All language subtitles for King Rat (1965)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,653 --> 00:00:54,755 [ROOSTER CROWS] 2 00:05:33,501 --> 00:05:36,203 [ALL MUTTERING] 3 00:05:36,269 --> 00:05:38,005 Lift it. 4 00:05:39,139 --> 00:05:41,375 Heave. Ho. 5 00:06:08,335 --> 00:06:09,369 You, Corporal! 6 00:06:12,172 --> 00:06:13,807 Inside. 7 00:06:41,068 --> 00:06:43,737 Turn your pockets out, Corporal. 8 00:06:45,973 --> 00:06:47,875 You won this gambling, 9 00:06:47,941 --> 00:06:50,077 of course. 10 00:06:55,015 --> 00:06:57,050 Why do you think it is? 11 00:06:57,117 --> 00:06:58,886 Why do you think it is, Corporal, 12 00:06:58,952 --> 00:07:01,288 that you have so much, and the rest of us so little? 13 00:07:01,354 --> 00:07:04,191 One day, Corporal, you're going to make a slip. 14 00:07:04,257 --> 00:07:05,659 All this wealth you've got 15 00:07:05,726 --> 00:07:08,228 isn't going to check against my list... 16 00:07:08,295 --> 00:07:11,198 and when you do, when that happens, 17 00:07:11,264 --> 00:07:14,201 I'll be ready, and you'll be in there. 18 00:07:14,267 --> 00:07:16,770 In my cage. 19 00:07:16,837 --> 00:07:19,439 I'm not playing at being Provost Marshal, you know, 20 00:07:19,507 --> 00:07:22,943 and I never yet heard of a run of luck that didn't run out. 21 00:07:23,010 --> 00:07:24,377 and yours will, depend on it, 22 00:07:24,444 --> 00:07:26,113 because you're like all criminals, 23 00:07:26,179 --> 00:07:28,315 you're greedy. 24 00:07:28,381 --> 00:07:29,983 Lieutenant, I'd like to point out to you 25 00:07:30,050 --> 00:07:32,653 that I don't have to put up with this crap from you. 26 00:07:32,720 --> 00:07:35,388 I'm not in your two-bit army, I'm in our two-bit army. 27 00:07:35,455 --> 00:07:37,491 And if you're looking for something to live for... 28 00:07:37,558 --> 00:07:38,926 when we get out of this, 29 00:07:38,992 --> 00:07:41,294 you come looking for me, and I'll hand you your head. 30 00:07:41,361 --> 00:07:42,996 We'll see. 31 00:07:43,063 --> 00:07:45,966 If you make one slip, just one, 32 00:07:46,033 --> 00:07:47,935 and we'll see how long you survive at our level... 33 00:07:48,001 --> 00:07:49,236 in my cage, 34 00:07:49,302 --> 00:07:51,471 and after my cage, I'd personally-- 35 00:07:51,539 --> 00:07:54,341 I'd personally hand you over to the Japs at Utram Road. 36 00:07:54,407 --> 00:07:56,109 What's-- What's happening here? 37 00:07:56,176 --> 00:08:01,649 Oh, nothing, sir, I--I--I'm just searching the Corporal. 38 00:08:01,715 --> 00:08:04,885 You're quite in order to search him, question him. 39 00:08:04,952 --> 00:08:06,720 Everybody knows that, Grey, 40 00:08:06,787 --> 00:08:08,956 but threats and abuse aren't on. 41 00:08:09,022 --> 00:08:10,390 They aren't on. 42 00:08:10,457 --> 00:08:11,792 And you, Corporal, you ought to know better 43 00:08:11,859 --> 00:08:13,927 than to go around dressed like that. 44 00:08:13,994 --> 00:08:16,997 Asking for trouble, just asking for it. 45 00:08:17,064 --> 00:08:19,633 Even so, quite wrong to threaten. 46 00:08:19,700 --> 00:08:22,636 Not the way to treat an enlisted man. 47 00:08:22,703 --> 00:08:26,574 I think, uh, an apology-- 48 00:08:30,377 --> 00:08:34,682 If you request it, sir, then I apologize. 49 00:08:34,748 --> 00:08:36,083 Very good. 50 00:08:36,149 --> 00:08:38,218 All right, Corporal, you can go, 51 00:08:38,285 --> 00:08:40,453 but watch the way you dress. Watch it. 52 00:08:41,722 --> 00:08:44,792 Yes. Thank you, Colonel. 53 00:08:57,437 --> 00:08:58,872 Yeah? 54 00:08:58,939 --> 00:09:01,374 Yeah, he had one invite out to number four. 55 00:09:01,441 --> 00:09:03,443 Okay, I'll take care of it. 56 00:09:03,510 --> 00:09:05,679 Go find Colonel Brant and give him this. 57 00:09:05,746 --> 00:09:06,947 Tell him that's for the apology, 58 00:09:07,014 --> 00:09:08,816 but tell him not to be so late next time. 59 00:09:08,882 --> 00:09:10,017 Right. 60 00:09:10,083 --> 00:09:11,118 Do you know where he'd be? 61 00:09:11,184 --> 00:09:12,319 He'd better be by the jail. 62 00:09:12,385 --> 00:09:14,121 It's his day for watching Grey. 63 00:09:14,722 --> 00:09:15,889 That's all? 64 00:09:15,956 --> 00:09:17,357 That's all for him. 65 00:09:17,424 --> 00:09:19,326 Then go find that guy with the, uh, 66 00:09:19,392 --> 00:09:21,161 with the arm, you know. He's got a delivery. 67 00:09:21,228 --> 00:09:24,031 Come on, Tojo, time for tea. 68 00:09:29,136 --> 00:09:31,605 Choice of litter, right? 69 00:09:31,672 --> 00:09:33,707 Right. 70 00:10:15,215 --> 00:10:20,120 [MEN SPEAKING MALAY] 71 00:10:20,187 --> 00:10:24,825 [SPEAKING MALAY] 72 00:10:38,872 --> 00:10:40,674 You hear the news, Max? 73 00:10:40,741 --> 00:10:41,975 No. 74 00:10:42,042 --> 00:10:44,311 The war's going to last another ten years. 75 00:10:44,377 --> 00:10:45,913 Official. 76 00:10:45,979 --> 00:10:48,548 The last three years was just for openers. 77 00:10:48,615 --> 00:10:50,650 Ha-ha. 78 00:10:50,718 --> 00:10:52,652 Oh, uh, Lee told me to tell you 79 00:10:52,720 --> 00:10:54,287 he'd done your laundry. 80 00:10:54,354 --> 00:10:56,924 I asked him, uh, specially, and he told me-- 81 00:10:56,990 --> 00:10:58,125 Yeah. 82 00:10:58,191 --> 00:11:00,227 --to tell you... 83 00:11:05,632 --> 00:11:07,034 Take one. 84 00:11:07,100 --> 00:11:09,269 Oh, King, now, you're really-- 85 00:11:09,336 --> 00:11:10,470 you don't have to-- have to do-- 86 00:11:10,537 --> 00:11:12,706 It's okay. Okay. I'll call you if I need you. 87 00:11:52,445 --> 00:11:54,815 You want my chow today? 88 00:11:54,882 --> 00:11:55,916 You bet. 89 00:11:55,983 --> 00:11:58,051 You got it. 90 00:12:01,654 --> 00:12:05,092 [INDISTINCT CONVERSATION] 91 00:12:05,158 --> 00:12:06,994 Max? 92 00:12:07,060 --> 00:12:11,664 See that guy out there with the wog? Get him for me. 93 00:12:18,505 --> 00:12:21,809 [SPEAKING MALAY] 94 00:12:21,875 --> 00:12:23,510 MAX: Hey, fella... 95 00:12:26,213 --> 00:12:27,614 Uh, the King wants to see you. 96 00:12:28,681 --> 00:12:29,917 The who? 97 00:12:29,983 --> 00:12:32,185 The King. 98 00:12:32,252 --> 00:12:34,087 What is it, Garden Party Day, or something? 99 00:12:35,555 --> 00:12:37,657 All right, save the jokes, he wants to see you. 100 00:12:37,724 --> 00:12:39,226 I'm not joking. 101 00:12:39,292 --> 00:12:41,361 We take our Royal family very seriously, you know. 102 00:12:41,428 --> 00:12:42,729 What's he want to see me about? 103 00:12:42,796 --> 00:12:45,732 I don't know. How would I know? He just said. Come on. 104 00:12:45,799 --> 00:12:48,301 Extraordinary Court procedure. 105 00:12:48,368 --> 00:12:49,536 [SPEAKS MALAY] 106 00:12:51,638 --> 00:12:53,706 MAX: Come on, come on. 107 00:13:23,670 --> 00:13:25,472 I was sent for, I believe. 108 00:13:25,538 --> 00:13:26,773 Yeah. 109 00:13:26,840 --> 00:13:28,141 Yeah. Take a seat. 110 00:13:42,522 --> 00:13:44,024 You smoke? 111 00:13:45,158 --> 00:13:46,960 Yes. 112 00:13:47,027 --> 00:13:49,196 Yes, I do. 113 00:13:49,262 --> 00:13:50,864 All right, help yourself. 114 00:14:04,044 --> 00:14:07,314 How come we never met before? 115 00:14:07,380 --> 00:14:09,282 No idea. I haven't been anywhere this year. 116 00:14:09,349 --> 00:14:10,550 What's your name? 117 00:14:10,617 --> 00:14:12,552 Uh, Marlowe, Peter Marlowe. 118 00:14:12,619 --> 00:14:13,887 What's yours? 119 00:14:15,622 --> 00:14:17,324 How's that chair feel? 120 00:14:17,390 --> 00:14:19,692 Mmm? Fine. 121 00:14:19,759 --> 00:14:21,428 Cost me 80 bucks. 122 00:14:21,494 --> 00:14:23,096 Did it? 123 00:14:23,163 --> 00:14:24,364 Yes. 124 00:14:24,431 --> 00:14:25,465 Well, I'd never have guessed. 125 00:14:25,532 --> 00:14:27,167 You'd have said more, huh? 126 00:14:28,068 --> 00:14:29,536 No, I don't think so. 127 00:14:29,602 --> 00:14:32,239 I don't think I'd have said anything, really. 128 00:14:32,305 --> 00:14:34,874 I've never been a great chair-price-guesser. 129 00:14:37,644 --> 00:14:40,713 I was just going to fix some chow. You want to join me? 130 00:14:42,182 --> 00:14:43,250 Ahem. 131 00:14:43,316 --> 00:14:45,385 I've just had lunch, thank you. 132 00:14:45,452 --> 00:14:48,055 Well, you could use some more, couldn't you? 133 00:14:48,121 --> 00:14:49,322 You want an egg? 134 00:14:49,389 --> 00:14:52,825 Uh, excuse me, what's all this in aid of? 135 00:14:52,892 --> 00:14:54,294 Do what? 136 00:14:54,361 --> 00:14:57,397 I mean, people just don't give eggs away, like that. 137 00:14:57,464 --> 00:14:59,332 Well, I'm not people. 138 00:15:00,867 --> 00:15:02,135 Am I, Max? 139 00:15:02,202 --> 00:15:04,171 No. No. You're not people, King. 140 00:15:05,872 --> 00:15:07,674 Well, you want an egg or don't you? 141 00:15:07,740 --> 00:15:09,776 Well, of course I want it. 142 00:15:12,245 --> 00:15:13,913 Okay, then you got it. 143 00:15:15,782 --> 00:15:17,650 How do you like it? 144 00:15:19,586 --> 00:15:23,090 -Fried? -Okay. 145 00:15:23,156 --> 00:15:25,625 So you got yourself a fried egg. 146 00:15:25,692 --> 00:15:29,296 You're not related to either Fortnum or Mason, are you, by any chance? 147 00:15:29,362 --> 00:15:31,131 Who are they? 148 00:15:32,665 --> 00:15:33,900 Oh, it doesn't matter. 149 00:15:33,967 --> 00:15:36,603 They run a little family grocery shop back home. 150 00:15:38,171 --> 00:15:39,839 That's pretty neat, huh? 151 00:15:39,906 --> 00:15:41,108 Max wired it for me. 152 00:15:41,174 --> 00:15:42,675 Yeah? 153 00:15:42,742 --> 00:15:44,511 Nothing. Just telling him you wired the hot plate. 154 00:15:44,577 --> 00:15:45,812 Oh, yeah. 155 00:15:45,878 --> 00:15:47,214 Uh, it's-- it's working okay, huh? 156 00:15:47,280 --> 00:15:50,117 Well, it better be. I've got to impress the British. 157 00:15:50,183 --> 00:15:52,652 The British are impressed. 158 00:15:52,719 --> 00:15:54,687 You speak it pretty good, don't you? 159 00:15:54,754 --> 00:15:56,623 What's that, British-- I mean, English? 160 00:15:56,689 --> 00:15:59,126 No, no, the stuff-- You know, the lingo, out there. 161 00:15:59,192 --> 00:16:01,294 Oh, yes. I suppose so. Not too bad. 162 00:16:02,562 --> 00:16:04,031 Say something for me now. 163 00:16:05,032 --> 00:16:07,000 -In Malay? -Yeah. 164 00:16:07,067 --> 00:16:08,535 What sort of thing? 165 00:16:08,601 --> 00:16:10,503 I don't care, anything. I just want to hear you. 166 00:16:11,704 --> 00:16:13,073 Uh... 167 00:16:13,140 --> 00:16:16,143 [SPEAKS IN MALAY] 168 00:16:17,410 --> 00:16:18,711 Hey, that's pretty good. 169 00:16:18,778 --> 00:16:20,813 You hear that, Max? 170 00:16:20,880 --> 00:16:22,849 What's that mean? 171 00:16:22,915 --> 00:16:25,518 Well, it doesn't really have a literal translation, 172 00:16:25,585 --> 00:16:28,088 but, uh, roughly speaking, it means... 173 00:16:28,155 --> 00:16:31,158 when do I have to kiss thee on the ass? 174 00:16:40,367 --> 00:16:44,537 After the egg, never before meals. 175 00:16:59,986 --> 00:17:02,355 [EGG FRYING] 176 00:17:20,673 --> 00:17:21,874 Plates. 177 00:17:54,841 --> 00:17:56,443 How about that? 178 00:17:57,744 --> 00:18:01,214 Not bad. Not bad at all. 179 00:18:01,281 --> 00:18:03,116 What the hell are you talking about? 180 00:18:03,183 --> 00:18:04,584 The egg ain't been laid that tastes better than that. 181 00:18:04,651 --> 00:18:06,286 Don't get excited, Fortnum. 182 00:18:06,353 --> 00:18:09,356 When we say not bad, we don't mean not bad, 183 00:18:09,422 --> 00:18:11,391 we mean it's bloody marvelous. 184 00:18:11,458 --> 00:18:13,260 Yeah? 185 00:18:13,326 --> 00:18:15,295 What do you mean when you say it's bloody marvelous? 186 00:18:17,096 --> 00:18:18,698 Bit dicey. 187 00:18:20,066 --> 00:18:21,268 Forget it. 188 00:18:21,334 --> 00:18:22,602 [WHISTLES] 189 00:18:24,371 --> 00:18:25,405 Lift your feet. 190 00:18:25,472 --> 00:18:27,874 -What? -Lift your feet. 191 00:19:25,031 --> 00:19:27,234 You're slumming, aren't you, Marlowe? 192 00:19:27,300 --> 00:19:29,202 Don't be a snob, old man. 193 00:19:29,269 --> 00:19:31,271 Never make a good policeman if you're a snob. 194 00:19:31,338 --> 00:19:33,206 Everyone looks the same with their knickers down. 195 00:19:33,273 --> 00:19:35,475 -Where's your arm-band? -In my pocket, I think. 196 00:19:35,542 --> 00:19:38,044 It's supposed to be on your arm. Those are orders. 197 00:19:38,110 --> 00:19:39,912 They're Jap orders. We stuff those, don't we? 198 00:19:39,979 --> 00:19:41,714 They're also camp orders. 199 00:19:41,781 --> 00:19:42,915 Put it on. 200 00:19:54,894 --> 00:19:57,063 What's the matter with you, Corporal? 201 00:19:57,129 --> 00:19:58,665 Nothing, sir. 202 00:19:58,731 --> 00:20:00,132 Just recovering from the pleasure 203 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 of seeing you twice in one day, sir. 204 00:20:01,768 --> 00:20:04,571 Colonel Sellars has reported the theft of a gold ring. 205 00:20:05,272 --> 00:20:06,873 A gold ring. 206 00:20:06,939 --> 00:20:08,975 Gee. Gee, that's tough, sir. 207 00:20:09,041 --> 00:20:12,512 I believe you know Colonel Sellars. 208 00:20:12,579 --> 00:20:14,247 Could you describe him to me, please, sir? 209 00:20:14,314 --> 00:20:15,782 You play cards with him, don't you? 210 00:20:15,848 --> 00:20:17,284 Oh, that Colonel Sellars. 211 00:20:17,350 --> 00:20:18,885 Yes. Yes. 212 00:20:18,951 --> 00:20:20,953 Plays cards like an English officer and a gentleman. 213 00:20:21,020 --> 00:20:23,290 Well, of course, he would, wouldn't he, sir? 214 00:20:23,356 --> 00:20:25,492 Don't press your luck too hard, Corporal, 215 00:20:25,558 --> 00:20:28,328 just answer the questions. 216 00:20:28,395 --> 00:20:29,996 Did he ever show you the ring? 217 00:20:30,062 --> 00:20:31,230 No, far as I remember, 218 00:20:31,298 --> 00:20:33,300 he never even discussed marriage, sir. 219 00:20:34,901 --> 00:20:36,269 I'm warning you, Corporal. 220 00:20:36,336 --> 00:20:38,938 You sure you're not accusing me, sir... in front of witnesses? 221 00:20:39,005 --> 00:20:40,540 -Got a light, Grey? -No. 222 00:20:40,607 --> 00:20:42,241 I'm not accusing anybody, Corporal. 223 00:20:42,309 --> 00:20:43,843 Then, can I borrow your Ronson? 224 00:20:46,513 --> 00:20:47,747 Ronson... 225 00:20:47,814 --> 00:20:49,782 Yes. It's in your top pocket, I think. 226 00:20:58,157 --> 00:20:59,559 Thank you. 227 00:21:00,827 --> 00:21:04,163 Well, now, this is new, isn't it? 228 00:21:06,366 --> 00:21:08,668 Yes. It was mine. 229 00:21:08,735 --> 00:21:11,304 We were playing poker just before lunch, and I lost it to him. 230 00:21:11,371 --> 00:21:12,672 You what? 231 00:21:12,739 --> 00:21:14,240 I lost it to him at poker. 232 00:21:14,307 --> 00:21:16,776 I had a straight, but he had better. 233 00:21:17,544 --> 00:21:18,911 Tell him. 234 00:21:18,978 --> 00:21:20,313 Yeah. We were playing stud-- 235 00:21:20,380 --> 00:21:21,381 What were the cards? 236 00:21:21,448 --> 00:21:23,483 -His or mine? -His. 237 00:21:23,550 --> 00:21:25,217 Uh, aces on twos. 238 00:21:25,284 --> 00:21:26,586 You're lying, Marlowe. 239 00:21:26,653 --> 00:21:28,655 Why Grey, old chap, what a thing to say. 240 00:21:28,721 --> 00:21:30,690 It was pathetic. 241 00:21:30,757 --> 00:21:32,892 I thought I had him by the short and curlies with a straight, like I said... 242 00:21:32,959 --> 00:21:34,260 so I threw in the lot. 243 00:21:34,327 --> 00:21:35,995 Threw in the jolly old Ronson. 244 00:21:36,062 --> 00:21:38,130 How do you play stud, Marlowe? 245 00:21:38,197 --> 00:21:40,099 -Stud? -Yes. How's it played? 246 00:21:40,166 --> 00:21:41,701 Stud. You mean ordinary stud, don't you? 247 00:21:41,768 --> 00:21:43,002 Yes. 248 00:21:43,069 --> 00:21:44,737 Uh, well, well. We'll show you. 249 00:21:44,804 --> 00:21:46,339 There's nothing like a practical demo. 250 00:21:46,406 --> 00:21:48,941 Yeah, you see, it was my hole card-- 251 00:21:49,008 --> 00:21:51,411 I said I wanted you to tell me, Marlowe! 252 00:21:51,478 --> 00:21:53,212 Temper... 253 00:21:53,279 --> 00:21:54,847 Well, never mind. 254 00:21:54,914 --> 00:21:57,249 Don't need the cards to show you. 255 00:21:57,316 --> 00:21:58,618 Four cards face up-- 256 00:21:58,685 --> 00:22:00,152 You can imagine that, can't you, Grey? 257 00:22:00,219 --> 00:22:02,622 And one down. There's "one in the hole." 258 00:22:02,689 --> 00:22:05,392 It's just like Happy Families, really, in the nursery. 259 00:22:09,095 --> 00:22:11,364 We never had a nursery, Marlowe. 260 00:22:43,730 --> 00:22:45,765 That was a close one. 261 00:22:47,066 --> 00:22:48,668 Too bloody true. 262 00:22:51,604 --> 00:22:52,972 Here. 263 00:22:54,340 --> 00:22:55,942 You're on the payroll from here on in. 264 00:22:56,008 --> 00:22:57,209 20 bucks a week. 265 00:23:02,114 --> 00:23:03,783 Okay, we'll make it 30. 266 00:23:05,685 --> 00:23:07,253 Shove your money. 267 00:23:07,319 --> 00:23:08,788 What'd I say? 268 00:23:08,855 --> 00:23:11,057 No. It's what I said-- I said, shove your money. 269 00:23:11,123 --> 00:23:14,561 One can't expect bloody Yanks to understand. 270 00:23:14,627 --> 00:23:18,030 What are you talking about? All I did was up two tens to 30. 271 00:23:18,097 --> 00:23:19,932 Look, when someone drops you in it, 272 00:23:19,999 --> 00:23:22,535 they don't necessarily expect to be paid for getting you out of it. 273 00:23:22,602 --> 00:23:24,737 So work your money. 274 00:23:29,141 --> 00:23:30,342 What'd I do? 275 00:23:30,409 --> 00:23:32,178 Nothing. You did nothing, King. 276 00:23:32,244 --> 00:23:34,847 30's above scale. You treated him right. 277 00:23:36,549 --> 00:23:38,350 Well, screw the British. 278 00:23:39,318 --> 00:23:40,887 Yeah, screw 'em. 279 00:23:42,655 --> 00:23:45,492 [LAUGHING] 280 00:24:08,748 --> 00:24:10,983 [MAN SOBBING] 281 00:24:21,994 --> 00:24:26,966 [BIRD CALLS AND WOLF HOWLS] 282 00:24:27,033 --> 00:24:30,336 [WHISTLES] 283 00:24:51,023 --> 00:24:52,925 [RADIO STATIC] 284 00:24:52,992 --> 00:24:55,094 MAN ON RADIO: Allied forces are still making progress in Belgium, 285 00:24:55,161 --> 00:24:56,395 and on the central sector, 286 00:24:56,462 --> 00:24:58,565 towards St. Hubert, in blinding snowstorms. 287 00:24:58,631 --> 00:25:01,233 In the Philippines, American forces have driven a bridgehead 288 00:25:01,300 --> 00:25:05,137 across the Agno River in their thrust for Manila. 289 00:25:05,204 --> 00:25:10,476 Formosa was bombed in daylight by B-29's without loss. 290 00:25:10,543 --> 00:25:11,944 And in Burma, 291 00:25:12,011 --> 00:25:13,145 victorious British and Indian armies 292 00:25:13,212 --> 00:25:15,648 are within 30 miles of Mandalay. 293 00:25:15,715 --> 00:25:17,684 Those were the news headlines. 294 00:25:17,750 --> 00:25:19,919 The next news broadcast will be at 06:00 Calcutta time... 295 00:25:19,986 --> 00:25:22,689 [STATIC] 296 00:26:04,864 --> 00:26:07,466 -You okay? -Yes. Fine. 297 00:26:07,533 --> 00:26:09,602 Old bladder's playing up though. 298 00:26:19,478 --> 00:26:22,214 [MAN SOBBING] 299 00:26:23,983 --> 00:26:26,018 -What is it? -Nothing. Nothing. 300 00:26:26,085 --> 00:26:27,920 I've just been to the bog. 301 00:26:27,987 --> 00:26:30,256 And I'm happy to say the old bladder's working a treat. 302 00:26:30,322 --> 00:26:31,824 That's good news, isn't it? 303 00:26:31,891 --> 00:26:33,392 Beautiful. 304 00:26:33,459 --> 00:26:36,528 Thank you for waking me up to tell me. 305 00:26:54,881 --> 00:26:59,385 Oh, God, give me a piece of your courage. 306 00:26:59,451 --> 00:27:02,521 I'm so frightened. I'm such a bloody coward. 307 00:27:27,213 --> 00:27:29,648 You really ate them in Java, did you? 308 00:27:29,716 --> 00:27:32,451 Not only in Java. Here in Changi. So did you. 309 00:27:32,518 --> 00:27:34,420 What? 310 00:27:34,486 --> 00:27:35,688 Now look, we had a pact. 311 00:27:35,755 --> 00:27:37,890 We agreed we wouldn't cook anything revolting 312 00:27:37,957 --> 00:27:39,525 unless we discussed it first. 313 00:27:39,591 --> 00:27:41,994 -We agreed. -I know we agreed. 314 00:27:42,061 --> 00:27:43,495 You were dying. 315 00:27:43,562 --> 00:27:45,364 And why do we collect them? It's protein. 316 00:27:45,431 --> 00:27:46,866 Pure protein. 317 00:27:46,933 --> 00:27:49,035 For the hospital, for the seriously sick. 318 00:27:49,101 --> 00:27:51,637 You were sick, remember? 319 00:27:51,704 --> 00:27:53,773 You were dying. 320 00:27:58,210 --> 00:28:00,046 I really ate them, did I? 321 00:28:00,112 --> 00:28:02,014 You asked for second helpings. 322 00:28:02,081 --> 00:28:03,883 Blah! 323 00:28:03,950 --> 00:28:07,153 Well, next time I want to know, and that's a bloody order. 324 00:28:10,056 --> 00:28:11,557 -Excuse me, sir. -Yes? 325 00:28:11,623 --> 00:28:13,092 Okay, I'll take them. 326 00:28:13,159 --> 00:28:14,827 Here. 327 00:28:14,894 --> 00:28:16,896 Colonel Smedley-Taylor asked me to tell you, sir, 328 00:28:16,963 --> 00:28:18,564 two of your men have been fighting. 329 00:28:18,630 --> 00:28:20,232 Only two? That's a change. 330 00:28:20,299 --> 00:28:22,601 -Who are they? -Corporal Townsend and Private Gurble. 331 00:28:22,668 --> 00:28:24,703 -I've got them in jail. -Right. 332 00:28:24,771 --> 00:28:26,705 I'll deal with them after roll call. All right? 333 00:28:26,773 --> 00:28:28,240 Uh, sir? 334 00:28:30,476 --> 00:28:33,212 Uh, pity about Marlowe's Ronson, wasn't it? 335 00:28:33,279 --> 00:28:35,882 Yes, the stupid burke. He should have been more careful. 336 00:28:35,948 --> 00:28:37,984 Mugs game, gambling. 337 00:29:17,957 --> 00:29:20,026 [KNOCK AT DOOR] 338 00:29:41,247 --> 00:29:42,748 Do you mind if I see them alone? 339 00:29:42,815 --> 00:29:44,083 No, sir. Of course not. 340 00:29:44,150 --> 00:29:46,552 Let them out, will you? 341 00:30:19,051 --> 00:30:20,752 Right. Why were you fighting? 342 00:30:20,819 --> 00:30:22,922 I want the truth, now. No flannel. 343 00:30:22,989 --> 00:30:25,491 Townsend? 344 00:30:25,557 --> 00:30:27,226 Well? I'm waiting. 345 00:30:27,293 --> 00:30:29,728 This bloody sod accused me of stealing me mate's grub. 346 00:30:29,795 --> 00:30:31,998 -He said I was stealing. -And you were. 347 00:30:32,064 --> 00:30:34,033 That's enough of that. 348 00:30:34,100 --> 00:30:36,702 Townsend, if you have a charge to make, make it. 349 00:30:36,768 --> 00:30:39,071 Well, come on, we haven't got all night. 350 00:30:39,138 --> 00:30:41,407 Well, sir, it's my month on cookhouse detail, 351 00:30:41,473 --> 00:30:43,342 and today we had 184 to cook for. 352 00:30:50,282 --> 00:30:52,351 He was me best mate, and I thought I could trust him. 353 00:30:52,418 --> 00:30:54,286 I never touched a bloody grain, sir. 354 00:30:54,353 --> 00:30:55,387 I swear to God! 355 00:30:55,454 --> 00:30:57,256 When I got back, we were short. 356 00:30:57,323 --> 00:30:59,091 Near half pound short, and that's two blokes' rations. 357 00:30:59,158 --> 00:31:00,859 I know, but I never touched it. 358 00:31:00,927 --> 00:31:03,129 Were they short, Gurble? 359 00:31:03,195 --> 00:31:04,863 Sir, I never touched them. 360 00:31:04,931 --> 00:31:07,199 Were they short like he said? 361 00:31:10,602 --> 00:31:12,238 Yes, sir. 362 00:31:12,304 --> 00:31:13,672 Right. We'll have to check the weights. 363 00:31:13,739 --> 00:31:15,407 Oh, I checked them, sir. 364 00:31:15,474 --> 00:31:17,043 I checked them under his bloody nose. 365 00:31:17,109 --> 00:31:18,945 Well, we must check them again. Lead the way, will you? 366 00:31:19,011 --> 00:31:22,581 We'll go to the storehouse now and settle this. 367 00:31:47,673 --> 00:31:51,910 That day, on my last leave, she said... 368 00:31:58,050 --> 00:32:00,919 I said, I'll always keep myself clean for you. 369 00:32:07,326 --> 00:32:10,329 Oh, God, I'll make any sort of a bargain with you... 370 00:32:12,031 --> 00:32:15,301 Just don't let her think that I'm dead. 371 00:32:17,569 --> 00:32:19,505 Don't let her think that I'm dead. 372 00:32:25,244 --> 00:32:28,480 Well, as far as I'm concerned, Gurble, the case is proved. 373 00:32:28,547 --> 00:32:30,016 You're out of my regiment. 374 00:32:30,082 --> 00:32:32,151 You're dead. You don't exist. 375 00:32:32,218 --> 00:32:34,253 You keep your mouth shut about this, you understand? 376 00:32:34,320 --> 00:32:35,421 My bloody oath, Colonel. 377 00:32:35,487 --> 00:32:36,588 Just keep your mouth shut! 378 00:32:36,655 --> 00:32:38,124 [GURBLE SOBBING] 379 00:34:04,476 --> 00:34:06,512 The news was good last night. 380 00:34:06,578 --> 00:34:10,116 We're only 30 miles from where the flying fishes play. 381 00:34:13,619 --> 00:34:15,821 Oh, by the way, I nearly forgot. 382 00:34:15,887 --> 00:34:19,391 The wife asked me if you'd like to come to dinner tonight. 383 00:34:19,458 --> 00:34:22,461 We're just having a few people in, nothing formal. 384 00:34:23,429 --> 00:34:25,464 Would you say thank you to her for me? 385 00:34:25,531 --> 00:34:28,033 But I already have a dinner engagement. 386 00:34:29,101 --> 00:34:31,570 Well, there it is. 387 00:34:31,637 --> 00:34:33,505 Good. 388 00:34:33,572 --> 00:34:35,341 Another time perhaps. 389 00:34:35,407 --> 00:34:37,443 Good. 390 00:34:43,182 --> 00:34:47,119 That, uh, that was my mistake the other day. 391 00:34:47,186 --> 00:34:48,787 I got stupid. I offered the dough, 392 00:34:48,854 --> 00:34:51,323 because I wanted to thank you. 393 00:34:51,390 --> 00:34:52,891 It's okay. 394 00:34:52,958 --> 00:34:55,261 I've got a lousy temper and a bloody awful accent. 395 00:34:55,327 --> 00:34:57,629 I know I sound toffee-nosed. 396 00:34:57,696 --> 00:35:00,299 You, uh, you British insult easy, don't you? 397 00:35:00,366 --> 00:35:02,934 You catch one of these cruds passing up a buck. 398 00:35:04,803 --> 00:35:06,505 Nothing. Nothing. 399 00:35:06,572 --> 00:35:10,242 Uh, go find Prouty in the Garden of Eden and finish the deal, will you? 400 00:35:12,911 --> 00:35:14,213 I'm different from Hawkins. 401 00:35:14,280 --> 00:35:16,215 I let my doggie off the leash. 402 00:35:17,883 --> 00:35:20,719 Uh, look, can I-- can I offer you a Kooa? 403 00:35:20,786 --> 00:35:22,521 I mean, uh, is that all right? 404 00:35:22,588 --> 00:35:24,523 Sure. That's different. 405 00:35:25,757 --> 00:35:26,825 MAN: Hey! 406 00:35:29,060 --> 00:35:31,129 [SPEAKING JAPANESE] 407 00:35:40,071 --> 00:35:42,241 There is a radio in this hut! 408 00:35:48,247 --> 00:35:50,182 Let me handle it. 409 00:35:51,149 --> 00:35:52,818 Now let me in, will you? 410 00:35:53,785 --> 00:35:55,187 Good morning, Captain. 411 00:35:55,254 --> 00:35:56,822 It is not a good morning, Colonel. 412 00:35:56,888 --> 00:35:58,089 There is a radio here. 413 00:35:58,156 --> 00:35:59,658 A radio is against the orders 414 00:35:59,725 --> 00:36:02,294 of the Imperial Nipponese Army. 415 00:36:02,361 --> 00:36:04,696 Yes, well, I don't know anything about it. 416 00:36:08,434 --> 00:36:10,135 Do you know anything about it? 417 00:36:10,202 --> 00:36:12,003 No, sir. 418 00:36:14,406 --> 00:36:15,874 What about you? 419 00:36:15,941 --> 00:36:18,444 No, sir. 420 00:36:18,510 --> 00:36:20,712 Where is the wireless? 421 00:36:20,779 --> 00:36:23,915 Now look, it's got to be found, so where is it? 422 00:36:25,984 --> 00:36:29,255 I order those responsible to hand it over immediately. 423 00:36:31,122 --> 00:36:32,991 Look, I'm asking you just once more. 424 00:36:33,058 --> 00:36:34,626 You. What's your name? 425 00:36:34,693 --> 00:36:35,994 Lieutenant Spence, sir. 426 00:36:36,061 --> 00:36:38,364 -Where is it hidden? -Where's what hidden, sir? 427 00:36:38,430 --> 00:36:40,098 I don't know what you're talking about, sir. 428 00:36:40,165 --> 00:36:41,500 Grey... 429 00:36:41,567 --> 00:36:43,201 You're supposed to be Provost Marshall. 430 00:36:43,269 --> 00:36:45,136 If there's a wireless here, it's your responsibility. 431 00:36:45,203 --> 00:36:47,105 I know nothing about a wireless, sir. 432 00:36:47,172 --> 00:36:49,375 Then by God you should, and I'll have you court-martialed, 433 00:36:49,441 --> 00:36:51,477 and it'll show on your record. 434 00:36:51,543 --> 00:36:53,445 Brough... What do you know about this? 435 00:36:53,512 --> 00:36:55,281 Nothing, sir. And it's Major Brough, Colonel. 436 00:36:55,347 --> 00:36:57,115 Well, I don't believe you. 437 00:36:57,182 --> 00:36:58,750 It's just the sort of trouble you bloody Americans would cause. 438 00:36:58,817 --> 00:37:00,719 I don't have to take that kind of noise from you. 439 00:37:00,786 --> 00:37:01,920 You stand to attention when I'm talking-- 440 00:37:01,987 --> 00:37:03,555 I'm senior American officer here, 441 00:37:03,622 --> 00:37:06,325 and I don't have to take that kind of noise from you or anybody. 442 00:37:06,392 --> 00:37:08,894 Now, there's no radio, or wireless as you call it, 443 00:37:08,960 --> 00:37:11,229 in this hut that I know of, 444 00:37:11,297 --> 00:37:14,700 and if there was, I sure as hell wouldn't tell you, Colonel. 445 00:37:16,368 --> 00:37:18,370 Well, then, we'll search the hut. 446 00:37:18,437 --> 00:37:20,639 That's what we'll do. 447 00:37:20,706 --> 00:37:24,276 Every officer will stand by his bed at attention. 448 00:37:24,343 --> 00:37:26,312 Do you hear me? Attention! 449 00:37:26,378 --> 00:37:28,314 SMEDLEY-TAYLOR: Shut up, Jones. 450 00:37:28,380 --> 00:37:30,682 There's a wireless in this hut, sir, contrary to regulations. 451 00:37:30,749 --> 00:37:33,319 Yes, and I said shut up. 452 00:37:33,385 --> 00:37:34,853 Can I help you, Captain? 453 00:37:34,920 --> 00:37:36,688 There is a radio in this hut. 454 00:37:36,755 --> 00:37:38,256 According to the Geneva Convention governing prisoners of war, 455 00:37:38,324 --> 00:37:39,491 and specially for soldiers-- 456 00:37:39,558 --> 00:37:41,026 I know the code of ethics quite well, Captain. 457 00:37:41,092 --> 00:37:42,494 If you believe there's a radio here, 458 00:37:42,561 --> 00:37:44,129 please make a search for it. 459 00:37:44,195 --> 00:37:46,064 Or if you know where it is, please take it. 460 00:37:46,131 --> 00:37:48,300 It's your job to enforce the law. 461 00:37:48,367 --> 00:37:50,869 My job is to enforce civilized law. 462 00:37:50,936 --> 00:37:53,572 If you want to cite law, then obey it yourself. 463 00:37:53,639 --> 00:37:57,476 Give us the food and medical supplies to which we're entitled. 464 00:37:57,543 --> 00:37:59,945 One day you will go too far, Colonel. 465 00:38:00,011 --> 00:38:02,247 One day, I'll be dead, Captain. 466 00:38:03,915 --> 00:38:08,286 Probably, I'll die of apoplexy trying to enforce insane laws 467 00:38:08,354 --> 00:38:11,022 imposed by incompetent administrators. 468 00:38:11,089 --> 00:38:14,225 I shall report your impertinence to General Shima. 469 00:38:14,292 --> 00:38:16,227 Yes, please do. 470 00:38:16,294 --> 00:38:19,431 Then ask him who gave the order that each man in the camp 471 00:38:19,498 --> 00:38:21,467 should catch 20 flies a day, 472 00:38:21,533 --> 00:38:23,435 and that they should be collected and counted 473 00:38:23,502 --> 00:38:26,672 and delivered daily to your office personally by me. 474 00:38:31,577 --> 00:38:33,612 Everybody outside, please. 475 00:38:49,628 --> 00:38:51,897 Now you may make your search, Captain. 476 00:38:51,963 --> 00:38:54,165 [SPEAKS JAPANESE] 477 00:40:16,414 --> 00:40:18,149 [SPEAKING JAPANESE] 478 00:40:28,827 --> 00:40:30,729 Who belongs to this bunk? 479 00:40:32,030 --> 00:40:33,799 I've no idea. I'll ask. 480 00:40:34,733 --> 00:40:37,569 And this, and this. 481 00:40:58,857 --> 00:41:00,959 Who uses this bunk? 482 00:41:02,561 --> 00:41:05,163 -Your name? -Captain Daven, Infantry. 483 00:41:05,230 --> 00:41:06,397 Did you make this radio, Captain? 484 00:41:06,464 --> 00:41:07,799 Yes-- 485 00:41:07,866 --> 00:41:10,001 I ordered Captain Daven to make it. It's my responsibility. 486 00:41:10,068 --> 00:41:11,102 He was acting on my orders. 487 00:41:11,169 --> 00:41:13,572 -Is this true? -No. 488 00:41:13,639 --> 00:41:15,340 Who else knew about your radio, Captain? 489 00:41:15,406 --> 00:41:18,143 No one. It was my idea, and I made it alone. 490 00:41:23,114 --> 00:41:25,250 It's all right, old love. 491 00:41:25,316 --> 00:41:27,352 I'm just as frightened as you are. 492 00:41:27,418 --> 00:41:29,487 [SPEAKS JAPANESE] 493 00:41:29,555 --> 00:41:32,023 You men, pick up this bunk and follow me. 494 00:41:37,328 --> 00:41:40,666 [SPEAKING JAPANESE] 495 00:42:31,449 --> 00:42:33,719 Doctor, could you come here a minute, please. 496 00:42:51,469 --> 00:42:53,038 He's lucky. 497 00:42:53,104 --> 00:42:55,674 No more aches. 498 00:42:55,741 --> 00:42:57,676 What'd he die of? 499 00:42:59,110 --> 00:43:01,412 Changi blues, mostly. 500 00:43:01,479 --> 00:43:03,749 Oh, you mean the will to live? 501 00:43:03,815 --> 00:43:08,920 No, not, uh, not quite that, Corporal. 502 00:43:08,987 --> 00:43:13,191 It is Corporal, isn't it? Corporal King? 503 00:43:13,258 --> 00:43:15,961 He'd stopped believing in the pigheaded, 504 00:43:16,027 --> 00:43:19,665 totally unreasonable will not to die. 505 00:43:19,731 --> 00:43:22,067 There's a difference, you know. 506 00:43:22,133 --> 00:43:23,935 Hmm. Perhaps you don't know. 507 00:43:24,002 --> 00:43:28,373 I don't suppose that kind of subtlety bothers you very much. 508 00:43:28,439 --> 00:43:29,875 Maybe not. 509 00:43:29,941 --> 00:43:31,877 Touch wood. 510 00:43:31,943 --> 00:43:34,179 I wouldn't put much faith in that wood. 511 00:43:34,245 --> 00:43:36,047 Probably contaminated. 512 00:43:38,483 --> 00:43:40,518 You, uh, 513 00:43:40,585 --> 00:43:44,455 don't have any tobacco, do you, by any chance? 514 00:43:44,522 --> 00:43:46,091 I hear you're good for a little extra. 515 00:43:46,157 --> 00:43:50,195 Yeah. Yeah, I was just, uh, just going to bring some to him. 516 00:43:50,261 --> 00:43:52,330 Oh. He won't miss it, then. 517 00:43:52,397 --> 00:43:53,564 Thank you. 518 00:43:55,200 --> 00:43:58,169 You must tell me your secret one day, Corporal. 519 00:43:58,236 --> 00:44:00,605 Medically, it ought to be very valuable. 520 00:44:00,672 --> 00:44:02,240 I'm just lucky, sir. 521 00:44:04,209 --> 00:44:07,312 Oh no, that won't do. 522 00:44:16,688 --> 00:44:18,556 [MAN COUGHING] 523 00:44:31,803 --> 00:44:34,239 [COUGHING] 524 00:44:37,108 --> 00:44:38,810 Oh, thanks. 525 00:44:38,877 --> 00:44:41,847 -Can you spare it? -I don't smoke, never have. 526 00:44:46,517 --> 00:44:50,789 Could you get my boots for me? I've got to get up. 527 00:44:50,856 --> 00:44:54,059 -Well, where are they? -The foot of the bed. 528 00:45:02,500 --> 00:45:04,669 I've kept those. 529 00:45:06,772 --> 00:45:08,606 I kept them in good shape. 530 00:45:08,673 --> 00:45:11,843 Yes, you did. 531 00:45:19,017 --> 00:45:20,351 There. 532 00:45:36,534 --> 00:45:38,603 I've had enough, thanks. 533 00:45:45,743 --> 00:45:47,412 I'm dying. 534 00:45:49,214 --> 00:45:50,281 Yes. 535 00:46:01,259 --> 00:46:02,828 [COUGHING] 536 00:46:06,464 --> 00:46:07,532 Orderly. 537 00:46:07,598 --> 00:46:09,901 Yes? 538 00:46:09,968 --> 00:46:13,604 Get the corpse detail to take Sergeant Masters' bed, 539 00:46:13,671 --> 00:46:16,407 and Captain Daven's will be free tonight too. 540 00:46:16,474 --> 00:46:18,576 But don't let them take the boots. They're mine. 541 00:46:18,643 --> 00:46:19,911 Yes, sir. 542 00:46:19,978 --> 00:46:22,113 Uh, what about Colonel Hutton, sir. Do I give him quinine? 543 00:46:22,180 --> 00:46:23,949 Of course give him quinine. 544 00:46:24,015 --> 00:46:25,750 I'm sorry. Just asking. 545 00:46:25,817 --> 00:46:27,685 Only doctors are supposed to authorize drugs. 546 00:46:27,752 --> 00:46:29,955 Well, give him quinine and for the love of God 547 00:46:30,021 --> 00:46:32,891 stop trying to pretend you're Florence Nightingale. 548 00:46:44,569 --> 00:46:48,606 Oh. There are two appendectomies for tomorrow morning, Colonel. 549 00:46:48,673 --> 00:46:50,842 Right. I'll see them before I go off. 550 00:46:50,909 --> 00:46:53,845 -Do you want to do them, or shall I? -No, I'll do them. 551 00:46:53,912 --> 00:46:55,080 Evening, Doctor. 552 00:46:55,146 --> 00:46:57,515 Oh. Hello, Stevie. 553 00:46:59,851 --> 00:47:02,387 Oh, by the way, I, uh, finished the autopsy 554 00:47:02,453 --> 00:47:04,489 on the man found in the borehole. 555 00:47:04,555 --> 00:47:06,757 Death was from suffocation. 556 00:47:06,824 --> 00:47:09,460 If you find a man head first halfway down a borehole, 557 00:47:09,527 --> 00:47:11,562 it's more than likely that death will be due to suffocation. 558 00:47:11,629 --> 00:47:12,763 Yes. 559 00:47:12,830 --> 00:47:14,866 Well, I wrote, uh-- 560 00:47:14,933 --> 00:47:16,801 I put on the death certificate, 561 00:47:16,868 --> 00:47:20,738 "Suicide while the balance of the mind was disturbed." 562 00:47:22,073 --> 00:47:23,174 Do you want that? 563 00:47:23,241 --> 00:47:25,010 Oh, thank you, sir. 564 00:47:26,344 --> 00:47:28,446 Have they identified the body? 565 00:47:28,513 --> 00:47:29,680 Yes. 566 00:47:29,747 --> 00:47:31,416 It was a Private Gurble. 567 00:47:31,482 --> 00:47:33,451 Unusual name. 568 00:47:33,518 --> 00:47:35,486 Not the way I'd choose for suicide. 569 00:47:35,553 --> 00:47:38,924 No. Unless of course he was put there. 570 00:47:38,990 --> 00:47:40,425 Oh? Why do you say that? 571 00:47:40,491 --> 00:47:43,194 Well, they held a court of inquiry this afternoon. 572 00:47:43,261 --> 00:47:46,197 Apparently he'd been caught stealing hut rations. 573 00:47:46,264 --> 00:47:47,465 Oh, I see. 574 00:47:47,532 --> 00:47:49,434 Either way, murder or suicide, 575 00:47:49,500 --> 00:47:53,004 I'd say he deserved it, wouldn't you? 576 00:47:53,071 --> 00:47:55,140 Yes, I suppose so. 577 00:47:55,206 --> 00:47:56,908 Well, I'd better get off and finish my rounds. 578 00:47:56,975 --> 00:47:59,110 Yes. Well, goodnight, Colonel. 579 00:48:04,582 --> 00:48:06,184 Would you like a smoke, Stevie? 580 00:48:06,251 --> 00:48:07,953 MAN 1: There he goes! MAN 2: Don't let it get away! 581 00:48:08,019 --> 00:48:11,156 MAN 3: Come here! MAN 4: Watch out, watch out! 582 00:48:11,222 --> 00:48:12,590 Get it! 583 00:48:12,657 --> 00:48:14,325 There it is! 584 00:48:14,392 --> 00:48:16,194 Get him! 585 00:48:16,261 --> 00:48:18,363 Get him! Get him! 586 00:48:18,429 --> 00:48:19,764 Got him! 587 00:48:19,830 --> 00:48:20,865 Get him! 588 00:48:20,932 --> 00:48:23,368 Get him! 589 00:48:27,072 --> 00:48:30,375 All right, knock it off! All right, just hold it! Knock it off! 590 00:48:30,441 --> 00:48:33,311 Will you knock it off! 591 00:48:33,378 --> 00:48:36,681 Now, just leave it where it is. Don't kill it. 592 00:48:37,715 --> 00:48:39,150 I got a better idea. 593 00:48:39,217 --> 00:48:40,385 Tex? 594 00:48:40,451 --> 00:48:41,486 Yeah? 595 00:48:41,552 --> 00:48:44,122 -Get a blanket. -A blanket? 596 00:48:44,189 --> 00:48:47,658 Yeah. Yeah. Come on. Come on, come on, will you? 597 00:48:47,725 --> 00:48:49,827 That's it. Now you and Max trap it. 598 00:48:49,894 --> 00:48:51,429 Come on, will you? I want it alive. 599 00:48:51,496 --> 00:48:53,464 With my blanket? You crazy? It's the only one I got. 600 00:48:53,531 --> 00:48:55,633 I'll get you another one. Just catch it. 601 00:48:56,934 --> 00:48:58,569 Come on, give me the other end. 602 00:49:00,271 --> 00:49:03,041 All right, let--let's-- let's throw it down and jump, okay? 603 00:49:03,108 --> 00:49:04,842 -Right. -Come on. Now. 604 00:49:04,909 --> 00:49:06,511 I got him! I got him! 605 00:49:07,612 --> 00:49:10,615 Hey, I got it! 606 00:49:10,681 --> 00:49:13,684 All right, knock it off! Now, quiet. 607 00:49:13,751 --> 00:49:15,920 Max, you take it. 608 00:49:15,987 --> 00:49:17,188 I don't want to take it. He can take it-- It's his blanket, he can take it. 609 00:49:17,255 --> 00:49:18,489 Max, you take it. 610 00:49:18,556 --> 00:49:21,492 Now Tex, you go put on the java while I work this out. 611 00:49:27,232 --> 00:49:30,401 All right, gentleman, gather around and hear the words of the King. 612 00:49:30,468 --> 00:49:32,637 And the whole court strained in obedience. 613 00:49:35,906 --> 00:49:37,508 Come on, come on, come on. 614 00:49:39,277 --> 00:49:42,347 All right, so we got ourselves a real live rat, right? 615 00:49:42,413 --> 00:49:43,548 Yeah, so? 616 00:49:43,614 --> 00:49:46,351 So? So use your imagination. 617 00:49:46,417 --> 00:49:49,354 What don't we have a lot of in Changi. 618 00:49:49,420 --> 00:49:51,022 Yeah, besides that. 619 00:49:52,457 --> 00:49:54,092 Come on. Food. Right? 620 00:49:54,159 --> 00:49:56,294 Yeah. Well, what's that got to do with rats? 621 00:49:56,361 --> 00:50:02,233 God. You're not thinking what I think you're thinking are you? 622 00:50:02,300 --> 00:50:04,169 You got it. 623 00:50:04,235 --> 00:50:05,970 Only we're not going to eat it. 624 00:50:06,037 --> 00:50:07,905 Eat it? Eat what? 625 00:50:07,972 --> 00:50:10,241 -What's he talking about? -Rat meat. 626 00:50:10,308 --> 00:50:11,842 Oh, uh, you're out of your mind. 627 00:50:11,909 --> 00:50:13,944 Do you think anybody's would buy rat meat? 628 00:50:14,011 --> 00:50:16,147 Will you let me finish? 629 00:50:16,214 --> 00:50:18,916 Of course nobody's going to buy it if they know it's rat, but supposing they don't? 630 00:50:18,983 --> 00:50:22,120 Suppose we say it's, I don't know, suppose we say it's rabbit. 631 00:50:22,187 --> 00:50:25,090 But--uh--uh, there-- There are no rabbits in Malaysia. 632 00:50:25,156 --> 00:50:27,058 Okay, then we'll think of something else. 633 00:50:27,125 --> 00:50:29,327 What are you all knocking it for? 634 00:50:29,394 --> 00:50:31,596 Do you think we can get away with squirrel? 635 00:50:31,662 --> 00:50:34,532 That's it, squirrel. Good. 636 00:50:34,599 --> 00:50:37,302 Still not a lip-smacker, is it? 637 00:50:37,368 --> 00:50:40,571 Wait a sec. Wait a sec. I know. I know. 638 00:50:40,638 --> 00:50:43,074 -Deer. -Deer? 639 00:50:43,141 --> 00:50:45,310 Man, what kind of big game you got back home? 640 00:50:45,376 --> 00:50:48,379 No, not the usual kind of deer. I mean Rusa Tikas. 641 00:50:48,446 --> 00:50:50,548 They're--they're about-- well, they're tiny-- 642 00:50:50,615 --> 00:50:52,683 they're--they're about eight inches high. 643 00:50:52,750 --> 00:50:55,820 The natives consider them to be a great delicacy. 644 00:50:55,886 --> 00:50:58,623 Rusa Tikas translated means "mouse deer." 645 00:51:01,359 --> 00:51:02,593 That's it then. 646 00:51:02,660 --> 00:51:04,195 We're in the Rusa Tikas business. 647 00:51:06,131 --> 00:51:10,301 Now first thing we got to find out is whether it's male or female. 648 00:51:10,368 --> 00:51:12,069 Then we get the opposite one, boy meets girl, 649 00:51:12,137 --> 00:51:14,839 and we're on our way to our first million. 650 00:51:14,905 --> 00:51:16,374 Now, how we going to sex it? 651 00:51:16,441 --> 00:51:18,109 Hey, I read somewhere in the Readers Digest, 652 00:51:18,176 --> 00:51:19,944 that the Japs are big sexers. 653 00:51:20,010 --> 00:51:22,247 Oh, that's with eggs, dummy. 654 00:51:22,313 --> 00:51:24,382 Leave it to me. I'll tell you. 655 00:51:24,449 --> 00:51:26,517 Okay. You got the job. 656 00:51:26,584 --> 00:51:28,253 Now, we got two things to do immediately. 657 00:51:28,319 --> 00:51:31,322 Liberate another rat, whichever sex he or she isn't, 658 00:51:31,389 --> 00:51:33,424 and then we got to find out about their habits. 659 00:51:33,491 --> 00:51:35,560 Mmm, well, Vexley's your man for that. 660 00:51:35,626 --> 00:51:37,695 Vexley? Who's Vexley? 661 00:51:39,530 --> 00:51:42,367 Join my class? 662 00:51:42,433 --> 00:51:44,502 You really want to join my class? 663 00:51:44,569 --> 00:51:46,404 If it wouldn't be too much trouble, sir. 664 00:51:46,471 --> 00:51:48,939 Oh, no. Delighted, old chap. 665 00:51:50,007 --> 00:51:52,076 Delighted. 666 00:51:52,143 --> 00:51:54,812 -Squadron Leader Vexley. -Very pleased to meet you, sir. 667 00:51:54,879 --> 00:51:56,781 Hello, Peter. 668 00:51:56,847 --> 00:51:58,416 All right, then... 669 00:51:58,483 --> 00:52:00,551 Comfortable? Good. 670 00:52:00,618 --> 00:52:02,753 Well, now, uh, today... 671 00:52:02,820 --> 00:52:07,692 Today I was going to talk about the largest of mammals, 672 00:52:07,758 --> 00:52:09,494 whales. 673 00:52:09,560 --> 00:52:12,129 Do you know anything about whales? 674 00:52:12,197 --> 00:52:13,231 Ah! 675 00:52:13,298 --> 00:52:14,599 Oh. 676 00:52:14,665 --> 00:52:15,966 Oh. 677 00:52:16,967 --> 00:52:19,737 Whales are without doubt 678 00:52:19,804 --> 00:52:25,109 the highest form to which nature has aspired. 679 00:52:25,176 --> 00:52:28,846 Now, you take the sulfur-bottomed whale, 680 00:52:28,913 --> 00:52:32,116 the most powerful animal in existence. 681 00:52:32,183 --> 00:52:35,986 Now, you take its mating habits, 682 00:52:36,053 --> 00:52:38,889 its mating is marvelous, 683 00:52:38,956 --> 00:52:41,192 there's no other word for it. 684 00:52:41,259 --> 00:52:46,030 The male starts his, uh, titillation 685 00:52:46,096 --> 00:52:48,999 by blowing glorious clouds of spray. 686 00:52:49,066 --> 00:52:52,703 He then pounds the water with his tail near to the female, 687 00:52:52,770 --> 00:52:56,241 who waits with, uh, patient lust 688 00:52:56,307 --> 00:52:58,509 on the, uh, ocean's surface. 689 00:52:58,576 --> 00:53:02,747 He then dives deep and soars up out of the water, 690 00:53:02,813 --> 00:53:05,983 huge, vast, enormous, 691 00:53:06,050 --> 00:53:08,018 and crashes back with thundering flukes, 692 00:53:08,085 --> 00:53:10,888 churning the water into spray, pounding at the water. 693 00:53:10,955 --> 00:53:12,957 You have a question, Corporal? 694 00:53:13,023 --> 00:53:16,694 -Yes sir, what about rats, sir? -I beg your pardon? 695 00:53:16,761 --> 00:53:19,096 Well, this is all very interesting about the whales, sir, 696 00:53:19,163 --> 00:53:20,365 but what about rats? 697 00:53:20,431 --> 00:53:22,199 What about rats? 698 00:53:22,267 --> 00:53:24,335 Well, I was wondering if you knew anything about them, sir. 699 00:53:24,402 --> 00:53:26,637 Rodents are entirely different. 700 00:53:26,704 --> 00:53:28,005 Now, to return-- 701 00:53:28,072 --> 00:53:29,206 What do you mean different, sir? 702 00:53:29,274 --> 00:53:31,376 -What? -Well, how are they different? 703 00:53:31,442 --> 00:53:34,044 I shall be dealing with rodents in the next series. 704 00:53:34,111 --> 00:53:35,780 Disgusting creatures. 705 00:53:35,846 --> 00:53:37,181 There's nothing about them to like. Nothing. 706 00:53:37,248 --> 00:53:38,516 Why are they disgusting, sir? 707 00:53:38,583 --> 00:53:40,050 I mean, do they have bad habits? 708 00:53:40,117 --> 00:53:42,219 Everything about them is-- Ah! 709 00:53:42,287 --> 00:53:43,321 Cigarette, sir? 710 00:53:43,388 --> 00:53:44,522 Oh! 711 00:53:45,956 --> 00:53:49,093 Why, thank you, Corporal. 712 00:53:50,561 --> 00:53:52,497 -Take a couple, sir. -Mmm? 713 00:53:52,563 --> 00:53:55,666 I'm sure you'll need them, if you're going to go into rats in detail. 714 00:53:57,034 --> 00:53:59,637 Well, right, now... 715 00:53:59,704 --> 00:54:01,572 So, gentlemen, 716 00:54:01,639 --> 00:54:04,609 the female can have up to 12 litters a year 717 00:54:04,675 --> 00:54:07,278 and anything up to 14 per litter. 718 00:54:07,345 --> 00:54:11,549 The young being born blind and helpless 22 days-- 719 00:54:11,616 --> 00:54:15,786 22 days, gentlemen, after...contact. 720 00:54:15,853 --> 00:54:18,623 Now, the young, they open their eyes in two weeks 721 00:54:18,689 --> 00:54:20,591 and they become sexually active in two months. 722 00:54:20,658 --> 00:54:21,926 Holy cow. 723 00:54:21,992 --> 00:54:23,160 You know what that means, don't you? 724 00:54:23,227 --> 00:54:24,395 That means that in six months, 725 00:54:24,462 --> 00:54:27,332 we're going to be knee-deep in tikas. 726 00:54:27,398 --> 00:54:29,367 Holy cow. 727 00:54:29,434 --> 00:54:32,036 Yes. On the other hand, they do have some rather nasty habits. 728 00:54:32,102 --> 00:54:34,405 You see, number one, they're cannibals, and number two, 729 00:54:34,472 --> 00:54:36,774 they'll fight amongst each other if left to their own devices. 730 00:54:36,841 --> 00:54:39,644 But on the credit side, they'll eat anything. 731 00:54:39,710 --> 00:54:42,313 I repeat, anything, dead or alive. 732 00:54:42,380 --> 00:54:45,115 Which means, we got no logistics problem. 733 00:54:48,753 --> 00:54:50,254 I got another one. 734 00:54:50,321 --> 00:54:52,457 While you jokers are talking, I'm out doing. 735 00:54:52,523 --> 00:54:53,858 It's the right mate, too. 736 00:54:53,924 --> 00:54:55,993 -How do you know? -I looked. 737 00:54:56,060 --> 00:54:57,695 Well, what are we waiting for. 738 00:54:57,762 --> 00:54:59,830 Tex, Dino, keep look-out. 739 00:55:23,320 --> 00:55:26,290 Hey. Looks like Vexley knows what he's talking about. 740 00:55:26,357 --> 00:55:27,892 [RATS SQUEAKING] 741 00:55:27,958 --> 00:55:31,028 Start counting the days, gentlemen. 742 00:55:37,001 --> 00:55:38,869 Swing! 743 00:55:38,936 --> 00:55:40,204 MAN 1: Hey, good throw. 744 00:55:40,270 --> 00:55:41,606 MAN 2: Throw it again. 745 00:55:46,110 --> 00:55:50,481 MARLOWE: He looks different. Don't you think he looks different somehow? 746 00:55:50,548 --> 00:55:52,249 KING: Yeah. He looks like a married man. 747 00:55:54,118 --> 00:55:55,586 All clear? 748 00:55:57,021 --> 00:55:59,590 Come on, we got things to do. 749 00:55:59,657 --> 00:56:01,392 You want to do something for me tonight? 750 00:56:01,459 --> 00:56:03,628 Do a little interpreting? 751 00:56:03,694 --> 00:56:06,096 Yeah. Yeah, all right. 752 00:56:26,917 --> 00:56:28,653 What have you got in there, Marlowe? 753 00:56:30,655 --> 00:56:31,756 Food. 754 00:56:31,822 --> 00:56:33,558 Could I see it, please? 755 00:56:35,292 --> 00:56:37,161 Stop picking on me, Grey. 756 00:56:38,896 --> 00:56:40,264 Where'd you get it? 757 00:56:40,330 --> 00:56:41,999 I was given it. 758 00:56:42,066 --> 00:56:43,601 We can guess who by, can't we? 759 00:56:43,668 --> 00:56:46,236 -Where are you taking it? -To the hospital. 760 00:56:46,303 --> 00:56:48,439 -Who for? -Mac. 761 00:56:48,506 --> 00:56:50,140 Any more questions? 762 00:56:50,207 --> 00:56:51,275 No. 763 00:56:51,341 --> 00:56:53,243 Not for the time being. 764 00:56:53,310 --> 00:56:56,514 But don't forget, you and your crook friend are on my list. 765 00:56:56,581 --> 00:56:58,716 I haven't forgotten about the Ronson. 766 00:56:58,783 --> 00:57:00,785 I don't know what you're talking about. 767 00:57:00,851 --> 00:57:01,986 I haven't broken any orders. 768 00:57:02,052 --> 00:57:03,721 You will, Marlowe, you will. 769 00:57:03,788 --> 00:57:06,691 If you sell your soul, you've got to pay sometime. 770 00:57:06,757 --> 00:57:10,160 Don't give me all that sally-army stuff. 771 00:57:10,227 --> 00:57:12,597 I judge a man by the company he keeps. 772 00:57:12,663 --> 00:57:15,600 Your friend's a crook, a liar, and a thief. 773 00:57:16,734 --> 00:57:18,803 You're right about one thing, Grey. 774 00:57:18,869 --> 00:57:21,105 He is my friend. 775 00:57:21,171 --> 00:57:24,441 But he's not a crook, and he's not a thief. 776 00:57:24,509 --> 00:57:26,644 But he's a liar. 777 00:57:26,711 --> 00:57:28,846 We're all liars, Grey. 778 00:57:28,913 --> 00:57:30,781 You denied the radio. 779 00:57:30,848 --> 00:57:32,683 You got to be a liar to stay alive. 780 00:57:33,584 --> 00:57:35,520 Do a lot of things to stay alive. 781 00:57:35,586 --> 00:57:38,022 Like kissing a corporal's ass to get food? 782 00:57:40,057 --> 00:57:43,093 I said it first, Grey. 783 00:57:43,160 --> 00:57:47,264 You won't believe me, but I said it before you. 784 00:57:59,844 --> 00:58:01,912 IN MALAY: Hast thou something else? 785 00:58:01,979 --> 00:58:07,217 I regret that Omegas are not bringing much in Singapore these days. 786 00:58:07,284 --> 00:58:09,920 He's not interested. He says the market's very poor. 787 00:58:09,987 --> 00:58:12,222 Yeah, that's why he's here risking his neck. 788 00:58:12,289 --> 00:58:15,092 Tell him 3,000. Tell him I'm sorry it's overpriced. 789 00:58:17,662 --> 00:58:21,832 IN MALAY: My friend regrets the watch is overpriced, 790 00:58:21,899 --> 00:58:24,869 but is forced to ask $3,000. 791 00:58:26,170 --> 00:58:28,539 IN MALAY: Truly, it is overpriced. 792 00:58:28,606 --> 00:58:30,474 The owner has sickness in his head, 793 00:58:30,541 --> 00:58:34,612 yet because we have done business in the past, 794 00:58:34,679 --> 00:58:36,947 I will offer 600. 795 00:58:38,849 --> 00:58:40,250 He offers 600. 796 00:58:40,317 --> 00:58:42,052 Tell him to work it. 797 00:58:42,119 --> 00:58:43,821 No, no. That-- that's a joke. 798 00:58:43,888 --> 00:58:45,990 No, you're doing very well. 799 00:58:46,056 --> 00:58:48,859 Tell him I can't insult the owner with such an offer. 800 00:58:52,229 --> 00:58:55,766 IN MALAY: My friend regrets he cannot entertain such an offer. 801 00:59:03,507 --> 00:59:05,743 IN MALAY: Perhaps I should increase my offer to 1,000. 802 00:59:05,810 --> 00:59:07,578 How'd we do? 803 00:59:07,645 --> 00:59:09,780 Well, he's gone to 1,000. 804 00:59:09,847 --> 00:59:11,816 I'd need more than that to live with the smell. 805 00:59:11,882 --> 00:59:13,317 Ha-ha. 806 00:59:13,383 --> 00:59:15,586 Tell him I sold one just like it a week ago 807 00:59:15,653 --> 00:59:18,522 to one of his buddies for three grand. 808 00:59:18,589 --> 00:59:21,826 Tell him it's only because I like his smiling face, etcetera, 809 00:59:21,892 --> 00:59:23,694 you know, the usual horse manure. 810 00:59:23,761 --> 00:59:26,296 Work him up a few hundred at a time. 811 00:59:26,363 --> 00:59:28,565 I got to go consult with the owner. 812 00:59:31,736 --> 00:59:33,370 Uh... 813 00:59:33,437 --> 00:59:35,873 Er... 814 00:59:35,940 --> 00:59:37,642 [SPEAKS MALAY] 815 00:59:47,652 --> 00:59:48,953 400! 816 00:59:49,019 --> 00:59:51,355 Why, everybody knows an Omega is worth at least 2,000. 817 00:59:51,421 --> 00:59:53,057 -At least. -I agree, sir, 818 00:59:53,123 --> 00:59:54,825 but, you know, beggars can't be choosers, sir. 819 00:59:54,892 --> 00:59:57,061 Uh, I did my best, sir. I really put it to him. 820 00:59:57,127 --> 00:59:59,263 I'm sure you did. I'm sure you did, Corporal. 821 00:59:59,329 --> 01:00:01,098 Not your fault, don't think that. 822 01:00:01,165 --> 01:00:02,733 But-- 823 01:00:02,800 --> 01:00:05,569 But what am I to do? 824 01:00:05,636 --> 01:00:07,037 Could you have one more try? 825 01:00:07,104 --> 01:00:09,039 Please! See what you can do. 826 01:00:09,106 --> 01:00:11,475 Please. I have great faith in you. 827 01:00:11,541 --> 01:00:13,410 I couldn't take less than 1,200. 828 01:00:13,477 --> 01:00:14,779 Of course-- 829 01:00:14,845 --> 01:00:17,782 Well, I don't think I can do much, sir, but... 830 01:00:17,848 --> 01:00:19,817 okay, I'll give it another try. 831 01:00:26,891 --> 01:00:28,926 2600 dollars? 832 01:00:28,993 --> 01:00:30,227 2600. 833 01:00:30,294 --> 01:00:32,863 And, uh, watch it, because he spits when he's doing 834 01:00:32,930 --> 01:00:34,999 the "I'm being robbed" speech. 835 01:00:41,772 --> 01:00:44,474 IN MALAY: The miserable owner 836 01:00:44,541 --> 01:00:47,444 has the affrontery to ask $2,600. 837 01:00:48,445 --> 01:00:50,748 IN MALAY: $2,600. 838 01:00:50,815 --> 01:00:52,416 [SPITS] 839 01:00:52,482 --> 01:00:55,720 Poor man's Bela Lugosi. He'll come back. 840 01:01:01,358 --> 01:01:03,694 [SPEAKS MALAY] 841 01:01:03,761 --> 01:01:05,395 -He's gone to 2,100. -Yeah, yeah. 842 01:01:05,462 --> 01:01:07,331 That's what he always intended to pay. 843 01:01:07,397 --> 01:01:09,133 Tell him 2,600 or nothing. 844 01:01:11,501 --> 01:01:15,205 [SPEAKS MALAY] 845 01:01:15,272 --> 01:01:18,142 2,200 and that's his final offer. 846 01:01:19,777 --> 01:01:22,579 Yeah, it probably is, too. 847 01:01:22,646 --> 01:01:24,581 All right, tell him I accept. 848 01:01:24,648 --> 01:01:26,583 Tell him he's too tough for me. 849 01:01:26,650 --> 01:01:28,385 Tell him I'll have to give out my commission 850 01:01:28,452 --> 01:01:30,087 to make up the difference. 851 01:01:33,190 --> 01:01:35,225 [SPEAKS MALAY] 852 01:01:45,970 --> 01:01:48,105 -Only 900? -Afraid so, sir, 853 01:01:48,172 --> 01:01:49,539 and I had to sweat blood to get that. 854 01:01:49,606 --> 01:01:51,408 900, less commission. 855 01:01:51,475 --> 01:01:53,043 Terribly disappointed, Corporal. 856 01:01:53,110 --> 01:01:55,079 It's the last thing I owned. 857 01:01:55,145 --> 01:01:57,581 Well, things are getting tougher all the time. Good night, sir. 858 01:02:09,059 --> 01:02:10,727 Well, I didn't bring you much luck, did I? 859 01:02:10,795 --> 01:02:12,229 Here. You owe me two bucks. 860 01:02:12,296 --> 01:02:13,597 Two what? What's that for? 861 01:02:13,663 --> 01:02:15,499 -It's your commission. -For what? 862 01:02:15,565 --> 01:02:18,002 You don't think I'd put you to work for nothing, do you? 863 01:02:18,068 --> 01:02:19,804 But I'm not entitled to anything for interpreting. 864 01:02:19,870 --> 01:02:21,638 I told you I was happy to do it. 865 01:02:21,705 --> 01:02:23,874 Listen, take it. 108 bucks? 10%. 866 01:02:23,941 --> 01:02:26,676 It's yours. You earned it. 867 01:02:26,743 --> 01:02:30,080 Look, how in the hell can I earn $108 868 01:02:30,147 --> 01:02:31,615 out of a total of 2200 869 01:02:31,681 --> 01:02:33,383 and there was no profit. 870 01:02:34,985 --> 01:02:36,386 I'm not taking it. 871 01:02:38,555 --> 01:02:42,893 Boy, I don't know how you survived in this world up to now. 872 01:02:42,960 --> 01:02:45,896 Look, let's go through the facts of life. 873 01:02:45,963 --> 01:02:48,465 Now, your gallant Major Prouty is selling me a phony. 874 01:02:48,532 --> 01:02:51,168 So he deserves whatever he gets. 875 01:02:51,235 --> 01:02:53,670 You think he gives a damn about me if the watch backfires? 876 01:02:53,737 --> 01:02:56,073 Maybe he stole it. Who knows. 877 01:02:56,140 --> 01:02:59,343 Anyway, he asked me 1200. 878 01:02:59,409 --> 01:03:02,579 Now, I asked Torusumi 26, and he settles for 22, 879 01:03:02,646 --> 01:03:05,615 because he knows he can get rid of it for 35. 880 01:03:05,682 --> 01:03:08,986 I give Prouty 900, less 10%, 881 01:03:09,053 --> 01:03:13,190 and he goes home thinking that's he's taken me, so everybody's happy. 882 01:03:13,257 --> 01:03:18,128 Now, as to overheads, I had to pay $100 to get the watch fixed. 883 01:03:18,195 --> 01:03:21,631 You know, so it shouldn't fall apart in his hands. 884 01:03:21,698 --> 01:03:25,870 Another 120 for various safety measures. That makes 1120. 885 01:03:25,936 --> 01:03:30,474 Now, 1120 from 2200 is 1080 bucks, even. 886 01:03:30,540 --> 01:03:32,176 10% of that is a 108. 887 01:03:32,242 --> 01:03:34,611 I gave you 110, so you owe me two bucks. 888 01:03:34,678 --> 01:03:36,180 Okay? 889 01:03:37,982 --> 01:03:39,683 Listen, Pete, you worked for it. 890 01:03:39,749 --> 01:03:43,320 It's yours-- nobody is giving you anything for nothing. 891 01:03:46,556 --> 01:03:48,025 No. 892 01:03:49,259 --> 01:03:52,162 Well, cheer up, old boy. 893 01:03:52,229 --> 01:03:55,332 Listen, on your way home, you'll see Brant, 894 01:03:55,399 --> 01:03:57,334 give him his wages, will you? 895 01:03:58,969 --> 01:04:00,104 Brant? 896 01:04:01,538 --> 01:04:02,873 You mean Colonel Brant? 897 01:04:02,940 --> 01:04:04,341 Yeah, Colonel Brant. 898 01:04:04,408 --> 01:04:07,177 Give him his wages, he'll take it. 899 01:04:07,244 --> 01:04:10,047 Well, trust me. Goodnight. 900 01:04:13,150 --> 01:04:14,784 Goodnight. 901 01:04:25,695 --> 01:04:27,231 MAN: Murder! 902 01:04:29,766 --> 01:04:31,135 Murder. 903 01:04:31,201 --> 01:04:33,503 I want the charge of murder sworn out. 904 01:04:33,570 --> 01:04:36,806 I demand a court martial for murder. 905 01:04:38,808 --> 01:04:41,711 Look! Look! Look! 906 01:04:43,547 --> 01:04:46,116 That beast killed one of my children. 907 01:04:46,183 --> 01:04:48,218 I want a charge of murder sworn out. 908 01:04:48,285 --> 01:04:50,320 Well, what beast? What are you talking about? 909 01:04:50,387 --> 01:04:51,655 That beast, that murderer. 910 01:04:51,721 --> 01:04:53,123 He's mad. It was an accident. 911 01:04:53,190 --> 01:04:54,858 The dog got off the leash, that's all. 912 01:04:54,925 --> 01:04:56,326 It was an accident. 913 01:04:56,393 --> 01:04:58,562 I keep telling him, it was just an accident. 914 01:04:58,628 --> 01:05:00,697 That bloody beast killed my child and ate it. 915 01:05:00,764 --> 01:05:02,766 Colonel, it's-- it's a hen, not a child. 916 01:05:02,832 --> 01:05:04,801 My hens are children, you idiot. 917 01:05:04,868 --> 01:05:07,637 I'll kill him and his bloody beast. 918 01:05:09,739 --> 01:05:11,008 I've said I'm sorry. 919 01:05:11,075 --> 01:05:13,010 If I had the money, I'd buy you 10, 20 hens, 920 01:05:13,077 --> 01:05:14,178 but I can't. 921 01:05:14,244 --> 01:05:15,612 For the love of God, do something! 922 01:05:15,679 --> 01:05:17,547 What the hell can I do, except report it? 923 01:05:17,614 --> 01:05:19,283 You'll have to get rid of this dog. 924 01:05:19,349 --> 01:05:20,450 What do you mean? 925 01:05:20,517 --> 01:05:21,952 What do you think I mean? 926 01:05:22,019 --> 01:05:23,820 What I said, get rid of it, kill it! 927 01:05:23,887 --> 01:05:25,155 You can't order me to do that. 928 01:05:25,222 --> 01:05:26,590 Like hell I can't. You know the rules. 929 01:05:26,656 --> 01:05:28,258 You've been told to keep out of this area. 930 01:05:28,325 --> 01:05:29,994 It killed the hen. You've admitted that. 931 01:05:30,060 --> 01:05:31,295 I'm going to kill it. 932 01:05:31,361 --> 01:05:33,430 The dog's mine to kill, an eye for an eye. 933 01:05:33,497 --> 01:05:35,832 Colonel Foster, I have ordered Captain Hawkins 934 01:05:35,899 --> 01:05:37,001 to destroy his dog. 935 01:05:37,067 --> 01:05:39,303 It's mine. I'm going to kill it-- 936 01:05:39,369 --> 01:05:41,005 just like it killed my baby. 937 01:05:41,071 --> 01:05:43,273 Colonel Foster, please, accept my apologies. 938 01:05:43,340 --> 01:05:45,009 I'll do anything, anything you want, 939 01:05:45,075 --> 01:05:46,743 but please, let me keep my dog. 940 01:05:46,810 --> 01:05:49,779 If you don't get away, Colonel, I'll put you under arrest. 941 01:05:51,048 --> 01:05:53,650 I'll get even with you. Murderer. 942 01:05:53,717 --> 01:05:55,685 I'll get even with you. I'll get even with you. 943 01:05:55,752 --> 01:05:57,554 I'll get even with you. 944 01:06:00,224 --> 01:06:02,326 My baby. 945 01:06:02,392 --> 01:06:04,361 [SOBBING] 946 01:06:06,330 --> 01:06:08,465 My baby. 947 01:06:08,532 --> 01:06:11,501 Grey, please take back that order, please. 948 01:06:11,568 --> 01:06:13,303 It's-- it's such a small thing to ask. 949 01:06:13,370 --> 01:06:15,072 I'll--I'll do anything, anything at all. 950 01:06:15,139 --> 01:06:16,906 But I can't. You know I can't. 951 01:06:16,973 --> 01:06:18,508 I'm sorry, but there's nothing I can do. 952 01:06:18,575 --> 01:06:20,210 You'll have to kill your dog. 953 01:06:20,277 --> 01:06:23,013 I don't care how you do it, but do it quickly. 954 01:06:40,864 --> 01:06:42,999 Help! Help us. 955 01:06:44,000 --> 01:06:48,138 Somebody, please, help us. 956 01:06:50,707 --> 01:06:53,143 Somebody, help us. 957 01:06:54,511 --> 01:06:56,580 Please. 958 01:06:56,646 --> 01:06:58,448 Somebody... 959 01:07:17,867 --> 01:07:19,803 You're sure about this, are you? 960 01:07:19,869 --> 01:07:23,340 And that was the whole message, just come here, 54? 961 01:07:37,721 --> 01:07:40,724 Come on in. 962 01:07:40,790 --> 01:07:44,228 It's my birthday. I thought I'd invite you all for dinner. 963 01:07:53,203 --> 01:07:55,004 It's real, is it? 964 01:07:55,071 --> 01:07:56,740 Is it real? 965 01:07:56,806 --> 01:07:58,675 Is it real pig? 966 01:07:58,742 --> 01:08:01,745 You fantastic sod. You're just the bloody end. 967 01:08:01,811 --> 01:08:04,514 -Where did you get it? -A long story. 968 01:08:04,581 --> 01:08:07,584 You didn't invent the wheel, by any chance? 969 01:08:07,651 --> 01:08:09,953 [CHEERING] 970 01:08:10,019 --> 01:08:14,291 [SINGING "RING AROUND THE ROSY"] 971 01:08:27,036 --> 01:08:30,207 -[KNOCKING] -Shh! Shh! 972 01:08:30,274 --> 01:08:32,209 What's all the big noise about? 973 01:08:32,276 --> 01:08:33,543 Griffith, is that you? 974 01:08:33,610 --> 01:08:35,845 Yeah. You want to get us jailed or something? 975 01:08:35,912 --> 01:08:37,547 No, sorry. Sorry. 976 01:08:37,614 --> 01:08:39,516 Keep the noise down, you stupid git! 977 01:08:39,583 --> 01:08:42,152 -Who was it? -That's Griffiths. He owns this cell. 978 01:08:42,219 --> 01:08:43,920 I hired it from him at three bucks an hour. 979 01:08:43,987 --> 01:08:45,555 You don't get nothing for nothing. 980 01:08:45,622 --> 01:08:46,790 You hired the cell? 981 01:08:46,856 --> 01:08:48,592 Well, this Griffiths is a smart cookie. 982 01:08:48,658 --> 01:08:50,960 Thousands of guys here, right? No peace and quiet. 983 01:08:51,027 --> 01:08:53,197 So, this, uh, Griffiths, he hires it out 984 01:08:53,263 --> 01:08:54,764 for anybody wants to do a "Garbo". 985 01:08:54,831 --> 01:08:56,833 I bet this wasn't his original idea. 986 01:08:56,900 --> 01:08:59,903 There's just no pulling the wool over your eyes, is there, Major? 987 01:08:59,969 --> 01:09:01,971 How much you make on it, Corporal? 988 01:09:02,038 --> 01:09:04,140 Just an honest 10%. 989 01:09:25,262 --> 01:09:27,297 Check the door seals, Tex. 990 01:09:27,364 --> 01:09:29,833 This smell gets out, we can get torn apart. 991 01:09:55,425 --> 01:09:57,894 I think just a little more salt. 992 01:10:02,266 --> 01:10:05,101 What do you think, sir? 993 01:10:09,205 --> 01:10:10,640 I wouldn't know. 994 01:10:10,707 --> 01:10:13,243 I'm drooling so much I lost my sense of taste. 995 01:10:14,811 --> 01:10:16,012 Pete? 996 01:10:24,921 --> 01:10:27,524 Well, just a dash. Just a dash. 997 01:10:27,591 --> 01:10:29,626 May I? May I? 998 01:10:32,462 --> 01:10:34,130 Maybe you're right. 999 01:10:35,131 --> 01:10:37,534 Only--only a touch, mind. 1000 01:10:39,669 --> 01:10:41,905 Yes, well, thanks for licking the spoon. 1001 01:10:44,508 --> 01:10:47,110 Now, come on, you've got to tell us, where did you get it? 1002 01:10:48,044 --> 01:10:49,846 It's, uh... 1003 01:10:49,913 --> 01:10:51,681 it's Hawkins' dog. 1004 01:10:59,423 --> 01:11:01,491 -Mother of God! Hawkins' dog! -You said pig. 1005 01:11:01,558 --> 01:11:03,927 -Now, don't kid us, will you? -No, but you said pig. 1006 01:11:05,161 --> 01:11:07,464 No, you said pig. I didn't say anything. 1007 01:11:08,598 --> 01:11:10,967 Goodnight! 1008 01:11:11,034 --> 01:11:13,637 Oh God, I don't know what I'm going to do. 1009 01:11:13,703 --> 01:11:15,972 Oh, come on, what's the difference? 1010 01:11:16,039 --> 01:11:17,974 Dog, pig, what's the big difference? Meat's meat. 1011 01:11:19,376 --> 01:11:20,977 He's quite right. Yes, he's quite right. 1012 01:11:21,044 --> 01:11:22,879 Now there's nothing wrong with eating dog. 1013 01:11:22,946 --> 01:11:24,247 The Chinese eat them all the time. 1014 01:11:24,314 --> 01:11:25,649 Yeah, but we're not Chinese. 1015 01:11:25,715 --> 01:11:27,083 No, but you're hungry, aren't you? 1016 01:11:27,150 --> 01:11:28,352 That's not the point. 1017 01:11:28,418 --> 01:11:30,620 This isn't just any dog, this is Hawkins' dog. 1018 01:11:30,687 --> 01:11:32,689 Now, wait a minute, just because you know it, 1019 01:11:32,756 --> 01:11:34,491 that's what makes the big difference? 1020 01:11:34,558 --> 01:11:37,461 Boy, that's really British hair-splitting. 1021 01:11:37,527 --> 01:11:39,295 Why don't you smell it? 1022 01:11:39,363 --> 01:11:42,799 We don't need to smell it-- it's the greatest thing since Bistro. 1023 01:11:42,866 --> 01:11:45,268 It isn't that, it's what Pete said. 1024 01:11:45,335 --> 01:11:48,805 It is, huh? Did you ever eat live lobster, 1025 01:11:48,872 --> 01:11:51,875 take a fish out of the water, put it straight in the pan? 1026 01:11:51,941 --> 01:11:54,711 Or what about them geese 1027 01:11:54,778 --> 01:11:56,112 they got back in Europe? 1028 01:11:56,179 --> 01:11:58,482 They nail their little feet down and then they-- 1029 01:11:58,548 --> 01:12:01,050 then they force corn down their gullets through a funnel until their livers burst. 1030 01:12:01,117 --> 01:12:04,053 So don't tell me about Hawkins' dog. 1031 01:12:04,120 --> 01:12:07,824 Now, you don't want to eat it, you just sit there and watch. It's a free prison. 1032 01:12:12,862 --> 01:12:15,765 I suppose there's nothing so shocking about it if you rationalize it. 1033 01:12:15,832 --> 01:12:18,502 I still say there's a difference. This is Hawkins' dog. 1034 01:12:18,568 --> 01:12:22,005 KING: Correction, it was Hawkins' dog. Now it's just meat. 1035 01:12:22,071 --> 01:12:24,240 You tasted it, didn't you? 1036 01:12:24,307 --> 01:12:26,242 Well, didn't you? 1037 01:12:26,309 --> 01:12:28,478 Tasted good, didn't it? 1038 01:12:28,545 --> 01:12:30,547 So, what are you pussyfooting about? 1039 01:12:30,614 --> 01:12:32,348 You've already eaten it. 1040 01:13:38,848 --> 01:13:40,817 Are we... 1041 01:13:40,884 --> 01:13:42,586 are we under starters orders? 1042 01:14:11,247 --> 01:14:12,549 Mm. 1043 01:14:18,822 --> 01:14:20,456 Mm! 1044 01:14:23,126 --> 01:14:25,795 Mm. 1045 01:14:43,647 --> 01:14:45,048 Oh, boy! 1046 01:15:00,697 --> 01:15:03,099 Mm-mm. 1047 01:15:11,207 --> 01:15:12,408 Oh, boy! 1048 01:15:17,881 --> 01:15:20,984 -Think fast. -Off you go, lads. 1049 01:15:21,050 --> 01:15:22,819 Well, that's it, then, for another day. 1050 01:15:22,886 --> 01:15:25,121 2163 officers and men. 1051 01:15:25,188 --> 01:15:29,225 541,000 pounds rice issued at four ounces per man. 1052 01:15:29,292 --> 01:15:30,960 Uh, one bag was short 10 pounds 1053 01:15:31,027 --> 01:15:34,263 with a balance of 20 and a quarter pounds. 1054 01:15:34,330 --> 01:15:35,899 [GROANS] 1055 01:15:35,965 --> 01:15:37,300 Dysentery? 1056 01:15:37,366 --> 01:15:38,635 Yes. 1057 01:15:38,702 --> 01:15:40,970 Got it back bad today, sir. 1058 01:15:42,238 --> 01:15:43,506 Thank you, sir. 1059 01:15:43,573 --> 01:15:45,208 See you next week. 1060 01:15:45,274 --> 01:15:47,644 Yes. Take care now. 1061 01:15:52,682 --> 01:15:56,319 Sorry, sir. Careless. 1062 01:16:06,029 --> 01:16:07,897 This weight's been tampered with. 1063 01:16:09,232 --> 01:16:11,034 What? 1064 01:16:11,100 --> 01:16:13,670 That's impossible. Let me see. 1065 01:16:16,840 --> 01:16:18,708 No, it's not been tampered with. 1066 01:16:18,775 --> 01:16:22,111 This is merely a corrective hole. 1067 01:16:22,178 --> 01:16:23,579 This particular weight was probably 1068 01:16:23,647 --> 01:16:26,282 a fraction heavier than it's supposed to be. 1069 01:16:26,349 --> 01:16:28,284 My God, you had me worried there for a moment. 1070 01:16:28,351 --> 01:16:29,819 They've all been tampered with! 1071 01:16:29,886 --> 01:16:31,187 Oh, nonsense. They're just corrective. 1072 01:16:31,254 --> 01:16:32,956 Don't give me that, Colonel. 1073 01:16:33,022 --> 01:16:35,659 I know enough about weights and measures to know holes aren't allowed. 1074 01:16:35,725 --> 01:16:37,126 There's no such thing as corrective holes. 1075 01:16:37,193 --> 01:16:39,562 If the weight's wrong, it's never issued. 1076 01:16:39,629 --> 01:16:40,964 Quartermaster, what do you know about this? 1077 01:16:41,030 --> 01:16:42,298 Why nothing, sir. 1078 01:16:42,365 --> 01:16:44,100 I don't believe you. 1079 01:16:44,167 --> 01:16:45,635 You can't accuse me, sir. 1080 01:16:45,702 --> 01:16:47,403 I--I don't know anything about it. 1081 01:16:47,470 --> 01:16:49,272 All right, we'll put it to the test, shall we? 1082 01:16:49,338 --> 01:16:51,007 I'm going to go outside, 1083 01:16:51,074 --> 01:16:52,408 and I'm going to show everybody this, 1084 01:16:52,475 --> 01:16:53,810 and we'll see what they do. 1085 01:16:53,877 --> 01:16:55,478 No! Wait a minute, sir. 1086 01:16:56,379 --> 01:16:57,480 You're right. 1087 01:16:57,546 --> 01:17:00,249 But it wasn't me, sir. 1088 01:17:00,316 --> 01:17:02,952 It was the Colonel. He caught me pinching a bit of rice, 1089 01:17:03,019 --> 01:17:04,320 and he said he'd turn me in if I-- 1090 01:17:04,387 --> 01:17:05,588 if I didn't help him. 1091 01:17:05,655 --> 01:17:07,056 Shut up, you fool! 1092 01:17:07,123 --> 01:17:09,225 Oh, you're not going to listen to that, I hope. 1093 01:17:09,292 --> 01:17:10,626 The fool's just trying to implicate me. 1094 01:17:10,694 --> 01:17:12,161 I had no idea this was going on. 1095 01:17:12,228 --> 01:17:14,630 But he's got the key, sir. 1096 01:17:14,698 --> 01:17:16,666 The key to the safe where the weights are kept. 1097 01:17:16,733 --> 01:17:18,501 It couldn't have been me, sir. You know that. 1098 01:17:18,567 --> 01:17:20,169 Shut up, Blakely! 1099 01:17:20,236 --> 01:17:22,271 Now, shut up, do you hear me? 1100 01:17:26,509 --> 01:17:28,712 How long have these weights been in use, Colonel? 1101 01:17:28,778 --> 01:17:30,479 A year, two years? 1102 01:17:30,546 --> 01:17:32,015 I have no idea, Lieutenant, 1103 01:17:32,081 --> 01:17:34,017 and if they have been fixed, it's nothing to do with me. 1104 01:17:34,083 --> 01:17:35,151 But you have the key, 1105 01:17:35,218 --> 01:17:36,853 and you keep them locked up, don't you? 1106 01:17:36,920 --> 01:17:38,287 Yes, but that doesn't mean that I-- 1107 01:17:38,354 --> 01:17:40,223 Have you ever looked at the bottom of them? 1108 01:17:40,289 --> 01:17:41,324 No, I haven't. 1109 01:17:41,390 --> 01:17:44,060 -Well, isn't that a bit odd? -No, it isn't, 1110 01:17:44,127 --> 01:17:46,329 and I won't be cross-questioned, Lieutenant. 1111 01:17:46,395 --> 01:17:48,331 Well, you'd better be telling the truth, Colonel. 1112 01:17:48,397 --> 01:17:49,933 Are you threatening me, Lieutenant? 1113 01:17:49,999 --> 01:17:51,634 Because if you are, I'll have you court-martialed. 1114 01:17:51,701 --> 01:17:53,636 I don't know about that, sir. I'm here legally, 1115 01:17:53,703 --> 01:17:56,039 and the weights have been tampered with, haven't they? 1116 01:17:56,105 --> 01:17:58,274 Haven't they? 1117 01:17:58,341 --> 01:18:00,143 I suppose so, yes, but-- 1118 01:18:00,209 --> 01:18:01,210 Right. 1119 01:18:01,277 --> 01:18:02,712 That doesn't mean that I had-- 1120 01:18:02,779 --> 01:18:04,981 It means either you or Blakely's responsible. 1121 01:18:05,048 --> 01:18:07,316 Or both of you. You're the only two allowed here. 1122 01:18:07,383 --> 01:18:09,118 It wasn't me, sir. I swear to God. 1123 01:18:09,185 --> 01:18:10,553 I only got one pound in 10. 1124 01:18:10,619 --> 01:18:11,687 Will you shut up! 1125 01:18:11,755 --> 01:18:13,456 Please, sir, don't say anything. 1126 01:18:13,522 --> 01:18:14,724 They'll tear us to pieces. 1127 01:18:14,791 --> 01:18:15,925 I hope they do, Blakely. 1128 01:18:15,992 --> 01:18:19,228 Now, listen, Grey, we can sort this out. 1129 01:18:19,295 --> 01:18:21,464 Maybe someone has meddled with them, 1130 01:18:21,530 --> 01:18:23,833 but the amount is insignificant. 1131 01:18:23,900 --> 01:18:26,002 Oh, Blakely, wait outside. 1132 01:18:26,069 --> 01:18:28,337 Stay where you are, Blakely. 1133 01:18:34,310 --> 01:18:37,713 There's no need for Blakely to go, is there, sir? 1134 01:18:37,781 --> 01:18:39,382 No. 1135 01:18:39,448 --> 01:18:41,250 Walls don't have ears. 1136 01:18:46,522 --> 01:18:48,157 You'll get a pound of rice a week. 1137 01:18:49,893 --> 01:18:51,627 Is that all? 1138 01:18:51,694 --> 01:18:53,562 Okay, two pounds. 1139 01:18:53,629 --> 01:18:55,698 And a half a pound of dried fish. 1140 01:18:56,665 --> 01:18:59,102 No sugar or eggs? 1141 01:18:59,168 --> 01:19:01,938 They both go to the hospital, you know that. 1142 01:19:08,244 --> 01:19:09,813 What do you say? 1143 01:19:18,121 --> 01:19:21,090 I'll tell you what I say, Colonel. 1144 01:19:21,157 --> 01:19:24,027 I'm going to go to Colonel Smedley-Taylor, 1145 01:19:24,093 --> 01:19:26,963 and I'm going to tell him what you've just said. 1146 01:19:27,030 --> 01:19:29,332 And I'm going to show him this... 1147 01:19:29,398 --> 01:19:31,600 and if there's a borehole party, 1148 01:19:31,667 --> 01:19:33,970 and I pray there will be, 1149 01:19:34,037 --> 01:19:36,105 I'm going to ask to lead it, 1150 01:19:36,172 --> 01:19:39,242 and I'm personally going to shove you down, 1151 01:19:39,308 --> 01:19:41,477 but not too fast, 1152 01:19:41,544 --> 01:19:43,412 because I want to hear you scream 1153 01:19:43,479 --> 01:19:46,715 for a long, long time before you die. 1154 01:19:58,594 --> 01:20:00,930 Oh, my God. 1155 01:20:04,367 --> 01:20:06,535 KING: So the way I figure it, you Australian thieves are the only thieves 1156 01:20:06,602 --> 01:20:09,505 who can supply in bulk. 1157 01:20:09,572 --> 01:20:11,274 So I'll tell you what I'm prepared to offer. 1158 01:20:11,340 --> 01:20:13,642 You supply all the cages we need and market the produce, 1159 01:20:13,709 --> 01:20:16,846 we'll cut you in for 50% of the action. You interested? 1160 01:20:16,913 --> 01:20:19,715 Yeah, sounds like a proposition. 1161 01:20:19,782 --> 01:20:23,186 Okay, so we've got ourselves a deal, right? 1162 01:20:23,252 --> 01:20:26,155 Nothing like dealing with your own kind, is there? 1163 01:20:34,263 --> 01:20:36,099 When are you going to start deliveries? 1164 01:20:36,165 --> 01:20:38,601 I've got to get my organization primed. 1165 01:20:38,667 --> 01:20:40,103 Let me see. 1166 01:20:41,670 --> 01:20:42,805 Kurt, what do you think? 1167 01:20:42,872 --> 01:20:44,340 Five weeks outside. 1168 01:20:44,407 --> 01:20:46,976 They should have some meat on them in a month. 1169 01:20:47,043 --> 01:20:48,477 Okay? 1170 01:20:48,544 --> 01:20:51,680 Now, we figured hind legs only. 10 a week. 1171 01:20:51,747 --> 01:20:53,883 You know, make it a real luxury trade. 1172 01:20:55,751 --> 01:20:57,420 Now, look, I got to mention this. 1173 01:20:57,486 --> 01:21:01,891 I'm not too keen on selling to any cobbers. You know, mates. 1174 01:21:01,958 --> 01:21:04,260 It just don't seem right, does it? 1175 01:21:04,327 --> 01:21:06,095 Hey, King, you know, he's got a point there. 1176 01:21:06,162 --> 01:21:08,664 MAN: Yeah, that's right. We can't sell to buddies. 1177 01:21:08,731 --> 01:21:11,667 Yeah, well, I figured that one too. 1178 01:21:11,734 --> 01:21:14,938 Gentlemen, our policy will be brass only. 1179 01:21:15,804 --> 01:21:18,741 -Brass only. -Majors and up. 1180 01:21:23,079 --> 01:21:26,649 Genius. I tell you, he's a genius. 1181 01:21:26,715 --> 01:21:30,086 Well, I've seen Lieutenant Colonel Jones, 1182 01:21:30,153 --> 01:21:33,156 Quartermaster Sergeant Blakely, 1183 01:21:33,222 --> 01:21:37,726 and relieved them of their duties as of today. 1184 01:21:40,296 --> 01:21:42,231 And now we'll forget the matter. 1185 01:21:42,298 --> 01:21:44,267 I say "we," 1186 01:21:44,333 --> 01:21:47,003 because you are to forget it with me. 1187 01:21:47,070 --> 01:21:48,871 In fact, I'll make it an order. 1188 01:21:48,938 --> 01:21:51,507 You're to forget it ever happened. 1189 01:21:51,574 --> 01:21:53,009 But we can't do that, sir. 1190 01:21:53,076 --> 01:21:56,145 We caught them red-handed stealing the camp food. 1191 01:21:56,212 --> 01:21:58,114 That's your food and mine. 1192 01:21:58,181 --> 01:21:59,582 They deserve to be topped. 1193 01:21:59,648 --> 01:22:01,450 Nevertheless, under the circumstances, 1194 01:22:01,517 --> 01:22:03,286 this is the decision I've made. 1195 01:22:03,352 --> 01:22:04,720 But what circumstances, sir? 1196 01:22:04,787 --> 01:22:06,222 You can't let them off scot-free. 1197 01:22:06,289 --> 01:22:07,456 You just bloody can't. 1198 01:22:07,523 --> 01:22:09,492 Don't tell me what I can or cannot do. 1199 01:22:09,558 --> 01:22:11,894 I'm sorry. I'm sorry, sir. 1200 01:22:13,129 --> 01:22:16,399 But, sir, those men are thieves. I caught them. 1201 01:22:16,465 --> 01:22:18,901 I repeat, the incident is closed. 1202 01:22:18,968 --> 01:22:21,537 By God, it's not closed! I won't let it be closed. 1203 01:22:21,604 --> 01:22:23,039 They've been eating 1204 01:22:23,106 --> 01:22:25,008 while we've been starving, and I insist that they be-- 1205 01:22:25,074 --> 01:22:27,143 You can't insist on anything, Lieutenant. 1206 01:22:40,289 --> 01:22:43,559 I intend sending the following to the Camp Commandant. 1207 01:22:46,195 --> 01:22:50,633 "I strongly commend "Lieutenant Robin Grey, Royal Tank Corps, 1208 01:22:50,699 --> 01:22:52,268 "for his work as Provost Marshall, 1209 01:22:52,335 --> 01:22:53,469 "Changi Prison. 1210 01:22:54,937 --> 01:22:56,672 "His consistent performance of duty 1211 01:22:56,739 --> 01:22:58,874 "in difficult surroundings, 1212 01:22:58,941 --> 01:23:01,077 "is, beyond question, of the highest order. 1213 01:23:01,144 --> 01:23:03,146 [COUGHS] 1214 01:23:05,214 --> 01:23:07,483 "I would like to recommend 1215 01:23:07,550 --> 01:23:09,418 that he be given the acting rank of Captain." 1216 01:23:15,358 --> 01:23:16,959 You hypocrite. 1217 01:23:18,294 --> 01:23:20,896 I think you're in with them. 1218 01:23:20,963 --> 01:23:23,332 Well, you're none of you going to get away with it. 1219 01:23:23,399 --> 01:23:25,234 I can't prove anything against you yet, 1220 01:23:25,301 --> 01:23:26,969 but I've got proof against the other two, 1221 01:23:27,036 --> 01:23:28,737 because I've got this weight. 1222 01:23:28,804 --> 01:23:30,939 What about the weight, Lieutenant? 1223 01:23:39,648 --> 01:23:41,784 I said, what about the weight? 1224 01:23:41,850 --> 01:23:44,820 It-- This isn't the same. 1225 01:23:44,887 --> 01:23:48,091 This isn't the one I gave you. 1226 01:23:48,157 --> 01:23:50,626 You're quite wrong, Lieutenant. 1227 01:23:50,693 --> 01:23:52,961 It's exactly the same one. 1228 01:24:11,180 --> 01:24:15,318 Now, you're a young man, Grey. 1229 01:24:15,384 --> 01:24:19,288 I understand you want to stay in the Army when the war's over, eh? 1230 01:24:19,355 --> 01:24:21,357 Well, that's good. 1231 01:24:21,424 --> 01:24:23,192 The Army can use, uh... 1232 01:24:23,259 --> 01:24:26,262 hard-working, intelligent officers. 1233 01:24:27,463 --> 01:24:30,333 I'm, uh, sure that 1234 01:24:30,399 --> 01:24:32,468 I could prevail on the Commandant 1235 01:24:32,535 --> 01:24:34,703 to add to my recommendation 1236 01:24:34,770 --> 01:24:39,708 that you be granted a permanent commission. 1237 01:24:44,113 --> 01:24:46,182 Uh, you're just overwrought at the moment. 1238 01:24:46,249 --> 01:24:47,916 It's understandably so. 1239 01:24:49,752 --> 01:24:51,320 These are terrible times, Grey. 1240 01:24:54,723 --> 01:24:56,725 Terrible times. 1241 01:24:59,061 --> 01:25:02,631 But we must get them into the right perspective. 1242 01:25:02,698 --> 01:25:05,033 I consider it imperative 1243 01:25:05,100 --> 01:25:07,170 that we let this tragic matter drop 1244 01:25:08,771 --> 01:25:12,208 for all our sakes. 1245 01:25:12,275 --> 01:25:14,877 No good purpose could possibly be served. 1246 01:25:17,680 --> 01:25:20,983 I'm sure when you've had a chance to think it over 1247 01:25:21,049 --> 01:25:23,352 as carefully as I have, 1248 01:25:23,419 --> 01:25:26,589 you'll appreciate the wisdom of my decision. 1249 01:25:30,259 --> 01:25:31,960 Well... 1250 01:25:33,896 --> 01:25:38,467 Have you any objection to my sending this forward? 1251 01:25:45,774 --> 01:25:48,477 Good. 1252 01:25:48,544 --> 01:25:51,714 We can take it as read, then. 1253 01:25:51,780 --> 01:25:54,283 Your promotion is confirmed. 1254 01:25:57,520 --> 01:25:59,288 Goodnight, Captain. 1255 01:26:31,086 --> 01:26:35,190 Okay, guys, let's get it onto the truck. 1256 01:26:35,258 --> 01:26:37,760 All right, okay, now, swing it over to you. 1257 01:26:37,826 --> 01:26:40,062 Now you'll have to come back this way. 1258 01:26:40,128 --> 01:26:42,064 Hold it! Hold it! 1259 01:26:42,130 --> 01:26:44,300 [SCREAMS IN PAIN] 1260 01:26:45,868 --> 01:26:47,836 Roll it! 1261 01:26:58,714 --> 01:27:02,285 Don't eat too much rich food, you should live to play the violin again. 1262 01:27:03,486 --> 01:27:05,187 You're lucky. 1263 01:27:05,254 --> 01:27:07,856 No bones broken. 1264 01:27:11,394 --> 01:27:13,596 Now, think about something else for a bit. 1265 01:27:13,662 --> 01:27:15,964 You got tickets for the play? 1266 01:27:16,031 --> 01:27:17,032 Oh! 1267 01:27:17,099 --> 01:27:19,067 It should be a good one. 1268 01:27:19,134 --> 01:27:23,171 I helped write, or rather, remember, the last act. 1269 01:27:23,238 --> 01:27:26,509 I saw the original production on my honeymoon, believe it or not. 1270 01:27:28,511 --> 01:27:31,314 Jessica Tandy, I remember. 1271 01:27:31,380 --> 01:27:35,083 She played the character of "The Young Lady Living in Freedom." 1272 01:27:37,252 --> 01:27:39,555 She had a line... 1273 01:27:39,622 --> 01:27:41,857 I remember as if it was yesterday. 1274 01:27:43,392 --> 01:27:46,962 The young man said to her, 1275 01:27:47,029 --> 01:27:49,632 "My dear Audrey." 1276 01:27:49,698 --> 01:27:52,167 It was his line, not hers. That's right. 1277 01:27:52,234 --> 01:27:54,236 "My dear Audrey," he said, 1278 01:27:54,303 --> 01:27:56,372 "You'll get spots on your nose 1279 01:27:57,205 --> 01:28:00,443 if you drink when it's hot." 1280 01:28:00,509 --> 01:28:01,844 Huh. 1281 01:28:01,910 --> 01:28:04,747 I'll never forget that. 1282 01:28:04,813 --> 01:28:08,417 Even though I was on my honeymoon, 1283 01:28:08,484 --> 01:28:11,687 I fell in love with Audrey, 1284 01:28:11,754 --> 01:28:14,923 young lady living in freedom. 1285 01:28:17,926 --> 01:28:21,797 And now, our Sean will be playing the role. 1286 01:28:21,864 --> 01:28:24,533 -What's the matter with you, Stevens? -Oh, nothing, sir. 1287 01:28:24,600 --> 01:28:26,902 You're a liar, Stevens. 1288 01:28:26,969 --> 01:28:30,406 You shave your legs, and you're a liar. 1289 01:28:30,473 --> 01:28:34,009 But you care, you care, that's what saves you. 1290 01:28:34,076 --> 01:28:35,644 Saves me from what, sir? 1291 01:28:35,711 --> 01:28:38,146 Yourself, Stevens, yourself. 1292 01:28:38,213 --> 01:28:39,715 I thought you were going to say 1293 01:28:39,782 --> 01:28:41,517 from a fate worse than death, sir. 1294 01:28:41,584 --> 01:28:43,719 There's no such thing. 1295 01:29:05,408 --> 01:29:08,911 Did you draw your tickets for the first night? 1296 01:29:08,977 --> 01:29:13,015 You know, I never saw a play before I came here. 1297 01:29:13,081 --> 01:29:17,920 Movies, yeah, but never saw a play. 1298 01:29:17,986 --> 01:29:19,488 Buster Crabbe. 1299 01:29:19,555 --> 01:29:21,156 You ever see Buster Crabbe? 1300 01:29:22,057 --> 01:29:24,393 Yeah, I think so. 1301 01:29:24,460 --> 01:29:26,462 That's the kind of acting I like, boy. 1302 01:29:26,529 --> 01:29:29,698 Buster Crabbe, Edward G. Robinson. 1303 01:29:29,765 --> 01:29:32,501 Those movie guys, boy, they got it made. 1304 01:29:42,044 --> 01:29:43,546 You okay? 1305 01:29:43,612 --> 01:29:45,581 Yeah, I'm fine. 1306 01:29:45,648 --> 01:29:47,983 It just aches a bit, that's all. 1307 01:29:52,387 --> 01:29:55,658 You know, before this, everybody had it made but me. 1308 01:29:55,724 --> 01:29:59,061 Closest I ever got was to read it out of magazines. 1309 01:29:59,127 --> 01:30:00,729 I used to watch those real fancy dolls 1310 01:30:00,796 --> 01:30:02,064 getting out of the big cars, 1311 01:30:02,130 --> 01:30:04,199 going to eat the big dinner, 1312 01:30:04,266 --> 01:30:06,268 and they were always with pigs. 1313 01:30:06,334 --> 01:30:08,437 You know, real pigs. 1314 01:30:08,504 --> 01:30:11,073 Fat old guys, but they had it made. 1315 01:30:12,174 --> 01:30:13,576 Let's go. 1316 01:30:14,810 --> 01:30:16,545 I'll see you. 1317 01:30:22,718 --> 01:30:24,352 I'm saying to the wife, Marlowe. 1318 01:30:24,419 --> 01:30:26,989 We did the right thing, having him put down like that. 1319 01:30:27,055 --> 01:30:28,256 What? 1320 01:30:28,323 --> 01:30:30,759 The wife, she took it very badly, of course, 1321 01:30:30,826 --> 01:30:33,662 but I was explaining to her, they don't feel anything. 1322 01:30:33,729 --> 01:30:35,631 The vet just gave him an injection, 1323 01:30:35,698 --> 01:30:37,399 and he went to sleep, 1324 01:30:37,466 --> 01:30:39,868 and I held him in my arms all the time. 1325 01:30:39,935 --> 01:30:43,071 He didn't feel a thing, just went to sleep. 1326 01:31:07,229 --> 01:31:09,331 Pete? 1327 01:31:09,397 --> 01:31:12,701 Pete. Where have you been, buddy? I've been looking all over for you. 1328 01:31:12,768 --> 01:31:14,402 What's wrong? 1329 01:31:14,469 --> 01:31:15,804 Listen, it's all set with Tinker, 1330 01:31:15,871 --> 01:31:18,941 we're going to go through with the diamond deal tonight. 1331 01:31:19,007 --> 01:31:21,443 What's wrong? 1332 01:31:21,510 --> 01:31:23,111 They're going to cut my arm off. 1333 01:31:23,178 --> 01:31:25,113 I've got gangrene. 1334 01:31:47,469 --> 01:31:49,471 Now, look, Pete, 1335 01:31:49,538 --> 01:31:52,808 understand what I'm going to say. 1336 01:31:54,476 --> 01:31:58,981 I'm not playing dirty pool, but you've got to be there tonight. 1337 01:31:59,047 --> 01:32:02,551 Pete, listen to me, I know what I'm saying. This isn't just any deal. 1338 01:32:03,385 --> 01:32:04,620 If the war ends, 1339 01:32:04,687 --> 01:32:06,454 the Japs are going to massacre every man in this camp. 1340 01:32:06,521 --> 01:32:09,524 The only chance will be if you have the big money to buy your way out. 1341 01:32:09,592 --> 01:32:11,026 This is going to be our ticket, Pete. 1342 01:32:11,093 --> 01:32:13,328 That's why we need this deal tonight. 1343 01:32:13,395 --> 01:32:16,198 Sod your deal! The war isn't over. 1344 01:32:16,264 --> 01:32:18,033 Stop it! Shut up. 1345 01:32:19,434 --> 01:32:21,136 I'm sorry. 1346 01:32:21,203 --> 01:32:24,940 I'm sorry. I'm sorry. 1347 01:32:25,007 --> 01:32:28,911 I'm sorry, Pete, but you've got to translate for me tonight. 1348 01:32:28,977 --> 01:32:31,680 Now, I'll come up with something, I promise you. 1349 01:32:31,747 --> 01:32:35,951 Whichever way you cut it, we've got to have that dough. You see that, don't you? 1350 01:32:36,018 --> 01:32:38,921 Either way, it's just you and me. 1351 01:32:38,987 --> 01:32:42,157 I will come up with something, I promise you. 1352 01:32:44,793 --> 01:32:46,528 Now, come on. 1353 01:32:47,630 --> 01:32:49,131 Come on. 1354 01:32:51,734 --> 01:32:54,202 Never been licked yet, have I? 1355 01:33:04,647 --> 01:33:06,581 You okay? Can you hold on? 1356 01:33:06,649 --> 01:33:08,516 Yeah. 1357 01:33:11,086 --> 01:33:15,724 Hey, you keep your eyes peeled down there. I'll call you when I want you. 1358 01:33:25,701 --> 01:33:27,302 [GREETING] 1359 01:33:29,104 --> 01:33:30,706 [SPEAKING MALAY] 1360 01:33:30,773 --> 01:33:32,675 He's got money. 1361 01:33:32,741 --> 01:33:34,643 Count it. 30,000, five in Straits dollars at eight to one. 1362 01:33:34,710 --> 01:33:37,145 I'll be right back with the goods. 1363 01:33:37,212 --> 01:33:38,747 [SPEAKS MALAY] 1364 01:33:52,795 --> 01:33:54,196 -It's all there. -Right. 1365 01:33:54,262 --> 01:33:55,964 Show him the diamond. 1366 01:34:04,506 --> 01:34:06,274 It's Grey! It's Grey! 1367 01:34:07,575 --> 01:34:08,944 Stay where you are! 1368 01:34:18,353 --> 01:34:19,722 Head them off! 1369 01:34:32,768 --> 01:34:35,337 MAN 1: Right down that end. 1370 01:34:35,403 --> 01:34:37,172 Do you see him anywhere down there? 1371 01:34:40,108 --> 01:34:41,543 MAN 2: There they are. 1372 01:34:42,577 --> 01:34:44,813 They're this way, down this way. 1373 01:34:48,383 --> 01:34:50,518 This way. 1374 01:35:04,132 --> 01:35:06,234 MAN 1: Double back! Double back! 1375 01:35:07,535 --> 01:35:09,838 (MAN SHOUTING INSTRUCTIONS) 1376 01:35:23,618 --> 01:35:25,287 There's one chance. 1377 01:35:26,755 --> 01:35:29,257 You go through the wire, and I'll cover for you. 1378 01:35:29,324 --> 01:35:31,760 -I'll never make it. -Yes, you will. 1379 01:35:31,827 --> 01:35:36,832 When you get through, bury the dough, 1380 01:35:36,899 --> 01:35:39,334 and then come back through the same place. 1381 01:35:39,401 --> 01:35:41,203 I'll cover for you. 1382 01:35:41,269 --> 01:35:42,370 Goddamn it, go! 1383 01:35:42,437 --> 01:35:44,239 -Never make it. -Yes, you will. 1384 01:35:46,241 --> 01:35:48,176 You save the dough, and I'll save your arm. 1385 01:35:48,243 --> 01:35:50,412 -What? -Yes. 1386 01:35:50,478 --> 01:35:53,281 Now you heard me. Now, go, go! 1387 01:35:55,017 --> 01:35:57,920 How can you? How can you? 1388 01:36:18,706 --> 01:36:21,376 You, Corporal! Stand where you are. 1389 01:36:33,856 --> 01:36:35,858 -Search him. -All right. 1390 01:36:35,924 --> 01:36:37,359 What is this? 1391 01:36:46,734 --> 01:36:48,336 Nothing on him, sir. 1392 01:36:48,403 --> 01:36:50,538 Where's Marlowe? 1393 01:36:50,605 --> 01:36:52,174 I've no idea, sir. 1394 01:36:52,240 --> 01:36:54,676 -Where's the money? -What money, sir? 1395 01:36:54,742 --> 01:36:57,212 The money from the sale of the diamond. 1396 01:36:57,279 --> 01:36:58,680 What diamond, sir? 1397 01:37:00,015 --> 01:37:01,716 All right... 1398 01:37:01,783 --> 01:37:03,852 All right, Corporal. 1399 01:37:03,919 --> 01:37:08,256 The war'll be over one day, and then you'll get yours. 1400 01:37:09,224 --> 01:37:12,060 All right, sir. I believe you. 1401 01:37:12,127 --> 01:37:14,129 But until then. 1402 01:37:28,676 --> 01:37:30,879 KING: Pete's over the wire behind hut 14. 1403 01:37:30,946 --> 01:37:32,981 Make sure he gets back safe. 1404 01:37:50,933 --> 01:37:52,334 You want to see me, sport? 1405 01:37:52,400 --> 01:37:54,269 Yeah. I want some drugs. 1406 01:37:54,336 --> 01:37:57,973 Anti-toxin. A bottle of it. And some sulfonamide powder. 1407 01:37:58,040 --> 01:37:59,407 Oh, that's a bit strong, mate. 1408 01:37:59,474 --> 01:38:01,743 Look, I'll level with you, it's for Pete. 1409 01:38:01,809 --> 01:38:05,914 If I don't get it, they're going to cut his arm off. He's got gangrene. 1410 01:38:06,915 --> 01:38:11,553 So, what's it cost to save an arm? 1411 01:38:11,619 --> 01:38:14,856 For cobber, I'll do it for 400, that's a special rate. 1412 01:38:17,092 --> 01:38:20,428 -Okay, you've got a deal. -It takes three days. 1413 01:38:20,495 --> 01:38:23,265 No sir, buddy, I've got to have it tonight. 1414 01:38:23,331 --> 01:38:25,167 It's going to cost you another 400. 1415 01:38:25,233 --> 01:38:26,434 Okay. 1416 01:38:26,501 --> 01:38:28,336 Okay, you win. 1417 01:38:28,403 --> 01:38:30,572 But you get it here tonight, do you hear me? 1418 01:38:46,989 --> 01:38:49,624 Oh, Pete, you going to make up a fourth? 1419 01:38:49,691 --> 01:38:52,560 We've saved a place for you. 1420 01:39:03,371 --> 01:39:05,773 We dealt already, but there's no fiddle. 1421 01:39:10,178 --> 01:39:11,613 How are you, Peter? 1422 01:39:15,483 --> 01:39:17,352 My word, the news is very good, isn't it? 1423 01:39:17,419 --> 01:39:19,154 Well, who dealt this lot? 1424 01:39:19,221 --> 01:39:21,056 You did, McCoy, you did. 1425 01:39:22,457 --> 01:39:24,959 Won't be long now, oh, no. 1426 01:39:25,027 --> 01:39:27,662 And what have we got here? 1427 01:39:27,729 --> 01:39:29,164 Two spades, I think, if it's me. 1428 01:39:29,231 --> 01:39:30,565 Is it me? 1429 01:39:30,632 --> 01:39:32,800 As a matter of fact, it isn't. Pass. 1430 01:39:38,106 --> 01:39:39,474 Pete? 1431 01:39:39,541 --> 01:39:40,742 What? 1432 01:39:40,808 --> 01:39:42,144 Oh, three diamonds. 1433 01:39:42,210 --> 01:39:44,779 Pass. 1434 01:39:44,846 --> 01:39:47,882 -Well, three spades, I think. -Oh, I'll pass. 1435 01:39:50,752 --> 01:39:54,189 -Pass. -Pass? 1436 01:39:54,256 --> 01:39:57,692 -You should have more faith, Peter. -Still, I'll do my best. 1437 01:39:57,759 --> 01:39:59,494 -You'll do what? -I'll have a go, as they say. 1438 01:39:59,561 --> 01:40:01,463 No, what did you say? 1439 01:40:01,529 --> 01:40:04,132 Faith? Do what? 1440 01:40:04,199 --> 01:40:05,433 Don't give me faith. 1441 01:40:05,500 --> 01:40:07,435 Don't give me that old line of bull, 1442 01:40:07,502 --> 01:40:09,871 vicar or padre, whatever you like to call yourself. 1443 01:40:09,937 --> 01:40:12,474 You know what you can do with your faith? You can work it! 1444 01:40:12,540 --> 01:40:14,909 -All right, Pete. -Don't say all right. 1445 01:40:14,976 --> 01:40:16,144 He knows what I'm talking about. 1446 01:40:16,211 --> 01:40:17,812 -Don't you, Father? -Pete, look-- 1447 01:40:17,879 --> 01:40:19,747 Oh, shut up. 1448 01:40:19,814 --> 01:40:23,918 I like to talk about it, I like to talk about God, and faith, and mercy, 1449 01:40:23,985 --> 01:40:25,587 and all that other stuff. 1450 01:40:25,653 --> 01:40:27,455 What can God do about anything? 1451 01:40:27,522 --> 01:40:29,557 And really do, I mean? 1452 01:40:31,526 --> 01:40:34,196 -He can heal. -He can what? 1453 01:40:34,262 --> 01:40:37,399 Heal? Did you say heal? 1454 01:40:37,465 --> 01:40:39,033 It's a good job he's done in here, then, isn't it? 1455 01:40:39,101 --> 01:40:40,735 This is one of his major successes. 1456 01:40:40,802 --> 01:40:44,372 I suppose dying of dysentery and blindness doesn't matter. 1457 01:40:44,439 --> 01:40:46,608 Oh, he couldn't be bothered about that. 1458 01:40:46,674 --> 01:40:48,643 Do you know what I think? 1459 01:40:48,710 --> 01:40:50,612 Oh, I think God's a maniac. 1460 01:40:50,678 --> 01:40:53,581 A vicious, sadistic maniac. 1461 01:40:53,648 --> 01:40:57,152 You can take your God, vicar, and his precious faith. 1462 01:40:57,219 --> 01:41:00,988 They're both a stinking, dirty joke. 1463 01:41:10,298 --> 01:41:12,334 [DOOR OPENS] 1464 01:41:18,740 --> 01:41:19,907 Well, where's the nurse? 1465 01:41:19,974 --> 01:41:21,876 Stevens couldn't get down here tonight. 1466 01:41:21,943 --> 01:41:23,545 I'm going to give him the first one. 1467 01:41:23,611 --> 01:41:25,813 -Do you know how to do it? -Of course I know how to do it. 1468 01:41:25,880 --> 01:41:27,149 Hey, have you got some water boiling? 1469 01:41:27,215 --> 01:41:28,283 Yeah, right here. 1470 01:41:28,350 --> 01:41:30,318 You'd better know how to do it. 1471 01:41:30,385 --> 01:41:33,221 Hey, pour a drop in there, will you? 1472 01:41:39,060 --> 01:41:40,528 Keep the rest on the boil. 1473 01:42:07,121 --> 01:42:10,158 I've got to give him a shot of morphine first. 1474 01:42:10,225 --> 01:42:14,262 And then I've got to clean the wound up the best I can. 1475 01:42:39,921 --> 01:42:41,623 Give us some more light, will you? Quick. 1476 01:42:49,431 --> 01:42:50,965 Now, that's that. 1477 01:42:51,032 --> 01:42:53,100 Here, sterilize that again, will you, mate? 1478 01:42:53,167 --> 01:42:54,902 And fill it up from this bottle. 1479 01:42:54,969 --> 01:42:57,205 Let's get around here, all right, mate? 1480 01:42:57,272 --> 01:42:58,640 There we are. 1481 01:43:00,842 --> 01:43:04,312 Get this bloody bandage off, that's all. 1482 01:43:14,756 --> 01:43:17,225 Rip up. It could be too late. 1483 01:43:24,299 --> 01:43:25,767 Get rid of them. Bury them! 1484 01:43:26,234 --> 01:43:27,335 Tex! 1485 01:44:01,703 --> 01:44:03,538 Now, you've got to watch this next bit, 1486 01:44:03,605 --> 01:44:06,508 because if Stevens don't come, you'll have to do it. 1487 01:44:06,574 --> 01:44:08,576 Now, the injection's got to be intravenous. 1488 01:44:08,643 --> 01:44:11,078 First, you find the vein. 1489 01:44:11,145 --> 01:44:13,281 You see, there it is there. 1490 01:44:13,348 --> 01:44:17,619 Now you stick the needle in, and you pull the plunger back, 1491 01:44:17,685 --> 01:44:20,888 and you draw a little bit of blood back into the syringe. 1492 01:44:20,955 --> 01:44:22,924 See, like that. 1493 01:44:22,990 --> 01:44:24,959 That way, you're sure you've got the vein. 1494 01:44:25,026 --> 01:44:29,431 Then when you are sure, you squirt the antitoxin in... 1495 01:44:29,497 --> 01:44:31,466 But nice and slowly, mate. 1496 01:44:31,533 --> 01:44:33,868 Easy does it. 1497 01:44:33,935 --> 01:44:36,304 Until it's... 1498 01:44:36,371 --> 01:44:39,040 all gone. There. 1499 01:44:39,106 --> 01:44:42,577 That's got to be done once every six hours until the stuff's used up. 1500 01:44:42,644 --> 01:44:45,813 If you miss once, you might as well not have started. 1501 01:44:45,880 --> 01:44:47,114 How long will he be out? 1502 01:44:47,181 --> 01:44:50,051 Oh, a couple of hours, I reckon. 1503 01:44:50,117 --> 01:44:52,454 Well, we might as well settle up now. 1504 01:44:52,520 --> 01:44:54,656 We'll settle up when the diamond deal goes through. 1505 01:44:54,722 --> 01:44:57,459 Oh no, sport. Look, I deliver, I get paid now. 1506 01:44:57,525 --> 01:44:58,993 The diamond deal has nothing to do with this. 1507 01:44:59,060 --> 01:45:00,895 Look, there's no harm in waiting a day or two. 1508 01:45:00,962 --> 01:45:04,332 I'll tell you the bleeding harm, mate. If I can't get-- 1509 01:45:04,399 --> 01:45:07,369 Wait a minute. Wait a minute. 1510 01:45:07,435 --> 01:45:08,803 Don't tell me you haven't got it? 1511 01:45:08,870 --> 01:45:10,405 Oh, I've got it. 1512 01:45:10,472 --> 01:45:13,341 I've got it, I just don't know where it is. 1513 01:45:13,408 --> 01:45:15,910 He's the only one who knows where it is. 1514 01:45:17,512 --> 01:45:18,980 Well, there's a fair old bundle 1515 01:45:19,046 --> 01:45:22,049 riding on his chances, ain't there? 1516 01:45:22,116 --> 01:45:24,652 We'll be in touch, sooner or later. 1517 01:45:24,719 --> 01:45:26,954 Goodnight, sport. 1518 01:46:05,727 --> 01:46:07,662 Have I been to get it? 1519 01:46:08,963 --> 01:46:11,799 Don't worry about it. 1520 01:46:11,866 --> 01:46:13,801 Have I been to get the money? 1521 01:46:14,736 --> 01:46:16,638 No, not yet. 1522 01:46:16,704 --> 01:46:18,272 No sweat. 1523 01:46:18,339 --> 01:46:20,207 As soon as you get better. 1524 01:46:20,274 --> 01:46:21,709 You've still got this. 1525 01:46:23,811 --> 01:46:27,248 I got the stuff for you, like I promised. 1526 01:46:27,314 --> 01:46:30,151 You've had the first shot, that's why you've been out so long. 1527 01:46:36,791 --> 01:46:38,860 You know, there's nothing I can say. 1528 01:46:41,028 --> 01:46:44,432 Well, you could say I'm a genius. You could say that. 1529 01:49:01,135 --> 01:49:02,436 It's better. 1530 01:49:02,503 --> 01:49:04,639 And I got your money. 1531 01:49:06,007 --> 01:49:08,142 You sod! 1532 01:49:08,209 --> 01:49:09,476 You sod! 1533 01:49:09,543 --> 01:49:11,813 We done it! 1534 01:49:11,879 --> 01:49:14,582 We done it! We done it! We done it! We done it! 1535 01:49:14,649 --> 01:49:17,719 Come on, tell me, am I the King? Am I the King? 1536 01:49:36,804 --> 01:49:38,572 [SNIFFING] 1537 01:49:48,449 --> 01:49:50,351 Can you smell cooking? 1538 01:49:50,417 --> 01:49:53,487 Yes, sir. I've been smelling it all morning, on and off. 1539 01:49:53,554 --> 01:49:56,257 It seems to be all over. 1540 01:50:11,372 --> 01:50:15,943 Jack, I have to hand it to you... 1541 01:50:16,778 --> 01:50:18,612 delicious. 1542 01:50:18,680 --> 01:50:20,915 Absolutely delicious. 1543 01:50:23,617 --> 01:50:28,122 A little stringy, perhaps, but nevertheless delicious. 1544 01:50:28,189 --> 01:50:32,794 Yes, just splendid, just splendid. 1545 01:50:34,095 --> 01:50:35,129 Just splendid. 1546 01:50:36,263 --> 01:50:37,965 Yes, well, uh, 1547 01:50:39,000 --> 01:50:42,603 I won't say no to a second helping. 1548 01:50:45,472 --> 01:50:49,110 Any chance you getting any more? 1549 01:50:49,176 --> 01:50:51,345 Uh, could be. 1550 01:50:51,412 --> 01:50:53,781 I do have a certain amount of influence. 1551 01:51:51,873 --> 01:51:53,707 [STATIC] 1552 01:52:05,586 --> 01:52:06,921 [SPEAKS JAPANESE] 1553 01:52:30,144 --> 01:52:31,512 Sir? 1554 01:52:31,578 --> 01:52:33,214 Nothing yet. 1555 01:52:33,280 --> 01:52:35,582 The Commandant's still arguing with them. 1556 01:52:35,649 --> 01:52:37,919 What gets me is there are no reprisals. 1557 01:52:37,985 --> 01:52:39,420 Usually, when they find a radio, 1558 01:52:39,486 --> 01:52:40,721 you know there's going to be trouble. 1559 01:52:40,788 --> 01:52:41,956 You can't remember anything different 1560 01:52:42,023 --> 01:52:43,858 that happened that night, can you? 1561 01:52:43,925 --> 01:52:45,626 No. It happened too quickly. 1562 01:52:45,692 --> 01:52:47,428 When I woke up, they were being marched out. 1563 01:52:47,494 --> 01:52:49,964 I didn't get a chance to talk to any of them. 1564 01:52:50,031 --> 01:52:52,366 Well, as far as we know, they're still in there. 1565 01:53:15,356 --> 01:53:16,958 They want to see us, George. 1566 01:53:17,024 --> 01:53:18,893 Any idea what's happening, sir? 1567 01:53:18,960 --> 01:53:21,562 No, I haven't learned anything. 1568 01:53:21,628 --> 01:53:24,331 All very polite, but... 1569 01:53:24,398 --> 01:53:28,970 unless they're planning to make an example, 1570 01:53:29,036 --> 01:53:32,639 they're usually over-polite when it comes to ceremonial death. 1571 01:53:35,076 --> 01:53:36,777 Well, we'd better find out, hadn't we? 1572 01:53:36,844 --> 01:53:37,912 All of us, sir? 1573 01:53:37,979 --> 01:53:41,648 Yes, they asked for all senior officers. 1574 01:54:29,897 --> 01:54:32,599 [SPEAKS JAPANESE] 1575 01:54:44,946 --> 01:54:47,648 We, the Emperor, have ordered the Imperial Government 1576 01:54:47,714 --> 01:54:49,116 to notify the four countries, 1577 01:54:49,183 --> 01:54:51,218 the United States, Great Britain, 1578 01:54:51,285 --> 01:54:53,020 China, and the Soviet Union, 1579 01:54:53,087 --> 01:54:55,589 that we accept their joint declaration. 1580 01:54:55,656 --> 01:54:57,591 [SPEAKS JAPANESE] 1581 01:54:57,658 --> 01:55:00,561 The enemy has made use of an inhuman bomb 1582 01:55:00,627 --> 01:55:03,197 and is incessantly subjecting innocent people 1583 01:55:03,264 --> 01:55:07,201 to grievous wounds and massacre. 1584 01:55:07,268 --> 01:55:09,270 To continue the war under these conditions 1585 01:55:09,336 --> 01:55:12,506 would not only lead to the annihilation of our nature, 1586 01:55:12,573 --> 01:55:17,111 but the destruction of human civilization as well. 1587 01:55:17,178 --> 01:55:20,147 How could we then protect our innumerable subjects, 1588 01:55:20,214 --> 01:55:23,050 who are like newborn babies for us? 1589 01:55:23,117 --> 01:55:28,855 How could we ask forgiveness of the divine spirits of our Imperial ancestors? 1590 01:55:28,922 --> 01:55:33,260 When our thoughts dwell on those, our subjects, who died in battle, 1591 01:55:33,327 --> 01:55:36,097 and those who perished by premature death, 1592 01:55:36,163 --> 01:55:38,299 and on the families they left behind them, 1593 01:55:38,365 --> 01:55:41,568 we feel profoundly upset. 1594 01:55:41,635 --> 01:55:45,606 It is our desire to initiate an era of peace for future generations 1595 01:55:45,672 --> 01:55:51,212 by tolerating the intolerable and enduring the unendurable, 1596 01:55:51,278 --> 01:55:53,880 remembering our heavy responsibilities 1597 01:55:53,947 --> 01:55:56,217 and the length of road yet to be covered, 1598 01:55:56,283 --> 01:55:58,119 and concentrating all of our strengths 1599 01:55:58,185 --> 01:56:00,087 on the construction of the future, 1600 01:56:00,154 --> 01:56:03,724 animated by deep morality and firm honesty. 1601 01:56:09,563 --> 01:56:13,334 We swear to hold the flower of our national policies very high, 1602 01:56:13,400 --> 01:56:17,971 resolve not to remain backward in the general progress of the world. 1603 01:56:18,039 --> 01:56:20,074 We ask you, our subjects, 1604 01:56:20,141 --> 01:56:24,111 to be in the incarnation of our will. 1605 01:56:27,948 --> 01:56:29,250 Am I to take it... 1606 01:56:32,186 --> 01:56:33,987 That the war is over? 1607 01:56:36,223 --> 01:56:38,259 [SPEAKS JAPANESE] 1608 01:56:41,128 --> 01:56:42,863 [SPEAKS JAPANESE] 1609 01:56:45,099 --> 01:56:48,169 Yes. The war is over. 1610 01:56:55,076 --> 01:56:57,344 The war is over! 1611 01:57:24,105 --> 01:57:26,507 Yee-haw! 1612 01:57:26,573 --> 01:57:30,077 We made it! We made it! 1613 01:57:39,186 --> 01:57:43,524 It don't make sense. It just don't make sense. 1614 01:57:43,590 --> 01:57:45,559 Hey, Max? 1615 01:57:45,626 --> 01:57:49,263 Want to make us all some victory coffee? 1616 01:57:49,330 --> 01:57:52,065 -What about my rats? -What? 1617 01:57:52,133 --> 01:57:55,502 Well, who's going to take care of my rats after I've gone? 1618 01:57:55,569 --> 01:57:56,903 Well, you haven't gone yet. 1619 01:57:56,970 --> 01:57:58,472 What about them? 1620 01:57:58,539 --> 01:58:02,543 But you don't realize, they've been born in captivity. 1621 01:58:02,609 --> 01:58:06,180 They don't know no different. 1622 01:58:06,247 --> 01:58:09,950 Well, open up their cages. They'll soon learn. 1623 01:58:10,016 --> 01:58:11,118 Huh, Max? 1624 01:58:11,185 --> 01:58:12,619 Yeah. 1625 01:58:17,491 --> 01:58:20,994 I wonder... 1626 01:58:21,061 --> 01:58:24,431 I guess there's been some big changes back home. 1627 01:58:24,498 --> 01:58:28,835 I bet there's been some big changes back home, huh, Pop? 1628 01:58:42,616 --> 01:58:44,050 You make it. 1629 01:58:45,652 --> 01:58:46,887 What are you doing? 1630 01:58:46,953 --> 01:58:48,689 Hey, look what you did to my shoes. 1631 01:58:48,755 --> 01:58:52,293 Make me a fresh cup of coffee, Corporal. 1632 01:58:52,359 --> 01:58:54,328 Get out of here before I put my foot through your face. 1633 01:58:54,395 --> 01:58:56,797 Oh, you do that, you just do that. 1634 01:58:56,863 --> 01:58:58,799 I'll bust you, I'll bust you. 1635 01:58:58,865 --> 01:59:00,301 Don't forget, I got the rank. 1636 01:59:00,367 --> 01:59:01,502 I got the rank. 1637 01:59:01,568 --> 01:59:03,637 I am a Top Sergeant! 1638 01:59:05,606 --> 01:59:07,274 Top Sergeant! 1639 01:59:07,341 --> 01:59:09,810 I can have you court-martialed. 1640 01:59:09,876 --> 01:59:11,278 Tex, get that pot. 1641 01:59:11,345 --> 01:59:13,113 Listen. Listen! 1642 01:59:13,180 --> 01:59:15,282 What do you want? You want money? 1643 01:59:15,349 --> 01:59:17,318 I've got money. I've got money. Good Jap money. 1644 01:59:17,384 --> 01:59:21,322 Here--here, 90 bucks. Just enough for one cup of coffee. Here. 1645 01:59:22,356 --> 01:59:24,425 You make it. You make it, Corporal. 1646 01:59:25,259 --> 01:59:27,194 Tex, get that pot. 1647 01:59:27,261 --> 01:59:29,029 Stay where you are, soldier. All of you, stay where you are. 1648 01:59:29,095 --> 01:59:30,163 Stay. 1649 01:59:30,231 --> 01:59:31,332 As of now, 1650 01:59:31,398 --> 01:59:34,235 I assume full military command of this hut! 1651 01:59:34,301 --> 01:59:36,503 Under the authority invested in me, 1652 01:59:36,570 --> 01:59:39,473 this hut is now under full military-- 1653 01:59:41,141 --> 01:59:44,311 I'll kill you! 1654 01:59:53,254 --> 01:59:55,656 Tex, get him! 1655 01:59:55,722 --> 01:59:57,090 What are you--? What are you--? 1656 01:59:59,593 --> 02:00:02,162 What are you doing? What are you doing? 1657 02:00:22,148 --> 02:00:28,922 MEN: * Why are we waiting? Why are we waiting? * 1658 02:00:31,325 --> 02:00:34,595 I wondered where you were. I missed you at the play. 1659 02:00:34,661 --> 02:00:35,829 What do you want? 1660 02:00:37,898 --> 02:00:39,300 Sir? 1661 02:00:39,366 --> 02:00:41,368 I just wanted to see you. 1662 02:00:43,069 --> 02:00:44,871 Well, you've seen me. 1663 02:01:08,695 --> 02:01:10,897 [SCREAMING] 1664 02:01:46,567 --> 02:01:48,702 All right, soldier, salute me. 1665 02:01:50,671 --> 02:01:52,005 I said, salute. 1666 02:01:52,072 --> 02:01:53,574 [GUNSHOT] 1667 02:01:56,643 --> 02:01:58,579 Salute me, you bastard. 1668 02:01:58,645 --> 02:02:00,213 [GUNSHOT] 1669 02:02:10,691 --> 02:02:13,460 Right, now get in that bloody guardhouse and stay there. 1670 02:02:15,462 --> 02:02:17,864 Good. The next time I say salute, salute. 1671 02:02:20,701 --> 02:02:21,902 And you. 1672 02:02:26,373 --> 02:02:27,674 [GUNSHOT] 1673 02:02:42,689 --> 02:02:43,957 Hello. 1674 02:02:44,024 --> 02:02:46,393 I'm Weaver, Paratroop Corps. 1675 02:02:46,460 --> 02:02:49,696 Can you tell me, or show me, who's in command here? 1676 02:02:51,632 --> 02:02:53,199 You are British, aren't you? 1677 02:02:53,266 --> 02:02:54,835 Well, there's no need to be afraid of me. 1678 02:02:54,901 --> 02:02:58,004 I was passing bricks back there myself. 1679 02:02:58,071 --> 02:02:59,640 I couldn't think what to say to them. 1680 02:02:59,706 --> 02:03:01,542 I just kept repeating myself. 1681 02:03:03,710 --> 02:03:05,912 You are British, aren't you? 1682 02:03:08,515 --> 02:03:10,551 Well, the war's over, you see... 1683 02:03:10,617 --> 02:03:12,519 I've been sent on ahead. 1684 02:03:12,586 --> 02:03:14,555 To look after you. 1685 02:03:16,890 --> 02:03:19,292 Smoke? 1686 02:03:19,359 --> 02:03:22,062 They're the real stuff. From home. 1687 02:03:22,128 --> 02:03:24,665 Players for you, remember? 1688 02:03:27,534 --> 02:03:29,335 What's the matter? 1689 02:03:38,612 --> 02:03:39,946 What's the matter? 1690 02:03:40,013 --> 02:03:42,048 The war's over. 1691 02:04:21,488 --> 02:04:24,558 KING: Welcome to Changi, sir. 1692 02:04:24,625 --> 02:04:26,893 Thank God somebody here is normal. 1693 02:04:27,628 --> 02:04:29,362 I'm Captain Weaver. 1694 02:04:29,429 --> 02:04:30,797 I've been sent to look after the camp 1695 02:04:30,864 --> 02:04:34,835 until the main lot arrives, which could be any moment now. 1696 02:04:36,202 --> 02:04:38,972 Began to wonder if there was something wrong with me. 1697 02:04:40,941 --> 02:04:43,209 KING: I guess most of them are in a state of shock, sir. 1698 02:04:43,276 --> 02:04:45,378 It's been a long time. 1699 02:04:45,445 --> 02:04:48,715 Yes, I-- I suppose it has. 1700 02:04:48,782 --> 02:04:51,451 Are you--? You're not British, are you? 1701 02:04:51,518 --> 02:04:54,387 No. No, I'm American, sir. Corporal King. 1702 02:04:54,454 --> 02:04:56,389 There are a few of us Colonials scattered around. 1703 02:04:56,456 --> 02:04:57,991 Oh. 1704 02:04:58,058 --> 02:04:59,459 Major Brough, he's our officer. 1705 02:04:59,526 --> 02:05:01,828 Maybe you'd like to meet him, sir. 1706 02:05:01,895 --> 02:05:04,197 Yes. Yes, of course. 1707 02:05:06,066 --> 02:05:08,602 Who are those poor sods, Corporal? 1708 02:05:08,669 --> 02:05:11,204 Just some of the guys. Officers. 1709 02:05:13,273 --> 02:05:16,242 -Officers? -Yeah. 1710 02:05:16,309 --> 02:05:17,811 Yeah, well, these are all officers' huts, sir. 1711 02:05:17,878 --> 02:05:20,046 The enlisted men are mostly inside the wall. 1712 02:05:22,616 --> 02:05:25,085 -Are they all like that? -Sir? 1713 02:05:25,151 --> 02:05:26,887 Do they all look like that? 1714 02:05:31,057 --> 02:05:33,426 Yeah. Yeah. 1715 02:05:35,729 --> 02:05:37,798 Then why are you so different? 1716 02:05:37,864 --> 02:05:39,132 Sir? 1717 02:05:39,199 --> 02:05:41,001 I said, why are you so different? 1718 02:05:42,468 --> 02:05:44,170 How do you mean, sir? 1719 02:05:44,237 --> 02:05:47,540 Why are you dressed properly and they're all in rags? 1720 02:05:47,608 --> 02:05:49,743 Oh. Well, there's, uh, 1721 02:05:49,810 --> 02:05:52,245 there's no harm in looking after your clothes. 1722 02:05:52,312 --> 02:05:55,381 You're in good shape, too, aren't you? 1723 02:05:55,448 --> 02:05:58,251 Yeah, well, I've been keeping on the ball, sir. 1724 02:05:58,318 --> 02:06:00,486 No harm in that either, is there, sir? 1725 02:06:00,553 --> 02:06:04,424 No. No harm at all. 1726 02:06:04,490 --> 02:06:06,159 Where's the Camp Commandant's quarters? 1727 02:06:06,226 --> 02:06:09,896 Uh, over there, sir. The end bungalow. 1728 02:06:09,963 --> 02:06:12,198 Right. 1729 02:06:12,265 --> 02:06:14,701 I won't forget you, Corporal. 1730 02:06:14,768 --> 02:06:18,304 And I shall certainly see your Major Brough at the earliest opportunity. 1731 02:06:18,371 --> 02:06:19,940 What do you mean by that, sir? 1732 02:06:20,006 --> 02:06:22,075 You figure it out, Corporal. 1733 02:06:30,851 --> 02:06:33,353 I wish I had your nerve, Fortnum. 1734 02:06:33,419 --> 02:06:35,055 I couldn't talk to him. 1735 02:06:35,121 --> 02:06:37,390 I ran away. We all did. 1736 02:06:37,457 --> 02:06:41,762 He was so real. He was too real. 1737 02:06:41,828 --> 02:06:43,997 God, it's mad, isn't it? 1738 02:06:44,064 --> 02:06:48,334 It's over and we've survived. But it's still all mad. 1739 02:06:48,401 --> 02:06:50,203 What did he say to you? 1740 02:06:51,905 --> 02:06:56,609 He just asked me a few things. 1741 02:06:56,677 --> 02:06:58,912 Did he say--? Did he tell you anything? 1742 02:07:01,081 --> 02:07:04,284 No, nothing I didn't already know. 1743 02:07:04,350 --> 02:07:06,119 Hey, it's over, isn't it? 1744 02:07:06,186 --> 02:07:07,654 It's not-- it's not a mistake? 1745 02:07:07,721 --> 02:07:10,056 No, it's not a mistake. It's over. Forget it. 1746 02:07:10,123 --> 02:07:11,557 You've got the luck now. 1747 02:07:11,624 --> 02:07:14,861 Forget it? Hey, listen, I'm talking to you. 1748 02:07:14,928 --> 02:07:17,430 You called me sir last night. You called me sir. 1749 02:07:17,497 --> 02:07:20,266 And that's the second time you've walked away from me. 1750 02:07:20,333 --> 02:07:22,102 The war's over, that's the only thing that's changed. 1751 02:07:22,168 --> 02:07:24,370 You and me, we're just the same. 1752 02:07:27,507 --> 02:07:31,144 Look, people don't change because... 1753 02:07:31,211 --> 02:07:33,279 When the all-clear sounds, do they? 1754 02:07:34,915 --> 02:07:37,450 I haven't changed. 1755 02:07:37,517 --> 02:07:40,286 I'm not ashamed or embarrassed because you're my friend. 1756 02:07:40,353 --> 02:07:42,122 We survived it. 1757 02:07:42,188 --> 02:07:43,489 You and me. 1758 02:07:44,691 --> 02:07:46,893 Don't you remember what we had? 1759 02:07:46,960 --> 02:07:49,629 I wouldn't be here if it wasn't for you. 1760 02:07:50,997 --> 02:07:52,398 Don't you remember that? 1761 02:07:56,402 --> 02:07:57,838 Well, you worked for me a couple of times, 1762 02:07:57,904 --> 02:08:00,440 and I paid you for it, that's all we had. 1763 02:08:01,875 --> 02:08:03,176 Fortnum. 1764 02:08:06,046 --> 02:08:09,349 Fortnum, friendship isn't a matter of a 10%. 1765 02:08:11,251 --> 02:08:14,955 Don't ask me to forget it all now. 1766 02:08:15,021 --> 02:08:18,291 Please, not that, otherwise what's it all been in aid of? 1767 02:08:18,358 --> 02:08:19,960 I'm not different. 1768 02:08:28,301 --> 02:08:30,136 But that's just you. 1769 02:08:30,203 --> 02:08:35,075 Mate, one at a time, one friend. 1770 02:08:35,141 --> 02:08:37,510 That's good enough for anybody. 1771 02:08:37,577 --> 02:08:39,545 Just for starters. 1772 02:08:49,856 --> 02:08:51,825 [CAR HORN HONKING] 1773 02:10:59,685 --> 02:11:01,487 It's empty. Where've they gone? 1774 02:11:01,554 --> 02:11:03,656 -What? -I said, where have they gone? 1775 02:11:03,723 --> 02:11:04,891 Are you deaf or something? 1776 02:11:04,958 --> 02:11:06,126 Who what? 1777 02:11:06,192 --> 02:11:07,793 Where's who gone? 1778 02:11:07,860 --> 02:11:10,663 King, the Americans! 1779 02:11:10,730 --> 02:11:13,299 Oh, the Yanks. They're moving out. 1780 02:11:13,366 --> 02:11:15,701 They should be on their way by now. 1781 02:11:32,418 --> 02:11:34,921 Come on, men, get in the trucks. 1782 02:11:34,988 --> 02:11:36,522 Let's go, boys. 1783 02:11:44,830 --> 02:11:47,533 Come on, boys, we've got a plane to catch. 1784 02:11:47,600 --> 02:11:49,135 Come on, boys. 1785 02:12:05,952 --> 02:12:10,056 Get your butt in the truck, Corporal. Let's go. 1786 02:12:16,362 --> 02:12:18,064 King! 1787 02:12:31,844 --> 02:12:33,679 MAN: Yankee, go home! 1788 02:12:50,696 --> 02:12:53,233 Well, that was worth waiting for, 1789 02:12:53,299 --> 02:12:55,535 seeing him cut down to size like that. 1790 02:12:56,802 --> 02:12:59,405 It's our turn now, Marlowe. 1791 02:12:59,472 --> 02:13:01,774 We're getting even back home too. 1792 02:13:01,841 --> 02:13:05,211 It was our vote that slung old Churchill and his mob out, you know? 1793 02:13:05,278 --> 02:13:09,082 You see, you people haven't got the world by the shorts any longer. 1794 02:13:09,149 --> 02:13:10,583 It's our turn now. 1795 02:13:12,252 --> 02:13:15,055 Still, you can always feel proud you were his friend, 1796 02:13:15,121 --> 02:13:17,457 I suppose. 1797 02:13:17,523 --> 02:13:19,559 It wouldn't have occurred to you, would it, Grey, 1798 02:13:19,625 --> 02:13:22,562 that you're only alive because of what he gave you? 1799 02:13:22,628 --> 02:13:23,729 What are you talking about? 1800 02:13:23,796 --> 02:13:25,165 I never took anything from him, 1801 02:13:25,231 --> 02:13:26,666 he never gave me anything. 1802 02:13:27,867 --> 02:13:30,070 Only hate, Grey, 1803 02:13:30,136 --> 02:13:32,205 only hate. 123831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.