Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,197 --> 00:01:33,570
Me gustaría saber el motivo
por el que me está siguiendo.
2
00:01:34,062 --> 00:01:35,665
¿Necesitaría un motivo?
3
00:01:36,099 --> 00:01:38,273
Sabe, empiezo a pensar
que posiblemente...
4
00:01:38,298 --> 00:01:39,900
...me he equivocado con usted.
5
00:01:40,503 --> 00:01:42,217
Quizá sea su mirada
desvergonzada,
6
00:01:42,242 --> 00:01:43,519
parece tan genuina.
7
00:01:45,168 --> 00:01:46,232
Lo es.
8
00:01:47,302 --> 00:01:48,643
Sí, me doy cuenta.
9
00:01:49,309 --> 00:01:50,864
Tendrá que disculparme.
10
00:01:51,253 --> 00:01:53,689
Voy a entrar aquí
e intentar perderle.
11
00:02:46,132 --> 00:02:47,355
Agárrate.
12
00:02:48,572 --> 00:02:49,572
¿Johnston?
13
00:02:49,636 --> 00:02:51,460
¿Tiene el Sr. Johnston
la cara amoratada?
14
00:02:54,231 --> 00:02:55,641
Llega un poco pronto,
Bailey.
15
00:02:55,666 --> 00:02:56,687
¿Por qué?
16
00:02:56,712 --> 00:02:58,188
Aún no me he decidido.
17
00:02:58,232 --> 00:02:59,622
¿Sobre qué, Sr. Johnston?
18
00:02:59,623 --> 00:03:02,488
Si romperle el cuello
o simplemente despedirle.
19
00:03:03,789 --> 00:03:05,495
Pues tómese un
montón de tiempo.
20
00:03:06,281 --> 00:03:07,511
Lo está pagando.
21
00:03:08,066 --> 00:03:09,447
Mi esposa me
acaba de llamar.
22
00:03:09,931 --> 00:03:11,477
¿A qué viene lo de seguirla?
23
00:03:11,502 --> 00:03:12,844
Lo mismo quería saber ella.
24
00:03:12,869 --> 00:03:14,533
Sus instrucciones
fueron claras.
25
00:03:14,684 --> 00:03:16,691
Ir a Portland, donde
ha vivido toda su vida.
26
00:03:16,763 --> 00:03:18,318
Ya está lo bastante
asustada ahora...
27
00:03:18,319 --> 00:03:20,676
...sin tener detectives
privados que la persigan.
28
00:03:20,701 --> 00:03:22,132
Asustada... ¿por qué?
29
00:03:24,066 --> 00:03:25,478
Ayer llegó otra.
30
00:03:25,835 --> 00:03:27,723
Sólo que esta vez iba
dirigida a Jane.
31
00:03:27,763 --> 00:03:28,763
La leyó.
32
00:03:30,258 --> 00:03:33,685
Sra. Johnston, ¿quiere que su
marido se entere de su pasado?
33
00:03:33,710 --> 00:03:36,851
¿Cuánto vale que
me quede callado?
34
00:03:36,876 --> 00:03:40,566
Me pondré en contacto
con usted más adelante.
35
00:03:41,475 --> 00:03:44,244
Me imagino que se asustó
cuando la leyó porque...
36
00:03:44,269 --> 00:03:45,900
...¿se rió alegremente?
37
00:03:46,229 --> 00:03:47,475
Eso es, así fue.
38
00:03:48,502 --> 00:03:51,240
Y luego señaló que siendo
usted comisionado...
39
00:03:51,265 --> 00:03:54,299
...de Planificación Estatal y
presidente del Consejo Cívico,
40
00:03:54,324 --> 00:03:56,090
algo así como una
figura pública,
41
00:03:56,115 --> 00:03:57,960
¿que sólo era una
broma de mal gusto?
42
00:03:57,981 --> 00:03:59,782
Así es... Y la creo,
43
00:03:59,861 --> 00:04:01,884
porque también
dijo algo más.
44
00:04:02,201 --> 00:04:04,486
Muchos de mis viejos amigos
están molestos con Jane.
45
00:04:04,631 --> 00:04:05,900
Es muy introvertida,
46
00:04:06,051 --> 00:04:07,524
no le gusta mucho salir,
47
00:04:07,751 --> 00:04:09,600
conocer demasiada gente.
48
00:04:09,909 --> 00:04:12,280
Algunos de mis amigos
serían capaces de...
49
00:04:12,305 --> 00:04:15,525
...emborracharse y
gastar una broma así.
50
00:04:17,382 --> 00:04:20,025
Se codea con una pandilla
bastante grosera.
51
00:04:20,302 --> 00:04:22,063
Grosero es un término
bastante benévolo...
52
00:04:22,135 --> 00:04:23,579
...para algunos
de mis amigos.
53
00:04:23,809 --> 00:04:25,507
Ascendí de la
manera más dura.
54
00:04:25,586 --> 00:04:27,626
De hecho,
ese es el problema.
55
00:04:27,991 --> 00:04:30,110
He llevado una
vida turbulenta,
56
00:04:30,165 --> 00:04:31,229
Jane no.
57
00:04:31,538 --> 00:04:34,006
Estaba dispuesto a juzgarla
según mis patrones.
58
00:04:34,031 --> 00:04:35,688
Probablemente por
eso me apresuré...
59
00:04:35,713 --> 00:04:38,203
...a contratarle cuando
recibí la primera nota.
60
00:04:38,291 --> 00:04:41,513
Me fue fácil pensar que Jane
podría tener problemas.
61
00:04:41,747 --> 00:04:42,866
Demasiado fácil.
62
00:04:44,305 --> 00:04:48,051
Pero su reacción a la
segunda nota fue auténtica.
63
00:04:49,000 --> 00:04:50,531
Me di cuenta de que...
64
00:04:50,714 --> 00:04:52,482
...Jane no hubiera
sería capaz de...
65
00:04:52,507 --> 00:04:54,840
...hacer nada que
tuviera que ocultar.
66
00:04:55,501 --> 00:04:58,770
Por lo que creo que puede
olvidarse de todo esto, Bailey.
67
00:04:58,810 --> 00:05:00,896
No se engañe,
Sr. Johnston.
68
00:05:00,921 --> 00:05:02,532
Su esposa tiene problemas.
69
00:05:02,944 --> 00:05:06,200
La conoce desde
no hace más de un año
70
00:05:06,601 --> 00:05:08,902
Lleva casado con ella
menos de siete meses.
71
00:05:09,124 --> 00:05:11,908
¿Qué sabe realmente de ella
excepto que era una chica...
72
00:05:11,910 --> 00:05:14,535
...agradable y tranquila de una
fraternidad en U.C.L.A.?
73
00:05:14,560 --> 00:05:15,774
¿Qué intenta demostrar?
74
00:05:15,799 --> 00:05:16,801
Poca cosa.
75
00:05:16,885 --> 00:05:19,482
Pero la gente no me
descubre cuando los sigo,
76
00:05:19,507 --> 00:05:21,364
a menos que estén vigilantes.
77
00:05:21,396 --> 00:05:23,134
Su esposa lo estaba.
78
00:05:23,333 --> 00:05:24,828
Eso es bastante endeble.
79
00:05:26,109 --> 00:05:28,839
¿Sabía que tiene una
cuenta en el Westwood Bank?
80
00:05:28,982 --> 00:05:31,823
No, no tiene dinero
excepto lo que le doy.
81
00:05:31,824 --> 00:05:33,933
Salió metiendo un fajo
de billetes en su bolso...
82
00:05:33,958 --> 00:05:35,884
...con el que podría
contratarme durante un mes.
83
00:05:35,909 --> 00:05:36,916
¿Lo verificó?
84
00:05:36,941 --> 00:05:39,615
Lo intenté, pero la transacción
que estuviera realizando...
85
00:05:39,625 --> 00:05:41,488
...no la hizo bajo
su propio nombre.
86
00:05:41,660 --> 00:05:44,485
Ni la Sra. Johnston
ni la Srta. Jane Breeger.
87
00:05:45,056 --> 00:05:48,399
Y su forma de vestir
es demasiado discreta.
88
00:05:48,518 --> 00:05:50,224
Creo que lo hace
intencionadamente.
89
00:05:50,791 --> 00:05:52,637
Mire, tengo un billete aquí...
90
00:05:52,662 --> 00:05:54,924
...para Portland a las
seis esta noche.
91
00:05:54,951 --> 00:05:56,701
¿Lo utilizo o no?
92
00:05:57,755 --> 00:06:00,302
Creo que lo puede utilizar
junto con algo de discreción.
93
00:06:05,750 --> 00:06:08,003
Jane Breeger,
clase del 41.
94
00:06:09,064 --> 00:06:10,087
Pero...
95
00:06:11,103 --> 00:06:13,404
Se supone que no
debemos revelar información.
96
00:06:13,445 --> 00:06:16,016
Bueno, todo lo que quiero
es su dirección... profesora.
97
00:06:18,506 --> 00:06:21,737
10476 Larrabee.
98
00:06:24,935 --> 00:06:26,657
Obtuvo un permiso de
trabajo para bailar...
99
00:06:26,658 --> 00:06:29,408
...en Keller's Carousel
en South Broadway.
100
00:06:29,459 --> 00:06:31,355
Eres un ángel, ángel.
101
00:06:34,710 --> 00:06:35,742
Muy divertido.
102
00:06:36,424 --> 00:06:38,100
Ahora dígame
adónde quiere ir.
103
00:06:38,141 --> 00:06:39,300
¿Cuál es el problema?
104
00:06:39,301 --> 00:06:41,246
Colega, esa dirección no ha
tenido ningún...
105
00:06:41,247 --> 00:06:43,077
...aficionado desde hace
cinco o seis años.
106
00:06:43,132 --> 00:06:45,164
Allí es donde se construyó
uno de los astilleros.
107
00:06:45,243 --> 00:06:46,957
¿Y qué tal el
Carousel de Keller.
108
00:06:46,982 --> 00:06:48,903
ese pequeño club
en South Broadway?
109
00:06:48,934 --> 00:06:50,704
No eres de de la ciudad,
¿eh?
110
00:06:50,735 --> 00:06:53,405
La policía cerró ese
garito hace mucho tiempo.
111
00:06:53,436 --> 00:06:55,004
Ahora es una sala
de juegos.
112
00:06:55,227 --> 00:06:57,007
¿Anda Keller todavía
por la ciudad?
113
00:06:58,098 --> 00:06:59,227
¿Keller?
114
00:06:59,568 --> 00:07:01,701
Mira, amigo,
solo conduzco un cacharro.
115
00:07:01,732 --> 00:07:03,020
¿A dónde quieres ir?
116
00:07:03,194 --> 00:07:05,589
Eso te lo dejo a ti...
amigo.
117
00:07:07,196 --> 00:07:09,300
Me parece que no quieres
encontrar a Keller.
118
00:07:09,341 --> 00:07:11,403
Por más de diez dólares,
pierdo el interés por él.
119
00:07:12,602 --> 00:07:14,848
No dejes que Keller
te oiga decir eso.
120
00:07:15,046 --> 00:07:17,046
Es un tipo muy
susceptible.
121
00:07:33,103 --> 00:07:34,230
Gracias.
122
00:07:34,444 --> 00:07:36,492
Es un casino, colega.
Ilegal.
123
00:07:36,517 --> 00:07:39,001
Sube por esa escalerilla
y pregunta por Reno.
124
00:07:39,002 --> 00:07:40,713
Díle que te trajo Gus.
125
00:07:40,738 --> 00:07:41,826
Gracias.
126
00:08:15,203 --> 00:08:16,671
¿En qué puedo
ayudarle?
127
00:08:17,401 --> 00:08:19,083
Estoy buscando a Reno.
128
00:08:19,750 --> 00:08:21,765
Se ha perdido,
eso está en Nevada.
129
00:08:22,836 --> 00:08:24,473
¿Es usted socio?
130
00:08:24,558 --> 00:08:26,384
Soy amigo de Reno.
131
00:08:28,261 --> 00:08:30,001
¿Cómo ha llegado aquí?
132
00:08:30,102 --> 00:08:31,443
Gus me trajo.
133
00:08:32,917 --> 00:08:34,313
Súbelo al tercero.
134
00:08:34,400 --> 00:08:35,599
Está bien, Sr. Reno.
135
00:08:37,704 --> 00:08:39,804
Apostaría a que apenas
me recuerda.
136
00:09:18,605 --> 00:09:20,406
- Gracias, ángel.
- Gracias.
137
00:09:20,787 --> 00:09:22,547
Oye, si quisieras
encontrar al Sr. Keller,
138
00:09:22,572 --> 00:09:23,810
¿por dónde irías?
139
00:09:24,342 --> 00:09:26,387
Bueno,
seguirme no le ayudaría.
140
00:09:26,399 --> 00:09:28,254
Pero está por aquí,
¿no?
141
00:09:36,732 --> 00:09:38,629
¿Le gustan nuestras
instalaciones?
142
00:09:38,685 --> 00:09:39,796
No hay ruleta.
143
00:09:40,066 --> 00:09:42,605
Este tipo de clientes
no viene por la ruleta.
144
00:09:43,801 --> 00:09:46,920
¿Qué espera conseguir por
sus diez dólares, amigo?
145
00:09:47,618 --> 00:09:49,768
Veo que todos por aquí
trabajan en equipo.
146
00:09:49,793 --> 00:09:50,807
Eso intentamos.
147
00:09:50,832 --> 00:09:53,752
Quería ver a Keller por
un asunto sin importancia.
148
00:09:54,093 --> 00:09:55,816
Me ocupo de los asuntos
sin importancia.
149
00:09:56,077 --> 00:09:57,236
¿De qué se trata?
150
00:09:57,375 --> 00:10:00,192
Una chica... Una que
solía trabajar para él.
151
00:10:02,607 --> 00:10:04,274
¿Qué chica podría ser?
152
00:10:04,604 --> 00:10:06,528
No puede ser tan complicado
ver a Keller.
153
00:10:06,655 --> 00:10:08,305
El caballero tiene razón,
Reno.
154
00:10:08,346 --> 00:10:11,900
Pagó diez dólares por el
privilegio de hablar conmigo.
155
00:10:11,931 --> 00:10:13,137
Me siento muy halagado.
156
00:10:13,162 --> 00:10:14,859
Irá a mi cuenta
de gastos.
157
00:10:15,132 --> 00:10:16,408
No entendí su nombre.
158
00:10:16,433 --> 00:10:17,442
No se lo dije.
159
00:10:17,489 --> 00:10:18,790
Ahora me lo dirá.
160
00:10:18,815 --> 00:10:19,854
Bailey.
161
00:10:20,759 --> 00:10:22,473
Hablaremos en privado.
162
00:10:37,804 --> 00:10:40,180
¿Qué pasa con esa chica?
Sr. Bailey.
163
00:10:40,199 --> 00:10:42,562
Puede que eligiera un nombre
con más gancho para su club,
164
00:10:42,563 --> 00:10:44,547
pero su nombre auténtico
era Jane Breeger.
165
00:10:45,747 --> 00:10:47,604
Pero eso fue hace
mucho tiempo.
166
00:10:47,629 --> 00:10:48,666
¿Qué ha hecho?
167
00:10:48,691 --> 00:10:49,919
Nada, sólo
ha desaparecido.
168
00:10:49,944 --> 00:10:51,371
Me temo que no
puedo ayudarle.
169
00:10:51,396 --> 00:10:52,642
Cualquier cosa que sepa.
170
00:10:52,901 --> 00:10:55,360
Se fue de Portland en 1941,
171
00:10:55,385 --> 00:10:57,560
cuando vendí el Carousel.
172
00:10:57,718 --> 00:10:59,741
Se marchó a
Los Ángeles con...
173
00:10:59,766 --> 00:11:01,752
...un cómico... llamado Buffin.
174
00:11:01,783 --> 00:11:04,640
¿En 1941?
¿No querrá decir 1946?
175
00:11:04,791 --> 00:11:06,640
Lo siento,
me refiero a 1941.
176
00:11:06,665 --> 00:11:07,701
¿La conocía?
177
00:11:07,722 --> 00:11:08,806
No, nunca la conocí.
178
00:11:08,831 --> 00:11:10,669
¿Conoce a alguien aquí o
en Los Ángeles que...
179
00:11:10,670 --> 00:11:12,288
...pudiera seguir
en contacto con ella?
180
00:11:12,313 --> 00:11:13,447
Lo siento, no.
181
00:11:15,007 --> 00:11:16,649
Ella era algo especial.
182
00:11:16,973 --> 00:11:19,700
Una vez intenté quitarle
algo de polvo del hombro...
183
00:11:19,741 --> 00:11:22,401
...y me acusó de
abusar de ella.
184
00:11:23,602 --> 00:11:26,602
Si la encuentra,
dele mis saludos.
185
00:11:26,643 --> 00:11:28,134
¿Tendría alguna
foto por aquí?
186
00:11:28,159 --> 00:11:29,205
Tal vez.
187
00:11:29,230 --> 00:11:31,500
Tengo una habitación llena
de reliquias del Carousel.
188
00:11:31,541 --> 00:11:33,500
- ¿Le gustaría revisarla?
- Claro.
189
00:11:33,591 --> 00:11:35,366
Reno,
conoces la habitación.
190
00:11:35,552 --> 00:11:38,000
Gracias por su
tiempo, Sr. Keller.
191
00:11:39,513 --> 00:11:42,331
Siento haber estado hablando
de la chica equivocada.
192
00:12:47,442 --> 00:12:49,165
¿Cuál es la de
Buster Buffin?
193
00:12:49,347 --> 00:12:50,783
¿Cómo es que eligió
a Jane Breeger?
194
00:12:50,785 --> 00:12:52,373
Le dijo al jefe que
nunca la conoció.
195
00:12:52,489 --> 00:12:53,965
Dije eso, ¿no?
196
00:13:04,086 --> 00:13:05,651
Llega otra vez el peligro.
197
00:13:09,405 --> 00:13:10,572
Usted.
198
00:13:11,107 --> 00:13:12,365
Puede ir abajo.
199
00:13:12,556 --> 00:13:15,067
Estaba pensando en llamar
a un taxi en la recepción.
200
00:13:15,225 --> 00:13:17,098
Suelen pasar por aquí,
puede tomar alguno.
201
00:13:17,123 --> 00:13:18,613
Creo que será mejor
que llame a uno,
202
00:13:18,638 --> 00:13:20,102
me da miedo la oscuridad.
203
00:13:20,133 --> 00:13:22,400
No nos gusta que los taxis
lleguen a esta dirección.
204
00:13:22,451 --> 00:13:24,000
Es una regla de la casa.
205
00:13:24,041 --> 00:13:26,048
Bueno, gracias
al jefe por esto.
206
00:15:23,445 --> 00:15:24,794
¿Qué le paso?
207
00:15:24,898 --> 00:15:26,087
¿Está Reno por aquí?
208
00:15:26,112 --> 00:15:27,191
No lo he visto.
209
00:15:45,399 --> 00:15:46,540
¿Le importa si lo uso?
210
00:15:46,541 --> 00:15:49,287
Adelante, parece sentirse
como en su casa.
211
00:15:49,421 --> 00:15:50,436
¿Hotel Moana?
212
00:15:50,706 --> 00:15:52,700
Soy Bailey, habitación 517.
213
00:15:52,731 --> 00:15:55,302
¿Quiere decirle al encargado que
suba enseguida a mi habitación?
214
00:15:55,327 --> 00:15:57,086
Dígale que se lo tome con
calma, pero que...
215
00:15:57,111 --> 00:15:58,808
...retenga a cualquiera
que encuentre allí.
216
00:15:58,833 --> 00:15:59,801
Esperaré.
217
00:15:59,826 --> 00:16:00,795
¿Qué pasó?
218
00:16:00,820 --> 00:16:02,728
¿Se cayó por el
hueco del ascensor?
219
00:16:02,757 --> 00:16:04,502
Pensé que tal vez
podría decírmelo usted.
220
00:16:04,527 --> 00:16:05,527
¿No lo sabe?
221
00:16:05,542 --> 00:16:07,546
Se suponía que debía
parecer un atraco.
222
00:16:07,547 --> 00:16:09,291
Vació mi cartera y
me la puso...
223
00:16:09,316 --> 00:16:10,735
...delicadamente
debajo de la nariz.
224
00:16:10,760 --> 00:16:11,782
Realmente sutil.
225
00:16:11,807 --> 00:16:13,391
Los chicos que trabajan
en estas calles...
226
00:16:13,392 --> 00:16:14,858
...pueden permitirse
ser imprevisibles
227
00:16:14,883 --> 00:16:17,058
Su hombre, Reno, me dijo
cómo encontrar un taxi.
228
00:16:17,097 --> 00:16:18,486
A menudo se puede.
229
00:16:18,565 --> 00:16:20,174
No creo que usted
le caiga bien a Reno,
230
00:16:20,199 --> 00:16:22,531
pero él no comete
pequeños robos.
231
00:16:22,601 --> 00:16:23,608
¿Si?
232
00:16:23,971 --> 00:16:25,601
¿La habitación no
está desordenada?
233
00:16:26,227 --> 00:16:28,302
Muy bien,
dígale que la vigile un rato.
234
00:16:30,608 --> 00:16:32,393
Pensé que podría estar
usted buscando algo.
235
00:16:32,441 --> 00:16:33,512
Por las malas.
236
00:16:33,537 --> 00:16:35,671
Si quisiera algo suyo,
lo conseguiría.
237
00:16:36,211 --> 00:16:38,601
Y me gusta usar
la fuerza.
238
00:16:43,920 --> 00:16:45,772
Lo siento, jefe,
pensaba que se había ido.
239
00:16:45,793 --> 00:16:46,848
Ya se va.
240
00:16:51,560 --> 00:16:53,306
Volví para usar
el teléfono.
241
00:16:54,075 --> 00:16:55,337
Me queda un centavo.
242
00:17:04,476 --> 00:17:06,773
Conoces la salida.
Vete por las escaleras.
243
00:17:09,401 --> 00:17:11,686
La lluvia mancha estas
chaquetas, ¿verdad?
244
00:17:12,694 --> 00:17:14,900
Oye, ¿algo te detiene?
245
00:17:15,401 --> 00:17:16,757
Nada de nada.
246
00:17:20,320 --> 00:17:22,090
Tampoco a él lo
detiene nada.
247
00:17:24,602 --> 00:17:25,700
Eso la sitúa aquí,
248
00:17:25,751 --> 00:17:27,482
en Los Ángeles hace seis años...
249
00:17:27,507 --> 00:17:29,769
... en vez de un año
y medio como pensaba.
250
00:17:29,794 --> 00:17:31,277
Por cierto,
me están siguiendo.
251
00:17:31,302 --> 00:17:32,340
¿Desde cuándo?
252
00:17:32,365 --> 00:17:33,699
Desde que volví
de Portland.
253
00:17:33,754 --> 00:17:35,054
O mejor dicho,
desde esta mañana,
254
00:17:35,079 --> 00:17:36,301
al salir de mi
apartamento.
255
00:17:36,326 --> 00:17:37,832
Probablemente también
me sigan a mí.
256
00:17:37,833 --> 00:17:39,173
¿Puede averiguar
quién es?
257
00:17:39,198 --> 00:17:41,230
Estoy bastante seguro
de que viene de Portland.
258
00:17:41,309 --> 00:17:43,403
Dejaré que me alcance
la próxima vez...
259
00:17:43,428 --> 00:17:45,047
...y tendremos
una pequeña charla.
260
00:17:45,072 --> 00:17:46,554
¿Y si no quiere
alcanzarle?
261
00:17:46,579 --> 00:17:48,461
Hay formas de
conseguirlo.
262
00:17:48,533 --> 00:17:50,763
Por cierto, si esto no es una
broma, debería serlo.
263
00:17:50,788 --> 00:17:53,478
La Agencia Tethro dice que Buffin
dejó el mundo del espectáculo...
264
00:17:53,503 --> 00:17:56,081
... y se compró una carnicería
o algo así en la playa.
265
00:17:56,106 --> 00:17:57,800
Gracias, Bix, lo investigaré.
266
00:17:58,401 --> 00:18:00,127
Quiero que cubra esa laguna.
267
00:18:00,152 --> 00:18:02,245
Si ella llegó aquí hace
seis años, quiero saber...
268
00:18:02,270 --> 00:18:04,676
...qué pasó en los
cinco años antes de conocerla.
269
00:18:04,701 --> 00:18:06,600
Eso no debería ser
demasiado difícil.
270
00:18:12,601 --> 00:18:15,801
Aquí está.
El buffet de Buster Buffin.
271
00:19:43,255 --> 00:19:44,783
Muchos asientos delante,
272
00:19:44,808 --> 00:19:46,406
siempre hay espacio
para alguien más.
273
00:19:47,729 --> 00:19:49,633
Me matas, Buster.
Nos vemos más tarde.
274
00:19:49,658 --> 00:19:51,024
Está bien,
pásate luego.
275
00:19:53,013 --> 00:19:54,083
Bueno, ¿qué va ser?
276
00:19:54,108 --> 00:19:55,501
¿Sopa de almejas o
sopa de almejas?
277
00:19:55,502 --> 00:19:56,694
¿Tiene sopa
de almejas?
278
00:19:56,719 --> 00:19:58,524
Eso es un especial,
es más caro.
279
00:19:58,845 --> 00:19:59,909
¿Hay café?
280
00:19:59,934 --> 00:20:00,965
¡Naturalmente!
281
00:20:04,037 --> 00:20:05,676
No será inspector
de alimentos, ¿verdad?
282
00:20:05,701 --> 00:20:07,423
Déjelo, puede que
tenga hambre.
283
00:20:07,448 --> 00:20:09,764
La encontrará más caliente
que los pies de una solterona,
284
00:20:09,789 --> 00:20:11,320
pero ni la mitad de húmedos.
285
00:20:12,783 --> 00:20:15,735
Buster, este número es mejor
que el que tenía en Portland.
286
00:20:19,648 --> 00:20:20,902
¿Le conozco?
287
00:20:21,846 --> 00:20:23,044
Espero que no.
288
00:20:23,525 --> 00:20:25,882
Se supone que ese comentario
sobre Portland significa algo.
289
00:20:26,175 --> 00:20:27,183
¿Qué?
290
00:20:27,325 --> 00:20:30,200
Murió un hombre en Portland
dejando una pequeña herencia.
291
00:20:30,231 --> 00:20:31,611
¿Qué tiene que
ver eso conmigo?
292
00:20:31,802 --> 00:20:33,961
Keller dice que ella
vino aquí con usted.
293
00:20:35,600 --> 00:20:37,466
Así que está tratando
de encontrar a Jane.
294
00:20:37,491 --> 00:20:38,298
Sí.
295
00:20:38,323 --> 00:20:40,180
Eso fue hace seis
años, amigo.
296
00:20:40,233 --> 00:20:41,368
¿Qué quiere sacar de esto?
297
00:20:41,393 --> 00:20:42,653
Sólo hago las
diligencias.
298
00:20:42,685 --> 00:20:44,978
Y la cuenta de gastos
es famélica.
299
00:20:45,629 --> 00:20:47,050
¿Qué valor tiene
la información?
300
00:20:47,333 --> 00:20:48,872
¿Qué informacion?
301
00:20:53,835 --> 00:20:55,176
¿Qué comprará esto?
302
00:20:57,168 --> 00:20:58,985
Vinimos juntos en el 41.
303
00:20:59,010 --> 00:21:00,056
Estrictamente platónico.
304
00:21:00,191 --> 00:21:01,913
Ella era del tipo
"no me toques".
305
00:21:01,938 --> 00:21:03,871
Ensayó un número de un baño
de burbujas o algo así..
306
00:21:03,896 --> 00:21:05,371
...e hizo la ronda
de clubs nocturnos.
307
00:21:05,396 --> 00:21:07,051
La vi actuar en Long Beach.
308
00:21:07,076 --> 00:21:08,156
Bastante cursi.
309
00:21:08,354 --> 00:21:10,103
Eso fue hace unos
cinco años.
310
00:21:10,144 --> 00:21:12,524
No me he molestado en
pensar en ella desde entonces.
311
00:21:12,969 --> 00:21:15,787
¿Todavía tenía esta apariencia
la última vez que la vió?
312
00:21:19,999 --> 00:21:21,443
¿De dónde ha
sacado esto?
313
00:21:21,657 --> 00:21:22,665
Keller.
314
00:21:24,743 --> 00:21:26,022
Se tiñó el pelo.
315
00:21:26,750 --> 00:21:28,274
Puede que se lo
cortara un poco.
316
00:21:28,655 --> 00:21:30,402
¿Qué nombre utilizaba?
317
00:21:32,403 --> 00:21:34,303
Estaba esperando a
que me lo preguntara.
318
00:21:34,466 --> 00:21:36,029
Sí, eso pensaba.
319
00:21:38,605 --> 00:21:39,784
Mí límite.
320
00:21:41,196 --> 00:21:44,100
Que sean cincuenta y le daré el
nombre del club en Long Beach.
321
00:21:46,407 --> 00:21:48,007
Con cuarenta es suficiente.
322
00:21:52,171 --> 00:21:53,901
Club Zoro, Long Beach Boulevard.
323
00:21:53,941 --> 00:21:55,329
Se hacía llamar...
324
00:21:55,821 --> 00:21:56,996
Janie Joy.
325
00:21:57,710 --> 00:22:00,432
Club Zoro, Janie Joy.
Gracias.
326
00:22:02,260 --> 00:22:04,918
Oiga, me debe un cuarto
de dólar, por la sopa.
327
00:22:38,756 --> 00:22:40,861
La puerta está abierta,
guapo, pero está cerrado.
328
00:22:40,886 --> 00:22:41,925
Hace calor afuera.
329
00:22:41,981 --> 00:22:43,800
Supongo que tienes razón.
330
00:22:43,886 --> 00:22:45,719
¿Te importa si
sigo trabajando?
331
00:22:45,821 --> 00:22:47,243
Preferiría que no.
332
00:22:47,545 --> 00:22:48,654
Díme, ¿de qué va esto?
333
00:22:48,679 --> 00:22:50,940
Soy un tipo con
preguntas que hacer.
334
00:22:51,193 --> 00:22:52,800
- ¿Personales?
- Una de ellas.
335
00:22:52,821 --> 00:22:54,400
¿Cuánto tiempo lleva
trabajando aquí?
336
00:22:54,421 --> 00:22:56,265
- ¿Qué te importa?
- Nada de nada.
337
00:22:56,431 --> 00:22:58,494
¿Estaba por aquí cuando
trabajaba Janie Joy?
338
00:22:58,519 --> 00:23:01,709
- ¿Quién?
- Janie Joy, 1942.
339
00:23:02,161 --> 00:23:04,494
El nombre me suena
vagamente.
340
00:23:04,519 --> 00:23:05,724
¿Qué le pasa?
341
00:23:05,751 --> 00:23:07,687
Puede que haya
conseguido algo de dinero.
342
00:23:07,861 --> 00:23:09,567
El Estado está tratando
de localizarla.
343
00:23:11,355 --> 00:23:12,514
Es una lástima.
344
00:23:12,697 --> 00:23:14,943
Quiero decir que es una lástima
que no pueda ayudarte.
345
00:23:15,070 --> 00:23:16,871
¿Ha oído hablar de un
hombre llamado Keller?
346
00:23:17,093 --> 00:23:18,379
No, ¿quién es?
347
00:23:18,712 --> 00:23:20,799
¿Alguien más ha estado
preguntando por ella?
348
00:23:20,824 --> 00:23:21,885
No que yo sepa.
349
00:23:22,267 --> 00:23:24,001
Mira, corderito,
soy una mujer ocupada.
350
00:23:24,022 --> 00:23:25,512
Si tienes más preguntas,
351
00:23:25,537 --> 00:23:28,410
puedes utilizar el
buzón de sugerencias al salir.
352
00:23:28,465 --> 00:23:29,503
Gracias, señora.
353
00:23:29,528 --> 00:23:31,370
Me ha ayudado más
de lo que cree.
354
00:23:46,943 --> 00:23:49,045
Siento llamarte, pero pensé
que deberías saber...
355
00:23:49,070 --> 00:23:51,133
...que un detective
llamado Bailey...
356
00:23:51,158 --> 00:23:53,440
...está buscando a tu
amiga Janie Joy.
357
00:24:24,399 --> 00:24:25,835
¿Alguna vez tuviste
la sensación...
358
00:24:25,860 --> 00:24:27,359
...de que te observan
y te siguen?
359
00:24:27,395 --> 00:24:28,581
No lo bastante.
360
00:24:28,905 --> 00:24:30,563
¿Por qué?
¿Quién te toma por el ratón?
361
00:24:30,588 --> 00:24:31,618
La Sra. Johnston.
362
00:24:31,643 --> 00:24:32,833
¿Hablaste con ella?
363
00:24:33,000 --> 00:24:34,801
No, no,
se lo dejo a mi cliente.
364
00:24:35,022 --> 00:24:37,054
Será mejor que llames a
Johnston ahora mismo...
365
00:24:37,079 --> 00:24:40,200
...y le digas que su esposa
está abajo vigilándome...
366
00:24:40,225 --> 00:24:42,471
... en el caso de que esté
pensando en pasar por aquí.
367
00:24:42,805 --> 00:24:45,511
Con su dinero podría contratar
a alguien para que te vigilara.
368
00:24:45,996 --> 00:24:49,869
Son las personas como ella las
que nos dejan sin trabajo.
369
00:25:38,400 --> 00:25:39,602
Subiendo.
370
00:25:56,800 --> 00:25:57,815
Sí, Martha.
371
00:25:57,840 --> 00:26:00,600
Él se cree que es muy, muy
sociable desde que se apuntó al club.
372
00:26:01,133 --> 00:26:02,700
El club del automóvil.
373
00:26:04,301 --> 00:26:06,401
¡Bien!
¡Adelante!
374
00:26:13,489 --> 00:26:16,100
¿Sólo es amor o
buscaba un detective?
375
00:26:18,317 --> 00:26:19,911
¿No hay otra alternativa?
376
00:26:19,991 --> 00:26:22,055
Sí, pero no tengo
tiempo para eso.
377
00:26:22,088 --> 00:26:24,804
Entiendo que está buscando
a alguien que conozco.
378
00:26:25,207 --> 00:26:26,294
Janie Joy.
379
00:26:29,374 --> 00:26:31,390
Siéntese.
Cuénteme más.
380
00:26:37,518 --> 00:26:39,177
¿Le ha pasado algo?
381
00:26:40,733 --> 00:26:42,304
Ella es mi...
382
00:26:43,000 --> 00:26:44,150
...hermana.
383
00:26:47,121 --> 00:26:48,724
No me dijo su nombre.
384
00:26:49,406 --> 00:26:51,200
Me llamo Gretchen Breeger.
385
00:26:52,037 --> 00:26:54,807
El verdadero nombre de mi
hermana es Jane Breeger.
386
00:26:56,208 --> 00:26:58,071
¿Cuándo la vio
por última vez?
387
00:26:58,209 --> 00:27:01,248
Cuando se marchó
de Portland en 1941.
388
00:27:01,280 --> 00:27:03,104
¿Y cuándo vino usted aquí?
389
00:27:03,129 --> 00:27:04,176
En el 42.
390
00:27:04,295 --> 00:27:06,096
¿Por qué no la
buscó entonces?
391
00:27:07,244 --> 00:27:08,697
¿Cómo sabe que
no lo hice?
392
00:27:08,776 --> 00:27:10,989
Porque he recorrido todas
las agencias de esta ciudad.
393
00:27:11,014 --> 00:27:12,775
Pregunté en todas
ellas si alguien más...
394
00:27:12,800 --> 00:27:14,752
...había estado
buscando a Janie Joy.
395
00:27:14,973 --> 00:27:16,751
Las respuestas siempre
fueron las mismas.
396
00:27:17,133 --> 00:27:18,140
No.
397
00:27:21,000 --> 00:27:22,087
Comprendo.
398
00:27:22,722 --> 00:27:25,547
No, no la busqué,
Sr. Bailey, porque...
399
00:27:25,572 --> 00:27:28,056
Verá, yo sabía que ella
no estaba en Los Ángeles.
400
00:27:28,254 --> 00:27:31,285
La última carta que recibí de
Jane fue de Acapulco, México.
401
00:27:32,695 --> 00:27:34,249
Ya no volví a
saber de ella.
402
00:27:34,274 --> 00:27:35,306
¿Cuando fue eso?
403
00:27:35,504 --> 00:27:37,282
Justo antes de irme de Portland.
404
00:27:38,802 --> 00:27:41,016
¿Dónde vivía en
Portland, Gretchen?
405
00:27:42,135 --> 00:27:44,420
10476, Avenida Larrabee.
406
00:27:45,243 --> 00:27:47,052
Tiene buena memoria.
407
00:27:47,147 --> 00:27:48,156
Pero...
408
00:27:48,181 --> 00:27:50,887
Solo busco un
cigarrillo, señorita...
409
00:27:52,491 --> 00:27:54,427
Shannon,
Norma Shannon.
410
00:27:54,522 --> 00:27:56,617
1205 Roxbury.
411
00:27:57,442 --> 00:28:00,243
¿Quién la envió aquí,
señorita... Breeger?
412
00:28:01,624 --> 00:28:03,060
Cinismo agudo.
413
00:28:03,147 --> 00:28:05,338
Supongo que es una
enfermedad profesional, ¿no?
414
00:28:05,369 --> 00:28:07,109
Sí, es por la gente
que frecuento.
415
00:28:07,134 --> 00:28:08,360
¿Quién la envió aquí?
416
00:28:08,531 --> 00:28:09,555
Soy una modelo.
417
00:28:10,173 --> 00:28:12,928
No me gustaba el nombre
de Gretchen Breeger.
418
00:28:13,133 --> 00:28:14,165
Me lo cambié.
419
00:28:14,190 --> 00:28:16,325
No sabía que las modelos
cambiaran sus nombres.
420
00:28:16,352 --> 00:28:18,407
Las llamadas
Gretchen Breeger sí.
421
00:28:19,256 --> 00:28:22,359
Es usted un personaje
muy poco creíble, Sr. Bailey.
422
00:28:22,581 --> 00:28:24,279
¿Alguien lo creó
para usted?
423
00:28:24,350 --> 00:28:26,541
Sabe, es buena,
muy buena.
424
00:28:26,882 --> 00:28:29,747
Me sorprende que no la haya
situado en Afganistán.
425
00:28:30,072 --> 00:28:31,976
¿Por qué parar en Acapulco?
426
00:28:32,516 --> 00:28:33,945
¿Puedo irme, por favor?
427
00:28:35,889 --> 00:28:37,722
¿Cómo sabía que
la estaba buscando?
428
00:28:39,523 --> 00:28:41,292
Pasé por mi agencia
esta tarde...
429
00:28:41,317 --> 00:28:44,070
...y vi su tarjeta con
Janie Joy escrito en ella.
430
00:28:47,029 --> 00:28:49,140
Ahora,
¿puedo irme, por favor?
431
00:28:54,833 --> 00:28:58,330
No me habría perdido conocerlo
por nada en el mundo, Sr. Bailey.
432
00:28:58,331 --> 00:29:01,031
Es la primera vez que
me rebajo desde hace años.
433
00:29:02,743 --> 00:29:03,798
Usted gana.
434
00:29:04,274 --> 00:29:07,091
Verá, en este negocio se aprende
a sospechar lo peor de todos.
435
00:29:07,567 --> 00:29:10,146
Las pocas veces que te
equivocas debes disculparte.
436
00:29:10,638 --> 00:29:12,026
Me disculpo.
437
00:29:12,870 --> 00:29:15,560
Bueno, gracias,
se lo agradezco.
438
00:29:15,703 --> 00:29:16,733
Debería.
439
00:29:16,758 --> 00:29:18,718
Disculparme me
da urticaria.
440
00:29:18,992 --> 00:29:20,155
¿Tiene coche?
441
00:29:20,180 --> 00:29:22,441
No aquí, pero todavía
funcionan los autobuses.
442
00:29:22,466 --> 00:29:24,162
Voy en su dirección,
Gretchen.
443
00:29:24,187 --> 00:29:25,877
No puede rechazar
dar una vuelta.
444
00:29:32,913 --> 00:29:35,302
No me digas quién vive
aquí, déjame adivinar.
445
00:29:35,539 --> 00:29:36,709
Demasiado fácil.
446
00:29:36,853 --> 00:29:38,740
Antes de ir
a Beverly Hills,
447
00:29:38,757 --> 00:29:41,225
pensé en cambiarme la camisa
y comer algo por el camino.
448
00:29:41,514 --> 00:29:44,301
Bailey, eres tan sutil
como la burundanga.
449
00:29:44,341 --> 00:29:45,841
No pretendo serlo.
450
00:29:48,453 --> 00:29:50,960
Si tienes sed, puedes subir
mientras me cambio.
451
00:29:51,231 --> 00:29:52,611
O puedes esperar ahí.
452
00:29:53,854 --> 00:29:56,060
¡Me parece que
hablas en serio!
453
00:30:14,299 --> 00:30:17,959
Pensé que todos los detectives
vivían en estudios.
454
00:30:18,030 --> 00:30:19,760
Lo hice,
durante diez años.
455
00:30:29,485 --> 00:30:32,080
- ¿Dónde está la cocina?
- Ahí.
456
00:30:51,173 --> 00:30:52,459
¿Tienes algo para picar?
457
00:30:52,863 --> 00:30:54,284
Nunca tomo esas cosas.
458
00:31:01,793 --> 00:31:03,380
¿Te van las chicas
de calendario?
459
00:31:04,007 --> 00:31:05,587
Es un antiguo amor.
460
00:31:05,972 --> 00:31:07,781
Soy un poco romántico
al respecto.
461
00:31:17,462 --> 00:31:18,661
Tu teléfono está sonando.
462
00:31:25,105 --> 00:31:26,184
¿Dónde estás?
463
00:31:26,374 --> 00:31:27,597
A la vuelta de la esquina.
464
00:31:27,858 --> 00:31:30,800
Olvidaste ese informe.
Quiero que lo recojas ahora mismo.
465
00:31:30,928 --> 00:31:32,619
Sabes, debe estar
mal este teléfono.
466
00:31:32,644 --> 00:31:34,904
Sonaba como si dijeras
que olvidé un informe.
467
00:31:34,929 --> 00:31:36,175
El último.
468
00:31:39,100 --> 00:31:41,624
¿El de las medias de
nylon de la talla 9?
469
00:31:41,989 --> 00:31:44,203
Sí, sí, lo haré.
470
00:31:50,978 --> 00:31:52,239
¿Te gusta mi chica?
471
00:31:53,787 --> 00:31:55,469
Es muy bonita si
es de tu tipo.
472
00:31:55,937 --> 00:31:57,874
¿Crees que es tan
bonita como tu hermana?
473
00:31:58,688 --> 00:31:59,825
Cuestión de gustos.
474
00:32:01,689 --> 00:32:04,823
Sabes, todavía no me has
contado lo que quería oir.
475
00:32:05,427 --> 00:32:06,895
Vamos,
salgamos de aquí.
476
00:32:07,180 --> 00:32:09,727
¿Qué le pasó a Janie?
¿Por qué la buscas?
477
00:32:09,775 --> 00:32:11,354
Represento a un
cliente, ángel.
478
00:32:11,379 --> 00:32:13,624
No podría decirte nada hasta
que me dieran permiso.
479
00:32:33,205 --> 00:32:35,198
Ahora me toca
a mí disculparme.
480
00:32:35,602 --> 00:32:37,824
Te cambiaste la camisa
y me trajiste a casa.
481
00:32:38,761 --> 00:32:40,523
Y dejas el motor
en marcha.
482
00:32:41,618 --> 00:32:44,117
Supongo que eso quiere decir
que debería irme ahora mismo.
483
00:32:44,229 --> 00:32:46,919
Has tenido un día difícil,
pensé que podrías tener hambre.
484
00:32:46,944 --> 00:32:47,974
La tengo.
485
00:32:47,999 --> 00:32:49,966
Quizás podría preparar algo
de cena para los dos.
486
00:32:49,991 --> 00:32:51,499
¿Te gustan las
chuletas de cordero?
487
00:32:51,547 --> 00:32:53,203
Cualquier otro día,
ángel.
488
00:32:54,784 --> 00:32:57,221
Muy bien,
cualquier otro día.
489
00:33:41,302 --> 00:33:43,040
Tengo un arma
en la mano.
490
00:33:43,579 --> 00:33:45,317
Sí, he visto alguna antes.
491
00:33:45,428 --> 00:33:47,330
Deja en paz a Janie Joy.
492
00:33:47,943 --> 00:33:50,808
Lo único que vas a conseguir
son unos zapatos de cemento.
493
00:33:51,378 --> 00:33:52,449
¿De verdad?
494
00:33:52,474 --> 00:33:54,465
Quizá sea mejor que
me olvide del asunto.
495
00:33:54,884 --> 00:33:55,971
Eso harás.
496
00:33:56,209 --> 00:33:58,440
Ahora abre la mano,
tengo algo para ti.
497
00:34:00,288 --> 00:34:01,542
¡Cógelo!
498
00:34:05,944 --> 00:34:08,348
Encontrarás doscientos
dólares.
499
00:34:08,396 --> 00:34:09,635
Por ser listo.
500
00:34:10,022 --> 00:34:12,054
La próxima vez no
seremos tan generosos.
501
00:34:12,079 --> 00:34:14,281
Cualquier otro trabajo del
que quiera que me despidan...
502
00:34:14,282 --> 00:34:16,863
... sólo avíseme, podría
ofrecerle una tarifa reducida.
503
00:34:16,903 --> 00:34:18,401
Me muero de risa.
504
00:34:19,102 --> 00:34:20,702
Ahora date la vuelta.
505
00:34:23,718 --> 00:34:25,099
Y empieza a caminar.
506
00:34:41,278 --> 00:34:43,389
Tengo un arma
en la mano.
507
00:34:45,461 --> 00:34:46,839
Bueno,
¿por qué no la usaste?
508
00:34:46,866 --> 00:34:47,929
No estaría bien.
509
00:34:47,954 --> 00:34:49,602
¡Es un cliente que
paga al contado!
510
00:34:49,627 --> 00:34:51,650
No pude ver su
número de matrícula.
511
00:34:51,675 --> 00:34:53,302
Me lo temía.
512
00:34:53,677 --> 00:34:55,114
Gracias, Bix.
513
00:34:55,692 --> 00:34:58,073
8M2222
514
00:35:20,088 --> 00:35:21,103
¡Oye!
515
00:35:21,794 --> 00:35:24,182
Anoche te fuiste
y te olvidaste esto.
516
00:35:24,207 --> 00:35:25,972
Cogí un dólar por
la molestia de...
517
00:35:25,997 --> 00:35:27,691
...encontrarte
y devolvértelo.
518
00:35:28,381 --> 00:35:30,293
Bonito sitio el
que tienes aquí.
519
00:35:30,857 --> 00:35:33,546
¿Qué tiene que ver
Caprillo con Janie Joy?
520
00:35:34,395 --> 00:35:36,926
Ni te conozco ni sé
de lo que estás hablando.
521
00:35:37,506 --> 00:35:40,704
Deduzco que no te importará
si lo hablo con Caprillo.
522
00:35:40,729 --> 00:35:42,466
Si buscas problemas,
los vas a encontrar.
523
00:35:42,545 --> 00:35:44,005
Me contrataron para
ese trabajo.
524
00:35:44,045 --> 00:35:45,124
¿Quién te contrató?
525
00:35:45,242 --> 00:35:47,076
¿Sabes qué pasaría
si te lo dijera?
526
00:35:47,107 --> 00:35:48,749
El tipo es duro, ¿eh?
527
00:35:48,774 --> 00:35:50,027
Puedes decirlo así.
528
00:35:50,052 --> 00:35:52,177
Quién esté detrás de ti
es tan peligroso...
529
00:35:52,178 --> 00:35:53,782
...como una
pluma de bádminton.
530
00:35:53,821 --> 00:35:55,565
Dándome esos doscientos dólares...
531
00:35:55,590 --> 00:35:57,828
Parece sacado de los
cuentos de la tía Sadie.
532
00:35:58,098 --> 00:35:59,703
¿Me lo quieres contar?
533
00:36:03,648 --> 00:36:06,323
¡Entra, rápido!
Hablaré contigo.
534
00:36:11,858 --> 00:36:13,128
¿Ocurre algo?
535
00:36:13,129 --> 00:36:14,842
Sí, me gustaría
hablar con usted.
536
00:36:14,867 --> 00:36:15,914
Asunto policial.
537
00:36:15,946 --> 00:36:17,398
¿Policía? Entiendo.
538
00:36:17,486 --> 00:36:18,605
Pase entonces.
539
00:36:19,399 --> 00:36:20,922
Martin es un chofer.
540
00:36:21,112 --> 00:36:23,801
Más allá de sus obligaciones,
no sé nada de él.
541
00:36:23,961 --> 00:36:25,467
Le doy mi palabra
al respecto.
542
00:36:25,492 --> 00:36:26,516
¡Perfecto!
543
00:36:26,564 --> 00:36:28,992
Entonces no le importará que
presente cargos contra él.
544
00:36:29,040 --> 00:36:31,651
Sí... me importará.
545
00:36:32,626 --> 00:36:35,515
Preferiría que no presentara
cargos contra Martin.
546
00:36:35,880 --> 00:36:38,774
Lo despediré, por supuesto,
si lo que dice es cierto.
547
00:36:41,663 --> 00:36:43,540
Le compensaré
por su tiempo.
548
00:36:43,886 --> 00:36:45,039
De acuerdo...
549
00:36:45,512 --> 00:36:47,013
El precio es barato.
550
00:36:47,163 --> 00:36:49,559
Sólo cuénteme por qué
quiere que lo olvide.
551
00:36:50,395 --> 00:36:52,302
Si se lo contara,
Sr. Bailey,
552
00:36:52,585 --> 00:36:54,577
estoy bastante seguro
de que no me creería.
553
00:36:54,599 --> 00:36:56,078
Adelante, pruébeme.
554
00:36:56,646 --> 00:36:58,297
Verá, es muy simple.
555
00:36:58,662 --> 00:37:01,356
Tengo obsesión por
el anonimato.
556
00:37:01,951 --> 00:37:03,641
En realidad, es miedo.
557
00:37:04,260 --> 00:37:07,029
Sucede que creo
bastante seriamente...
558
00:37:07,093 --> 00:37:10,883
...que solo los anónimos
son siempre realmente libres.
559
00:37:15,415 --> 00:37:18,200
Ligia, el Sr. Bailey.
560
00:37:18,438 --> 00:37:19,700
Sr. Bailey, mi esposa.
561
00:37:19,920 --> 00:37:22,951
El Sr. Bailey ha tenido algún
problema con tu chófer.
562
00:37:23,269 --> 00:37:24,404
¿Qué pasa, Lilly?
563
00:37:24,428 --> 00:37:26,650
Lo siento, señor,
pero no puedo encontrar a Martin.
564
00:37:26,896 --> 00:37:28,023
Perdóneme.
565
00:37:28,285 --> 00:37:30,631
¿Qué clase de problema,
Sr. Bailey?
566
00:37:30,656 --> 00:37:33,870
Estoy investigando a una antigua
cabaretera llamada Janie Joy.
567
00:37:33,925 --> 00:37:36,345
Martin trabaja para alguien
que le gustaría que lo dejara.
568
00:37:36,385 --> 00:37:38,702
Dígame,
¿por qué no le denunció?
569
00:37:39,075 --> 00:37:41,003
¿Por qué quiere hablar
con nosotros al respecto?
570
00:37:41,249 --> 00:37:43,741
Tengo una pregunta más
difícil de responder que ésa.
571
00:37:44,018 --> 00:37:46,034
¿Por qué no me
han echado?
572
00:37:46,764 --> 00:37:47,994
No lo sé.
573
00:37:48,157 --> 00:37:51,057
Es evidente que mi esposo
desea hablar con usted.
574
00:37:51,658 --> 00:37:53,209
Las mujeres latinoamericanas...
575
00:37:53,234 --> 00:37:55,324
...respetan los deseos
de sus maridos.
576
00:37:56,684 --> 00:37:59,848
He conocido...
una o dos que no.
577
00:37:59,873 --> 00:38:00,909
¿De verdad?
578
00:38:01,031 --> 00:38:03,633
Es una dato interesante,
Sr. Bailey.
579
00:38:03,889 --> 00:38:06,161
Quizás deberíamos
estudiarlo más a fondo...
580
00:38:06,462 --> 00:38:08,062
...en otro momento.
581
00:38:08,775 --> 00:38:09,799
Estupendo.
582
00:38:10,333 --> 00:38:12,317
Mi nombre está en la guía,
Stuart, G.
583
00:38:12,959 --> 00:38:15,070
Pero ahora
hablemos de Martin.
584
00:38:15,960 --> 00:38:18,373
¿Trabajó para usted
en 1942?
585
00:38:18,611 --> 00:38:22,303
En 1942 estaba en un
convento en Río, Sr. Bailey.
586
00:38:23,023 --> 00:38:26,537
Quizás esa chica, Janie Joy,
sea una novia de Martin,
587
00:38:26,540 --> 00:38:28,402
lo que es bastante inofensivo.
588
00:38:29,030 --> 00:38:31,037
¿Qué sabe sobre ella?
589
00:38:31,109 --> 00:38:33,164
Lo suficiente para saber
lo que no es.
590
00:38:33,702 --> 00:38:35,902
¿Por qué no se sienta?
591
00:38:36,487 --> 00:38:37,511
Gracias.
592
00:38:50,056 --> 00:38:52,004
¿Quiere que le sirva
otra copa?
593
00:38:52,045 --> 00:38:54,440
No, gracias, estoy acostumbrado
a los destilados neutros.
594
00:38:54,465 --> 00:38:56,742
Éstos tienen tendencia
a tomar partido.
595
00:38:57,449 --> 00:39:00,282
¿Puedo hacerle una
pregunta personal?
596
00:39:03,001 --> 00:39:05,500
Martin estará aquí
ahora mismo.
597
00:39:09,606 --> 00:39:10,422
Adelante.
598
00:39:10,447 --> 00:39:11,300
¿Sí, señor?
599
00:39:11,321 --> 00:39:12,630
Entra, entra.
600
00:39:14,102 --> 00:39:16,802
Me gustaría escuchar tu
versión de los historia, Martin.
601
00:39:16,833 --> 00:39:18,031
¿Qué historia, señor?
602
00:39:18,388 --> 00:39:20,840
¿Has visto a
este hombre antes?
603
00:39:21,165 --> 00:39:23,395
Claro,
hace unos diez minutos.
604
00:39:23,450 --> 00:39:24,847
Me preguntó quién
vivía aquí.
605
00:39:24,926 --> 00:39:27,186
¿Nunca lo habías
visto antes?
606
00:39:27,614 --> 00:39:29,043
No que yo sepa.
607
00:39:29,487 --> 00:39:32,471
Desde luego tiene ese tipo de
cara que es fácil de olvidar.
608
00:39:34,249 --> 00:39:36,398
Muy bien, que se lo
cuente a la policía.
609
00:39:36,423 --> 00:39:37,600
A mí me da lo mismo.
610
00:39:37,631 --> 00:39:39,773
Sr. Bailey...
¿cuándo ocurrió todo?
611
00:39:39,798 --> 00:39:40,825
Anoche.
612
00:39:40,852 --> 00:39:42,772
¿Anoche?
¿Está seguro?
613
00:39:43,240 --> 00:39:45,098
Entonces creo
que se equivoca.
614
00:39:45,176 --> 00:39:48,295
Martin estuvo aquí...
de servicio anoche.
615
00:39:48,382 --> 00:39:51,700
¿Está dispuesta a contarle esa
historia a un magistrado?
616
00:39:51,701 --> 00:39:52,719
Por supuesto.
617
00:39:53,074 --> 00:39:54,623
Resulta que es cierta.
618
00:39:58,239 --> 00:40:01,080
Gracias, Sra. Caprillo,
eso es todo lo que quería saber.
619
00:40:01,350 --> 00:40:04,101
Sr. Bailey,
¿qué pasa con Martin?
620
00:40:04,857 --> 00:40:07,500
Olvídelo, señor Caprillo,
sé cuando he perdido.
621
00:40:08,501 --> 00:40:10,201
Puedes irte, Martin.
622
00:40:11,600 --> 00:40:12,900
Ligia...
623
00:40:13,701 --> 00:40:17,010
Creía que anoche era la
noche libre de Martin.
624
00:40:17,168 --> 00:40:20,582
No... la cambié
hace unas semanas.
625
00:40:31,908 --> 00:40:33,740
Me he ido a comer.
626
00:40:33,765 --> 00:40:36,591
Un personaje de Joe Miller te ha
estado llamando desde la playa.
627
00:40:36,616 --> 00:40:40,093
Creo que está listo para confesar
quién asesinó al vodevil.
628
00:40:40,118 --> 00:40:41,554
Firmado: Bix
629
00:40:45,867 --> 00:40:47,065
Hola.
630
00:40:47,199 --> 00:40:48,811
Hola, Sherlock.
631
00:40:49,414 --> 00:40:51,683
Prefiero Watson,
¿cómo me has encontrado?
632
00:40:51,818 --> 00:40:53,080
Fácil, Watson.
633
00:40:53,231 --> 00:40:55,365
Oye, ¿dónde has estado
los dos últimos días?
634
00:40:55,477 --> 00:40:56,972
¿Qué es lo que
te preocupa?
635
00:40:57,246 --> 00:40:59,635
Tengo algo para ti,
pero vale dinero.
636
00:40:59,817 --> 00:41:02,074
No calderilla como
cuarenta dólares.
637
00:41:02,075 --> 00:41:04,300
¿De cuánto dinero
estamos hablando?
638
00:41:04,801 --> 00:41:07,634
Por lo que tengo,
mucho, colega, mucho.
639
00:41:07,659 --> 00:41:09,246
Estás perdiendo el
tiempo, Buffin.
640
00:41:09,271 --> 00:41:12,588
Sé dónde está Jane Breeger
y quién es.
641
00:41:14,401 --> 00:41:15,852
Me matas, Bailey.
642
00:41:15,877 --> 00:41:18,129
Si eres listo, te pasarás
por aquí ahora mismo.
643
00:41:18,154 --> 00:41:20,161
Y prepárate para
hablar de negocios.
644
00:41:54,423 --> 00:41:55,574
¡Buster!
645
00:41:55,922 --> 00:41:59,300
¿Lo ves? Ahí está.
Entrará.
646
00:42:00,862 --> 00:42:03,200
No... no hablaré.
647
00:42:04,600 --> 00:42:07,601
Le contaré un cuento.
Le contaré...
648
00:42:07,602 --> 00:42:08,625
¡Buster!
649
00:42:08,650 --> 00:42:10,784
Lo ves,
entrará en un segundo.
650
00:42:10,963 --> 00:42:12,248
No voy a hablar.
651
00:43:36,197 --> 00:43:37,840
Quiero denunciar
un asesinato.
652
00:43:37,865 --> 00:43:39,721
Buffet de Buster Buffin.
653
00:43:39,769 --> 00:43:40,905
En Venecia.
654
00:43:54,891 --> 00:43:56,612
Tu teléfono está sonando.
655
00:43:56,637 --> 00:43:58,319
Me pregunto por qué.
656
00:43:58,807 --> 00:44:01,249
Vaya, estamos otra vez
de mal humor.
657
00:44:01,274 --> 00:44:02,297
Estoy hambriento.
658
00:44:02,298 --> 00:44:04,598
Hoy no me he comido
mis cuatro libras de carne cruda.
659
00:44:05,345 --> 00:44:06,718
Por eso te he llamado.
660
00:44:06,743 --> 00:44:09,147
Quiero que cenes
conmigo esta noche.
661
00:44:09,330 --> 00:44:10,361
¿Dónde?
662
00:44:11,305 --> 00:44:13,083
Aquí, en mi apartamento.
663
00:44:13,233 --> 00:44:14,892
¿Crees que podrás
encontrarlo de nuevo?
664
00:44:15,018 --> 00:44:18,470
Ese auto que escuchas que se
detiene con un chirrido soy yo.
665
00:44:18,565 --> 00:44:20,081
¡Abre la puerta!
666
00:44:21,702 --> 00:44:22,979
¿Cómo te encuentras?
667
00:44:23,004 --> 00:44:24,024
Estupendo.
668
00:44:24,301 --> 00:44:25,577
Es curioso.
669
00:44:26,213 --> 00:44:27,225
¿El qué?
670
00:44:27,265 --> 00:44:28,970
Hemos hablado de
todo excepto de...
671
00:44:28,995 --> 00:44:30,685
...por qué querías
que viniera aquí.
672
00:44:32,803 --> 00:44:34,891
Ahora vamos a
hablar de eso.
673
00:44:36,183 --> 00:44:38,690
Me gustaría saber por qué
haces que me sigan.
674
00:44:41,295 --> 00:44:43,185
Se necesita un tipo de
chica muy especial...
675
00:44:43,186 --> 00:44:46,198
...para darse cuenta de que la
siguen cuando se hace bien.
676
00:44:46,563 --> 00:44:48,563
¿Y qué tipo de chica
sería esa?
677
00:44:48,706 --> 00:44:51,706
¿Una que mira por encima
del hombro mientras camina?
678
00:44:54,367 --> 00:44:56,740
¿Así que ese es el tipo de
chica que crees que soy?
679
00:44:56,802 --> 00:44:59,651
Bueno, recuerda mi
enfermedad profesional.
680
00:45:00,903 --> 00:45:03,529
Así que todavía no te crees
lo que te conté sobre Janie.
681
00:45:03,680 --> 00:45:07,004
Si me contaste la verdad,
¿por qué te preocupa?
682
00:45:08,905 --> 00:45:10,785
Para empezar,
me hiciste seguir.
683
00:45:11,206 --> 00:45:13,094
No puedes esperar
que lo ignore.
684
00:45:14,892 --> 00:45:16,900
Y por otra cosa
que pasó anoche.
685
00:45:18,209 --> 00:45:20,828
Me llevaste a tu apartamento,
bebimos una copa...
686
00:45:21,288 --> 00:45:22,709
...y me llevaste a casa.
687
00:45:23,710 --> 00:45:27,051
Sin cuentos,
sin preliminares falsos.
688
00:45:29,554 --> 00:45:31,744
Me gusta ese tipo
de hombres.
689
00:45:34,021 --> 00:45:35,759
Iba a esperar el
informe sobre ti...
690
00:45:35,784 --> 00:45:37,752
...pero lo vamos a
hablar ahora mismo.
691
00:45:38,664 --> 00:45:40,901
¿Recuerdas esa foto que
viste en mi cómoda?
692
00:45:41,529 --> 00:45:42,553
Sí.
693
00:45:42,891 --> 00:45:45,256
Esa era tu hermana Janie,
perdida hace mucho tiempo.
694
00:45:49,813 --> 00:45:51,456
Te entrenaron bien.
695
00:45:51,536 --> 00:45:53,928
De cualquier información que
tuviera, tú te enterabas.
696
00:45:54,353 --> 00:45:56,908
Pero se olvidaron de
enseñarte qué apariencia tenía.
697
00:45:57,780 --> 00:45:58,994
Pero te equivocas.
698
00:45:59,033 --> 00:46:00,835
Janie tenía el pelo
rojo oscuro.
699
00:46:02,152 --> 00:46:04,175
Debe llevar una
peluca en esa foto.
700
00:46:04,200 --> 00:46:06,120
¿Y qué?
No la cambiaría tanto.
701
00:46:07,358 --> 00:46:09,699
Sí, tienes razón, no podría
haberla cambiado tanto.
702
00:46:14,461 --> 00:46:16,203
Tu teléfono está sonando.
703
00:46:19,104 --> 00:46:20,238
¿Hola?
704
00:46:21,889 --> 00:46:23,080
Es para ti.
705
00:46:24,199 --> 00:46:25,405
Perdóname.
706
00:46:29,894 --> 00:46:30,910
No digas nada,
Hazel.
707
00:46:30,935 --> 00:46:31,942
No tengo nada
que decir
708
00:46:31,943 --> 00:46:34,863
Solo pensé en ir a comer algo
mientras estés con ella.
709
00:46:34,895 --> 00:46:35,926
¿Nada en absoluto?
710
00:46:35,966 --> 00:46:37,863
Nada, excepto que ella
está más pálida.
711
00:46:37,888 --> 00:46:40,173
El tipo del coche
continúa en la caja.
712
00:46:40,198 --> 00:46:40,930
¿El qué?
713
00:46:40,955 --> 00:46:42,602
El coche de las
placas de madera.
714
00:46:42,689 --> 00:46:45,165
Son buenas noticias.
Tenía miedo de que se te escapara.
715
00:46:45,190 --> 00:46:47,690
Mira, después de cenar,
ve a ver a Jenkins, el de las noticias,
716
00:46:47,715 --> 00:46:49,601
y consigue toda la
información que puedas...
717
00:46:49,626 --> 00:46:51,250
...sobre John Vega
Caprillo y su esposa.
718
00:46:51,277 --> 00:46:52,887
John Vega Caprillo.
719
00:46:53,824 --> 00:46:55,200
De acuerdo.
720
00:46:58,501 --> 00:47:00,701
Sabes, no me fijé
mucho en la foto.
721
00:47:00,730 --> 00:47:02,310
Todo lo que vi fue
una masa de rizos...
722
00:47:02,311 --> 00:47:03,902
...y una espalda casi desnuda.
723
00:47:04,384 --> 00:47:06,234
En la cara parece
que no me fijé.
724
00:47:06,361 --> 00:47:07,392
¿No?
725
00:47:08,201 --> 00:47:10,216
¿Sabes?
Acabo de darme cuenta...
726
00:47:10,907 --> 00:47:13,402
...de por qué me llevaste a
anoche a tu apartamento.
727
00:47:14,706 --> 00:47:16,364
Sólo para ver
la fotografía.
728
00:47:16,901 --> 00:47:18,224
Simplemente.
729
00:47:18,654 --> 00:47:19,901
Algo así.
730
00:47:20,393 --> 00:47:23,502
Y creía que querías saber
qué clase de chica era.
731
00:47:24,203 --> 00:47:26,303
Sé qué clase de
chica eres.
732
00:47:27,604 --> 00:47:29,223
No, no es así.
733
00:47:29,905 --> 00:47:31,563
Si esa era la
foto de Janie,
734
00:47:32,214 --> 00:47:33,785
no te culpo en realidad.
735
00:47:35,401 --> 00:47:37,401
- Pero te equivocas conmigo.
- Tal vez.
736
00:47:39,502 --> 00:47:41,248
Daría lo que fuera
para estar seguro.
737
00:47:42,740 --> 00:47:44,271
¿Por qué simplemente
no me miras?
738
00:47:44,597 --> 00:47:46,017
Podrías encontrar
tu respuesta.
739
00:47:48,302 --> 00:47:49,597
Ni una posibilidad.
740
00:47:50,200 --> 00:47:52,739
Cuanto más te miro,
más perdido me siento.
741
00:47:56,200 --> 00:47:58,902
Como ya dije antes,
eres buena.
742
00:48:00,341 --> 00:48:02,182
Supongo que quieres
decir tramposa.
743
00:48:02,753 --> 00:48:04,356
Lo encuentro
bastante amable.
744
00:48:04,753 --> 00:48:05,808
Venga, vamos.
745
00:48:06,196 --> 00:48:07,680
¿Te importaría
decirme adónde?
746
00:48:08,069 --> 00:48:09,513
A tu apartamento,
por supuesto.
747
00:48:10,934 --> 00:48:12,068
Gracias, da igual.
748
00:48:12,727 --> 00:48:14,671
Te equivocas de nuevo,
Sr. Bailey.
749
00:48:16,266 --> 00:48:18,678
Vamos a echar otro
vistazo a esa foto.
750
00:48:42,594 --> 00:48:44,348
Eres la perfecta
ama de casa, Bailey.
751
00:48:48,900 --> 00:48:50,797
¿Encontró lo que
buscaba, teniente?
752
00:48:51,384 --> 00:48:53,203
Así es como nos
lo encontramos.
753
00:48:53,630 --> 00:48:54,904
Algo desordenado, ¿no?
754
00:48:55,152 --> 00:48:57,081
Lo siento, ángel,
alguien se nos adelantó.
755
00:48:57,106 --> 00:48:58,127
La foto ya no está.
756
00:48:58,152 --> 00:48:59,200
Te llevaré a casa.
757
00:48:59,231 --> 00:49:01,357
No me gusta arruinar
tu diversión, Bailey,
758
00:49:01,548 --> 00:49:02,786
pero esto no
puede esperar.
759
00:49:03,000 --> 00:49:05,095
El sargento Muller
la llevará a casa, Srta.
760
00:49:05,152 --> 00:49:06,349
¿Te importa?
761
00:49:07,807 --> 00:49:09,664
No, en absoluto.
762
00:49:10,188 --> 00:49:12,688
Además, siempre he querido
montar en un coche de policía.
763
00:49:12,735 --> 00:49:15,393
Dale a Muller una taza de
café para acompañar el pastel.
764
00:49:18,700 --> 00:49:20,702
Debes estar trabajando
en algo intenso.
765
00:49:20,703 --> 00:49:23,679
No, teniente Quint,
nada muy intenso.
766
00:49:25,004 --> 00:49:27,416
¿Qué tenías
contra Buffin?
767
00:49:28,067 --> 00:49:30,265
Su sopa de almejas
estaba demasiado fría.
768
00:49:30,398 --> 00:49:32,477
Estás acabado, Bailey.
769
00:49:32,802 --> 00:49:35,205
Buffin te hizo varias llamadas.
Llamadas interurbanas.
770
00:49:35,230 --> 00:49:36,595
Todas han quedado
registradas.
771
00:49:36,825 --> 00:49:38,701
Y luego, después
de la última llamada,
772
00:49:39,356 --> 00:49:42,100
le disparan y ven a alguien
que se te parece...
773
00:49:42,141 --> 00:49:43,871
...marchándose del lugar.
774
00:49:44,251 --> 00:49:45,743
Ahora,
si quieres salir de ésta,
775
00:49:46,100 --> 00:49:47,894
olvídate de evasivas.
776
00:49:48,375 --> 00:49:51,287
¿En qué estás trabajando
y qué tenía que ver Buffin?
777
00:49:52,446 --> 00:49:54,102
Ojalá lo supiera.
778
00:49:54,430 --> 00:49:56,184
Alguien más llegó antes.
779
00:49:56,334 --> 00:49:57,792
¿Para quién estás
trabajando?
780
00:49:58,445 --> 00:50:01,746
Deme tiempo para ver
a mi cliente, ¿quiere?
781
00:50:02,126 --> 00:50:04,348
Esto es un asesinato,
Bailey.
782
00:50:04,514 --> 00:50:06,189
Tu cliente no cuenta.
783
00:50:06,260 --> 00:50:07,495
Me temo que sí.
784
00:50:07,804 --> 00:50:09,549
No es el tipo de cliente
al que se puede...
785
00:50:09,574 --> 00:50:11,637
... poner contra las cuerdas y
seguir en el negocio.
786
00:50:11,662 --> 00:50:12,700
El fiscal lo sabe.
787
00:50:12,725 --> 00:50:14,494
Si el fiscal dice que hable,
hablaré.
788
00:50:14,525 --> 00:50:16,471
Habla conmigo o
con un gran jurado.
789
00:50:16,496 --> 00:50:18,771
No recibo órdenes de
la oficina del fiscal.
790
00:50:20,148 --> 00:50:21,195
¿Te marchas?
791
00:50:21,220 --> 00:50:22,398
Voy a revisar mi oficina.
792
00:50:22,423 --> 00:50:24,762
No creo que los chicos hayan
encontrado lo que buscaban.
793
00:50:24,763 --> 00:50:25,930
¿Quiere venir?
794
00:50:25,955 --> 00:50:27,110
¿Qué buscaban?
795
00:50:27,135 --> 00:50:28,580
Vamos a averiguarlo.
796
00:50:28,715 --> 00:50:31,008
¿Alguna vez te mezclaste
en un asesinato antes?
797
00:50:31,405 --> 00:50:32,706
Te voy a decir algo.
798
00:50:33,127 --> 00:50:35,284
Para la brigada de fraudes
o la brigada antivicio...
799
00:50:35,309 --> 00:50:37,476
...esa licencia tuya
puede significar algo.
800
00:50:37,697 --> 00:50:39,466
Para el departamento
de homicidios...
801
00:50:39,808 --> 00:50:42,276
...es sólo un pedazo
de papel.
802
00:50:42,386 --> 00:50:44,092
Un pedazo de papel
bastante caro.
803
00:50:44,370 --> 00:50:45,688
Bien, la anularé.
804
00:50:45,751 --> 00:50:48,997
La licencia implica
ciertas obligaciones.
805
00:50:50,139 --> 00:50:52,091
¿Por qué no informaste
del cuerpo?
806
00:50:52,456 --> 00:50:53,750
¿Cómo lo encontraron?
807
00:50:53,923 --> 00:50:56,462
Sabes que esa llamada
no fue una declaración.
808
00:50:56,995 --> 00:50:58,835
¿Algo más que decir?
809
00:50:58,860 --> 00:51:02,193
Si lo hubiera,
no saldrías por esa puerta.
810
00:51:09,401 --> 00:51:11,001
Lo tengo todo anotado,
teniente.
811
00:51:11,718 --> 00:51:12,856
Estupendo.
812
00:51:13,416 --> 00:51:14,702
Ahora rómpelo.
813
00:51:42,300 --> 00:51:43,438
Vamos a hablar.
814
00:51:43,947 --> 00:51:45,058
¿Quién eres tú?
815
00:51:45,165 --> 00:51:47,609
Soy un tipo que quiere hablar,
me siento muy solo.
816
00:51:47,902 --> 00:51:49,251
Tengo que salir de aquí.
817
00:51:49,276 --> 00:51:50,454
Yo no lo haría.
818
00:51:50,573 --> 00:51:52,668
Tu amigo de arriba
podría verlo.
819
00:51:52,850 --> 00:51:54,111
Subamos y
unámonos a él.
820
00:51:54,191 --> 00:51:55,866
Puede que él también
se sienta solo.
821
00:52:11,279 --> 00:52:13,642
Oye,
este no es tu piso.
822
00:52:13,667 --> 00:52:15,223
Las puertas del
ascensor hacen ruido.
823
00:52:15,248 --> 00:52:16,819
Vamos,
bajaremos andando.
824
00:52:31,857 --> 00:52:33,750
Voy a entrar detrás de ti,
bobo.
825
00:52:33,941 --> 00:52:35,877
Haz lo que creas
que es sensato.
826
00:52:46,909 --> 00:52:49,162
Herb, soy yo,
Sharpy.
827
00:52:49,670 --> 00:52:51,155
Vamos, abre.
828
00:53:02,301 --> 00:53:03,586
Soy todo oídos.
829
00:53:03,681 --> 00:53:05,508
¿Qué papel estáis
buscando?
830
00:53:07,012 --> 00:53:09,400
Empecemos,
puede ser una noche muy larga.
831
00:53:09,440 --> 00:53:11,551
Después de hablar,
limpiamos el sitio.
832
00:53:13,614 --> 00:53:16,014
O tal vez preferís
contárselo a la policía.
833
00:53:18,849 --> 00:53:21,444
¿Qué pasa conmigo, chicos,
que no os asusto?
834
00:53:21,698 --> 00:53:24,698
Cuando se llega a conocerme,
soy un tipo muy odioso.
835
00:53:24,997 --> 00:53:26,489
Yo también, Bailey.
836
00:53:27,120 --> 00:53:28,716
Una chica me dijo
una vez que yo era...
837
00:53:28,741 --> 00:53:30,423
...el tipo más odioso
que había conocido.
838
00:53:30,717 --> 00:53:32,312
¿Puedes creértelo?
839
00:53:32,972 --> 00:53:35,011
Dejemos caer la
artillería al suelo.
840
00:53:35,091 --> 00:53:36,743
Si disparas a Herbie,
yo te disparo a ti.
841
00:53:36,768 --> 00:53:38,021
¿De qué nos
sirve eso?
842
00:53:38,583 --> 00:53:39,860
Así que tírala.
843
00:53:42,185 --> 00:53:44,295
Las luces del coche se
encendieron tan poco tiempo...
844
00:53:44,296 --> 00:53:45,670
...que creímos que
no pasaba nada.
845
00:53:45,719 --> 00:53:47,106
¿Qué vamos a hacer
con él, Reno?
846
00:53:47,535 --> 00:53:49,335
Nos lo llevamos dónde
podamos hablar.
847
00:53:49,360 --> 00:53:50,392
¿Verdad, Herb?
848
00:53:50,424 --> 00:53:51,892
No nos dará ningún
problema.
849
00:53:52,574 --> 00:53:55,526
Un truco bastante astuto lo de
bajarte en el piso de arriba.
850
00:54:00,405 --> 00:54:02,365
Mira, Herbie,
el tipo vuelve en sí.
851
00:54:04,444 --> 00:54:06,158
Te lo dije.
852
00:54:19,021 --> 00:54:20,829
Gracias por acostarme.
853
00:54:21,052 --> 00:54:22,226
Me sentí mal.
854
00:54:22,402 --> 00:54:23,862
Cierra la puerta,
Sharpy.
855
00:54:24,251 --> 00:54:26,362
Parece que quiere
hacer horas extras.
856
00:54:28,401 --> 00:54:29,472
¿Estás despierto?
857
00:54:31,440 --> 00:54:32,802
¿Ya estás bien?
858
00:54:36,707 --> 00:54:37,801
¿Dónde está ella?
859
00:54:38,024 --> 00:54:39,193
No lo sé.
860
00:54:39,725 --> 00:54:42,915
Ha desaparecido,
por eso me contrataron.
861
00:54:43,615 --> 00:54:45,187
Mientes muy mal,
nene.
862
00:54:45,794 --> 00:54:47,229
Esta foto no
tiene nombre,
863
00:54:47,254 --> 00:54:48,857
pero la escogiste
entre otras diez.
864
00:54:49,714 --> 00:54:50,849
¿Dónde está ella?
865
00:54:51,762 --> 00:54:54,508
Vi su foto antes
de ir a Portland.
866
00:54:55,456 --> 00:54:58,020
Muy bien, me conformaré con
el nombre de tu cliente.
867
00:54:58,162 --> 00:54:59,557
No te hagas el héroe,
Bailey.
868
00:54:59,582 --> 00:55:01,138
Nos lo dirás más
tarde o más temprano.
869
00:55:01,552 --> 00:55:03,131
¿Por qué no nos
lo dices ahora...
870
00:55:03,156 --> 00:55:04,822
...y te ahorras
algunos dientes?
871
00:55:05,612 --> 00:55:07,912
Hablaré con mi
cliente mañana.
872
00:55:08,389 --> 00:55:10,040
Quizás él lo
vea como tú.
873
00:55:10,148 --> 00:55:12,592
Déjate de rodeos,
cariño, ¡te lo vamos a sacar!
874
00:55:13,920 --> 00:55:15,664
Esperaba que
lo intentaras.
875
00:55:15,689 --> 00:55:17,309
¿Por qué has
tardado tanto?
876
00:55:23,916 --> 00:55:25,416
Venga, cuéntamelo.
877
00:55:26,517 --> 00:55:27,892
¡Cuéntamelo!
878
00:55:28,217 --> 00:55:29,401
Vale.
879
00:55:30,839 --> 00:55:32,302
Vale.
880
00:55:33,603 --> 00:55:35,063
Pero no lo he entendido.
881
00:55:36,166 --> 00:55:38,697
¿Por qué Keller
la busca ahora?
882
00:55:39,396 --> 00:55:41,602
¿Por qué no lo hizo
hace seis años?
883
00:55:41,998 --> 00:55:43,951
Habría sido bastante
fácil de encontrar.
884
00:55:44,031 --> 00:55:46,744
¿Vas a hablar o quieres que
te golpee un poco más?
885
00:55:46,864 --> 00:55:48,400
Vale, vale,
te propongo un trato.
886
00:55:48,853 --> 00:55:51,432
Dime por qué la busca...
887
00:55:51,630 --> 00:55:53,471
...y yo te diré
quién me contrató.
888
00:55:53,979 --> 00:55:56,137
De acuerdo,
¿quién te contrató?
889
00:55:57,848 --> 00:55:59,554
¿Por qué la busca?
890
00:55:59,951 --> 00:56:03,038
Miren, muchachos, el tipo es
un fanático, no quiere hablar.
891
00:56:05,238 --> 00:56:07,333
Tómatelo con calma, Reno,
¿quieres matarlo?
892
00:56:07,445 --> 00:56:09,380
Tiene que estar en
condiciones de hablar.
893
00:56:09,626 --> 00:56:10,900
El tipo es un fanático.
894
00:56:11,697 --> 00:56:13,522
No se puede hacer
nada con los fanáticos.
895
00:56:13,943 --> 00:56:15,776
Los fanáticos no hablan.
896
00:56:17,895 --> 00:56:19,291
Ponlo en la cama.
897
00:56:19,601 --> 00:56:20,878
¿Por qué no lo atamos?
898
00:56:21,085 --> 00:56:22,807
¿Con qué propones
que lo atemos?
899
00:56:22,832 --> 00:56:23,863
¿Tienes alguna cuerda?
900
00:56:23,911 --> 00:56:25,434
Los hombres no
llevan cuerdas.
901
00:56:26,212 --> 00:56:28,339
Vete a buscar a Gracie.
Que le ponga un sedante.
902
00:56:28,664 --> 00:56:30,497
Dile que el tipo
se cree muy duro.
903
00:56:36,769 --> 00:56:38,443
Tú lo has querido,
amigo.
904
00:56:39,181 --> 00:56:41,348
Nos diste esquinazo cada
vez que intentamos seguirte.
905
00:56:41,434 --> 00:56:43,854
Nunca tienes nada en los
bolsillos ni en ningún otro sitio.
906
00:56:43,879 --> 00:56:46,013
Con eso habríamos sabido
lo que queremos.
907
00:56:46,990 --> 00:56:49,052
Tendremos que hacerlo
por las malas.
908
00:56:52,267 --> 00:56:53,500
Ahí está, Gracie.
909
00:56:53,656 --> 00:56:54,735
Guapo, ¿no?
910
00:56:55,433 --> 00:56:56,504
¿Está sin sentido?
911
00:56:56,615 --> 00:56:58,258
Como una cadena
de luces navideñas.
912
00:56:58,575 --> 00:57:00,431
No se lo puedo inyectar
todo de una vez.
913
00:57:00,503 --> 00:57:01,511
Podría matarlo.
914
00:57:02,034 --> 00:57:03,534
Le pondré la mitad.
915
00:57:03,939 --> 00:57:06,003
Lo mantendrá sin sentido
el resto de la noche.
916
00:57:06,422 --> 00:57:07,756
Puede que una semana.
917
00:57:07,818 --> 00:57:09,548
Tiene que hablar con
alguien por la mañana.
918
00:57:09,636 --> 00:57:11,349
No te molestes
en despertarlo.
919
00:57:11,492 --> 00:57:13,181
Tengo también un
remedio para eso.
920
00:57:13,375 --> 00:57:14,920
¿Cuánto tarda en
hacer efecto?
921
00:57:15,436 --> 00:57:17,245
Bueno, si estuviese
completamente despierto...
922
00:57:17,270 --> 00:57:19,100
...entre treinta segundos
y dos minutos.
923
00:57:19,341 --> 00:57:20,873
Genial,
vamos a comer algo.
924
00:57:21,111 --> 00:57:22,333
Quédate aquí con él.
925
00:57:22,358 --> 00:57:24,126
Sólo voy abajo a
conseguir algo de comida.
926
00:57:24,182 --> 00:57:26,174
Si empieza a ponerse
azul, llamadme.
927
00:57:26,199 --> 00:57:27,213
Vamos, Herb.
928
00:57:27,238 --> 00:57:28,586
Oye, ¿y yo?
929
00:57:28,999 --> 00:57:31,029
Escuchaste lo que
dijo, quédate aquí.
930
00:57:31,054 --> 00:57:32,070
¡Pero Reno!
931
00:57:32,356 --> 00:57:36,109
Vale, pero vuelve en diez minutos
y enciérralo, por si acaso.
932
01:01:16,390 --> 01:01:18,549
Aquí estuvo Kilroy
933
01:02:15,480 --> 01:02:16,710
Buenos días.
934
01:02:18,171 --> 01:02:19,304
Buenos días.
935
01:02:21,076 --> 01:02:24,205
Dígame...
¿qué le pasó?
936
01:02:24,734 --> 01:02:26,321
¿Es el borracho
que me dijeron...
937
01:02:26,346 --> 01:02:28,203
...que estaba
arriba durmiendo?
938
01:02:28,789 --> 01:02:29,852
Sí, ese soy yo.
939
01:02:30,574 --> 01:02:32,351
Me debo estar
imaginando cosas.
940
01:02:32,478 --> 01:02:34,402
Creía que me habían
dicho que era una chica.
941
01:02:34,762 --> 01:02:37,096
Cuando bebo se me
pone voz de pito.
942
01:02:37,405 --> 01:02:38,945
Bonito lugar el
que tienen aquí.
943
01:02:39,404 --> 01:02:40,586
¿Cómo se llama?
944
01:02:40,611 --> 01:02:42,118
Sólo 733.
945
01:02:42,308 --> 01:02:45,251
No ponen nombres
a sitios como éste.
946
01:02:45,609 --> 01:02:46,974
Eso es lo que
se suele creer.
947
01:03:03,865 --> 01:03:06,000
Sólo café, Millie.
948
01:03:06,341 --> 01:03:08,238
No me llamo Millie.
949
01:03:13,784 --> 01:03:15,729
A Millie la despidieron.
950
01:03:15,871 --> 01:03:17,259
Me llamo Fanny.
951
01:03:17,504 --> 01:03:18,837
Fanny, ¿te acuerdas...
952
01:03:18,862 --> 01:03:21,377
Odio a la gente
que me llama así.
953
01:03:21,885 --> 01:03:23,385
Pero me dijiste
que te llamabas...
954
01:03:23,410 --> 01:03:25,289
Mis amigos me
llaman Jackie.
955
01:03:27,062 --> 01:03:28,673
Bueno, Jackie,
¿podrías...
956
01:03:28,698 --> 01:03:30,974
Dije que mis amigos
me llaman Jackie.
957
01:03:30,999 --> 01:03:32,425
Para usted soy la
Srta. Phipps.
958
01:03:32,682 --> 01:03:34,402
Tu nombre es Phipps.
959
01:03:34,443 --> 01:03:35,618
Desde luego.
960
01:03:36,483 --> 01:03:38,967
Sabe, debería aprender a
llevarse bien con la gente.
961
01:03:39,586 --> 01:03:41,435
Veo que alguien le golpeó.
962
01:03:41,752 --> 01:03:44,529
Srta. Phipps, eres lo que yo
llamaría una mujer observadora.
963
01:03:44,807 --> 01:03:45,807
Gracias.
964
01:03:45,862 --> 01:03:47,449
Apuesto a que recuerdas
a una mujer...
965
01:03:47,458 --> 01:03:49,124
...que estuvo aquí el
lunes por la mañana.
966
01:03:49,157 --> 01:03:50,719
Se sentó en la mesa
junto a la puerta...
967
01:03:50,744 --> 01:03:52,411
...mirando a la gente
entrar al edificio.
968
01:03:53,236 --> 01:03:54,522
¿Cuánto apuesta?
969
01:03:55,180 --> 01:03:56,268
¿Cinco?
970
01:04:02,199 --> 01:04:04,903
Ha perdido,
no me acuerdo.
971
01:04:05,564 --> 01:04:06,849
Hola, Sr. B.
972
01:04:12,636 --> 01:04:14,683
Eres todo un espectáculo
para unos ojos doloridos.
973
01:04:14,930 --> 01:04:16,976
Bueno, usted es un
espectáculo, punto.
974
01:04:17,096 --> 01:04:19,080
Betty, ¿te acordarías
de una mujer que estuvo...
975
01:04:19,105 --> 01:04:20,905
... aquí sentada mucho
tiempo la otra mañana?
976
01:04:20,930 --> 01:04:23,310
Iba vestida de negro y
estuvo vigilando la entrada.
977
01:04:23,564 --> 01:04:25,778
Claro, pidió una taza de
café de diez centavos...
978
01:04:25,803 --> 01:04:27,175
y me dejó
un dólar de propina.
979
01:04:27,373 --> 01:04:28,999
Debería venir
más a menudo.
980
01:04:29,119 --> 01:04:30,373
¿Estuvo aquí
mucho tiempo?
981
01:04:30,563 --> 01:04:33,205
Estuvo como...
un par de horas...
982
01:04:33,396 --> 01:04:36,451
...hasta que entró un hombrecillo
divertido y se fueron juntos.
983
01:04:37,022 --> 01:04:39,022
¿Un hombrecillo calvo
de aspecto gracioso?
984
01:04:39,061 --> 01:04:40,061
Si.
985
01:04:41,957 --> 01:04:43,305
¿Para qué me da esto?
986
01:04:43,330 --> 01:04:44,725
No lo entenderías.
987
01:04:47,784 --> 01:04:50,502
¿Dónde has estado?
Registraron toda la oficina...
988
01:04:50,807 --> 01:04:52,203
¿Que ha pasado?
989
01:04:53,673 --> 01:04:56,665
Con lo que te costaron
esas lecciones de jiu-jitsu.
990
01:04:56,704 --> 01:04:58,203
Telefonea a Johnston,
¿quieres?
991
01:04:58,228 --> 01:04:59,934
¿No preferirías verlo
personalmente?
992
01:05:01,406 --> 01:05:03,802
Llama a este número,
pregunta por Keller.
993
01:05:03,827 --> 01:05:05,922
Si no se pone, diles que
te pongan con Reno.
994
01:05:05,953 --> 01:05:07,581
Y diles que es importante.
995
01:05:09,043 --> 01:05:10,050
¿Dónde...
996
01:05:10,075 --> 01:05:11,925
¿Qué le ha pasado en la cara?
997
01:05:12,186 --> 01:05:15,090
Precisamente le quería ver,
Sr. Johnston.
998
01:05:15,836 --> 01:05:17,453
Tiene que traer
aquí a su esposa.
999
01:05:17,478 --> 01:05:18,533
Mi esposa,
¿por qué?
1000
01:05:18,558 --> 01:05:20,627
Porque estoy bailando sobre
una plancha caliente...
1001
01:05:20,652 --> 01:05:21,906
...y ella va a sacarme.
1002
01:05:21,961 --> 01:05:23,429
¿Qué tiene que
ver Jane con eso?
1003
01:05:23,454 --> 01:05:24,500
Todo.
1004
01:05:24,533 --> 01:05:26,326
Creo que ahora
conozco las respuestas.
1005
01:05:26,366 --> 01:05:28,134
Lo averiguaré
cuando vea a Keller.
1006
01:05:28,476 --> 01:05:29,991
Una de las
respuestas es que...
1007
01:05:30,016 --> 01:05:31,936
...su esposa mató
a Buster Buffin.
1008
01:05:33,303 --> 01:05:35,689
¡Está loco!
¿Qué derecho tiene...
1009
01:05:35,830 --> 01:05:37,250
¿Qué ha averiguado
sobre ella?
1010
01:05:37,401 --> 01:05:38,528
Prácticamente nada.
1011
01:05:39,507 --> 01:05:42,275
Jane Breeger llegó
aquí en 1941...
1012
01:05:42,300 --> 01:05:45,363
...y se convierte en Janie
Joy, bailarina de burbujas.
1013
01:05:45,958 --> 01:05:47,673
Pero está muerta
de miedo.
1014
01:05:47,694 --> 01:05:49,067
Algo la estremece.
1015
01:05:49,092 --> 01:05:51,496
Lo suficientemente aterrador
como para llevarla a matar.
1016
01:05:51,521 --> 01:05:52,782
Vamos al grano.
1017
01:05:53,131 --> 01:05:54,748
Cuando hablé por
primera vez con Buffin,
1018
01:05:54,773 --> 01:05:56,392
me costó 40 dólares.
1019
01:05:56,590 --> 01:05:58,813
Luego ve a su esposa
y la inflación llega.
1020
01:05:58,838 --> 01:06:00,034
Quiere mucho dinero.
1021
01:06:00,059 --> 01:06:01,630
¿Cómo sabe que
vio a Jane?
1022
01:06:01,662 --> 01:06:03,542
Porque era un
hombrecillo desconfiado.
1023
01:06:03,567 --> 01:06:05,963
Algo que dije o hice
lo llevó a pensar...
1024
01:06:05,988 --> 01:06:08,289
...que podía sacarme
más de 40 dólares.
1025
01:06:08,963 --> 01:06:11,400
Así que me siguió cuando salí
de su local el lunes pasado.
1026
01:06:11,685 --> 01:06:13,843
Se encontró con su
esposa en el local de abajo.
1027
01:06:14,280 --> 01:06:15,650
Acabo de comprobarlo.
1028
01:06:15,675 --> 01:06:17,304
Y si Jane lo mató...
1029
01:06:17,422 --> 01:06:18,785
¿Qué va a hacer?
1030
01:06:19,586 --> 01:06:21,386
Entregarla a la policía.
1031
01:06:22,204 --> 01:06:25,664
No puedo ocultar un asesinato
incluso con usted como cliente.
1032
01:06:25,720 --> 01:06:28,077
Bailey, escuche,
no puede traicionarla.
1033
01:06:28,204 --> 01:06:29,235
Si lo hizo...
1034
01:06:29,346 --> 01:06:31,474
Tiene que darme tiempo para
conseguir un abogado.
1035
01:06:31,513 --> 01:06:32,751
Para buscarle
una defensa.
1036
01:06:32,798 --> 01:06:34,131
¿Se refiere a una
coartada?
1037
01:06:34,655 --> 01:06:36,647
Ahora tengo la
soga al cuello...
1038
01:06:36,672 --> 01:06:39,124
...y no me pagó por
interferir en un asesinato.
1039
01:06:39,505 --> 01:06:42,036
Si quiere ayudarla,
tráigala aquí.
1040
01:06:45,103 --> 01:06:47,203
No ha probado nada,
Bailey.
1041
01:06:48,706 --> 01:06:49,714
Pero...
1042
01:06:51,963 --> 01:06:53,098
Jane se ha ido.
1043
01:06:54,523 --> 01:06:56,404
Fui a casa para
llevarla a comer.
1044
01:06:56,879 --> 01:06:58,194
Faltaban su coche...
1045
01:06:58,511 --> 01:07:00,203
un par de maletas
y algo de ropa.
1046
01:07:00,228 --> 01:07:01,426
Bueno, eso es todo.
1047
01:07:01,577 --> 01:07:03,753
No está en mis manos
a partir de ahora.
1048
01:07:03,824 --> 01:07:05,800
De ahora en adelante
es asunto de la policía.
1049
01:07:09,000 --> 01:07:10,301
¿Homicidios?
1050
01:07:11,408 --> 01:07:13,200
¿Está el teniente
Quint por ahí?
1051
01:07:14,106 --> 01:07:16,601
Dígale que tengo
información para él.
1052
01:07:17,177 --> 01:07:18,200
Bailey.
1053
01:07:18,694 --> 01:07:19,701
Sí.
1054
01:07:25,611 --> 01:07:28,373
Bueno, soy su novia,
Maisie.
1055
01:07:28,460 --> 01:07:30,600
Lo lamentará muchísimo
si no lo localizas.
1056
01:07:31,661 --> 01:07:33,287
¿En serio?
1057
01:07:34,518 --> 01:07:37,377
Lanzo bolas anguladas, te
las devuelven con retroceso.
1058
01:07:37,567 --> 01:07:39,602
Nunca oyeron hablar
de Keller o Reno.
1059
01:07:53,129 --> 01:07:54,256
¿Dijo algo?
1060
01:07:54,281 --> 01:07:56,772
Sólo me dio esa ficha
y dijo que quería verla.
1061
01:07:56,820 --> 01:07:58,209
Parece malvado.
1062
01:07:59,653 --> 01:08:01,680
Está bien, Eunice,
que venga aquí.
1063
01:08:21,434 --> 01:08:23,371
Gracias por recibirme,
señorita Nestor.
1064
01:08:23,537 --> 01:08:26,489
Disculpe mi apariencia,
estaba tomando el sol.
1065
01:08:26,576 --> 01:08:27,989
No quiero molestarla.
1066
01:08:28,813 --> 01:08:29,820
Siéntese.
1067
01:08:30,011 --> 01:08:31,035
Gracias.
1068
01:08:33,939 --> 01:08:36,201
No se llama realmente
Killroy, ¿verdad?
1069
01:08:38,155 --> 01:08:41,084
¿Cuánto me va a costar
el ocultar que estuve allí?
1070
01:08:41,314 --> 01:08:42,917
No puedo pagarle mucho...
1071
01:08:43,212 --> 01:08:45,084
Al menos no de una vez.
1072
01:08:45,837 --> 01:08:47,924
¿Cuánto puede proponer
por este viaje?
1073
01:08:48,321 --> 01:08:50,400
- ¿Mil dólares?
- ¿En metálico?
1074
01:08:51,963 --> 01:08:55,101
Cariño, ¿quién te deja jugar
a las casitas aquí tú solita?
1075
01:08:55,431 --> 01:08:57,430
Entonces no está aquí
para chantajearme.
1076
01:08:57,502 --> 01:08:59,065
No, pequeña, pero debería.
1077
01:08:59,136 --> 01:09:00,692
Sólo para darte una lección.
1078
01:09:03,459 --> 01:09:05,816
Te creíste de verdad que
tenía los mil, ¿no?
1079
01:09:05,894 --> 01:09:06,958
¿Fue divertido?
1080
01:09:07,100 --> 01:09:09,092
Te saliste del personaje
demasiado pronto.
1081
01:09:09,323 --> 01:09:12,378
¿Qué pasa si no me gusta que
la nota dulce se vuelva amarga?
1082
01:09:13,767 --> 01:09:15,981
Tenía preparado esto para
cuando me aburriera de ti.
1083
01:09:16,203 --> 01:09:18,679
Ahora dime cómo diablos
entraste en esa habitación.
1084
01:09:18,750 --> 01:09:20,200
¿Quién es el dueño
del local?
1085
01:09:20,503 --> 01:09:22,527
Todavía no me has dicho
cómo llegaste allí.
1086
01:09:23,001 --> 01:09:24,868
Me llevaron tres matones.
1087
01:09:24,915 --> 01:09:27,400
Un tipo bobo llamado
Sharpy, otro llamado Herb...
1088
01:09:27,425 --> 01:09:29,137
... y un gorila llamado Reno.
1089
01:09:29,272 --> 01:09:30,540
Los he visto por allí.
1090
01:09:30,565 --> 01:09:31,929
Aparecieron hace
un par de días.
1091
01:09:31,954 --> 01:09:33,136
¿Quién los hizo
aparecer?
1092
01:09:33,676 --> 01:09:34,795
No lo sabría.
1093
01:09:35,072 --> 01:09:37,397
Pensé que simplemente
salieron de debajo de una piedra.
1094
01:09:37,422 --> 01:09:40,485
Pero un hombre llamado
Keller levantó la piedra, ¿no?
1095
01:09:41,397 --> 01:09:43,365
Vayamos al asunto
que nos ocupa.
1096
01:09:43,571 --> 01:09:44,848
¿Por qué querías verme?
1097
01:09:44,873 --> 01:09:46,269
Tengo que hablar
con Keller.
1098
01:09:46,300 --> 01:09:47,997
Pensé que si eres lo
bastante importante...
1099
01:09:48,030 --> 01:09:49,980
...para ocupar un dormitorio
cuando quieras,
1100
01:09:50,005 --> 01:09:51,266
podrías arreglarlo para mí.
1101
01:09:51,616 --> 01:09:52,914
Puedo darte el teléfono.
1102
01:09:52,989 --> 01:09:54,290
Puedes llamar tú mismo.
1103
01:09:54,393 --> 01:09:56,203
Ya lo intenté,
nunca oyeron hablar de él.
1104
01:09:56,686 --> 01:09:58,178
Así parece, ¿no?
1105
01:09:59,019 --> 01:10:02,257
He estado sentado aquí tratando
de pensar cómo persuadirte.
1106
01:10:02,399 --> 01:10:03,488
Una forma de llegar a ti.
1107
01:10:03,726 --> 01:10:05,727
Pero parece que tienes
todo lo que necesitas.
1108
01:10:06,630 --> 01:10:08,700
No estaría muy
segura de eso.
1109
01:10:10,280 --> 01:10:12,089
Bueno, gracias por tu tiempo,
Irene.
1110
01:10:12,153 --> 01:10:13,287
Me llamo Boots.
1111
01:10:13,756 --> 01:10:14,843
¿A dónde vas?
1112
01:10:15,232 --> 01:10:17,041
Al 733, creo que
así lo llaman.
1113
01:10:17,066 --> 01:10:18,851
¿No tuviste suficiente
la primera vez?
1114
01:10:18,876 --> 01:10:20,921
Esa es una de las razones
por las que voy a volver.
1115
01:10:21,032 --> 01:10:22,303
Me gustan los luchadores.
1116
01:10:22,328 --> 01:10:24,288
No lo soy, nena,
manos suaves.
1117
01:10:24,582 --> 01:10:26,262
O tal vez sólo me gustas.
1118
01:10:26,494 --> 01:10:28,066
No querías mis mil dólares.
1119
01:10:29,243 --> 01:10:31,201
Voy a ir allí esta
noche a las 7:30.
1120
01:10:31,854 --> 01:10:33,877
Tal vez pueda
hablar por ti.
1121
01:10:33,908 --> 01:10:36,057
Si pienso en algo que
puedas decir, te lo haré saber.
1122
01:10:36,082 --> 01:10:38,105
Y mientras estás allí,
podrías decirle a Keller...
1123
01:10:38,130 --> 01:10:40,280
...que esté en mi apartamento
esta noche a las 8:00 .
1124
01:10:40,312 --> 01:10:42,300
No es que conozca
a alguien llamado Keller.
1125
01:10:42,865 --> 01:10:44,103
¿Dónde está
tu apartamento?
1126
01:10:44,698 --> 01:10:46,047
Sus chicos conocen
el camino.
1127
01:10:46,072 --> 01:10:48,183
Será mejor que me des la
dirección de todos modos.
1128
01:10:48,341 --> 01:10:50,310
Solo en caso
de emergencia.
1129
01:10:53,885 --> 01:10:55,662
Recuerda, a las 8:00.
1130
01:11:02,729 --> 01:11:04,277
No habías echado la llave.
1131
01:11:04,364 --> 01:11:05,880
Ya, me acabo
de dar cuenta.
1132
01:11:07,340 --> 01:11:09,101
¿Quién lo limpió, tú?
1133
01:11:10,847 --> 01:11:12,823
Intenté localizarte
hoy en tu oficina.
1134
01:11:13,148 --> 01:11:14,267
Bailey, que...
1135
01:11:15,513 --> 01:11:17,529
¿Qué pasó?
¿Estaba casada?
1136
01:11:18,124 --> 01:11:19,624
No, pero quería estarlo.
1137
01:11:20,393 --> 01:11:21,504
¿En qué piensas?
1138
01:11:22,187 --> 01:11:23,298
Varias cosas.
1139
01:11:24,273 --> 01:11:26,282
Anoche tuve la sensación
de que, de algún modo...
1140
01:11:26,283 --> 01:11:27,988
...habías decidido
confiar en mí.
1141
01:11:29,455 --> 01:11:30,494
Tonto, ¿no?
1142
01:11:31,637 --> 01:11:32,669
No lo sé.
1143
01:11:32,820 --> 01:11:35,058
Pero todavía me
siguen, ¿por qué?
1144
01:11:35,558 --> 01:11:36,764
No es mi hombre,
ángel.
1145
01:11:36,834 --> 01:11:38,199
Y no te preocupes
por eso,
1146
01:11:38,224 --> 01:11:39,746
soy yo en quien
está interesado.
1147
01:11:43,434 --> 01:11:45,085
Estás en problemas, ¿no?
1148
01:11:45,291 --> 01:11:47,267
Ahora mismo no
parece muy grave.
1149
01:11:48,282 --> 01:11:49,505
¿Cuáles eran
las otras cosas?
1150
01:11:49,774 --> 01:11:51,235
Mi hermana,
por supuesto.
1151
01:11:51,385 --> 01:11:53,853
Todavía me gustaría saber
qué es lo que le ha pasado.
1152
01:11:55,120 --> 01:11:56,659
Todos mis instintos...
1153
01:11:56,715 --> 01:11:58,725
...me dicen que
hay algo falso en ti.
1154
01:11:59,402 --> 01:12:00,687
Todos menos uno.
1155
01:12:02,092 --> 01:12:03,552
Hablemos de ese.
1156
01:12:04,686 --> 01:12:06,074
Hiciste un buen trabajo,
1157
01:12:06,138 --> 01:12:07,201
muy minucioso.
1158
01:12:08,074 --> 01:12:09,272
No cambies de tema.
1159
01:12:20,016 --> 01:12:21,492
¿Sabes lo que
estoy pensando?
1160
01:12:21,945 --> 01:12:22,953
¿Qué?
1161
01:12:23,262 --> 01:12:24,865
Que no fue una
coincidencia.
1162
01:12:25,555 --> 01:12:27,142
¿Qué no fue una
coincidencia?
1163
01:12:27,403 --> 01:12:30,816
La cena contigo mientras
registraban mi apartamento.
1164
01:12:33,730 --> 01:12:34,888
¿Qué quieres decir?
1165
01:12:35,070 --> 01:12:36,443
Esta limpieza.
1166
01:12:37,165 --> 01:12:38,725
¿Encontraste lo
que buscabas?
1167
01:12:41,857 --> 01:12:43,603
Esto es lo que
he encontrado.
1168
01:12:43,628 --> 01:12:45,103
Dame una buena
razón por la que...
1169
01:12:45,128 --> 01:12:46,683
...viniste aquí y
lo retiraré todo.
1170
01:12:49,712 --> 01:12:52,156
Te dije que Janie me
escribió desde Acapulco.
1171
01:12:53,028 --> 01:12:54,386
Encontré la carta.
1172
01:12:57,407 --> 01:12:58,613
¿Dónde está el sobre?
1173
01:13:04,408 --> 01:13:05,424
¡Déjame irme!
1174
01:13:05,449 --> 01:13:07,146
Escucha, ya me han
timado antes.
1175
01:13:07,171 --> 01:13:08,996
Me han gastado bromas
muy pesadas...
1176
01:13:09,021 --> 01:13:10,644
...cuando creía
estar en lo más alto.
1177
01:13:10,723 --> 01:13:13,176
O eres una farsante o
la mayoría de mis datos lo son.
1178
01:13:13,405 --> 01:13:15,405
Todavía estoy tratando
de averiguarlo.
1179
01:13:15,587 --> 01:13:17,317
Créeme, no me importa.
1180
01:13:17,626 --> 01:13:18,936
Nada de nada.
1181
01:13:19,356 --> 01:13:21,014
Ese es el problema,
que importa.
1182
01:13:21,658 --> 01:13:23,459
Más de lo que me
gustaría admitir.
1183
01:13:24,372 --> 01:13:26,007
No me preguntes por qué.
1184
01:13:30,796 --> 01:13:32,288
Si quieres que
me vaya, dilo.
1185
01:13:32,313 --> 01:13:34,598
Mis manos tienen los
nudillos tiernos.
1186
01:13:34,764 --> 01:13:35,806
¿Es importante?
1187
01:13:36,560 --> 01:13:38,171
Todas las cosas
son relativas,
1188
01:13:38,196 --> 01:13:39,821
no te puedo
responder a eso.
1189
01:13:40,088 --> 01:13:42,310
Llegó esto,
entrega especial.
1190
01:14:09,098 --> 01:14:10,265
¿Qué pasa?
1191
01:14:15,238 --> 01:14:16,522
¿Cuál es el problema?
1192
01:14:16,547 --> 01:14:17,968
Van a empezar a
pasar cosas.
1193
01:14:17,993 --> 01:14:19,469
No quiero que te
veas mezclada.
1194
01:14:19,494 --> 01:14:20,244
¿Qué cosas?
1195
01:14:20,269 --> 01:14:21,688
Me están incriminado,
ángel.
1196
01:14:21,713 --> 01:14:23,102
Ahora sabes tanto
como yo.
1197
01:14:23,127 --> 01:14:24,902
- ¿Cuándo te veré?
- Te llamare.
1198
01:14:25,093 --> 01:14:26,133
Pero yo...
1199
01:14:26,546 --> 01:14:28,165
¿Cuándo llegó esto?
1200
01:14:28,372 --> 01:14:29,513
Hace como media hora.
1201
01:14:29,538 --> 01:14:30,847
Es la pistola de la
oficina, ¿no?
1202
01:14:30,872 --> 01:14:32,451
Sí. Se hizo un disparo.
1203
01:14:32,506 --> 01:14:33,943
¿Puedo hacer algo?
1204
01:14:34,022 --> 01:14:36,704
Sí, lleva el arma y la caja
a mi abogado.
1205
01:14:36,744 --> 01:14:39,006
Dile que me llame aquí y
a la oficina cada dos horas...
1206
01:14:39,031 --> 01:14:41,004
...hasta que le diga que
estoy libre de sospecha.
1207
01:14:41,029 --> 01:14:42,781
¿Y si no puede contactarte
cuando te llame?
1208
01:14:42,806 --> 01:14:43,902
Sabrá qué hacer.
1209
01:14:49,202 --> 01:14:51,368
Alguien de la central
estaba bromeando,
1210
01:14:51,393 --> 01:14:52,844
dijo que tenías
información para mí.
1211
01:14:52,869 --> 01:14:54,281
Ensayemos esa
entrada otra vez,
1212
01:14:54,306 --> 01:14:55,994
usted llama y yo
abriré la puerta.
1213
01:14:56,019 --> 01:14:58,898
La información no sería
sobre la Sra. Johnston,
1214
01:14:58,923 --> 01:15:00,136
¿Verdad, Bailey?
1215
01:15:00,161 --> 01:15:01,161
¿Por qué?
1216
01:15:01,200 --> 01:15:02,653
¿Qué pasa con
la Sra. Johnston?
1217
01:15:03,319 --> 01:15:04,518
¿Qué pasa con ella?
1218
01:15:05,017 --> 01:15:06,422
Contesta el teléfono.
1219
01:15:14,244 --> 01:15:15,252
¿Hola?
1220
01:15:15,284 --> 01:15:17,641
¿Eres mi pichón?
1221
01:15:18,445 --> 01:15:20,468
Rastree la llamada
en la puerta de al lado.
1222
01:15:20,992 --> 01:15:22,675
¿Qué puedo
hacer por ti?
1223
01:15:23,213 --> 01:15:27,459
Quiero darte las gracias
por conducirnos a Janie Joy.
1224
01:15:27,856 --> 01:15:30,141
Ha sido toda una cacería.
1225
01:15:31,419 --> 01:15:33,458
Sólo tienes que
sacarla del agua.
1226
01:15:33,887 --> 01:15:35,911
No nos gusta que se
quede en el agua.
1227
01:15:35,912 --> 01:15:39,094
Claro, claro, la sacaremos
del agua, ¿dónde?
1228
01:15:39,769 --> 01:15:41,613
Debajo del muelle
de Malibu.
1229
01:15:42,927 --> 01:15:46,149
No quisiera que la
marea se la llevara.
1230
01:15:54,710 --> 01:15:57,043
La Sra. Johnston es la
esposa de mi cliente, Quint.
1231
01:15:57,068 --> 01:15:58,097
¿Que hay de ella?
1232
01:15:58,098 --> 01:16:00,192
No puedes rastrear una
llamada si les dejas colgar.
1233
01:16:00,217 --> 01:16:01,225
Está muerta, Bailey.
1234
01:16:01,250 --> 01:16:03,924
Encontraron su cuerpo en
la playa hace como media hora.
1235
01:16:04,281 --> 01:16:05,567
Vas a venir con nosotros.
1236
01:16:06,336 --> 01:16:08,185
¿Le importa si
cojo mi coche?
1237
01:16:08,351 --> 01:16:10,231
No si no te importa
que vaya contigo.
1238
01:16:10,256 --> 01:16:11,208
Bailey...
1239
01:16:11,233 --> 01:16:12,913
¿Ha estado cazando
conejos recientemente?
1240
01:16:12,938 --> 01:16:13,938
Déjame verlo.
1241
01:16:15,625 --> 01:16:16,824
Vamos.
1242
01:16:44,192 --> 01:16:45,199
¿La conoces?
1243
01:16:45,564 --> 01:16:48,199
Es la víctima esperada,
la Sra. Johnston.
1244
01:16:48,422 --> 01:16:50,088
Pero no puedo decir
que la conociera.
1245
01:16:50,215 --> 01:16:51,762
¿Cuánto tiempo
lleva muerta, Doc?
1246
01:16:52,159 --> 01:16:53,643
Dígamelo usted,
teniente.
1247
01:16:54,571 --> 01:16:56,504
Algo para usted,
jefe.
1248
01:16:57,063 --> 01:17:00,412
Lo encontré aquí,
al lado de donde la arrojaron.
1249
01:17:04,946 --> 01:17:07,207
Bueno, ¿qué te parece?
1250
01:17:07,747 --> 01:17:10,263
¿Cuál es tu segundo nombre,
Bailey? ¿George?
1251
01:17:10,318 --> 01:17:11,841
Comienza con G,
Quint.
1252
01:17:11,944 --> 01:17:14,190
Le ahorraré algunos
problemas, es mi pluma.
1253
01:17:17,611 --> 01:17:20,842
¿Tienes idea de con qué
tipo de arma la mataron?
1254
01:17:20,906 --> 01:17:22,654
A eso puedo
responder yo, un 32
1255
01:17:22,675 --> 01:17:24,634
Puedo ahorrarle
más problemas, Quint.
1256
01:17:24,659 --> 01:17:26,643
Probablemente la
mataron con ese revólver.
1257
01:17:26,698 --> 01:17:29,166
Me lo enviaron esta
tarde por paquete postal.
1258
01:17:29,206 --> 01:17:32,396
Es una lástima que no te hayan
enviado una pluma también.
1259
01:17:32,690 --> 01:17:34,721
¿Tiene alguna idea de
por qué la maté?
1260
01:17:34,761 --> 01:17:35,872
Dame tiempo.
1261
01:17:35,904 --> 01:17:38,054
Tenía una libreta bancaria
en su bolso, teniente.
1262
01:17:38,253 --> 01:17:40,500
Una cuenta en Westwood
bajo un nombre falso.
1263
01:17:40,959 --> 01:17:42,801
Lo canceló hace dos días.
1264
01:17:44,935 --> 01:17:46,403
Casi cuarenta mil dólares.
1265
01:17:46,458 --> 01:17:47,458
Ahí tienes el móvil.
1266
01:17:47,483 --> 01:17:49,313
Muller, llévalo a jefatura
y tira la llave.
1267
01:17:49,338 --> 01:17:50,942
¿Qué pasa con el
coche? ¿no viene?
1268
01:17:50,967 --> 01:17:53,672
No, toma su coche.
Estoy cansado, me voy a casa.
1269
01:17:53,697 --> 01:17:56,124
Trabajo turnos de ocho
horas y ya llevo doce.
1270
01:17:56,149 --> 01:17:57,196
¿Por qué encerrarme?
1271
01:17:57,418 --> 01:17:59,149
Estaré en la jefatura
por la mañana.
1272
01:17:59,409 --> 01:18:01,826
¿No puede oler un montaje
debajo de sus narices?
1273
01:18:01,851 --> 01:18:04,185
No cuando es a ti
a quien le cargan el muerto.
1274
01:18:04,210 --> 01:18:05,835
Vamos, Muller,
ponte en marcha.
1275
01:18:05,860 --> 01:18:06,867
Vamos, Bailey.
1276
01:18:11,773 --> 01:18:13,733
Tú conduces.
Y no te pases de listo.
1277
01:18:54,697 --> 01:18:55,704
¿Por qué no mira...
1278
01:18:55,736 --> 01:18:56,809
¿Necesitas ayuda?
1279
01:18:58,729 --> 01:18:59,791
¿Qué pasa?
1280
01:18:59,896 --> 01:19:01,276
¿Adónde te lleva Muller?
1281
01:19:01,324 --> 01:19:02,982
Creo que es un
caso de secuestro.
1282
01:19:03,284 --> 01:19:05,482
Dice que es policía,
pero no lo creo.
1283
01:19:06,831 --> 01:19:09,210
Eso es un delito muy
grave en California.
1284
01:19:09,235 --> 01:19:11,996
Sí, los dos deberían
tener eso en cuenta.
1285
01:19:12,131 --> 01:19:14,408
Creo que tiene razón, Hazel,
deberíamos asegurarnos.
1286
01:19:14,464 --> 01:19:15,995
Lo llevas a la jefatura.
1287
01:19:16,059 --> 01:19:17,575
Si es policía, está bien.
1288
01:19:17,638 --> 01:19:19,741
Si no es así,
puedes presentar cargos.
1289
01:19:19,766 --> 01:19:21,360
Puedo identificar...
1290
01:19:24,546 --> 01:19:26,339
Así que también
tienes mi cartera, ¿no?
1291
01:19:26,379 --> 01:19:29,061
Por favor, no, eso no.
1292
01:19:29,283 --> 01:19:30,322
Sal fuera.
1293
01:19:30,425 --> 01:19:32,680
Venga,
como un buen chico.
1294
01:19:32,858 --> 01:19:36,174
Creo que debería llevarte
una hora llegar allí, ¿no?
1295
01:19:36,199 --> 01:19:38,279
El auto está en
muy mal estado.
1296
01:19:38,398 --> 01:19:39,873
Veré que puedo hacer.
1297
01:19:47,002 --> 01:19:48,999
Venga, tú conduces.
1298
01:20:12,200 --> 01:20:14,222
Tenía que volver.
Quiero ayudar si puedo.
1299
01:20:14,247 --> 01:20:16,865
Gracias, ángel. Todo lo que
necesito ahora es suerte.
1300
01:20:16,890 --> 01:20:19,643
¿Pero no puedo llamar a la
policía o conseguirte un abogado?
1301
01:20:20,658 --> 01:20:22,468
Está bien, ángel.
¿Tienes un alfiler?
1302
01:20:23,228 --> 01:20:24,593
Aparca al otro lado
de la calle.
1303
01:20:24,618 --> 01:20:26,513
Si la policía empieza
a entrar por esa puerta,
1304
01:20:26,538 --> 01:20:28,895
clava el alfiler en el
claxon y deja que explote.
1305
01:20:48,823 --> 01:20:50,623
Enciende también
el mío.
1306
01:21:00,319 --> 01:21:02,001
¿Tiene una aspirina?
1307
01:21:02,358 --> 01:21:04,366
Eso no es muy
halagador.
1308
01:21:04,723 --> 01:21:06,578
No se ofenda,
Sra. Caprillo.
1309
01:21:06,960 --> 01:21:09,229
El dolor de cabeza
es de antes de verla.
1310
01:21:10,602 --> 01:21:11,705
Siéntate.
1311
01:21:18,560 --> 01:21:20,790
¿Dónde está Martin,
en el armario?
1312
01:21:20,885 --> 01:21:22,956
Martin es mi chófer.
1313
01:21:23,672 --> 01:21:24,838
Nada más.
1314
01:21:26,045 --> 01:21:27,807
No es chofer, encanto.
1315
01:21:28,560 --> 01:21:32,353
¿Era la única forma de pagarle
un chantaje, dándole trabajo?
1316
01:21:32,940 --> 01:21:34,345
¿Chantaje?
1317
01:21:37,991 --> 01:21:40,903
¿Hablamos de a lo que
tienes miedo, preciosa?
1318
01:21:40,967 --> 01:21:43,951
¿O prefieres primero
una charla amigable?
1319
01:21:45,168 --> 01:21:46,803
No tengo miedo
a nada.
1320
01:21:47,375 --> 01:21:50,359
Sólo tengo mucha
curiosidad por algo.
1321
01:21:50,589 --> 01:21:53,128
Verás,
conozco a Janie Joy.
1322
01:21:54,851 --> 01:21:58,231
Tira las cenizas al suelo.
Una chica viene una vez al mes.
1323
01:22:00,103 --> 01:22:03,003
Puede que no sepas que pasó
algún tiempo en Brasil.
1324
01:22:03,523 --> 01:22:05,499
Podemos ayudarnos
mútuamente.
1325
01:22:05,924 --> 01:22:08,424
Bien, empecemos por
lo que me va a costar.
1326
01:22:08,506 --> 01:22:09,606
¿Cuánto...
1327
01:22:22,456 --> 01:22:23,480
¿Si?
1328
01:22:23,605 --> 01:22:24,605
Bailey...
1329
01:22:24,819 --> 01:22:26,883
Me acaban de informar
que Jane...
1330
01:22:27,789 --> 01:22:29,676
Que Jane está...
muerta.
1331
01:22:29,929 --> 01:22:30,897
Asesinada.
1332
01:22:30,937 --> 01:22:31,800
Sí, yo sólo...
1333
01:22:31,821 --> 01:22:33,765
Le hago responsable,
Bailey.
1334
01:22:33,868 --> 01:22:35,940
Se equivocó,
desobedeció órdenes,
1335
01:22:35,971 --> 01:22:37,922
- Provocó...
- ¡Vamos a tomarlo con calma!
1336
01:22:37,947 --> 01:22:39,525
Nunca volverá a trabajar,
Bailey.
1337
01:22:39,550 --> 01:22:40,851
No en esta ciudad.
1338
01:22:40,939 --> 01:22:42,605
Muy bien,
haga lo que quiera.
1339
01:22:42,795 --> 01:22:44,231
Me alegro de que
haya llamado.
1340
01:22:44,271 --> 01:22:46,088
Recibí una carta
de su esposa hoy.
1341
01:22:46,160 --> 01:22:48,401
Quería consultarlo con
usted antes de abrirla.
1342
01:22:48,993 --> 01:22:52,000
- ¿Una carta... de Jane?
- Si.
1343
01:22:52,690 --> 01:22:54,761
Ahora es propiedad
pública, Bailey.
1344
01:22:54,824 --> 01:22:56,911
La policía la abrirá,
ni usted ni yo.
1345
01:22:56,950 --> 01:22:58,800
- ¿Lo entendió bien?
- Si.
1346
01:22:58,870 --> 01:23:00,854
Me alegro de que lo
vea de esa manera.
1347
01:23:04,433 --> 01:23:05,710
Ten paciencia, ángel.
1348
01:23:05,719 --> 01:23:08,163
Podemos empezar a pincharnos
otra vez en un momento.
1349
01:23:44,912 --> 01:23:46,502
¿Por dónde íbamos?
1350
01:23:46,776 --> 01:23:48,323
Ya, en Brasil.
1351
01:23:48,903 --> 01:23:50,700
¿Qué hacía allí ella?
1352
01:23:51,419 --> 01:23:53,054
Era artista.
1353
01:23:55,855 --> 01:23:57,387
¿De qué se esconde?
1354
01:23:58,322 --> 01:23:59,521
No lo sé.
1355
01:24:00,108 --> 01:24:01,648
¿Por qué la
estás buscando?
1356
01:24:02,718 --> 01:24:04,123
No estoy seguro
de saberlo.
1357
01:24:05,098 --> 01:24:09,051
Sabes, realmente es
pedir muy poco...
1358
01:24:09,680 --> 01:24:12,529
...y creo que podría
hacer que te valiera la pena.
1359
01:24:19,548 --> 01:24:20,968
Dímelo, por favor.
1360
01:24:21,127 --> 01:24:22,873
Está bien, preciosa.
1361
01:24:23,800 --> 01:24:25,600
Hablaremos de eso.
1362
01:24:26,895 --> 01:24:28,918
Pero no hay prisa,
¿verdad?
1363
01:24:32,688 --> 01:24:35,506
- ¡Odio que me manoseen!
- ¡Oye, Janie!
1364
01:24:38,902 --> 01:24:40,545
Muy bien, ahora
puedes marcharte.
1365
01:24:40,570 --> 01:24:42,069
Tenía que asegurarme
de que eras...
1366
01:24:42,094 --> 01:24:43,919
...Jane Breeger antes de
salir por esa puerta.
1367
01:24:44,046 --> 01:24:45,117
¿Qué estas diciendo?
1368
01:24:45,149 --> 01:24:47,655
Estoy diciendo que eres Janie
Joy, bailarina de burbujas.
1369
01:24:47,674 --> 01:24:49,416
La misma que se
llamaba Jane Breeger...
1370
01:24:49,441 --> 01:24:52,067
...cuando se fue de Portland
hace seis años con Buster Buffin.
1371
01:24:52,964 --> 01:24:54,519
¿Qué tiene que
ver mi repulsión...
1372
01:24:54,544 --> 01:24:56,368
...a ser manoseada
con Janie Joy?
1373
01:24:56,393 --> 01:24:57,662
Todo, Janie.
1374
01:24:57,742 --> 01:25:00,289
Es lo único que todos
recordaban de ti.
1375
01:25:00,432 --> 01:25:01,868
Lo que dices no
tiene sentido.
1376
01:25:01,893 --> 01:25:03,383
Quizá sea mejor
que te vayas.
1377
01:25:03,408 --> 01:25:06,058
Puede que haya algo de follón
aquí dentro de nada.
1378
01:25:06,376 --> 01:25:08,360
Tu viejo amigo Keller
está a punto de llegar.
1379
01:25:08,439 --> 01:25:09,653
Te equivocas.
1380
01:25:11,010 --> 01:25:14,457
No conozco a nadie
llamado... Keller.
1381
01:25:16,278 --> 01:25:17,358
Adelante.
1382
01:25:20,842 --> 01:25:22,746
Quizás debería haberle
llamado primero.
1383
01:25:22,873 --> 01:25:25,460
¿Dónde están Reno y los
chicos, en el pasillo?
1384
01:25:25,682 --> 01:25:26,824
Vine solo.
1385
01:25:26,975 --> 01:25:28,769
¿Quiere que
espere afuera?
1386
01:25:28,801 --> 01:25:29,920
No, pase.
1387
01:25:29,945 --> 01:25:31,793
Quiero que conozca
a una vieja amiga.
1388
01:25:35,056 --> 01:25:36,382
¡Vaya, Janie!
1389
01:25:38,516 --> 01:25:39,857
Ha pasado mucho tiempo.
1390
01:25:40,452 --> 01:25:42,706
Créeme,
¡no lo suficiente!
1391
01:25:42,920 --> 01:25:44,245
Se ha portado
bien contigo.
1392
01:25:44,427 --> 01:25:45,705
El tiempo,
quiero decir.
1393
01:25:47,201 --> 01:25:48,281
Has mejorado.
1394
01:25:48,313 --> 01:25:50,852
Parece que tú no
has cambiado nada.
1395
01:25:53,008 --> 01:25:54,722
Lo siento.
Stuart, yo...
1396
01:26:00,524 --> 01:26:01,556
¡Janie!
1397
01:26:01,581 --> 01:26:03,144
¡Fuiste tú quién
lo contrató!
1398
01:26:03,169 --> 01:26:05,216
Si quisiera que me encontraran,
si quisiera verte...
1399
01:26:05,217 --> 01:26:07,801
Janie, ¿qué pasa?
No he tenido nada que ver.
1400
01:26:07,826 --> 01:26:10,284
Lo siento, señoras,
tendrán que disculparme.
1401
01:26:10,309 --> 01:26:11,729
No tengo toda la noche.
1402
01:26:11,888 --> 01:26:13,648
Tengo algunos
asuntos que discutir.
1403
01:26:13,673 --> 01:26:14,846
¿Qué pasó,
policías?
1404
01:26:14,871 --> 01:26:16,750
No, era un hombre
con uniforme de chófer.
1405
01:26:16,933 --> 01:26:18,981
Empezó a entrar en
el edificio y...
1406
01:26:19,037 --> 01:26:21,101
...cuando vio a este hombre,
se escondió.
1407
01:26:21,290 --> 01:26:23,099
Lo vi escabullirse
por la puerta trasera.
1408
01:26:23,124 --> 01:26:24,576
Martin se está
poniendo nervioso.
1409
01:26:24,608 --> 01:26:25,805
¿Qué se propone?
1410
01:26:25,933 --> 01:26:26,941
No lo sé.
1411
01:26:26,966 --> 01:26:28,544
Ha estado desaparecido
todo el día.
1412
01:26:28,647 --> 01:26:31,369
Casi se vuelve loco por cómo
ha llevado este asunto.
1413
01:26:36,788 --> 01:26:38,042
Déjalo.
1414
01:26:40,095 --> 01:26:41,236
No eres tan listo.
1415
01:26:41,261 --> 01:26:42,523
Simplemente
tienes suerte.
1416
01:26:42,579 --> 01:26:43,642
Entra.
1417
01:26:46,974 --> 01:26:49,022
Este lugar se está
abarrotando un poco para...
1418
01:26:49,047 --> 01:26:50,784
...nuestra reunión,
¿no es así, Bailey?
1419
01:26:50,809 --> 01:26:52,045
¿Necesitamos privacidad?
1420
01:26:52,070 --> 01:26:53,150
De ningún modo.
1421
01:26:54,261 --> 01:26:56,276
Dígame dónde está
y me iré.
1422
01:26:57,340 --> 01:26:58,546
¿Quién es ella,
Keller?
1423
01:26:58,673 --> 01:27:00,459
Le pregunto dónde está.
1424
01:27:00,490 --> 01:27:03,553
Si la información tiene un
precio, dígalo.
1425
01:27:07,105 --> 01:27:09,201
Trabajaste con ella
en el Carousel.
1426
01:27:09,399 --> 01:27:10,800
¿La conocías bien?
1427
01:27:11,130 --> 01:27:12,757
¿Qué tiene que ver
ella con nosotros?
1428
01:27:13,003 --> 01:27:14,495
Usaba tu nombre.
1429
01:27:14,676 --> 01:27:15,748
Estaba huyendo.
1430
01:27:15,773 --> 01:27:17,287
Necesitaba un lugar
para esconderse.
1431
01:27:17,477 --> 01:27:19,668
¿Quieres decir que en realidad
no me estabas buscando?
1432
01:27:19,858 --> 01:27:20,901
¿Quién es ella?
1433
01:27:21,518 --> 01:27:23,102
Ellen Ellsworth.
1434
01:27:24,494 --> 01:27:26,014
Se casó con él...
1435
01:27:26,367 --> 01:27:27,557
Es su esposa.
1436
01:27:30,539 --> 01:27:33,681
Y luego un día, hace
como un año, le abandonó.
1437
01:27:34,167 --> 01:27:35,542
Dígame algo, Keller
1438
01:27:35,761 --> 01:27:38,332
¿Es su esposa lo que quiere
o sus cuarenta mil dólares?
1439
01:27:38,404 --> 01:27:40,348
Me conformaré con
los cuarenta mil.
1440
01:27:40,443 --> 01:27:41,468
¿Dónde está?
1441
01:27:42,006 --> 01:27:43,054
Muerta.
1442
01:27:43,570 --> 01:27:44,570
Asesinada.
1443
01:27:45,403 --> 01:27:46,792
Esta misma tarde.
1444
01:27:49,419 --> 01:27:50,816
¿Quién la mató,
Bailey?
1445
01:27:51,419 --> 01:27:53,038
Pensé que
tal vez usted.
1446
01:27:53,466 --> 01:27:55,077
Eso es lo que creí
que usted pensaría.
1447
01:27:56,481 --> 01:27:57,839
¿Está la policía afuera?
1448
01:27:58,927 --> 01:28:01,133
Si lo están, es a mí
al que están buscando.
1449
01:28:02,817 --> 01:28:04,523
¿Qué va a hacer
ahora, Keller?
1450
01:28:05,372 --> 01:28:06,379
Portland.
1451
01:28:06,975 --> 01:28:08,569
Mi avión sale en
una hora.
1452
01:28:08,594 --> 01:28:10,919
Pensé que iba detrás de
sus cuarenta mil dólares.
1453
01:28:11,030 --> 01:28:12,871
Eso es lo que
quería creer.
1454
01:28:14,196 --> 01:28:16,910
Pero parece que lo que
realmente quería era...
1455
01:28:18,937 --> 01:28:20,668
...recuperar a mi esposa.
1456
01:28:23,004 --> 01:28:24,305
¿Qué piensa de eso?
1457
01:28:24,964 --> 01:28:27,067
Me cuesta creerlo.
1458
01:28:27,991 --> 01:28:29,174
No la conocía.
1459
01:28:29,991 --> 01:28:30,991
Ella era...
1460
01:28:32,975 --> 01:28:37,203
Bueno, conseguía que un
tipo retorcido como yo...
1461
01:28:38,150 --> 01:28:40,292
...creyera en la vida otra vez.
1462
01:28:46,910 --> 01:28:48,306
Escena muy conmovedora,
1463
01:28:48,308 --> 01:28:49,623
pero me voy a casa
ahora mismo.
1464
01:28:49,648 --> 01:28:50,700
Vámonos, Martín.
1465
01:28:50,973 --> 01:28:53,838
Antes tengo un par de
preguntas desagradables.
1466
01:28:54,091 --> 01:28:55,615
¿Tu esposo sabe lo tuyo?
1467
01:28:55,742 --> 01:28:58,122
No...
y nunca debe saberlo.
1468
01:28:58,884 --> 01:29:00,899
Por eso perdí el
contacto con mi hermana.
1469
01:29:01,153 --> 01:29:02,890
Por eso envié a
Martin a pagarte...
1470
01:29:02,915 --> 01:29:05,477
...igual que le he estado pagando
a esa chica en el Club Zoro.
1471
01:29:05,502 --> 01:29:07,183
Para que mi esposo
no se enterara.
1472
01:29:07,208 --> 01:29:09,247
Puede que sepa más
de lo que crees.
1473
01:29:09,459 --> 01:29:11,746
No hay nada que os venga
mejor a ti y a tu marido...
1474
01:29:11,747 --> 01:29:14,133
... que Janie Joy
muerta y enterrada.
1475
01:29:14,653 --> 01:29:16,487
En los registros
policiales de Los Ángeles...
1476
01:29:16,512 --> 01:29:18,502
...esta mujer era
Jane Breeger.
1477
01:29:18,527 --> 01:29:21,614
Alias Janie Joy...
y ahora está muerta.
1478
01:29:22,098 --> 01:29:24,161
No sabía que estaba
usando mi nombre.
1479
01:29:24,248 --> 01:29:25,613
Es un poco exagerado.
1480
01:29:25,732 --> 01:29:27,826
El asesinato siempre es
exagerado, Janie.
1481
01:29:28,017 --> 01:29:30,000
Pero el asesino hizo
todo lo posible para...
1482
01:29:30,025 --> 01:29:32,136
...llamarme y decirme que
Janie Joy estaba muerta.
1483
01:29:32,255 --> 01:29:34,064
¿Por qué supones
que hizo eso...
1484
01:29:34,096 --> 01:29:36,516
...cuando la mujer muerta
no era Janie Joy?
1485
01:29:36,596 --> 01:29:38,849
Búscate otro chivo
expiatorio, amigo.
1486
01:29:39,008 --> 01:29:41,539
- Nos vamos.
- Sólo un minuto.
1487
01:29:49,173 --> 01:29:50,482
Mataste a mi esposa.
1488
01:29:50,507 --> 01:29:52,790
La policía me lo acaba
de contar y te voy a matar.
1489
01:29:52,815 --> 01:29:55,202
Tranquilo, Johnston,
no maté a su esposa.
1490
01:29:55,227 --> 01:29:57,281
Estaba tratando de detenerte,
esa será mi historia.
1491
01:29:57,306 --> 01:29:58,663
Te resististe y
te disparé.
1492
01:29:58,845 --> 01:29:59,948
Existe un problema.
1493
01:30:00,075 --> 01:30:02,416
Hay testigos que
no lo contarán así.
1494
01:30:03,349 --> 01:30:04,444
Ve ahí.
1495
01:30:07,437 --> 01:30:08,461
Sigue.
1496
01:30:09,317 --> 01:30:12,301
Mataste a mi esposa por unos
sucios miles de dólares.
1497
01:30:12,326 --> 01:30:14,761
Ningún jurado del mundo
me condenará por dispararte.
1498
01:30:14,786 --> 01:30:16,578
Harán más que
condenarlo, Johnston.
1499
01:30:16,579 --> 01:30:18,331
Ya tengo un buen
caso contra usted.
1500
01:30:18,356 --> 01:30:19,920
Usted asesinó
a su esposa.
1501
01:30:20,014 --> 01:30:21,179
Eres listo, Bailey.
1502
01:30:21,324 --> 01:30:24,173
Me acusas de asesinato
delante de testigos.
1503
01:30:24,387 --> 01:30:26,672
Ahora no me atrevo
a apretar el gatillo.
1504
01:30:27,696 --> 01:30:28,871
Llamemos a la policía.
1505
01:30:29,020 --> 01:30:30,473
Me temo que eso
no ayudará mucho.
1506
01:30:30,759 --> 01:30:31,862
Pero esto sí.
1507
01:30:31,887 --> 01:30:33,925
Esa es la carta de Jane,
la debe abrir la policía.
1508
01:30:33,950 --> 01:30:35,354
Está dirigida a mí.
1509
01:30:35,450 --> 01:30:37,059
No es que espere
mucho de élla.
1510
01:30:37,345 --> 01:30:38,394
¡No la mires!
1511
01:30:38,837 --> 01:30:40,440
Yo no haría eso,
Johnston.
1512
01:30:40,465 --> 01:30:42,010
¡Tienes un arma, colega,
úsala!
1513
01:30:42,035 --> 01:30:44,666
Esa pistola que tiene en la
mano es mía y no está cargada.
1514
01:30:44,691 --> 01:30:46,341
Le está tomando el pelo,
Johnston.
1515
01:30:50,774 --> 01:30:52,441
Dame esa carta ahora
mismo, Bailey.
1516
01:30:53,285 --> 01:30:54,306
Ve ahí.
1517
01:31:00,283 --> 01:31:02,498
Las cuotas por el presente
año ya se pueden abonar.
1518
01:31:02,602 --> 01:31:05,196
La usé como cebo para
traerle aquí, Johnston.
1519
01:31:05,221 --> 01:31:08,260
Sabía que una carta de su esposa
seguramente le alertaría.
1520
01:31:09,612 --> 01:31:13,040
Verá, se pasó de listo cuando
hizo esa llamada telefónica.
1521
01:31:13,135 --> 01:31:15,725
"Saca a Janie Joy de
debajo del muelle".
1522
01:31:15,761 --> 01:31:17,452
La policía estaba
aquí cuando la hizo...
1523
01:31:17,477 --> 01:31:19,555
...y era el asesino quien
hablaba, Johnston.
1524
01:31:19,769 --> 01:31:22,102
Es lo que trataba de hacer
creer, que su esposa...
1525
01:31:22,103 --> 01:31:25,245
...había sido asesinada por
alguien de su polvoriento pasado.
1526
01:31:25,459 --> 01:31:28,125
Fue una buena idea,
excepto por una cosa.
1527
01:31:28,451 --> 01:31:30,887
No era Janie Joy quien
estaba bajo del muelle.
1528
01:31:31,331 --> 01:31:32,640
¿Lo entiende,
Johnston?
1529
01:31:32,901 --> 01:31:35,275
Su esposa no era
Janie Joy.
1530
01:31:36,046 --> 01:31:38,846
Y todos en ese sórdido
mundillo lo sabían.
1531
01:31:38,871 --> 01:31:40,044
Excepto usted y yo.
1532
01:31:40,069 --> 01:31:41,615
¿De qué estás hablando?
1533
01:31:41,640 --> 01:31:43,569
Le dije que es necesario
un nombre auténtico...
1534
01:31:43,594 --> 01:31:45,092
...para ingresar
en una universidad.
1535
01:31:45,117 --> 01:31:47,019
Pero no tiene por qué
ser el tuyo.
1536
01:31:47,044 --> 01:31:48,480
Su esposa usó
un nombre real,
1537
01:31:48,505 --> 01:31:50,273
el de su amiga,
Jane Breeger.
1538
01:31:50,464 --> 01:31:51,748
¿Y ese es tu caso?
1539
01:31:51,773 --> 01:31:53,130
Solo una parte.
1540
01:31:53,305 --> 01:31:55,117
La pistola en su mano
es otra parte.
1541
01:31:55,142 --> 01:31:57,077
Y esa caja en la que
me devolvieron mi arma,
1542
01:31:57,102 --> 01:32:00,427
la letra es el misma que la de
esas falsas notas de chantaje.
1543
01:32:00,452 --> 01:32:02,927
¿Por qué escribió esas
notas, Johnston?
1544
01:32:02,952 --> 01:32:04,840
¿Asustarla para que
admitiera algo?
1545
01:32:04,888 --> 01:32:07,578
La obligó a salir a la luz
donde tuvo que matar.
1546
01:32:08,356 --> 01:32:09,681
Sólo por su culpa.
1547
01:32:09,768 --> 01:32:11,124
Está bien, Bailey.
1548
01:32:11,736 --> 01:32:13,062
Escribí las notas.
1549
01:32:13,156 --> 01:32:14,514
Bueno, mucho mejor.
1550
01:32:14,625 --> 01:32:17,061
Nos acercamos a la verdad
ahora, ¿no es así?
1551
01:32:17,188 --> 01:32:18,537
Pero no la maté.
1552
01:32:19,489 --> 01:32:21,521
Estaba loco por ella.
1553
01:32:21,561 --> 01:32:24,029
Puede que lo estuviera
por sus cuarenta mil.
1554
01:32:24,314 --> 01:32:26,501
Sí... y tiene su
dinero, Johnston.
1555
01:32:26,502 --> 01:32:28,902
Pero esa no es realmente la
razón por la que la mató.
1556
01:32:28,982 --> 01:32:31,791
La mató porque
estaba loco por ella.
1557
01:32:32,180 --> 01:32:34,394
Conseguía que un tipo
retorcido como usted...
1558
01:32:34,395 --> 01:32:36,777
...creyera otra vez en la
vida, ¿no es así, Johnston?
1559
01:32:37,108 --> 01:32:39,061
Y pensó que
ella lo amaba.
1560
01:32:39,086 --> 01:32:40,513
Hasta que la verdad
salió a la luz.
1561
01:32:40,514 --> 01:32:42,528
Y descubrió que estaba más
sucia que cualquiera...
1562
01:32:42,553 --> 01:32:45,092
...de los sucios personajes a los
que pisó para ascender.
1563
01:32:45,132 --> 01:32:47,435
Descubrió que era una
mentirosa... y un ladrona.
1564
01:32:47,460 --> 01:32:49,348
Y ahora sabe que
era bígama.
1565
01:32:49,373 --> 01:32:50,666
Pero peor que eso,
1566
01:32:50,769 --> 01:32:53,125
que ella nunca lo había
amado realmente.
1567
01:32:53,150 --> 01:32:54,220
Un escondite.
1568
01:32:54,245 --> 01:32:56,109
Eso es todo lo que
significó para ella.
1569
01:32:56,134 --> 01:32:58,101
Le estaba tomando
por un tonto...
1570
01:32:58,122 --> 01:33:00,979
...y usted dejó que se
colara en su corazón.
1571
01:33:01,031 --> 01:33:03,423
Y luego le arrancó
el corazón.
1572
01:33:03,498 --> 01:33:06,211
¡Basta!
¡Daos todos la vuelta!
1573
01:33:06,236 --> 01:33:07,894
¡No, use su cabeza,
Johnston!
1574
01:33:07,895 --> 01:33:10,338
Está acabado, pero su esposa
también fue una asesina.
1575
01:33:10,352 --> 01:33:12,964
Ningún jurado será
demasiado duro con usted.
1576
01:33:12,989 --> 01:33:15,392
Continúa, puedes morir
hablando si quieres.
1577
01:33:15,417 --> 01:33:16,425
Ella lo hizo.
1578
01:33:16,474 --> 01:33:19,432
Seguía hablando
y mintiendo.
1579
01:33:19,457 --> 01:33:20,623
¡Date la vuelta!
1580
01:33:21,599 --> 01:33:22,901
Date la vuelta.
1581
01:33:31,109 --> 01:33:33,497
Se tomó su tiempo
para llegar aquí.
1582
01:33:33,522 --> 01:33:34,617
Estaba aquí.
1583
01:33:34,642 --> 01:33:37,196
No tenías caso hasta
hace unos segundos.
1584
01:33:37,482 --> 01:33:38,497
Gracias.
1585
01:33:38,528 --> 01:33:41,274
Vamos, Johnston, hay que
visitar a un viejo amigo suyo,
1586
01:33:41,299 --> 01:33:43,020
el Fiscal de Distrito.
1587
01:33:46,553 --> 01:33:47,991
Sabes, soy el tipo de
hombre que...
1588
01:33:48,016 --> 01:33:49,768
...puede admitir que
ha sido un imbécil.
1589
01:33:49,801 --> 01:33:51,237
Y yo soy el tipo
de chica que...
1590
01:33:51,245 --> 01:33:52,869
...puede salir con
un imbécil como tú.
1591
01:33:52,894 --> 01:33:55,783
Oye, acabo de ver a Quint con
tu cliente atado en corto.
1592
01:33:55,808 --> 01:33:57,481
- ¿Qué pasa?
- Asesinato.
1593
01:33:57,506 --> 01:34:00,115
¿Él? ¿Quieres decir que
perdemos dinero con el caso?
1594
01:34:00,140 --> 01:34:02,592
Sólo para que no sea
una ruina total.
1595
01:34:05,271 --> 01:34:07,390
¡Vaya, vaya!
1596
01:34:09,791 --> 01:34:12,076
No pensé que habría
que hacer cola.
1597
01:34:12,727 --> 01:34:14,313
Tengo noticias para ti,
querida.
1598
01:34:14,338 --> 01:34:16,084
Este es el final
de la cola.
116788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.