:52:42,023 --> 01:52:43,858
that happened that
night, can you?
1561
01:52:43,925 --> 01:52:45,626
No. It happened
too quickly.
1562
01:52:45,692 --> 01:52:47,428
When I woke up,
they were being marched out.
1563
01:52:47,494 --> 01:52:49,964
I didn't get a chance
to talk to any of them.
1564
01:52:50,031 --> 01:52:52,366
Well, as far as we know,
they're still in there.
1565
01:53:15,356 --> 01:53:16,958
They want
to see us, George.
1566
01:53:17,024 --> 01:53:18,893
Any idea
what's happening, sir?
1567
01:53:18,960 --> 01:53:21,562
No, I haven't
learned anything.
1568
01:53:21,628 --> 01:53:24,331
All very polite, but...
1569
01:53:24,398 --> 01:53:28,970
unless they're planning
to make an example,
1570
01:53:29,036 --> 01:53:32,639
they're usually over-polite
when it comes
to ceremonial death.
1571
01:53:35,076 --> 01:53:36,777
Well, we'd better
find out, hadn't we?
1572
01:53:36,844 --> 01:53:37,912
All of us, sir?
1573
01:53:37,979 --> 01:53:41,648
Yes, they asked for
all senior officers.
1574
01:54:29,897 --> 01:54:32,599
[SPEAKS JAPANESE]
1575
01:54:44,946 --> 01:54:47,648
We, the Emperor,
have ordered
the Imperial Government
1576
01:54:47,714 --> 01:54:49,116
to notify
the four countries,
1577
01:54:49,183 --> 01:54:51,218
the United States,
Great Britain,
1578
01:54:51,285 --> 01:54:53,020
China, and
the Soviet Union,
1579
01:54:53,087 --> 01:54:55,589
that we accept
their joint declaration.
1580
01:54:55,656 --> 01:54:57,591
[SPEAKS JAPANESE]
1581
01:54:57,658 --> 01:55:00,561
The enemy has made use
of an inhuman bomb
1582
01:55:00,627 --> 01:55:03,197
and is incessantly
subjecting innocent people
1583
01:55:03,264 --> 01:55:07,201
to grievous wounds
and massacre.
1584
01:55:07,268 --> 01:55:09,270
To continue the war
under these conditions
1585
01:55:09,336 --> 01:55:12,506
would not only lead
to the annihilation
of our nature,
1586
01:55:12,573 --> 01:55:17,111
but the destruction
of human civilization as well.
1587
01:55:17,178 --> 01:55:20,147
How could we then
protect our
innumerable subjects,
1588
01:55:20,214 --> 01:55:23,050
who are like
newborn babies for us?
1589
01:55:23,117 --> 01:55:28,855
How could we ask forgiveness
of the divine spirits
of our Imperial ancestors?
1590
01:55:28,922 --> 01:55:33,260
When our thoughts dwell
on those, our subjects,
who died in battle,
1591
01:55:33,327 --> 01:55:36,097
and those who perished
by premature death,
1592
01:55:36,163 --> 01:55:38,299
and on the families
they left behind them,
1593
01:55:38,365 --> 01:55:41,568
we feel profoundly upset.
1594
01:55:41,635 --> 01:55:45,606
It is our desire
to initiate an era of peace
for future generations
1595
01:55:45,672 --> 01:55:51,212
by tolerating the intolerable
and enduring the unendurable,
1596
01:55:51,278 --> 01:55:53,880
remembering
our heavy responsibilities
1597
01:55:53,947 --> 01:55:56,217
and the length of road
yet to be covered,
1598
01:55:56,283 --> 01:55:58,119
and concentrating
all of our strengths
1599
01:55:58,185 --> 01:56:00,087
on the construction
of the future,
1600
01:56:00,154 --> 01:56:03,724
animated by deep morality
and firm honesty.
1601
01:56:09,563 --> 01:56:13,334
We swear to hold the flower
of our national policies
very high,
1602
01:56:13,400 --> 01:56:17,971
resolve not to remain backward
in the general progress
of the world.
1603
01:56:18,039 --> 01:56:20,074
We ask you, our subjects,
1604
01:56:20,141 --> 01:56:24,111
to be in the incarnation
of our will.
1605
01:56:27,948 --> 01:56:29,250
Am I to take it...
1606
01:56:32,186 --> 01:56:33,987
That the war is over?
1607
01:56:36,223 --> 01:56:38,259
[SPEAKS JAPANESE]
1608
01:56:41,128 --> 01:56:42,863
[SPEAKS JAPANESE]
1609
01:56:45,099 --> 01:56:48,169
Yes. The war is over.
1610
01:56:55,076 --> 01:56:57,344
The war is over!
1611
01:57:24,105 --> 01:57:26,507
Yee-haw!
1612
01:57:26,573 --> 01:57:30,077
We made it!
We made it!
1613
01:57:39,186 --> 01:57:43,524
It don't make sense.
It just don't make sense.
1614
01:57:43,590 --> 01:57:45,559
Hey, Max?
1615
01:57:45,626 --> 01:57:49,263
Want to make us all
some victory coffee?
1616
01:57:49,330 --> 01:57:52,065
-What about my rats?
-What?
1617
01:57:52,133 --> 01:57:55,502
Well, who's going to
take care of my rats
after I've gone?
1618
01:57:55,569 --> 01:57:56,903
Well, you haven't gone yet.
1619
01:57:56,970 --> 01:57:58,472
What about them?
1620
01:57:58,539 --> 01:58:02,543
But you don't realize,
they've been born
in captivity.
1621
01:58:02,609 --> 01:58:06,180
They don't know
no different.
1622
01:58:06,247 --> 01:58:09,950
Well, open up their cages.
They'll soon learn.
1623
01:58:10,016 --> 01:58:11,118
Huh, Max?
1624
01:58:11,185 --> 01:58:12,619
Yeah.
1625
01:58:17,491 --> 01:58:20,994
I wonder...
1626
01:58:21,061 --> 01:58:24,431
I guess there's been
some big changes back home.
1627
01:58:24,498 --> 01:58:28,835
I bet there's been some
big changes back home,
huh, Pop?
1628
01:58:42,616 --> 01:58:44,050
You make it.
1629
01:58:45,652 --> 01:58:46,887
What are you doing?
1630
01:58:46,953 --> 01:58:48,689
Hey, look what you
did to my shoes.
1631
01:58:48,755 --> 01:58:52,293
Make me a fresh cup of coffee,
Corporal.
1632
01:58:52,359 --> 01:58:54,328
Get out of here
before I put my foot
through your face.
1633
01:58:54,395 --> 01:58:56,797
Oh, you do that,
you just do that.
1634
01:58:56,863 --> 01:58:58,799
I'll bust you,
I'll bust you.
1635
01:58:58,865 --> 01:59:00,301
Don't forget, I got the rank.
1636
01:59:00,367 --> 01:59:01,502
I got the rank.
1637
01:59:01,568 --> 01:59:03,637
I am a Top Sergeant!
1638
01:59:05,606 --> 01:59:07,274
Top Sergeant!
1639
01:59:07,341 --> 01:59:09,810
I can have you
court-martialed.
1640
01:59:09,876 --> 01:59:11,278
Tex, get that pot.
1641
01:59:11,345 --> 01:59:13,113
Listen. Listen!
1642
01:59:13,180 --> 01:59:15,282
What do you want?
You want money?
1643
01:59:15,349 --> 01:59:17,318
I've got money.
I've got money.
Good Jap money.
1644
01:59:17,384 --> 01:59:21,322
Here--here, 90 bucks.
Just enough for one cup
of coffee. Here.
1645
01:59:22,356 --> 01:59:24,425
You make it.
You make it, Corporal.
1646
01:59:25,259 --> 01:59:27,194
Tex, get that pot.
1647
01:59:27,261 --> 01:59:29,029
Stay where you are, soldier.
All of you,
stay where you are.
1648
01:59:29,095 --> 01:59:30,163
Stay.
1649
01:59:30,231 --> 01:59:31,332
As of now,
1650
01:59:31,398 --> 01:59:34,235
I assume full military command
of this hut!
1651
01:59:34,301 --> 01:59:36,503
Under the authority
invested in me,
1652
01:59:36,570 --> 01:59:39,473
this hut
is now under full military--
1653
01:59:41,141 --> 01:59:44,311
I'll kill you!
1654
01:59:53,254 --> 01:59:55,656
Tex, get him!
1655
01:59:55,722 --> 01:59:57,090
What are you--?
What are you--?
1656
01:59:59,593 --> 02:00:02,162
What are you doing?
What are you doing?
1657
02:00:22,148 --> 02:00:28,922
MEN:
* Why are we waiting?
Why are we waiting? *
1658
02:00:31,325 --> 02:00:34,595
I wondered
where you were.
I missed you at the play.
1659
02:00:34,661 --> 02:00:35,829
What do you want?
1660
02:00:37,898 --> 02:00:39,300
Sir?
1661
02:00:39,366 --> 02:00:41,368
I just wanted to see you.
1662
02:00:43,069 --> 02:00:44,871
Well, you've seen me.
1663
02:01:08,695 --> 02:01:10,897
[SCREAMING]
1664
02:01:46,567 --> 02:01:48,702
All right, soldier, salute me.
1665
02:01:50,671 --> 02:01:52,005
I said, salute.
1666
02:01:52,072 --> 02:01:53,574
[GUNSHOT]
1667
02:01:56,643 --> 02:01:58,579
Salute me,
you bastard.
1668
02:01:58,645 --> 02:02:00,213
[GUNSHOT]
1669
02:02:10,691 --> 02:02:13,460
Right, now get in
that bloody guardhouse
and stay there.
1670
02:02:15,462 --> 02:02:17,864
Good. The next time
I say salute, salute.
1671
02:02:20,701 --> 02:02:21,902
And you.
1672
02:02:26,373 --> 02:02:27,674
[GUNSHOT]
1673
02:02:42,689 --> 02:02:43,957
Hello.
1674
02:02:44,024 --> 02:02:46,393
I'm Weaver, Paratroop Corps.
1675
02:02:46,460 --> 02:02:49,696
Can you tell me, or show me,
who's in command here?
1676
02:02:51,632 --> 02:02:53,199
You are British,
aren't you?
1677
02:02:53,266 --> 02:02:54,835
Well, there's no need
to be afraid of me.
1678
02:02:54,901 --> 02:02:58,004
I was passing bricks
back there myself.
1679
02:02:58,071 --> 02:02:59,640
I couldn't think
what to say to them.
1680
02:02:59,706 --> 02:03:01,542
I just kept
repeating myself.
1681
02:03:03,710 --> 02:03:05,912
You are British, aren't you?
1682
02:03:08,515 --> 02:03:10,551
Well, the war's over,
you see...
1683
02:03:10,617 --> 02:03:12,519
I've been sent on ahead.
1684
02:03:12,586 --> 02:03:14,555
To look after you.
1685
02:03:16,890 --> 02:03:19,292
Smoke?
1686
02:03:19,359 --> 02:03:22,062
They're the real stuff.
From home.
1687
02:03:22,128 --> 02:03:24,665
Players for you,
remember?
1688
02:03:27,534 --> 02:03:29,335
What's the matter?
1689
02:03:38,612 --> 02:03:39,946
What's the matter?
1690
02:03:40,013 --> 02:03:42,048
The war's over.
1691
02:04:21,488 --> 02:04:24,558
KING: Welcome
to Changi, sir.
1692
02:04:24,625 --> 02:04:26,893
Thank God
somebody here is normal.
1693
02:04:27,628 --> 02:04:29,362
I'm Captain Weaver.
1694
02:04:29,429 --> 02:04:30,797
I've been sent
to look after the camp
1695
02:04:30,864 --> 02:04:34,835
until the main lot arrives,
which could be any moment now.
1696
02:04:36,202 --> 02:04:38,972
Began to wonder
if there was something
wrong with me.
1697
02:04:40,941 --> 02:04:43,209
KING: I guess most of them are
in a state of shock, sir.
1698
02:04:43,276 --> 02:04:45,378
It's been a long time.
1699
02:04:45,445 --> 02:04:48,715
Yes, I--
I suppose it has.
1700
02:04:48,782 --> 02:04:51,451
Are you--? You're not
British, are you?
1701
02:04:51,518 --> 02:04:54,387
No. No, I'm American, sir.
Corporal King.
1702
02:04:54,454 --> 02:04:56,389
There are
a few of us Colonials
scattered around.
1703
02:04:56,456 --> 02:04:57,991
Oh.
1704
02:04:58,058 --> 02:04:59,459
Major Brough,
he's our officer.
1705
02:04:59,526 --> 02:05:01,828
Maybe you'd like
to meet him, sir.
1706
02:05:01,895 --> 02:05:04,197
Yes. Yes, of course.
1707
02:05:06,066 --> 02:05:08,602
Who are those
poor sods, Corporal?
1708
02:05:08,669 --> 02:05:11,204
Just some of the guys.
Officers.
1709
02:05:13,273 --> 02:05:16,242
-Officers?
-Yeah.
1710
02:05:16,309 --> 02:05:17,811
Yeah, well, these are
all officers' huts, sir.
1711
02:05:17,878 --> 02:05:20,046
The enlisted men
are mostly inside the wall.
1712
02:05:22,616 --> 02:05:25,085
-Are they all like that?
-Sir?
1713
02:05:25,151 --> 02:05:26,887
Do they all look like that?
1714
02:05:31,057 --> 02:05:33,426
Yeah. Yeah.
1715
02:05:35,729 --> 02:05:37,798
Then why
are you so different?
1716
02:05:37,864 --> 02:05:39,132
Sir?
1717
02:05:39,199 --> 02:05:41,001
I said,
why are you so different?
1718
02:05:42,468 --> 02:05:44,170
How do you mean, sir?
1719
02:05:44,237 --> 02:05:47,540
Why are you dressed properly
and they're all in rags?
1720
02:05:47,608 --> 02:05:49,743
Oh.
Well, there's, uh,
1721
02:05:49,810 --> 02:05:52,245
there's no harm in
looking after your clothes.
1722
02:05:52,312 --> 02:05:55,381
You're in good shape, too,
aren't you?
1723
02:05:55,448 --> 02:05:58,251
Yeah, well, I've been
keeping on the ball, sir.
1724
02:05:58,318 --> 02:06:00,486
No harm in that either,
is there, sir?
1725
02:06:00,553 --> 02:06:04,424
No. No harm at all.
1726
02:06:04,490 --> 02:06:06,159
Where's the Camp Commandant's
quarters?
1727
02:06:06,226 --> 02:06:09,896
Uh, over there, sir.
The end bungalow.
1728
02:06:09,963 --> 02:06:12,198
Right.
1729
02:06:12,265 --> 02:06:14,701
I won't forget you,
Corporal.
1730
02:06:14,768 --> 02:06:18,304
And I shall certainly see
your Major Brough
at the earliest opportunity.
1731
02:06:18,371 --> 02:06:19,940
What do you mean
by that, sir?
1732
02:06:20,006 --> 02:06:22,075
You figure it out, Corporal.
1733
02:06:30,851 --> 02:06:33,353
I wish I had
your nerve, Fortnum.
1734
02:06:33,419 --> 02:06:35,055
I couldn't talk to him.
1735
02:06:35,121 --> 02:06:37,390
I ran away. We all did.
1736
02:06:37,457 --> 02:06:41,762
He was so real.
He was too real.
1737
02:06:41,828 --> 02:06:43,997
God, it's mad, isn't it?
1738
02:06:44,064 --> 02:06:48,334
It's over and we've survived.
But it's still all mad.
1739
02:06:48,401 --> 02:06:50,203
What did he say to you?
1740
02:06:51,905 --> 02:06:56,609
He just asked me
a few things.
1741
02:06:56,677 --> 02:06:58,912
Did he say--?
Did he tell you anything?
1742
02:07:01,081 --> 02:07:04,284
No, nothing
I didn't already know.
1743
02:07:04,350 --> 02:07:06,119
Hey, it's over,
isn't it?
1744
02:07:06,186 --> 02:07:07,654
It's not--
it's not a mistake?
1745
02:07:07,721 --> 02:07:10,056
No, it's not a mistake.
It's over. Forget it.
1746
02:07:10,123 --> 02:07:11,557
You've got the luck now.
1747
02:07:11,624 --> 02:07:14,861
Forget it?
Hey, listen,
I'm talking to you.
1748
02:07:14,928 --> 02:07:17,430
You called me sir
last night.
You called me sir.
1749
02:07:17,497 --> 02:07:20,266
And that's the second time
you've walked away from me.
1750
02:07:20,333 --> 02:07:22,102
The war's over,
that's the only thing
that's changed.
1751
02:07:22,168 --> 02:07:24,370
You and me,
we're just the same.
1752
02:07:27,507 --> 02:07:31,144
Look, people don't
change because...
1753
02:07:31,211 --> 02:07:33,279
When the all-clear
sounds, do they?
1754
02:07:34,915 --> 02:07:37,450
I haven't changed.
1755
02:07:37,517 --> 02:07:40,286
I'm not ashamed or embarrassed
because you're my friend.
1756
02:07:40,353 --> 02:07:42,122
We survived it.
1757
02:07:42,188 --> 02:07:43,489
You and me.
1758
02:07:44,691 --> 02:07:46,893
Don't you remember
what we had?
1759
02:07:46,960 --> 02:07:49,629
I wouldn't be here
if it wasn't for you.
1760
02:07:50,997 --> 02:07:52,398
Don't you remember that?
1761
02:07:56,402 --> 02:07:57,838
Well, you worked for me
a couple of times,
1762
02:07:57,904 --> 02:08:00,440
and I paid you for it,
that's all we had.
1763
02:08:01,875 --> 02:08:03,176
Fortnum.
1764
02:08:06,046 --> 02:08:09,349
Fortnum, friendship isn't
a matter of a 10%.
1765
02:08:11,251 --> 02:08:14,955
Don't ask me
to forget it all now.
1766
02:08:15,021 --> 02:08:18,291
Please, not that,
otherwise what's it
all been in aid of?
1767
02:08:18,358 --> 02:08:19,960
I'm not different.
1768
02:08:28,301 --> 02:08:30,136
But that's just you.
1769
02:08:30,203 --> 02:08:35,075
Mate, one at a time,
one friend.
1770
02:08:35,141 --> 02:08:37,510
That's good enough
for anybody.
1771
02:08:37,577 --> 02:08:39,545
Just for starters.
1772
02:08:49,856 --> 02:08:51,825
[CAR HORN HONKING]
1773
02:10:59,685 --> 02:11:01,487
It's empty.
Where've they gone?
1774
02:11:01,554 --> 02:11:03,656
-What?
-I said, where
have they gone?
1775
02:11:03,723 --> 02:11:04,891
Are you deaf
or something?
1776
02:11:04,958 --> 02:11:06,126
Who what?
1777
02:11:06,192 --> 02:11:07,793
Where's who gone?
1778
02:11:07,860 --> 02:11:10,663
King, the Americans!
1779
02:11:10,730 --> 02:11:13,299
Oh, the Yanks.
They're moving out.
1780
02:11:13,366 --> 02:11:15,701
They should be
on their way by now.
1781
02:11:32,418 --> 02:11:34,921
Come on, men,
get in the trucks.
1782
02:11:34,988 --> 02:11:36,522
Let's go, boys.
1783
02:11:44,830 --> 02:11:47,533
Come on, boys,
we've got a plane to catch.
1784
02:11:47,600 --> 02:11:49,135
Come on, boys.
1785
02:12:05,952 --> 02:12:10,056
Get your butt in the truck,
Corporal. Let's go.
1786
02:12:16,362 --> 02:12:18,064
King!
1787
02:12:31,844 --> 02:12:33,679
MAN: Yankee, go home!
1788
02:12:50,696 --> 02:12:53,233
Well, that was worth
waiting for,
1789
02:12:53,299 --> 02:12:55,535
seeing him cut down
to size like that.
1790
02:12:56,802 --> 02:12:59,405
It's our turn
now, Marlowe.
1791
02:12:59,472 --> 02:13:01,774
We're getting even
back home too.
1792
02:13:01,841 --> 02:13:05,211
It was our vote
that slung old Churchill
and his mob out, you know?
1793
02:13:05,278 --> 02:13:09,082
You see, you people
haven't got the world
by the shorts any longer.
1794
02:13:09,149 --> 02:13:10,583
It's our turn now.
1795
02:13:12,252 --> 02:13:15,055
Still, you can
always feel proud
you were his friend,
1796
02:13:15,121 --> 02:13:17,457
I suppose.
1797
02:13:17,523 --> 02:13:19,559
It wouldn't have occurred
to you, would it, Grey,
1798
02:13:19,625 --> 02:13:22,562
that you're only alive
because of what he gave you?
1799
02:13:22,628 --> 02:13:23,729
What are you
talking about?
1800
02:13:23,796 --> 02:13:25,165
I never
took anything from him,
1801
02:13:25,231 --> 02:13:26,666
he never
gave me anything.
1802
02:13:27,867 --> 02:13:30,070
Only hate, Grey,
1803
02:13:30,136 --> 02:13:32,205
only hate.
123831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.