Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,167 --> 00:00:17,125
CORREOS
EE. UU.
2
00:00:17,208 --> 00:00:19,292
¡Bernie!
3
00:00:19,583 --> 00:00:23,333
- ¡Sal, vieja tortuga!
- ¡Aquí estoy!
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,417
¡Toma!
5
00:00:28,083 --> 00:00:29,750
¡Largo!
6
00:00:29,958 --> 00:00:33,167
Siempre van con prisa.
Siempre con prisa.
7
00:00:35,125 --> 00:00:38,417
Al infierno todos. Maldita sea.
8
00:00:39,917 --> 00:00:42,333
Maldito el día
en el que me trasladaron aquí.
9
00:00:43,708 --> 00:00:47,375
El tabaco y mi paga.
Hala, como a un perro.
10
00:00:48,542 --> 00:00:52,125
Nunca se paran a cruzar dos palabras.
11
00:00:52,625 --> 00:00:55,792
Mi único amigo es el güisqui.
12
00:01:20,000 --> 00:01:20,875
Shane.
13
00:01:22,083 --> 00:01:23,417
Por todos los cielos.
14
00:01:24,333 --> 00:01:29,083
¿Has venido a vengarlos tantos años
después de haberlos enterrado yo?
15
00:01:29,792 --> 00:01:32,708
Enterramos a los muertos, no su recuerdo.
16
00:04:08,333 --> 00:04:11,208
Duérmete niño, duérmete ya,
17
00:04:11,500 --> 00:04:15,083
que viene el coco y te comerá.
18
00:04:18,417 --> 00:04:19,375
Está durmiendo.
19
00:04:24,042 --> 00:04:27,625
Cuando el pico golpeó la veta de oro,
20
00:04:28,000 --> 00:04:31,500
sentí tal tensión aquí…
21
00:04:33,792 --> 00:04:37,583
¿Seguro? Esa vieja mina
no ha dado más que disgustos.
22
00:04:37,667 --> 00:04:41,250
Es oro, es oro casi puro…
23
00:04:41,875 --> 00:04:44,208
en ese pedazo de tierra desolado.
24
00:04:47,333 --> 00:04:49,250
¿En qué estás pensando?
25
00:04:51,083 --> 00:04:56,000
Pienso en Shane, nuestro hijo.
Podría volver a casa.
26
00:04:56,542 --> 00:05:01,167
Podría trabajar contigo
en vez de mandarlo a trabajar lejos.
27
00:05:01,667 --> 00:05:04,792
Podríamos mandarlo a estudiar.
28
00:05:07,917 --> 00:05:10,750
- ¿Quién viene a estas horas?
- Ladrones seguro que no.
29
00:05:10,833 --> 00:05:13,292
Saben que no tenemos nada
que valga la pena robar.
30
00:05:26,125 --> 00:05:27,708
- Buenas noches.
- Buenas noches.
31
00:05:29,750 --> 00:05:31,292
¿Quieres comer con nosotros, Magdalena?
32
00:05:35,917 --> 00:05:37,375
¿Cómo te va?
33
00:05:41,750 --> 00:05:44,833
¿Siempre cavando agujeros como un topo?
34
00:05:46,167 --> 00:05:49,083
He venido a ofrecerte un trato.
35
00:05:59,250 --> 00:06:00,583
¿Qué es?
36
00:06:01,750 --> 00:06:02,875
Un trato para ti.
37
00:06:05,333 --> 00:06:08,125
La parcela de terreno
con la mina abandonada…
38
00:06:09,458 --> 00:06:11,083
que está junto a la mía.
39
00:06:11,833 --> 00:06:13,708
La necesito
para construir un corral nuevo.
40
00:06:14,250 --> 00:06:16,042
No vale ni un céntimo.
41
00:06:16,375 --> 00:06:20,417
Todo agujeros y rocas,
pero soy un buen amigo.
42
00:06:22,917 --> 00:06:24,750
Sé que no te va muy bien.
43
00:06:29,792 --> 00:06:32,667
Quinientos dólares. Firma aquí.
44
00:06:34,833 --> 00:06:35,958
Toma el dinero.
45
00:06:37,250 --> 00:06:38,667
Es el mejor trato de tu vida.
46
00:06:41,208 --> 00:06:44,833
Debería haber sabido
que solo los chacales salen de noche.
47
00:06:46,875 --> 00:06:49,375
Coge tu dinero y lárgate.
48
00:06:50,125 --> 00:06:55,000
Algunos no saben lo que les conviene.
49
00:06:56,417 --> 00:07:01,250
Ese terreno está aislado
y vives lejos del pueblo, recuérdalo.
50
00:07:02,042 --> 00:07:05,083
Si sigues así de terco,
te meterás en un lío.
51
00:07:05,667 --> 00:07:09,958
Para convencerte, aquí tienes 250 dólares.
52
00:07:11,333 --> 00:07:12,375
Firma.
53
00:07:13,500 --> 00:07:15,333
- Largo, he dicho.
- Espera, John.
54
00:07:15,542 --> 00:07:18,500
Espera, John.
55
00:07:19,333 --> 00:07:23,250
Dame unos minutos a solas con él.
56
00:07:24,417 --> 00:07:27,542
- Lo convenceré.
- Será mejor.
57
00:07:28,167 --> 00:07:32,125
Volveré en cinco minutos
a por ese contrato firmado.
58
00:07:37,417 --> 00:07:38,750
Recuerda.
59
00:07:40,208 --> 00:07:41,917
Solo cinco minutos.
60
00:07:45,917 --> 00:07:49,833
- ¿Qué quieres hacer?
- Ajustar cuentas con Magdalena.
61
00:07:50,833 --> 00:07:51,917
Quédate aquí.
62
00:07:54,625 --> 00:07:58,208
Mamá. ¡Papá!
63
00:07:58,333 --> 00:08:00,708
- Cielo.
- ¡Papá!
64
00:08:01,125 --> 00:08:06,750
¡Magdalena, ven a por tu contrato!
65
00:08:19,542 --> 00:08:21,792
- No te preocupes.
- Mamá.
66
00:09:07,250 --> 00:09:09,292
- ¡Papá!
- John.
67
00:09:38,042 --> 00:09:40,500
Todo debe ser legal.
68
00:13:05,708 --> 00:13:07,667
SALÓN
69
00:13:07,750 --> 00:13:10,583
Con el aire fresco de la cárcel
se te pasará la cogorza.
70
00:13:20,833 --> 00:13:21,875
Ábrela.
71
00:13:24,500 --> 00:13:25,583
Rápido.
72
00:13:35,167 --> 00:13:39,292
- El mexicano, fuera.
- Qué pesado eres.
73
00:13:40,125 --> 00:13:43,500
- ¿Quién es?
- Estaba borracho, lo traje aquí.
74
00:13:44,375 --> 00:13:46,292
- Muévete, canalla.
- No me toques.
75
00:13:46,375 --> 00:13:48,417
Tienes una cita con la horca.
76
00:13:49,875 --> 00:13:52,542
- Lleváoslo.
- Soltadme, no.
77
00:13:52,708 --> 00:13:55,542
Soltadme.
78
00:14:12,417 --> 00:14:14,625
- Vamos.
- No.
79
00:14:14,958 --> 00:14:19,167
Piedad. ¡No quiero morir!
80
00:14:45,292 --> 00:14:48,667
No, soltadme.
81
00:14:49,917 --> 00:14:52,792
¡No!
82
00:14:53,917 --> 00:14:55,083
¡No!
83
00:15:05,042 --> 00:15:07,667
- Aquí tenéis la paga.
- Gracias y buenas noches.
84
00:15:07,833 --> 00:15:08,792
Buenas noches.
85
00:15:11,083 --> 00:15:13,500
- ¿Qué debo hacer?
- Puedes irte.
86
00:15:14,750 --> 00:15:15,750
Hasta mañana, jefe.
87
00:15:25,750 --> 00:15:27,958
Oye, tú. Sin tonterías.
88
00:15:32,417 --> 00:15:34,417
Si vas a morirte, hazlo en otra parte.
89
00:15:38,792 --> 00:15:40,875
Una ducha fría te ayudará.
90
00:15:43,167 --> 00:15:48,292
Shane. No puede ser.
Escucha, era amigo de tu padre.
91
00:15:48,417 --> 00:15:52,000
Te equivocas, no tuve nada que ver
en la muerte de tus padres.
92
00:16:01,125 --> 00:16:02,250
¡No!
93
00:16:04,250 --> 00:16:08,083
Cuando Magdalena los mató,
intenté detenerlo.
94
00:16:12,125 --> 00:16:16,917
Ellos lo mataron.
Yo era amigo de tu padre. Créeme.
95
00:16:22,875 --> 00:16:24,000
Camina.
96
00:16:51,208 --> 00:16:54,250
No, Shane. Te lo suplico.
Te lo he dicho, no fui yo.
97
00:16:54,333 --> 00:16:57,125
Ve a decirle a mi padre
qué buen amigo fuiste.
98
00:17:22,292 --> 00:17:24,417
Traes buena suerte.
99
00:17:28,542 --> 00:17:30,875
Esta mujer da mala suerte.
100
00:17:37,167 --> 00:17:40,083
Madre de Dios. ¡Shane!
101
00:17:40,292 --> 00:17:42,583
Me alegro de que reconozcas
al hombre que te va a matar.
102
00:17:42,708 --> 00:17:45,875
¡Deja que me explique, yo no quería!
No fui yo.
103
00:18:21,708 --> 00:18:23,208
Y tú.
104
00:18:24,958 --> 00:18:27,708
La próxima vez no le daré a la madera.
105
00:18:31,458 --> 00:18:32,500
Quedas avisado.
106
00:20:21,417 --> 00:20:24,542
Georgiana Bennett, ¿cómo estás?
Te veo estupenda.
107
00:20:24,667 --> 00:20:27,542
El pequeño Christian
ya debe de estar enorme, ¿no?
108
00:20:27,708 --> 00:20:30,458
Siempre andas sola.
¿No piensas volver a casarte?
109
00:20:30,625 --> 00:20:35,792
Una mujer hermosa como tú…
Ven algún día a tomar el té.
110
00:20:35,917 --> 00:20:38,667
- Nos vemos luego, cielo.
- Adiós.
111
00:20:45,125 --> 00:20:46,750
Buenos días, señora Bennett.
112
00:20:46,917 --> 00:20:49,833
No me toque. Sé subir sola.
113
00:22:42,458 --> 00:22:43,500
Oiga, forastero.
114
00:22:45,042 --> 00:22:45,917
Oiga.
115
00:22:47,167 --> 00:22:50,708
Levántese. Yo le ayudaré.
116
00:22:57,917 --> 00:22:59,083
So.
117
00:23:02,292 --> 00:23:03,333
¿Christian?
118
00:23:11,292 --> 00:23:12,500
¡Christian!
119
00:23:15,125 --> 00:23:16,125
¡Christian!
120
00:23:31,458 --> 00:23:36,000
Mamá, estaba en el viejo pastizal.
Está herido.
121
00:23:36,292 --> 00:23:39,250
Le ayudé, lo traje aquí.
122
00:23:39,875 --> 00:23:41,750
- ¿Hice mal?
- No.
123
00:23:42,333 --> 00:23:45,958
Ve a buscar alcohol y vendas, anda.
124
00:23:56,917 --> 00:23:58,208
¿Crees que se pondrá bien?
125
00:23:59,042 --> 00:24:02,042
Si se le pasa la fiebre, sí.
La herida no es grave.
126
00:24:02,500 --> 00:24:05,458
- ¿Quién lo habrá herido?
- No es asunto nuestro.
127
00:24:05,917 --> 00:24:07,792
Me daría pena que se muriese.
128
00:24:09,292 --> 00:24:11,208
Lo encontré y es amigo mío.
129
00:24:11,417 --> 00:24:13,833
Claro, Christian.
130
00:24:14,750 --> 00:24:15,792
Se recuperará.
131
00:24:26,042 --> 00:24:30,208
- Ahora, acaba de comer. Es tarde.
- Sí, mamá.
132
00:24:35,000 --> 00:24:39,458
Mi padre. Mi madre. Mi hermana.
133
00:24:41,000 --> 00:24:45,000
No estuve allí, pero ahora lo pagarán.
¡Todos ellos morirán!
134
00:24:45,125 --> 00:24:46,292
¡Morirán todos!
135
00:24:46,375 --> 00:24:50,042
¡Pagarán por mi soledad, por mi pesar!
136
00:24:52,292 --> 00:24:54,750
Tengo frío.
137
00:24:55,333 --> 00:24:57,875
¡Los mataré!
138
00:24:59,083 --> 00:25:01,292
Morirán todos.
139
00:25:02,667 --> 00:25:05,125
Tengo frío.
140
00:26:11,042 --> 00:26:12,583
Ve a la cama, Christian.
141
00:26:16,375 --> 00:26:17,792
Buenas noches, mamá.
142
00:27:28,333 --> 00:27:33,125
- ¿Me buscabas?
- Sí, Magdalena, así es.
143
00:27:48,083 --> 00:27:51,458
- ¿Y bien?
- Shane mató a González.
144
00:27:52,250 --> 00:27:55,083
- ¿Estás loco?
- Tarde o temprano vendrá aquí.
145
00:27:55,542 --> 00:27:57,625
Te aseguro que no pasará.
146
00:27:58,667 --> 00:28:01,583
¿Por qué has venido a decírmelo?
147
00:28:01,708 --> 00:28:05,292
- González me contó toda la historia.
- ¿Qué historia?
148
00:28:07,458 --> 00:28:10,208
La historia de Shane,
que encontró una mina.
149
00:28:23,333 --> 00:28:28,042
- Benson, sube.
- Sí, jefe.
150
00:28:34,875 --> 00:28:39,292
No eres tan tonto como pareces.
Quítate el sombrero.
151
00:28:47,792 --> 00:28:51,583
- ¿Qué quieres?
- Solía pagarle a González cada mes.
152
00:28:51,708 --> 00:28:53,208
Me conformo con menos.
153
00:28:54,750 --> 00:28:56,375
Adelante, Benson.
154
00:29:04,417 --> 00:29:07,917
Se queda con nosotros, ocúpate de él.
155
00:29:08,167 --> 00:29:11,542
Búscale una casa. Esto de momento.
156
00:29:16,208 --> 00:29:18,792
- El resto, luego.
- Disculpe.
157
00:29:21,500 --> 00:29:25,208
- No sé cómo agradecérselo.
- No te molestes. Puedes irte.
158
00:30:07,333 --> 00:30:08,458
¿Aquí te vale?
159
00:30:10,708 --> 00:30:12,042
Es un buen lugar.
160
00:30:15,292 --> 00:30:17,083
No veo ninguna casa.
161
00:30:23,750 --> 00:30:26,292
¿Para qué necesitas una casa?
162
00:31:02,250 --> 00:31:05,583
Hola, me llamo Christian. Yo te encontré.
163
00:31:05,708 --> 00:31:09,083
- Casi te moriste.
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
164
00:31:10,250 --> 00:31:12,125
Has dormido dos días.
165
00:31:13,250 --> 00:31:15,625
¿Quién te disparó? ¿Eres un bandido?
166
00:31:16,042 --> 00:31:19,125
- ¿Dónde estoy? ¿Vives solo?
- Con mi madre. Estamos solos.
167
00:31:19,250 --> 00:31:22,208
Mi madre fue al pueblo a por provisiones.
168
00:31:22,708 --> 00:31:25,917
- ¿No tienes padre?
- Murió hace tiempo.
169
00:31:26,042 --> 00:31:30,333
Ya no me acuerdo de él.
Mi madre es vieja, pero guapa.
170
00:31:30,542 --> 00:31:32,667
Volverá pronto, ya la conocerás.
171
00:31:37,458 --> 00:31:39,417
¿San Fernando está lejos de aquí?
172
00:31:39,500 --> 00:31:41,542
A dos horas con un buen caballo.
173
00:31:42,125 --> 00:31:44,292
- ¿Cómo te llamas?
- Shane.
174
00:31:44,417 --> 00:31:46,500
- ¿Y?
- Y nada.
175
00:31:47,875 --> 00:31:50,208
- Solo Shane.
- Ya veo.
176
00:31:50,583 --> 00:31:52,625
- ¿Y mi caballo?
- Está bien.
177
00:31:53,958 --> 00:31:55,792
Me encargué de él.
178
00:31:56,083 --> 00:32:00,375
Lo lavé a diario y lo saqué a pasear.
Es un caballo precioso.
179
00:32:01,333 --> 00:32:03,292
¿Quieres irte ya?
180
00:32:04,750 --> 00:32:06,833
Tu pierna aún no está curada.
181
00:32:10,500 --> 00:32:12,417
Tienes que matar a alguien, ¿no?
182
00:32:14,250 --> 00:32:18,292
- Hablas demasiado.
- Mi madre dice lo mismo.
183
00:32:19,958 --> 00:32:22,792
- ¿Te preparo el caballo?
- No.
184
00:32:41,458 --> 00:32:45,333
- Adiós, señora Bennett.
- Adiós.
185
00:32:46,583 --> 00:32:49,708
Una pena que una mujer tan guapa
tenga que ir por ahí sola.
186
00:32:49,792 --> 00:32:52,500
- Necesita un caballero.
- Apártese.
187
00:32:52,625 --> 00:32:54,333
No sea maleducada.
188
00:32:58,667 --> 00:33:01,417
No necesito su ayuda.
189
00:33:05,500 --> 00:33:08,750
- Te ha puesto en tu sitio.
- Cierra el pico, imbécil.
190
00:33:11,833 --> 00:33:13,750
¿Algún otro graciosillo?
191
00:33:13,875 --> 00:33:17,000
¿Estás loco?
Vete al salón si quieres liarte a leches.
192
00:33:17,083 --> 00:33:18,042
CIA. MINERA MAGDALENA
193
00:33:18,208 --> 00:33:19,167
- Benson.
- Voy, jefe.
194
00:33:19,375 --> 00:33:24,000
Siempre se pelean frente a mi tienda.
195
00:33:24,125 --> 00:33:26,125
Es una locura.
196
00:33:26,458 --> 00:33:29,375
Te dije que fueras a ver a Arvin.
¿Qué haces aquí todavía?
197
00:33:29,458 --> 00:33:31,875
- Yo…
- Largo.
198
00:33:40,417 --> 00:33:44,750
- Pagará por eso.
- Olvídalo, Benson te supera.
199
00:33:45,083 --> 00:33:47,792
- Es muy duro.
- ¿En serio? Carl.
200
00:33:48,167 --> 00:33:50,458
- ¿Mañana estás libre?
- No.
201
00:33:51,667 --> 00:33:54,500
Pero a esto me apunto.
202
00:33:59,833 --> 00:34:03,708
Y entonces le disparó
y el bandido cayó al suelo.
203
00:34:05,167 --> 00:34:06,542
Tiroteos, muertes…
204
00:34:07,875 --> 00:34:10,417
Esas cosas no son para ti.
205
00:34:10,708 --> 00:34:13,958
- ¿Has matado a alguien?
- Hablemos de otra cosa.
206
00:34:14,875 --> 00:34:18,125
Así no acabarás pronto.
207
00:34:22,583 --> 00:34:26,583
¿Te gustaría ser granjero?
Es buen trabajo.
208
00:34:28,792 --> 00:34:31,833
¿Te duele? Díselo a mamá, es buena.
209
00:34:32,000 --> 00:34:34,417
Una vez curó a una vaca
que había caído en una zanja.
210
00:34:34,583 --> 00:34:35,667
¡Christian!
211
00:34:36,542 --> 00:34:37,542
Ahí viene mamá.
212
00:34:50,958 --> 00:34:54,917
- ¿Cómo está?
- Mejor, pero no mucho. Se levantó.
213
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
Lleva el caballo al establo.
214
00:35:04,042 --> 00:35:06,333
El niño dijo que era vieja.
215
00:35:06,500 --> 00:35:10,167
No es culpa mía no serlo,
vuelva en 30 años.
216
00:35:11,667 --> 00:35:14,542
No, quería decir
que me quedaré algún tiempo.
217
00:35:14,917 --> 00:35:18,708
No será agradable tenerme aquí.
218
00:35:19,375 --> 00:35:21,083
No quiero ofenderla, pero…
219
00:35:21,833 --> 00:35:25,042
no me gusta dar las gracias
y estar en deuda.
220
00:35:26,167 --> 00:35:27,667
Tome, ya le debo mucho.
221
00:35:30,208 --> 00:35:32,208
A mí no, a Christian.
222
00:35:35,292 --> 00:35:36,167
Y a usted.
223
00:35:40,042 --> 00:35:41,208
Todo listo, mamá.
224
00:35:42,875 --> 00:35:45,708
¿Ya os conocéis? ¿Qué me dices?
225
00:35:45,958 --> 00:35:48,708
- Es simpático, ¿verdad?
- Ve a buscar agua.
226
00:35:49,958 --> 00:35:52,667
No, yo lo haré.
227
00:36:04,792 --> 00:36:07,583
Miguel, ¿sabes dónde está el jefe?
228
00:36:19,833 --> 00:36:21,042
¿Qué te ha dicho Arvin?
229
00:36:22,250 --> 00:36:26,208
No puede decir mucho.
Alguien lo enterró vivo.
230
00:36:26,500 --> 00:36:29,542
- ¿Qué piensa?
- ¿Desde cuándo te digo lo que pienso?
231
00:36:30,542 --> 00:36:31,458
Disculpe.
232
00:36:31,542 --> 00:36:37,000
Quiero saber si ha llegado
algún forastero al pueblo.
233
00:36:38,125 --> 00:36:41,833
- Que nuestros hombres que lo averigüen.
- Carta.
234
00:36:41,958 --> 00:36:45,542
- ¿Entendido, Benson?
- Sí, jefe.
235
00:36:47,250 --> 00:36:49,833
- ¿Lo he cuidado bien?
- Muy bien.
236
00:36:50,542 --> 00:36:52,125
Es un animal precioso.
237
00:36:53,458 --> 00:36:57,042
Nuestro caballo está viejo y gordo,
pero puede correr si quiere.
238
00:36:57,208 --> 00:37:00,125
- Llévalo al establo.
- Ven, bonito.
239
00:37:21,667 --> 00:37:24,292
- Disculpe.
- Podría haber llamado.
240
00:37:26,542 --> 00:37:27,542
Lárguese.
241
00:37:28,750 --> 00:37:31,292
Fuera de aquí.
242
00:37:57,458 --> 00:37:59,750
No sabía que venías.
243
00:38:01,125 --> 00:38:02,208
Dame la pistola.
244
00:38:03,750 --> 00:38:06,708
Perdona. No lo hice aposta.
Solo estaba jugando.
245
00:38:07,125 --> 00:38:08,125
Vale.
246
00:38:10,958 --> 00:38:16,583
No juegues con estas tonterías.
Podrías hacerte daño.
247
00:38:17,583 --> 00:38:21,667
Era de mi padre.
Por favor, enséñame a disparar.
248
00:38:22,292 --> 00:38:24,292
Vale, vamos a descargarla.
249
00:38:24,417 --> 00:38:27,000
Pero luego la olvidas. ¿Vale?
250
00:38:27,167 --> 00:38:28,500
Vale, Shane.
251
00:39:12,417 --> 00:39:14,333
- Bien.
- ¡Christian!
252
00:39:20,875 --> 00:39:24,125
Qué guapa estás, mamá.
Nunca te había visto así.
253
00:39:27,667 --> 00:39:29,833
- Entra en casa.
- Mamá.
254
00:39:30,083 --> 00:39:33,958
- Que entres en casa.
- Es culpa mía.
255
00:39:35,417 --> 00:39:38,167
Nadie le ha preguntado. Christian.
256
00:39:38,833 --> 00:39:41,208
Vale, entendido.
257
00:39:42,875 --> 00:39:44,667
- Escuche…
- Escuche usted.
258
00:39:44,917 --> 00:39:49,667
- ¿No está exagerando?
- ¿Cómo se atreve? Sé quién es.
259
00:39:49,750 --> 00:39:53,125
Le oí cuando estaba enfermo.
Ha matado a gente.
260
00:39:53,250 --> 00:39:56,375
Eso es lo que es, un asesino.
261
00:39:56,500 --> 00:39:58,708
Y ahora quiere arruinar
también a Christian.
262
00:39:59,542 --> 00:40:01,375
- Usted es…
- No diga más.
263
00:40:02,042 --> 00:40:04,542
Y dé gracias por ser una mujer.
264
00:40:05,375 --> 00:40:08,583
Christian tenía esta pistola,
casi me mata.
265
00:40:08,750 --> 00:40:13,333
Y le explicaba que una pistola
es una forma estúpida de tener razón.
266
00:40:13,417 --> 00:40:15,208
Aunque a veces sea necesaria.
267
00:40:22,000 --> 00:40:24,667
Me voy a dormir, buenas noches.
268
00:40:28,500 --> 00:40:31,583
- He dicho buenas noches.
- Buenas noches, Christian.
269
00:40:35,875 --> 00:40:36,750
Está bien.
270
00:40:37,750 --> 00:40:40,792
Quizá me equivoqué. Entiéndame, por favor.
271
00:40:41,167 --> 00:40:42,208
La entiendo.
272
00:40:43,792 --> 00:40:47,792
No debería haber dicho esas cosas,
pero me sorprendió.
273
00:40:49,042 --> 00:40:50,083
Discúlpeme.
274
00:40:51,583 --> 00:40:56,208
- Mi marido murió en un tiroteo.
- Pero tenía razón, soy un asesino.
275
00:40:56,500 --> 00:40:59,083
No, seguro que no.
276
00:40:59,667 --> 00:41:01,917
Lo escuché hablar mientras dormía.
277
00:41:02,167 --> 00:41:05,583
Estaba atormentado, no le gusta matar.
278
00:41:06,000 --> 00:41:10,458
Estaba delirando.
Pero debo llegar hasta el final.
279
00:41:11,000 --> 00:41:12,875
¿Qué más le da?
280
00:41:13,083 --> 00:41:18,708
Desde que Christian lo trajo,
tengo curiosidad por lo que hace.
281
00:41:19,208 --> 00:41:23,250
Algo cambió en mi vida,
o al menos eso espero.
282
00:41:24,875 --> 00:41:27,833
- Seguiré matando.
- ¿Por qué?
283
00:41:28,250 --> 00:41:31,292
La gente a la que busco
mató a mi padre, a mi madre
284
00:41:31,417 --> 00:41:34,875
y a mi hermana pequeña,
una niña como Christian.
285
00:41:35,292 --> 00:41:38,583
- No les devolverá la vida.
- Pero me devolverá la mía.
286
00:41:39,500 --> 00:41:43,708
Intenté olvidarlo, lejos de aquí,
pero no pude encontrar paz alguna.
287
00:41:44,000 --> 00:41:46,375
Era como si sus almas me acusasen.
288
00:41:49,042 --> 00:41:50,292
Mañana me iré.
289
00:41:52,250 --> 00:41:54,042
Podría causarle problemas.
290
00:41:55,125 --> 00:41:57,625
No se preocupe por nosotros, quédese.
291
00:41:58,167 --> 00:42:01,458
- Quizá pueda olvidar aquí.
- No.
292
00:42:10,875 --> 00:42:13,917
Benson nos lo hará pagar caro.
293
00:42:14,125 --> 00:42:16,958
Pero la señora Bennett
no le dirá nada a nadie.
294
00:42:27,042 --> 00:42:30,833
¡Mamá!
295
00:42:33,417 --> 00:42:34,750
Mamá.
296
00:42:35,250 --> 00:42:39,417
Se ha ido y ni siquiera me dijo adiós.
297
00:42:39,583 --> 00:42:42,208
¿Por qué? Yo le tenía aprecio.
298
00:42:42,750 --> 00:42:46,083
- Éramos amigos.
- Christian, no llores.
299
00:42:46,417 --> 00:42:51,375
Siempre hemos sido felices solos. ¿Verdad?
300
00:42:52,625 --> 00:42:56,375
A ti no te importa,
no lo aguantabas, pero yo…
301
00:42:56,500 --> 00:43:00,167
era amigo suyo. Sir, encuentra a Shane.
302
00:43:00,292 --> 00:43:01,375
Te lo suplico.
303
00:43:14,500 --> 00:43:18,875
- ¡Suéltame!
- ¡Christian! ¡Dejadlo en paz!
304
00:43:19,250 --> 00:43:21,875
- ¡Suéltame!
- Voy a por ella.
305
00:43:22,000 --> 00:43:24,917
¡Mamá, ayúdame! ¡No me toques!
306
00:43:25,042 --> 00:43:28,917
- ¡Déjame!
- Cuidado o perderé la paciencia.
307
00:43:30,708 --> 00:43:35,125
- ¿Qué quieres de mí?
- Ya te imaginas.
308
00:43:42,958 --> 00:43:45,875
No me gustan
las que dicen sí de inmediato.
309
00:43:58,167 --> 00:43:59,125
¡Christian!
310
00:44:06,708 --> 00:44:09,625
¡No me toques! ¡Déjame! ¡No me toques!
311
00:44:12,250 --> 00:44:14,292
- Quieto.
- No me toques.
312
00:44:15,208 --> 00:44:18,500
- Quieto o será peor para ti.
- ¡Dejad a mi madre en paz!
313
00:44:19,000 --> 00:44:21,083
Maldita sea. Ya verás.
314
00:44:26,250 --> 00:44:27,250
¡Shane!
315
00:44:38,125 --> 00:44:39,750
¡Christian, para!
316
00:44:45,000 --> 00:44:45,958
Camina.
317
00:44:47,958 --> 00:44:48,875
Levántate.
318
00:44:50,583 --> 00:44:51,458
Levántate.
319
00:44:54,583 --> 00:44:55,833
Pistolas al suelo.
320
00:45:00,250 --> 00:45:01,625
¡Pistolas al suelo!
321
00:45:09,792 --> 00:45:12,333
Montad. No quiero volver a veros.
322
00:45:12,708 --> 00:45:17,000
Ni aquí ni en el pueblo.
Fuera de mi camino.
323
00:45:20,833 --> 00:45:23,583
Sir, ¿qué te ha hecho?
324
00:45:35,208 --> 00:45:38,708
Nada grave, una patada en la pata.
Se la curaremos.
325
00:45:41,458 --> 00:45:45,208
- Tu madre hará lo mismo por mí.
- Le debemos mucho.
326
00:45:45,333 --> 00:45:49,458
Más me deberá cuando me vaya.
¿Puede ayudarme?
327
00:45:49,542 --> 00:45:51,292
- Claro, adelante.
- Gracias.
328
00:46:00,708 --> 00:46:03,542
Aparta. Dame algo de beber.
329
00:46:21,500 --> 00:46:25,250
- ¿Y tus amigos?
- Se fueron esta mañana.
330
00:46:25,542 --> 00:46:29,042
- ¿Adónde?
- No lo sé.
331
00:46:29,208 --> 00:46:33,000
- ¿Tenían que decírmelo?
- Dímelo o te mato.
332
00:46:33,333 --> 00:46:36,208
No tengo nada que ver con esto y lo sabes.
333
00:46:36,292 --> 00:46:39,583
¿Quieres que te reviente la cabeza? Habla.
334
00:46:39,917 --> 00:46:42,292
Fueron valle abajo,
junto a la señora Bennett.
335
00:46:42,583 --> 00:46:47,333
Ya conoces a Peterson. Le avisé.
336
00:46:48,958 --> 00:46:53,375
Tus amigos se las verán conmigo.
¿Entendido?
337
00:47:07,083 --> 00:47:08,167
¿Eres tú, Carl?
338
00:47:22,750 --> 00:47:26,250
No, te espera cerca.
339
00:47:27,083 --> 00:47:28,583
En el infierno.
340
00:47:34,542 --> 00:47:38,750
No fui yo. Yo no quería ir, fue Carl.
341
00:47:39,417 --> 00:47:42,500
Todos los cobardes
son iguales ante la muerte.
342
00:47:43,125 --> 00:47:46,708
Fuiste tú, Carl me lo dijo antes de morir.
343
00:47:47,083 --> 00:47:52,417
- Deja que te explique.
- Vale, te dejo.
344
00:47:52,708 --> 00:47:55,792
Pero primero,
quiero saber quién te hizo eso.
345
00:47:56,083 --> 00:47:58,042
Dudo que fuese la señora Bennett.
346
00:47:58,167 --> 00:48:01,542
Esa gatita solo araña.
347
00:48:01,750 --> 00:48:06,000
Un forastero. Estaba allí, escondido
en el cuarto de la señora Bennett.
348
00:48:06,667 --> 00:48:08,708
Cerdo mentiroso.
349
00:48:59,375 --> 00:49:03,750
Querías mandarme al infierno,
pero pronto acabarás allí.
350
00:49:14,375 --> 00:49:15,417
Adelante.
351
00:49:18,708 --> 00:49:20,333
¿Qué haces aquí?
352
00:49:21,958 --> 00:49:26,292
- Vi a su hermano.
- ¿Qué quería?
353
00:49:26,417 --> 00:49:29,792
Creía que usted estaba en el pastizal,
así que fue allí.
354
00:49:29,917 --> 00:49:33,417
- Continúa.
- Sabe lo que ocurrió.
355
00:49:33,708 --> 00:49:37,167
Dice que es una señal del destino.
356
00:49:38,167 --> 00:49:40,292
Le suplica que no haga nada.
357
00:49:40,625 --> 00:49:44,417
Mi hermano es imbécil.
358
00:49:44,667 --> 00:49:48,792
Que se guarde
los sermones para otro. Y punto.
359
00:49:52,333 --> 00:49:53,625
- Benson.
- ¿Sí?
360
00:49:55,667 --> 00:49:59,000
Ayer te peleaste con alguien
por la señora Bennett.
361
00:50:00,500 --> 00:50:01,458
Escucha.
362
00:50:02,917 --> 00:50:05,583
Tarde o temprano necesitaré sus tierras.
363
00:50:06,750 --> 00:50:09,292
No quiero que te pongas sentimental.
364
00:50:09,708 --> 00:50:13,250
Recuerda que aquí nos odian todos.
365
00:50:13,583 --> 00:50:16,500
No los enfades, ¿entendido?
366
00:50:17,042 --> 00:50:18,500
Vale, jefe.
367
00:50:23,667 --> 00:50:25,208
¿Qué tal la pierna?
368
00:50:29,167 --> 00:50:30,208
Mejor, gracias.
369
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
Me alegro.
370
00:50:36,458 --> 00:50:39,625
¿Por qué no se queda, al menos esta noche?
371
00:50:39,708 --> 00:50:42,708
Dijeron que vinieron
para enfadar a Benson.
372
00:50:43,625 --> 00:50:46,667
- ¿Quién es Benson?
- Trabaja para Ralph Magdalena.
373
00:50:47,167 --> 00:50:50,750
Es su alma negra.
Si es que Magdalena tiene alma.
374
00:50:51,625 --> 00:50:52,625
Benson está…
375
00:50:54,292 --> 00:50:56,667
Me está cortejando.
376
00:50:56,875 --> 00:51:01,583
- Lo sé, ese tipo me lo dijo.
- Pero siempre lo rechazo.
377
00:51:03,458 --> 00:51:05,583
Hace bien. Si trabaja para Magdalena…
378
00:51:08,167 --> 00:51:11,042
pronto se quedará sin trabajo.
379
00:51:13,125 --> 00:51:14,583
¿Busca a Magdalena?
380
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Jamás lo logrará. Es el hombre
más poderoso de los alrededores.
381
00:51:20,000 --> 00:51:23,208
Hace lo que quiere, aquí él es la ley.
382
00:51:23,667 --> 00:51:28,583
Si él es la ley, yo traigo la mía propia.
383
00:51:28,667 --> 00:51:32,667
No vayas, Shane. Hazlo por mí, por favor.
384
00:51:33,500 --> 00:51:38,083
No intentes detenerme o te odiaré.
No pienses más en mí.
385
00:51:38,292 --> 00:51:42,250
Solo te meterás en problemas.
Soy un asesino.
386
00:52:04,167 --> 00:52:06,875
- Oye, tú.
- Otro güisqui.
387
00:52:07,208 --> 00:52:08,208
Bien.
388
00:52:09,875 --> 00:52:13,042
¿Quién eres? Te he preguntado quién eres.
389
00:52:26,750 --> 00:52:30,625
Veo que no eres el sheriff.
¿Qué te importa quién soy?
390
00:54:12,125 --> 00:54:15,125
Sir, quizá lo logre.
391
00:54:26,667 --> 00:54:27,583
Güisqui.
392
00:54:27,667 --> 00:54:29,500
Le daré un consejo: lárguese.
393
00:54:30,750 --> 00:54:32,917
El que escapó fue a llamar a los demás.
394
00:54:33,500 --> 00:54:35,958
- He dicho güisqui.
- Enseguida.
395
00:54:39,917 --> 00:54:40,917
Vamos, Sir.
396
00:54:44,125 --> 00:54:45,417
¡Sir!
397
00:54:55,000 --> 00:54:58,333
Esto es para que aprendas
a no disparar por la espalda,
398
00:54:58,458 --> 00:55:01,083
como suele hacer tu jefe.
399
00:55:53,833 --> 00:55:56,583
¡Christian!
400
00:55:57,917 --> 00:55:59,833
Sé que estás ahí, sal.
401
00:56:01,000 --> 00:56:03,333
- Estoy aquí.
- No deberías haber venido.
402
00:56:03,417 --> 00:56:07,833
- Ahora saben que estaba con vosotros.
- Quería ver lo que harías.
403
00:56:09,292 --> 00:56:10,708
Le diste lo suyo.
404
00:56:12,458 --> 00:56:14,417
- ¿Has venido a caballo?
- Sí.
405
00:56:14,750 --> 00:56:18,542
Tendréis que iros unos días.
Ve, díselo a tu madre.
406
00:56:18,792 --> 00:56:19,792
Date prisa.
407
00:56:20,792 --> 00:56:25,750
No, espera. Voy contigo, será mejor.
408
00:57:00,417 --> 00:57:04,292
Benson, Miguel me contó lo del forastero.
409
00:57:05,417 --> 00:57:06,458
¿Adónde ha ido?
410
00:57:07,625 --> 00:57:10,000
Idiota. Quizá era Shane.
411
00:57:11,875 --> 00:57:15,417
Lo mataré, así tenga que condenar mi alma.
412
00:57:52,083 --> 00:57:53,708
¡Shane, sal!
413
00:58:13,542 --> 00:58:14,583
Benson.
414
00:58:16,833 --> 00:58:17,750
Miguel.
415
00:58:19,208 --> 00:58:20,167
Tom, James.
416
00:58:27,500 --> 00:58:30,250
- ¿Qué hacemos?
- Id a ver.
417
00:58:31,417 --> 00:58:33,083
Miguel, mira arriba.
418
00:58:41,958 --> 00:58:43,833
¡Aquí no hay nadie!
419
00:59:11,667 --> 00:59:19,625
SALÓN SHORE'S
420
00:59:45,917 --> 00:59:48,375
¿Adónde vas? Vete por ahí.
421
00:59:49,542 --> 00:59:53,208
Pregúntale a nuestro amigo
si ha visto al forastero.
422
01:00:02,333 --> 01:00:05,042
¿Lo has oído?
423
01:00:05,625 --> 01:00:07,750
¿Quieres que te refresque la memoria?
424
01:00:09,583 --> 01:00:12,458
Benson, los muertos no hablan.
425
01:00:12,833 --> 01:00:15,000
Pero son útiles para hacer hablar a otros.
426
01:00:16,125 --> 01:00:20,042
- Él será el último.
- Venga, deprisa.
427
01:00:24,875 --> 01:00:27,458
- Moved el culo.
- Camina.
428
01:00:28,500 --> 01:00:31,042
Venga. Ahí, así.
429
01:00:31,917 --> 01:00:34,542
- Quietos.
- Alto.
430
01:00:35,708 --> 01:00:39,417
Busco al forastero
que se esconde por aquí.
431
01:00:39,917 --> 01:00:42,583
Lo busco a él y a la viuda de Bennett.
432
01:00:42,917 --> 01:00:45,583
Ella lo acogió en su casa.
433
01:00:46,625 --> 01:00:48,042
¿Quién sabe algo del tema?
434
01:00:53,458 --> 01:00:58,958
No os estoy pidiendo un favor,
es una orden.
435
01:01:00,375 --> 01:01:05,583
Si sabéis dónde se esconden,
hablad o tendréis problemas.
436
01:01:27,500 --> 01:01:30,583
Tu pastizal está por allí. ¿Los has visto?
437
01:01:30,750 --> 01:01:31,750
No.
438
01:01:39,042 --> 01:01:41,125
Piénsalo bien, amigo.
439
01:01:41,250 --> 01:01:43,458
Si no me lo dices, no volverás a hablar.
440
01:01:45,917 --> 01:01:49,292
No lo sé. Nunca los he visto.
441
01:01:52,750 --> 01:01:55,292
La próxima vez verás mejor.
442
01:02:10,583 --> 01:02:14,083
¿Prefieres hablar o acabar como tu amigo?
443
01:02:14,208 --> 01:02:18,083
No, Benson, quiero darle una oportunidad.
444
01:02:59,500 --> 01:03:00,583
En fin…
445
01:03:01,625 --> 01:03:05,167
¿Vas a hablar o a probar suerte?
446
01:03:27,667 --> 01:03:29,708
Estás de suerte.
447
01:03:30,833 --> 01:03:33,917
¿Quieres probar de nuevo? ¿O hablar?
448
01:03:52,875 --> 01:03:54,542
Menuda suerte tienes.
449
01:03:59,958 --> 01:04:02,792
Veamos si tienes tanta suerte como yo.
450
01:04:14,750 --> 01:04:18,542
- ¿Seguimos preguntando?
- Continúa.
451
01:04:18,667 --> 01:04:22,708
- Yo puedo decirle…
- ¿Quieres hablar primero?
452
01:04:22,917 --> 01:04:26,042
No, ni yo ni él.
453
01:04:26,333 --> 01:04:27,583
Bastardo.
454
01:04:32,167 --> 01:04:33,708
Ahora puedes hablar.
455
01:04:36,792 --> 01:04:38,833
Hoy, mientras volvía a la ciudad…
456
01:04:39,375 --> 01:04:43,083
vi a alguien
cerca de la vieja misión católica.
457
01:04:44,750 --> 01:04:49,833
Bien. No lo parece,
pero tienes buena vista.
458
01:04:51,458 --> 01:04:54,292
- De recuerdo.
- Sí.
459
01:05:48,417 --> 01:05:49,958
Echaré un vistazo por aquí.
460
01:05:52,583 --> 01:05:53,917
Déjalo dormir.
461
01:06:44,792 --> 01:06:47,708
- Escucha.
- Dime, Shane.
462
01:06:51,292 --> 01:06:54,875
Deberíamos irnos. Vienen hacia aquí.
463
01:06:56,125 --> 01:06:57,833
Intentaré distraerlos.
464
01:06:59,917 --> 01:07:03,875
Esperad aquí
hasta que el sol esté en lo más alto.
465
01:07:04,167 --> 01:07:08,583
Tendréis más probabilidades.
Luego id al río.
466
01:07:08,792 --> 01:07:14,958
Cuando lleguéis, esperadme unos minutos,
después marchaos.
467
01:07:15,208 --> 01:07:17,167
Si no vienes,
¿significa que te habrán matado?
468
01:07:18,875 --> 01:07:23,000
- No cambiará nada.
- Para nosotros sí.
469
01:07:23,833 --> 01:07:27,042
Christian te quiere… y yo también.
470
01:07:30,250 --> 01:07:33,542
En su día dijiste que era un asesino.
471
01:07:33,750 --> 01:07:36,375
- ¿No quieres que lo olvidemos?
- Lo soy, de verdad.
472
01:07:37,417 --> 01:07:41,292
¿Para qué me quedaría?
¿Para arruinar tu vida y la de Christian?
473
01:07:41,667 --> 01:07:44,417
No.
474
01:07:44,875 --> 01:07:46,375
Adiós, Georgiana.
475
01:07:52,917 --> 01:07:54,083
Adiós, Shane.
476
01:08:18,667 --> 01:08:23,625
Le dije al jefe que me dejase
echar un vistazo por aquí. Tenía razón.
477
01:08:23,958 --> 01:08:26,250
¿Dónde ha ido
el que estaba contigo? Habla.
478
01:08:26,375 --> 01:08:29,208
- Corre, Sir.
- Será mejor para ti y para el niño.
479
01:08:29,375 --> 01:08:32,375
Se largó y os dejó en un apuro.
480
01:08:32,542 --> 01:08:36,000
- ¡Mamá!
- Vamos, y no intentéis nada.
481
01:08:36,542 --> 01:08:39,583
Sobre todo tú o tu hijo acabará muy mal.
482
01:08:39,750 --> 01:08:41,250
- ¡Mamá!
- Vamos.
483
01:08:41,792 --> 01:08:44,125
- ¡Suéltame!
- Anda.
484
01:08:45,083 --> 01:08:46,125
¡Suéltame!
485
01:10:56,792 --> 01:10:58,250
A la mina abandonada.
486
01:11:05,167 --> 01:11:08,750
Manos arriba. He dicho manos arriba.
487
01:11:10,708 --> 01:11:11,750
¿Y bien?
488
01:11:40,167 --> 01:11:44,583
- Está muerto, lo apuñalaron.
- Entra a ver.
489
01:12:10,167 --> 01:12:12,500
No lo atraparemos gastando balas.
490
01:12:12,833 --> 01:12:15,417
Tenemos que sacarlo como a una rata.
491
01:12:15,958 --> 01:12:17,333
Buscad madera,
492
01:12:17,583 --> 01:12:21,250
ponedla en la entrada de la mina
y prendedle fuego.
493
01:12:22,000 --> 01:12:24,542
Luego disparad de vez en cuando.
494
01:12:25,125 --> 01:12:26,833
Mantendrá la calma.
495
01:13:01,375 --> 01:13:04,583
DINAMITA
496
01:13:33,458 --> 01:13:35,167
¡Aquí estoy, jefe!
497
01:13:35,333 --> 01:13:38,458
Cuidado, Benson, está detrás del carro.
498
01:13:38,833 --> 01:13:41,167
- ¡Vale!
- ¡Lo quiero vivo!
499
01:13:41,500 --> 01:13:45,583
Yo me ocupo de él. Mando al niño arriba.
500
01:13:51,375 --> 01:13:53,542
¡Déjame en paz!
501
01:13:53,750 --> 01:13:55,625
- ¡Mamá!
- Para.
502
01:13:56,375 --> 01:13:57,667
No te muevas.
503
01:14:07,875 --> 01:14:10,833
Tira la pistola
y sal con las manos en alto.
504
01:14:27,833 --> 01:14:28,875
¡Mamá!
505
01:14:35,667 --> 01:14:39,000
- Mi Christian.
- Lo traeré de vuelta.
506
01:14:48,583 --> 01:14:51,750
Christian, mi niño.
507
01:15:43,292 --> 01:15:45,125
Quédate aquí y no te muevas.
508
01:15:48,917 --> 01:15:51,500
Ralph, ¿qué haces aquí?
509
01:15:52,542 --> 01:15:53,667
¿Qué ha pasado?
510
01:15:54,708 --> 01:16:00,708
Dominique, ese hombre,
Shane o su hijo, me está siguiendo.
511
01:16:01,542 --> 01:16:04,125
Es como un muerto que ha vuelto a la vida.
512
01:16:04,458 --> 01:16:06,875
Quizá sea el remordimiento
que empeora las cosas…
513
01:16:08,042 --> 01:16:10,042
para castigarnos por lo que hemos hecho.
514
01:16:10,458 --> 01:16:13,583
No tengo remordimientos, quiero matarlo.
515
01:16:14,042 --> 01:16:17,792
Como al resto de su familia,
y tú me ayudarás.
516
01:16:18,333 --> 01:16:19,917
Fui contigo una vez…
517
01:16:21,083 --> 01:16:23,083
y me convertí en un asesino.
518
01:16:24,792 --> 01:16:27,417
Era joven y creía en ti.
519
01:16:29,208 --> 01:16:30,208
Y ahora…
520
01:16:32,083 --> 01:16:33,500
¿sabes con quién hablas?
521
01:16:33,958 --> 01:16:38,292
Un cobarde que se esconde bajo el hábito.
522
01:16:38,708 --> 01:16:41,000
Me lo merezco.
523
01:16:42,250 --> 01:16:44,792
Pero no me pidas que mate de nuevo.
524
01:16:46,208 --> 01:16:49,625
Escucha,
si ese hombre viene, hablaré con él.
525
01:16:50,167 --> 01:16:51,292
Vete de aquí.
526
01:16:52,125 --> 01:16:56,042
Y déjame… pagar por ambos.
527
01:16:56,333 --> 01:17:01,417
Bien, me voy.
Pero te arrepentirás de no hacerme caso.
528
01:17:02,667 --> 01:17:05,042
Ralph, ¿quién es ese niño?
529
01:17:07,000 --> 01:17:09,250
Mi seguro de vida.
530
01:17:09,417 --> 01:17:12,167
Mientras lo tenga, Shane no me hará daño.
531
01:17:12,667 --> 01:17:15,042
- Déjalo aquí.
- Para o…
532
01:17:15,375 --> 01:17:16,542
El niño, Ralph.
533
01:17:17,917 --> 01:17:20,500
U olvidaré que eres mi hermano.
534
01:17:21,167 --> 01:17:25,667
Si no convences a Shane de que se vaya,
535
01:17:25,833 --> 01:17:29,042
lo mataré a él, al niño y a ti.
536
01:17:30,500 --> 01:17:31,792
Piénsalo bien, Dominique.
537
01:17:33,333 --> 01:17:34,417
Adiós.
538
01:17:35,542 --> 01:17:36,750
Vamos, hijo.
539
01:17:43,667 --> 01:17:47,125
- ¿Es tu hermano?
- Sí, muchacho.
540
01:17:47,583 --> 01:17:50,333
- Quiero volver con mi madre.
- Te llevaré.
541
01:18:35,250 --> 01:18:38,208
¡Magdalena, sal!
542
01:18:49,708 --> 01:18:51,958
- ¿Quién es usted?
- Dominique Magdalena.
543
01:18:52,667 --> 01:18:54,792
Uno de los asesinos que buscas.
544
01:18:55,792 --> 01:18:58,083
- Pero es…
- Un hombre de Dios.
545
01:18:59,958 --> 01:19:02,500
Con la esperanza
de que algún día Él me perdone.
546
01:19:03,000 --> 01:19:05,375
- No es posible.
- ¡Shane!
547
01:19:05,542 --> 01:19:06,667
¡Christian!
548
01:19:07,375 --> 01:19:12,000
Shane, Magdalena se ha ido. No lo mates.
549
01:19:13,208 --> 01:19:14,208
Te lo suplico.
550
01:19:15,167 --> 01:19:19,000
- Ha ganado, padre.
- Yo no, el Señor.
551
01:19:20,458 --> 01:19:22,583
Si tu corazón ha perdido toda su frialdad…
552
01:19:24,542 --> 01:19:26,583
¿por qué no entras, Shane?
553
01:19:27,417 --> 01:19:31,375
No tenemos mucho que ofrecer.
Estamos solos en esta desolación.
554
01:19:31,917 --> 01:19:33,708
Pero todo el que pasa por aquí
es bienvenido.
555
01:19:35,708 --> 01:19:37,000
¡Cuidado!
556
01:19:42,458 --> 01:19:44,125
¡Saque al niño de aquí!
557
01:20:44,458 --> 01:20:50,792
¡Coge la pistola e intenta matarme!
Tú y yo tenemos una deuda que saldar.
558
01:20:50,958 --> 01:20:55,208
Solo me queda una bala
en la pistola y es para ti.
559
01:21:39,458 --> 01:21:42,500
- Está muerto.
- Que Dios se apiade de él.
560
01:21:43,542 --> 01:21:48,375
- Está herido.
- Una bala de Ralph.
561
01:21:48,542 --> 01:21:53,417
- Lo llevaré al pueblo a por ayuda.
- No serviría de nada.
562
01:21:54,208 --> 01:21:56,583
Quiero morir aquí.
563
01:21:58,833 --> 01:22:00,167
Cerca de Ralph.
564
01:22:01,917 --> 01:22:04,333
Al fin y al cabo, sigue siendo mi hermano.
565
01:22:05,333 --> 01:22:06,458
¿Por qué lo ha hecho?
566
01:22:09,208 --> 01:22:12,500
Porque tú… también eres mi hermano.
567
01:22:40,208 --> 01:22:43,208
Vuelve con tu madre,
enloquecerá si no te ve pronto.
568
01:22:43,583 --> 01:22:46,250
- ¿Y tú?
- Mi historia acaba aquí.
569
01:22:46,583 --> 01:22:48,333
Y es una historia sobre la muerte.
570
01:22:49,125 --> 01:22:50,792
Un día quizá lo entenderás.
571
01:22:51,625 --> 01:22:53,333
No puede haber nada más.
572
01:22:58,958 --> 01:23:01,917
- No, significa mucho para ti.
- Toma.
573
01:23:02,833 --> 01:23:04,833
Así te acordarás de mí.
574
01:23:09,000 --> 01:23:10,292
Adiós, Christian.
575
01:23:28,708 --> 01:23:30,000
Adiós, Shane.
576
01:23:52,042 --> 01:23:55,583
Christian, la cena está lista.
577
01:23:56,333 --> 01:23:57,292
Venga.
578
01:24:03,917 --> 01:24:06,917
Pavo asado con patatas. ¿Te gusta?
579
01:24:13,833 --> 01:24:14,833
Toma.
580
01:24:18,250 --> 01:24:20,333
Vamos, Christian, come.
581
01:24:20,833 --> 01:24:23,417
- No tengo hambre.
- No puedes hacer eso.
582
01:24:24,583 --> 01:24:25,792
Te quiero.
583
01:24:26,958 --> 01:24:28,167
Vamos, come.
584
01:24:30,333 --> 01:24:31,625
Perdona, mamá.
585
01:24:36,625 --> 01:24:38,083
Está muy bueno.
586
01:24:39,417 --> 01:24:42,208
- ¡Mamá!
- Mi pequeño.
587
01:24:42,500 --> 01:24:46,000
Lo venderemos todo y nos iremos de aquí.
588
01:24:46,250 --> 01:24:49,083
Tú y yo, como antes. ¿Te alegras?
589
01:25:00,833 --> 01:25:01,833
Shane…
590
01:25:19,542 --> 01:25:20,708
¡Shane!
591
01:26:19,792 --> 01:26:26,105
FIN
592
01:27:40,958 --> 01:27:42,958
Subtítulos: Alex R. Fortes
43017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.