All language subtitles for Kate And Koji s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,809 --> 00:00:22,609 So, I said to her, I said, 3 00:00:22,649 --> 00:00:25,530 "You're a perfectly attractive young woman." 4 00:00:25,570 --> 00:00:28,410 "Why have you gone and done that to your face?" 5 00:00:28,449 --> 00:00:32,250 "Your lips look like you've been attacked by a swarm of bees!" 6 00:00:32,289 --> 00:00:33,649 And what did she say? 7 00:00:33,689 --> 00:00:37,130 Well, it turned out she HAD been attacked by a swarm of bees, so... 8 00:00:37,170 --> 00:00:39,770 Right. So that's when they asked you to leave? Yeah. 9 00:00:39,810 --> 00:00:41,689 The groom was quite rude. 10 00:00:41,729 --> 00:00:43,289 Surprising (!) 11 00:00:43,329 --> 00:00:44,810 Yeah. I mean, I let it go, 12 00:00:44,850 --> 00:00:46,969 cos the service was about to start. 13 00:00:47,009 --> 00:00:48,049 Uh-huh. 14 00:00:49,810 --> 00:00:53,130 I don't remember you having this many customers in February. 15 00:00:53,170 --> 00:00:56,170 I don't remember you having ANY customers in February. 16 00:00:56,210 --> 00:00:57,570 Are they all here to see the doc? 17 00:00:57,609 --> 00:01:00,090 Yeah. Well, he's doing very nicely out of it. 18 00:01:00,130 --> 00:01:01,649 Free nosh. 19 00:01:01,689 --> 00:01:03,250 MAN OUTSIDE: Beep, beep! Hey! 20 00:01:03,290 --> 00:01:04,849 Oh, here comes Easy Rider. 21 00:01:06,049 --> 00:01:07,090 HE RINGS BELL 22 00:01:07,129 --> 00:01:09,569 Same time every morning. He's a menace! 23 00:01:09,609 --> 00:01:12,049 If God had meant us to ride scooters, 24 00:01:12,090 --> 00:01:15,049 he'd have given us one leg shorter than the other. 25 00:01:15,090 --> 00:01:16,609 Eh? I wouldn't mind 26 00:01:16,650 --> 00:01:18,930 if he was ten years old. Well, you would. 27 00:01:18,969 --> 00:01:21,450 When that ten-year-old ran into you with his scooter that time, 28 00:01:21,489 --> 00:01:24,849 I remember you... Well... his mum said he needed counselling. 29 00:01:24,890 --> 00:01:28,370 What is it with you and all this remembering stuff? 30 00:01:28,409 --> 00:01:31,209 Some of us don't live in the past. 31 00:01:31,250 --> 00:01:34,090 Says the woman who still calls the Internet "a fad". 32 00:01:34,129 --> 00:01:36,049 Yes, darling, what can I get you? 33 00:01:36,090 --> 00:01:37,569 A flat white, please. 34 00:01:37,609 --> 00:01:39,730 A flat white...? 35 00:01:40,890 --> 00:01:43,730 Coffee? That's the one. 36 00:01:43,769 --> 00:01:46,609 So... No, we just do coffee. 37 00:01:46,650 --> 00:01:47,810 Do you do oat milk? 38 00:01:47,849 --> 00:01:49,730 Are you allergic to cows' milk? 39 00:01:49,769 --> 00:01:50,769 No. 40 00:01:51,769 --> 00:01:53,290 Yeah, we do oat milk. 41 00:01:55,329 --> 00:01:57,450 And then there's this. 42 00:01:57,489 --> 00:01:59,370 Now, it does look a bit like eczema. 43 00:01:59,409 --> 00:02:00,650 Because it is eczema. 44 00:02:00,689 --> 00:02:02,890 Though it also looks like impetigo. 45 00:02:02,930 --> 00:02:04,290 But it's eczema. 46 00:02:04,329 --> 00:02:07,250 It bears a passing resemblance to chickenpox. 47 00:02:07,289 --> 00:02:09,610 Now, come on, Mr Mulholland, I know you're a regular, 48 00:02:09,650 --> 00:02:11,210 but you've had your ten minutes. 49 00:02:11,250 --> 00:02:13,449 Well, I was hoping for a more detailed consultation 50 00:02:13,490 --> 00:02:14,610 now I've gone private. 51 00:02:16,930 --> 00:02:19,250 You haven't gone private. I'm not getting paid! 52 00:02:19,289 --> 00:02:22,770 I only wanted toast. She made me buy a full English. 53 00:02:22,810 --> 00:02:24,330 I'm not working. 54 00:02:24,370 --> 00:02:26,689 Asylum seekers get their applications turned down 55 00:02:26,729 --> 00:02:28,250 if they are caught working. 56 00:02:28,289 --> 00:02:30,490 I was hoping you'd take a look at my fungal patch. 57 00:02:32,770 --> 00:02:34,930 Can you get athlete's foot on your testicles? 58 00:02:36,330 --> 00:02:38,569 We're not gonna find out today. 59 00:02:38,610 --> 00:02:41,729 Or ever. I did look up athlete's scrotum... 60 00:02:41,770 --> 00:02:44,129 But I ended up on a very strange webpage. 61 00:02:46,569 --> 00:02:49,050 Hypochondriacs plus the Internet. 62 00:02:49,090 --> 00:02:50,770 It's paraffin plus a match. 63 00:02:50,810 --> 00:02:52,650 Ah, but very good for business. 64 00:02:52,689 --> 00:02:55,169 Er, Kate? I am most concerned that... 65 00:02:55,210 --> 00:02:56,330 PINGING SOUND Oh. 66 00:02:57,530 --> 00:02:59,370 Oh, no, you're all right. It's the microwave. 67 00:02:59,409 --> 00:03:03,250 I am most concerned that this unofficial arrangement of ours is... 68 00:03:03,289 --> 00:03:05,210 SHE YELLS: Side order of hash browns! 69 00:03:05,250 --> 00:03:06,610 BELL RINGS 70 00:03:06,650 --> 00:03:08,289 Morning, all. 71 00:03:08,330 --> 00:03:09,650 That is a... 72 00:03:09,689 --> 00:03:11,849 DOG SNARLS ..very imposing dog, Nicholas. 73 00:03:11,889 --> 00:03:14,050 I'm not Nicholas. But you're Nick. 74 00:03:14,090 --> 00:03:15,289 Yeah. 75 00:03:15,330 --> 00:03:17,330 See, at school, I didn't have a nickname, 76 00:03:17,370 --> 00:03:18,490 and I wanted one. 77 00:03:18,530 --> 00:03:21,129 So they called me No Nickname as a nickname. 78 00:03:21,169 --> 00:03:23,449 But that was too long, so... 79 00:03:23,490 --> 00:03:24,849 it just got shortened to Nick. 80 00:03:27,889 --> 00:03:29,569 Right. Is Koji short for anything? 81 00:03:29,610 --> 00:03:31,930 No, it's... It's a name. 82 00:03:31,969 --> 00:03:33,610 Yeah, but, you know... It's just a name. 83 00:03:33,650 --> 00:03:35,169 The thing that people get called. OK? 84 00:03:35,210 --> 00:03:36,610 OK. 85 00:03:36,650 --> 00:03:38,490 Oi, genius. 86 00:03:38,530 --> 00:03:40,689 What does the sign say? 87 00:03:42,090 --> 00:03:45,050 "A glass of tap water is a privilege, not a right." 88 00:03:45,090 --> 00:03:46,569 No, not that one. 89 00:03:46,610 --> 00:03:48,569 "No dogs". Out. 90 00:03:48,610 --> 00:03:50,849 Come on, Khaleesi. 91 00:03:50,889 --> 00:03:52,729 Come on. 92 00:03:52,770 --> 00:03:55,449 I think I'm your last patient. Mm-mm. 93 00:03:55,490 --> 00:03:57,490 I don't have patients. Er... 94 00:03:57,530 --> 00:03:59,409 I chit-chat to customers. 95 00:03:59,449 --> 00:04:00,969 And coincidentally, 96 00:04:01,009 --> 00:04:03,409 that chit-chat may sometimes involve medical problems. 97 00:04:03,449 --> 00:04:04,689 OK... 98 00:04:05,969 --> 00:04:08,449 What'd you do with the dog? Tied her up outside. 99 00:04:08,490 --> 00:04:10,129 Er... 100 00:04:10,169 --> 00:04:11,729 She's a big soppy! 101 00:04:11,770 --> 00:04:14,090 She'll be fine. As long as no-one surprises her. 102 00:04:14,129 --> 00:04:15,529 What, like that chugger did? 103 00:04:15,569 --> 00:04:18,009 He just sort of leapt out! Hang about. 104 00:04:18,050 --> 00:04:20,290 What, you've just...? 105 00:04:20,329 --> 00:04:24,529 So now I've got a slavering great psychopath as a bouncer? 106 00:04:24,569 --> 00:04:26,386 But you said... I might as well have a minefield 107 00:04:26,410 --> 00:04:28,930 on my doorstep. But I... 108 00:04:28,970 --> 00:04:31,370 Oh, look, just bring her through and sling her out the back. 109 00:04:31,410 --> 00:04:33,930 OK, yeah. Come on, Khaleesi! 110 00:04:33,970 --> 00:04:35,329 Khaleesi! 111 00:04:35,370 --> 00:04:38,009 What kind of name's that for a dog? 112 00:04:38,050 --> 00:04:41,209 What happened to those proper dog names, like... 113 00:04:41,250 --> 00:04:44,449 Sabre, and Gnasher, and Fang? 114 00:04:46,649 --> 00:04:48,769 KHALEESI SNARLS 115 00:04:48,810 --> 00:04:51,089 I thought you were painting those toilets today. 116 00:04:51,129 --> 00:04:52,649 Oh, I was, but the theatre management 117 00:04:52,689 --> 00:04:54,529 can't decide on how many genders to add. 118 00:04:56,209 --> 00:04:58,329 With the symptoms you've described, 119 00:04:58,370 --> 00:04:59,930 I think you should get a blood test. 120 00:04:59,970 --> 00:05:02,129 Just to check up you haven't got something, perhaps, 121 00:05:02,170 --> 00:05:03,569 like hypothyroidism. 122 00:05:03,610 --> 00:05:06,209 So tell my doctor you said I might have... 123 00:05:06,250 --> 00:05:07,689 Ah, ah! No, no, no. 124 00:05:07,730 --> 00:05:09,610 There's no need to mention me. 125 00:05:09,649 --> 00:05:11,930 Just tell them you looked it up on the Internet. 126 00:05:11,970 --> 00:05:13,930 Oh, yeah. Doctors love that (!) 127 00:05:13,970 --> 00:05:15,410 PINGING SOUND 128 00:05:18,730 --> 00:05:21,329 Oh, it's OK, it's not a text. 129 00:05:21,370 --> 00:05:24,129 The micro pings the same as the phone ping. 130 00:05:24,170 --> 00:05:27,889 Well, I can't unping my ping, so you'll have to reping your pings. 131 00:05:29,850 --> 00:05:31,490 Bye, darling. Bye. 132 00:05:31,529 --> 00:05:33,689 Bye, Doc. So, Kate, how do you... 133 00:05:33,730 --> 00:05:36,290 Doc? What do you mean, Doc? 134 00:05:36,329 --> 00:05:38,769 That's Dr Radwan. So, Kate... 135 00:05:38,810 --> 00:05:40,449 Why would a doctor come here? 136 00:05:40,490 --> 00:05:42,089 Well, doctors have to eat. 137 00:05:42,129 --> 00:05:44,370 And we serve proper home-cooked food, 138 00:05:44,410 --> 00:05:47,129 and none of those sun-drenched heritage tomatoes. 139 00:05:47,170 --> 00:05:48,850 She's going to report me. 140 00:05:48,889 --> 00:05:50,689 Or curated hand-glazed carrots. 141 00:05:50,730 --> 00:05:52,410 I'm going to put up a sign, 142 00:05:52,449 --> 00:05:54,970 "We serve adjective-free food." 143 00:05:56,610 --> 00:05:58,170 I'll end up on a plane in handcuffs, 144 00:05:58,209 --> 00:06:00,649 and everyone will think I'm a criminal. 145 00:06:00,689 --> 00:06:01,730 Don't worry, Koji, mate. 146 00:06:01,769 --> 00:06:04,050 Even if she does report you, you're not actually working. 147 00:06:04,089 --> 00:06:06,449 So, look, I'm sure the immigration lot'll be reasonable. 148 00:06:06,490 --> 00:06:08,089 Reasonable? I've met them! 149 00:06:08,129 --> 00:06:09,930 Reason requires intelligence. 150 00:06:09,970 --> 00:06:12,329 And they are actually quite a low class of individuals. 151 00:06:12,370 --> 00:06:14,050 The last official who wrote to me 152 00:06:14,089 --> 00:06:16,689 seemed unaware of the existence of the apostrophe. 153 00:06:16,730 --> 00:06:20,410 OK, OK, don't go all Rees-Mogg on us. 154 00:06:20,449 --> 00:06:22,089 All we're saying is that... 155 00:06:22,129 --> 00:06:23,529 PHONE RINGS 156 00:06:26,410 --> 00:06:28,209 Hi, Spencer. 157 00:06:29,649 --> 00:06:32,250 No, no. No, don't get all anxious. 158 00:06:34,129 --> 00:06:37,370 No, no, I know it's your birthday. 159 00:06:37,410 --> 00:06:39,970 I baked you a cake with a big 19 on it. 160 00:06:40,009 --> 00:06:41,930 SHE CHUCKLES Yeah, it's in the kitchen. 161 00:06:43,290 --> 00:06:45,290 Well, yes, to see it, 162 00:06:45,329 --> 00:06:47,529 you would have to leave your bedroom. 163 00:06:47,569 --> 00:06:50,209 That's her grandson. He lives with her. 164 00:06:50,250 --> 00:06:52,850 He suffers from that thing that stops you from, er... 165 00:06:52,889 --> 00:06:54,529 Oh, what's it called? Erm... 166 00:06:54,569 --> 00:06:57,209 Oh, yeah. Uselessness. 167 00:06:57,250 --> 00:06:58,810 Don't worry, love. 168 00:06:58,850 --> 00:07:01,569 I'm sure your mum'll phone. 169 00:07:01,610 --> 00:07:05,050 Well, she's in a different time zone, isn't she? 170 00:07:05,089 --> 00:07:08,209 Yeah. Yeah, I expect she'll ring you later. 171 00:07:08,250 --> 00:07:09,810 Bye, love. 172 00:07:14,009 --> 00:07:15,329 SHE SIGHS 173 00:07:15,370 --> 00:07:16,769 Oh, hello. 174 00:07:16,810 --> 00:07:19,290 You won't remember me. I'm your mother. 175 00:07:20,850 --> 00:07:22,689 It's your son's birthday. 176 00:07:22,730 --> 00:07:24,449 Just ring him. 177 00:07:26,649 --> 00:07:29,889 Look, it is better if I don't come here any more. 178 00:07:29,930 --> 00:07:31,689 No, I mean, you like it here, 179 00:07:31,730 --> 00:07:33,170 away from that hostel. 180 00:07:33,209 --> 00:07:35,329 Look, these consultations, 181 00:07:35,370 --> 00:07:36,769 I have to stop doing them. 182 00:07:36,810 --> 00:07:38,569 Look, you're popular. 183 00:07:38,610 --> 00:07:42,810 People don't like these new young, smiley doctors. 184 00:07:42,850 --> 00:07:45,129 They like proper old-fashioned doctors 185 00:07:45,170 --> 00:07:47,529 who are irritable and slightly rude. 186 00:07:48,610 --> 00:07:51,689 No, I am not doing this any more. Well, at least come in tomorrow. 187 00:07:51,730 --> 00:07:54,490 You've got a big caseload booked in. 188 00:07:54,529 --> 00:07:56,410 You're taking bookings? No. 189 00:07:57,970 --> 00:08:00,410 No, I was just talking in a general... 190 00:08:00,449 --> 00:08:02,329 I've come in to inform you that... 191 00:08:02,370 --> 00:08:04,730 Excuse me, Councillor Bone. 192 00:08:04,769 --> 00:08:07,850 I'm in the middle of a conversation with my good friend, here. 193 00:08:07,889 --> 00:08:09,449 He's still here, then. 194 00:08:09,490 --> 00:08:11,970 How can he afford to eat here every day? 195 00:08:12,009 --> 00:08:14,930 Maybe these asylum seekers aren't as poor as they make out. 196 00:08:14,970 --> 00:08:17,089 Leave him alone, he saved my life. 197 00:08:17,129 --> 00:08:19,850 Oh, he's a doctor, isn't he? 198 00:08:19,889 --> 00:08:21,329 That's what I've heard. 199 00:08:21,370 --> 00:08:24,490 And he's not allowed to work as a doctor. 200 00:08:26,009 --> 00:08:28,449 He saved him from drowning. 201 00:08:28,490 --> 00:08:30,410 Drowning? Yes, drowning. 202 00:08:30,449 --> 00:08:31,730 Yes, drowning. 203 00:08:31,769 --> 00:08:33,649 He was swept out to sea. Yeah, by a wave. 204 00:08:33,690 --> 00:08:34,850 A big one. 205 00:08:34,889 --> 00:08:37,049 Are you all trying to make me look like an idiot? 206 00:08:37,090 --> 00:08:39,809 Nah, there's no challenge in that. 207 00:08:39,850 --> 00:08:41,809 I merely came in here to inform you... 208 00:08:41,850 --> 00:08:43,330 Keep your voice down, please, 209 00:08:43,370 --> 00:08:46,210 because you're disturbing my many customers. 210 00:08:47,370 --> 00:08:50,009 I merely came in here to inform you 211 00:08:50,049 --> 00:08:52,769 that you are banned from all future public meetings. 212 00:08:52,809 --> 00:08:55,490 Ooh! Look, you constantly disrupted my agenda, 213 00:08:55,529 --> 00:08:58,370 banging on about scooters on pavements and God knows what. 214 00:08:58,409 --> 00:09:00,970 And when I tried to stop you, you became abusive. 215 00:09:01,009 --> 00:09:02,450 I was not abusive. 216 00:09:02,490 --> 00:09:05,049 I demand a copy of the minutes. 217 00:09:05,090 --> 00:09:06,490 It's not in the minutes. 218 00:09:06,529 --> 00:09:09,529 The clerk was too upset to write down the words you called me. 219 00:09:09,570 --> 00:09:10,889 And he was in the Navy. 220 00:09:12,009 --> 00:09:14,690 And don't attempt to attend any future meetings. 221 00:09:14,730 --> 00:09:16,649 The security guard has your photo. 222 00:09:16,690 --> 00:09:18,850 And if you appear, he will throw you out. 223 00:09:18,889 --> 00:09:21,169 Norman? With his hips? 224 00:09:21,210 --> 00:09:22,570 I shall be keeping my eye on you. 225 00:09:23,730 --> 00:09:25,649 And you, Dr Baywatch. 226 00:09:29,250 --> 00:09:31,370 Councillor Bone, everyone. 227 00:09:31,409 --> 00:09:35,169 She likes to think she's so much better than the rest of us. 228 00:09:35,210 --> 00:09:38,730 But I once saw her throw up into a saxophone. 229 00:09:40,929 --> 00:09:42,850 While someone was playing it. 230 00:09:45,009 --> 00:09:48,090 Well done, Kate. Now this councillor is keeping an eye on me. 231 00:09:48,129 --> 00:09:50,490 Look, she's just... No, this is all too risky. 232 00:09:50,529 --> 00:09:53,330 I've made up my mind. I'm going to end this arrangement. 233 00:09:53,370 --> 00:09:54,769 No, you're overreacting. 234 00:09:54,809 --> 00:09:56,730 This is a perfectly good... DOOR OPENS. 235 00:09:56,769 --> 00:09:59,169 All right, darling? 236 00:09:59,210 --> 00:10:00,929 Did you leave something behind? 237 00:10:00,970 --> 00:10:04,649 No, I just need to speak with Dr Akindele. 238 00:10:04,690 --> 00:10:07,289 Oh, my God. It's all right. We don't know why she's here yet. 239 00:10:07,330 --> 00:10:11,570 Whatever she says, stay cool, stay calm, and don't panic, OK? 240 00:10:11,610 --> 00:10:13,049 OK. 241 00:10:17,649 --> 00:10:19,490 So... Don't report me! 242 00:10:27,370 --> 00:10:30,210 That is quite an extreme position, Auntie. 243 00:10:30,250 --> 00:10:32,210 Well, it's the only answer. 244 00:10:32,250 --> 00:10:34,409 I've met too many men like him, 245 00:10:34,450 --> 00:10:37,690 men who treat women with reckless disregard. 246 00:10:37,730 --> 00:10:41,210 So you are arguing that the Prime Minister... 247 00:10:41,250 --> 00:10:42,929 should be neutered? Yep. 248 00:10:46,129 --> 00:10:48,090 Get Boris done. 249 00:10:52,490 --> 00:10:54,690 Probably make him more focused. 250 00:10:55,850 --> 00:10:57,610 God, Koji looks worried. 251 00:10:57,649 --> 00:11:01,049 So when I heard about your consultations, 252 00:11:01,090 --> 00:11:03,330 I came here to check if you were competent. 253 00:11:03,370 --> 00:11:05,009 And you are. 254 00:11:05,049 --> 00:11:09,250 In fact, far more so than Dr Gravestone in our practice. 255 00:11:09,289 --> 00:11:11,690 Dr Gravestone? Is that another silly nickname? 256 00:11:11,730 --> 00:11:12,850 No. 257 00:11:12,889 --> 00:11:16,009 No, unfortunately, that is his name. 258 00:11:16,049 --> 00:11:18,529 His nickname is Dignitas. 259 00:11:20,330 --> 00:11:22,289 PHONE RINGS 260 00:11:23,529 --> 00:11:26,129 Spencer! What is it, love? 261 00:11:27,409 --> 00:11:29,169 No, deep breaths, darling. 262 00:11:29,210 --> 00:11:30,570 Deep breaths. 263 00:11:30,610 --> 00:11:33,169 Here's that tea you ordered. 264 00:11:33,210 --> 00:11:35,929 Oh, right. Thank you. 265 00:11:35,970 --> 00:11:37,649 And that'll be �1.20, 266 00:11:37,690 --> 00:11:40,169 cos you don't get stuff for free. 267 00:11:40,210 --> 00:11:41,370 Right. 268 00:11:41,409 --> 00:11:42,769 Anyhow, I was... 269 00:11:42,809 --> 00:11:44,970 So you make sure you pay for that. 270 00:11:47,250 --> 00:11:50,970 I will. So, you were... reassured? 271 00:11:51,009 --> 00:11:52,730 I was, yeah. 272 00:11:52,769 --> 00:11:54,490 You're known as Koji? 273 00:11:54,529 --> 00:11:56,090 Yes. 274 00:11:56,129 --> 00:11:58,730 You're Kojak Akindele? 275 00:12:03,970 --> 00:12:07,169 Yes, my father liked American detective shows. 276 00:12:08,330 --> 00:12:09,850 Uh-huh. 277 00:12:09,889 --> 00:12:12,370 Kojak Columbo Quincy... 278 00:12:14,409 --> 00:12:17,450 ...Cagney Lacey Akindele. 279 00:12:17,490 --> 00:12:20,129 Yes, he liked them a lot. 280 00:12:20,169 --> 00:12:23,210 And my mother was annoyingly passive. 281 00:12:23,250 --> 00:12:25,049 And you're a doctor. Yes. 282 00:12:25,090 --> 00:12:26,289 Who's been struck off. 283 00:12:26,330 --> 00:12:28,330 No, no, no. You've made a mistake. 284 00:12:28,370 --> 00:12:29,570 Oh, have I got the wrong 285 00:12:29,610 --> 00:12:32,809 Kojak Columbo Quincy Cagney Lacey Akindele? 286 00:12:32,850 --> 00:12:34,529 There's no... It's... 287 00:12:34,570 --> 00:12:36,049 He's my brother. 288 00:12:36,090 --> 00:12:37,929 I am Rocky Akindele. 289 00:12:37,970 --> 00:12:39,330 Ro...?! 290 00:12:39,370 --> 00:12:40,570 Rocky? Mm-hm. 291 00:12:40,610 --> 00:12:43,610 Short for Rockford Akindele. 292 00:12:43,649 --> 00:12:46,529 My father liked American... Yeah, I've got that. 293 00:12:46,570 --> 00:12:49,769 So why did you take on your brother's identity? 294 00:12:49,809 --> 00:12:52,210 Well, he was a doctor too. 295 00:12:52,250 --> 00:12:56,850 Honestly, that daughter of mine still hasn't contacted Spencer. 296 00:12:56,889 --> 00:13:00,570 How can a mother be so brutal to her own kid? 297 00:13:00,610 --> 00:13:02,730 The stupid cow! 298 00:13:03,730 --> 00:13:04,730 Yeah... 299 00:13:05,889 --> 00:13:08,730 The police in my country seized my passport. 300 00:13:08,769 --> 00:13:11,289 So I used my brother's passport to leave the country 301 00:13:11,330 --> 00:13:13,850 and to enter this country. 302 00:13:13,889 --> 00:13:16,970 So why didn't you just explain this to Immigration when you arrived? 303 00:13:17,009 --> 00:13:19,330 HE SIGHS I know. I should have. 304 00:13:19,370 --> 00:13:21,169 I just panicked. 305 00:13:21,210 --> 00:13:23,769 Didn't they recognise you were different in the photograph? 306 00:13:23,809 --> 00:13:26,330 Fortunately, we all look the same to them. 307 00:13:28,250 --> 00:13:32,009 Yeah. Sometimes unconscious racism can be so useful. 308 00:13:33,169 --> 00:13:36,090 But what will happen when your brother needs a passport? 309 00:13:38,169 --> 00:13:39,289 He disappeared. 310 00:13:40,690 --> 00:13:42,370 He won't reappear. 311 00:13:42,409 --> 00:13:46,370 Oh, here's that cup of tea you ordered earlier. 312 00:13:47,529 --> 00:13:49,690 Mind you remember to pay for it, 313 00:13:49,730 --> 00:13:52,129 because you don't get stuff for free. 314 00:13:55,090 --> 00:13:57,289 Er, look, Rocky... It's Koji. 315 00:13:57,330 --> 00:14:00,610 That's how I'm registered for asylum. It has to be Koji. 316 00:14:00,649 --> 00:14:04,009 I need to check this out. My signal's really bad. 317 00:14:04,049 --> 00:14:07,529 Erm... Excuse me, what's your Wi-Fi code? 318 00:14:07,570 --> 00:14:10,409 "Try talking for once", all lower case. 319 00:14:17,409 --> 00:14:19,649 "Try talking"... 320 00:14:19,690 --> 00:14:20,730 She's mucking about. 321 00:14:20,769 --> 00:14:22,570 There is no Wi-Fi. Really? 322 00:14:22,610 --> 00:14:24,809 You can usually get 4G in that corner. 323 00:14:24,850 --> 00:14:25,929 Thanks. 324 00:14:25,970 --> 00:14:30,929 And don't forget to pay for that toast you had earlier. 325 00:14:30,970 --> 00:14:33,129 Can you stop doing that? PHONE RINGS. 326 00:14:34,490 --> 00:14:36,289 Hi, Spencer. 327 00:14:37,409 --> 00:14:40,090 No, no, darling, don't get anxious. 328 00:14:41,370 --> 00:14:43,129 What? 329 00:14:43,169 --> 00:14:45,009 What, I can't hear you, love. 330 00:14:46,129 --> 00:14:48,289 Oh, no, I've lost you. Beep, beep! 331 00:14:48,330 --> 00:14:50,129 Blind old bat! 332 00:14:50,169 --> 00:14:51,970 Grow up! 333 00:14:58,009 --> 00:14:59,529 I don't know. 334 00:14:59,570 --> 00:15:02,730 What happened to the much-loved British V-sign? 335 00:15:03,850 --> 00:15:06,970 It's sad when the old traditions die. 336 00:15:07,009 --> 00:15:08,649 I blame the Americans. 337 00:15:08,690 --> 00:15:10,009 And the Italians. 338 00:15:10,049 --> 00:15:12,610 And the French, obviously. 339 00:15:12,649 --> 00:15:14,049 Now, how's he getting on? 340 00:15:15,169 --> 00:15:16,610 I think he's stopped shaking. 341 00:15:16,649 --> 00:15:19,649 Well, Rockford... oh, sorry, I mean Koji. 342 00:15:19,690 --> 00:15:21,450 You do seem to be qualified. 343 00:15:21,490 --> 00:15:24,730 And I suppose it's nothing to do with me what you call yourself. 344 00:15:24,769 --> 00:15:26,929 So everything is all right now? 345 00:15:26,970 --> 00:15:27,970 Yeah. 346 00:15:28,009 --> 00:15:29,769 And no. 347 00:15:29,809 --> 00:15:32,409 I got an email yesterday from Mr Mulholland, 348 00:15:32,450 --> 00:15:34,769 saying he wasn't gonna be my patient any more. 349 00:15:34,809 --> 00:15:36,250 He was gonna be yours. 350 00:15:36,289 --> 00:15:38,129 So sorry. Please don't report me. 351 00:15:38,169 --> 00:15:40,610 I won't report you, on one condition. 352 00:15:40,649 --> 00:15:41,889 That I never see him again. 353 00:15:41,929 --> 00:15:42,970 No, I won't report you 354 00:15:43,009 --> 00:15:45,009 on the condition that I never see him again. 355 00:15:46,889 --> 00:15:49,730 That man has been in and out of my surgery practically every day 356 00:15:49,769 --> 00:15:51,210 for the last ten years. 357 00:15:51,250 --> 00:15:54,049 He's harder to get rid of than chlamydia. 358 00:15:54,090 --> 00:15:57,009 So Mr Mulholland is mine? 359 00:15:57,049 --> 00:16:00,129 Yep. Ooh! And while I'm at it... 360 00:16:00,169 --> 00:16:03,649 Same goes for all of these patients too. 361 00:16:03,690 --> 00:16:07,370 You keep them away from me, and nothing more needs to be said. 362 00:16:07,409 --> 00:16:09,889 I've never seen a Mr Panathanides. 363 00:16:09,929 --> 00:16:11,769 CHUCKLING: You will. 364 00:16:11,809 --> 00:16:15,610 His party piece is to present with all the symptoms of lockjaw. 365 00:16:15,649 --> 00:16:17,809 Present for you. 366 00:16:17,850 --> 00:16:19,090 And, um... 367 00:16:19,129 --> 00:16:22,009 Obviously, this conversation never took place. 368 00:16:23,090 --> 00:16:25,409 I really wouldn't wanna be in your shoes. 369 00:16:26,490 --> 00:16:27,490 Good luck. 370 00:16:27,529 --> 00:16:29,649 Yes. The asylum process is very... 371 00:16:29,690 --> 00:16:31,690 No, I was thinking about Mr Mulholland. 372 00:16:33,330 --> 00:16:36,649 Oh, and, um, don't forget to charge him for those teas. 373 00:16:40,450 --> 00:16:42,450 I think Dr Radwan sort of likes you. 374 00:16:42,490 --> 00:16:44,169 Apart from the whole blackmail thing. 375 00:16:44,210 --> 00:16:46,649 Yes, that's always a sign of affection. 376 00:16:46,690 --> 00:16:49,129 I suppose this does mean 377 00:16:49,169 --> 00:16:51,529 you'll have to keep seeing patients here. 378 00:16:51,570 --> 00:16:54,210 She's lent me a stethoscope and a blood pressure monitor. 379 00:16:54,250 --> 00:16:56,450 Well, you can't be seen using them. 380 00:16:56,490 --> 00:16:58,049 You'll have to use them in the toilet. 381 00:17:00,009 --> 00:17:01,570 Oh, what a good idea (!) 382 00:17:01,610 --> 00:17:02,970 In fact, I think that's part of 383 00:17:03,009 --> 00:17:05,730 the infection prevention protocol (!) 384 00:17:05,769 --> 00:17:08,450 Always examine patients in the toilet (!) 385 00:17:08,490 --> 00:17:10,609 Always do operations in abattoirs, 386 00:17:10,650 --> 00:17:13,569 and sterilise instruments in dead fish (!) 387 00:17:15,529 --> 00:17:16,970 Where'd that come from? 388 00:17:17,009 --> 00:17:18,769 He's had a very stressful day. 389 00:17:18,809 --> 00:17:20,250 I've had a stressful day! 390 00:17:20,289 --> 00:17:21,930 I think he's had the more stressful day. 391 00:17:21,970 --> 00:17:24,809 And who made you VAR of stressful days? 392 00:17:24,849 --> 00:17:28,690 PHONE RINGS Spencer! 393 00:17:28,730 --> 00:17:31,410 Don't worry, love, she'll call. 394 00:17:32,529 --> 00:17:34,930 The "she" is Kate's daughter, my cousin. 395 00:17:34,970 --> 00:17:37,130 She's in that family photo, up on the, er... 396 00:17:37,170 --> 00:17:38,890 Oh, no, she's been cut out. 397 00:17:42,890 --> 00:17:45,009 Look, Koji, um... 398 00:17:46,650 --> 00:17:48,250 I'm really sorry about your brother. 399 00:17:48,289 --> 00:17:50,890 Thank you. 400 00:17:50,930 --> 00:17:52,890 Nobody must know I took his name. 401 00:17:52,930 --> 00:17:55,089 If the immigration people find out... 402 00:17:55,130 --> 00:17:57,450 Don't worry. I'm a well-known blabbermouth, 403 00:17:57,490 --> 00:17:59,809 but for this, I will make an exception. 404 00:17:59,849 --> 00:18:01,730 Thank you. 405 00:18:01,769 --> 00:18:03,329 Kate didn't hear? 406 00:18:03,369 --> 00:18:05,009 No, no, no, you're good. 407 00:18:06,369 --> 00:18:07,849 Oh, found you. 408 00:18:09,089 --> 00:18:11,009 So your real name's Rockford? Yes. 409 00:18:11,049 --> 00:18:15,250 Rockford Magnum Starsky Hutch... 410 00:18:15,289 --> 00:18:17,490 Abilola Akindele. 411 00:18:17,529 --> 00:18:19,410 Yes. 412 00:18:19,450 --> 00:18:21,210 Abilola. 413 00:18:21,250 --> 00:18:23,410 So your mum managed to get one family name in, then? 414 00:18:23,450 --> 00:18:26,210 No, he was an African TV detective. 415 00:18:27,569 --> 00:18:29,730 Really? No, I got you. Ah! 416 00:18:35,049 --> 00:18:36,730 SEAGULLS SQUAWK 417 00:18:36,769 --> 00:18:38,210 KHALEESI WHINES 418 00:18:38,250 --> 00:18:41,930 And according to this podcast, 94% of the universe is missing. 419 00:18:41,970 --> 00:18:44,529 It's just empty nothingness. Can you imagine that? 420 00:18:44,569 --> 00:18:46,329 Yeah. 421 00:18:46,369 --> 00:18:48,049 Well, I live here. 422 00:18:49,210 --> 00:18:51,490 How was last night in the hostel? Sleep all right? 423 00:18:51,529 --> 00:18:52,650 No. 424 00:18:52,690 --> 00:18:54,849 Some drunk children kept trying to throw their shoes 425 00:18:54,890 --> 00:18:57,450 through the hole in our roof. Oh, yeah, I remember doing that. 426 00:18:57,490 --> 00:18:59,849 Down at the old nurses' home. 427 00:18:59,890 --> 00:19:01,690 Oh. Do you have kids? 428 00:19:01,730 --> 00:19:04,049 No. Married? 429 00:19:04,089 --> 00:19:05,809 I was, briefly. 430 00:19:05,849 --> 00:19:07,809 Then, one morning, my wife woke up and told me 431 00:19:07,849 --> 00:19:09,609 I was a difficult man to live with, 432 00:19:09,650 --> 00:19:12,690 so I told her you shouldn't end sentences with a preposition. 433 00:19:17,490 --> 00:19:19,609 Next morning, she was gone. 434 00:19:21,089 --> 00:19:22,569 Right. 435 00:19:22,609 --> 00:19:24,769 Did she leave a note? Yes. 436 00:19:24,809 --> 00:19:28,210 With lots of redundant exclamation marks. 437 00:19:28,250 --> 00:19:31,049 You sure it's all right, Kate? Leaving Khaleesi outside? 438 00:19:31,089 --> 00:19:34,730 Yeah, absolutely, my darling. No problem. 439 00:19:34,769 --> 00:19:37,410 Now, Nick, er... What are you having? 440 00:19:37,450 --> 00:19:39,930 Bacon, sausage, egg, beans, black pudding, hash browns. 441 00:19:39,970 --> 00:19:42,450 Hold the lettuce leaf. I thought you'd know that by now, Kate. 442 00:19:42,490 --> 00:19:45,130 I do. I just like to hear you say it. 443 00:19:46,289 --> 00:19:47,690 PING 444 00:19:47,730 --> 00:19:48,930 Oh. 445 00:19:48,970 --> 00:19:51,529 No, sorry, that's me. Just getting a text. 446 00:19:51,569 --> 00:19:54,369 Ah. Can I borrow your phone? 447 00:19:54,410 --> 00:19:56,609 How do you withhold a number? 448 00:19:56,650 --> 00:19:58,930 Oh, I remember. 449 00:19:58,970 --> 00:20:01,650 Oh, you're not sending another abusive message, are you? 450 00:20:01,690 --> 00:20:05,210 You do realise David Dickinson will never get to read them, don't you? 451 00:20:05,250 --> 00:20:08,049 She didn't call Spencer yesterday. 452 00:20:08,089 --> 00:20:10,529 On his birthday! 453 00:20:10,569 --> 00:20:13,970 I mean, how can a mother not speak to her child? 454 00:20:14,009 --> 00:20:16,250 Well, that's quite ironic. Why? 455 00:20:16,289 --> 00:20:18,450 Well, because you're her mother, and you don't... 456 00:20:18,490 --> 00:20:19,849 Nothing. 457 00:20:22,289 --> 00:20:24,089 OK, Koji, my love, 458 00:20:24,130 --> 00:20:26,289 your first patient'll be here in a minute. 459 00:20:26,329 --> 00:20:28,809 So can I get you anything? 460 00:20:28,849 --> 00:20:30,769 Seconds of anything? 461 00:20:30,809 --> 00:20:33,609 Oh, come on, grumpy chops. 462 00:20:33,650 --> 00:20:36,210 Cheer up! It may never happen. 463 00:20:36,250 --> 00:20:38,130 Quite a lot of it has already happened. 464 00:20:38,170 --> 00:20:40,329 Do you know your trouble? 465 00:20:40,369 --> 00:20:44,049 You always see the hole and not the doughnut. 466 00:20:44,089 --> 00:20:45,130 Do you have doughnuts? No. 467 00:20:45,170 --> 00:20:46,890 Then why are you talking about doughnuts? 468 00:20:46,930 --> 00:20:49,690 Well, they're theoretical doughnuts. 469 00:20:49,730 --> 00:20:51,345 Why waste my time on doughnuts that don't exist? 470 00:20:51,369 --> 00:20:52,490 I'm being philosophical! 471 00:20:52,529 --> 00:20:54,690 Are these doughnuts philosophical or theoretical? 472 00:20:54,730 --> 00:20:55,970 What difference does it make? 473 00:20:56,009 --> 00:20:57,690 Quite a lot of difference. PHONE RINGS 474 00:20:59,490 --> 00:21:00,930 Spencer... 475 00:21:02,130 --> 00:21:04,289 Your mum texted you? 476 00:21:04,329 --> 00:21:06,730 "Happy birthday for yesterday"? 477 00:21:06,769 --> 00:21:08,289 Aww! 478 00:21:08,329 --> 00:21:10,450 Oh, she'd lost her phone. 479 00:21:10,490 --> 00:21:13,130 Oh, well, that explains it. 480 00:21:13,170 --> 00:21:15,690 OK, love. See you later. 481 00:21:18,490 --> 00:21:19,930 Classy fibbing, Auntie. 482 00:21:19,970 --> 00:21:22,930 It's not lying if it's done by text. 483 00:21:24,250 --> 00:21:26,690 SCOOTER MAN: Hey! Old bat! 484 00:21:26,730 --> 00:21:28,170 KHALEESI SNARLS Argh! 485 00:21:28,210 --> 00:21:30,609 CRASHING 486 00:21:30,650 --> 00:21:32,529 BARKING AND SHOUTING 487 00:21:32,569 --> 00:21:33,890 Get that dog off me! 488 00:21:36,890 --> 00:21:39,450 Oh, dear (!) Who could have foreseen that (?) 489 00:21:44,089 --> 00:21:46,849 They're demanding significant financial compensation. 490 00:21:46,890 --> 00:21:49,930 That is an outright lie. This would be a huge risk for me. 491 00:21:49,970 --> 00:21:51,769 Councillor Bone! 492 00:21:51,809 --> 00:21:55,730 Is it safe for you to be out in sunlight (?) 493 00:21:56,305 --> 00:22:56,299 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7agrb Help other users to choose the best subtitles 494 00:22:56,349 --> 00:23:00,899 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.