All language subtitles for I Love Trouble (1948).ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,197 --> 00:01:33,570 Me gustaría saber el motivo por el que me está siguiendo. 2 00:01:34,062 --> 00:01:35,665 ¿Necesitaría un motivo? 3 00:01:36,099 --> 00:01:38,273 Sabe, empiezo a pensar que posiblemente... 4 00:01:38,298 --> 00:01:39,900 ...me he equivocado con usted. 5 00:01:40,503 --> 00:01:42,217 Quizá sea su mirada desvergonzada, 6 00:01:42,242 --> 00:01:43,519 parece tan genuina. 7 00:01:45,168 --> 00:01:46,232 Lo es. 8 00:01:47,302 --> 00:01:48,643 Sí, me doy cuenta. 9 00:01:49,309 --> 00:01:50,864 Tendrá que disculparme. 10 00:01:51,253 --> 00:01:53,689 Voy a entrar aquí e intentar perderle. 11 00:02:46,132 --> 00:02:47,355 Agárrate. 12 00:02:48,572 --> 00:02:49,572 ¿Johnston? 13 00:02:49,636 --> 00:02:51,460 ¿Tiene el Sr. Johnston la cara amoratada? 14 00:02:54,231 --> 00:02:55,641 Llega un poco pronto, Bailey. 15 00:02:55,666 --> 00:02:56,687 ¿Por qué? 16 00:02:56,712 --> 00:02:58,188 Aún no me he decidido. 17 00:02:58,232 --> 00:02:59,622 ¿Sobre qué, Sr. Johnston? 18 00:02:59,623 --> 00:03:02,488 Si romperle el cuello o simplemente despedirle. 19 00:03:03,789 --> 00:03:05,495 Pues tómese un montón de tiempo. 20 00:03:06,281 --> 00:03:07,511 Lo está pagando. 21 00:03:08,066 --> 00:03:09,447 Mi esposa me acaba de llamar. 22 00:03:09,931 --> 00:03:11,477 ¿A qué viene lo de seguirla? 23 00:03:11,502 --> 00:03:12,844 Lo mismo quería saber ella. 24 00:03:12,869 --> 00:03:14,533 Sus instrucciones fueron claras. 25 00:03:14,684 --> 00:03:16,691 Ir a Portland, donde ha vivido toda su vida. 26 00:03:16,763 --> 00:03:18,318 Ya está lo bastante asustada ahora... 27 00:03:18,319 --> 00:03:20,676 ...sin tener detectives privados que la persigan. 28 00:03:20,701 --> 00:03:22,132 Asustada... ¿por qué? 29 00:03:24,066 --> 00:03:25,478 Ayer llegó otra. 30 00:03:25,835 --> 00:03:27,723 Sólo que esta vez iba dirigida a Jane. 31 00:03:27,763 --> 00:03:28,763 La leyó. 32 00:03:30,258 --> 00:03:33,685 Sra. Johnston, ¿quiere que su marido se entere de su pasado? 33 00:03:33,710 --> 00:03:36,851 ¿Cuánto vale que me quede callado? 34 00:03:36,876 --> 00:03:40,566 Me pondré en contacto con usted más adelante. 35 00:03:41,475 --> 00:03:44,244 Me imagino que se asustó cuando la leyó porque... 36 00:03:44,269 --> 00:03:45,900 ...¿se rió alegremente? 37 00:03:46,229 --> 00:03:47,475 Eso es, así fue. 38 00:03:48,502 --> 00:03:51,240 Y luego señaló que siendo usted comisionado... 39 00:03:51,265 --> 00:03:54,299 ...de Planificación Estatal y presidente del Consejo Cívico, 40 00:03:54,324 --> 00:03:56,090 algo así como una figura pública, 41 00:03:56,115 --> 00:03:57,960 ¿que sólo era una broma de mal gusto? 42 00:03:57,981 --> 00:03:59,782 Así es... Y la creo, 43 00:03:59,861 --> 00:04:01,884 porque también dijo algo más. 44 00:04:02,201 --> 00:04:04,486 Muchos de mis viejos amigos están molestos con Jane. 45 00:04:04,631 --> 00:04:05,900 Es muy introvertida, 46 00:04:06,051 --> 00:04:07,524 no le gusta mucho salir, 47 00:04:07,751 --> 00:04:09,600 conocer demasiada gente. 48 00:04:09,909 --> 00:04:12,280 Algunos de mis amigos serían capaces de... 49 00:04:12,305 --> 00:04:15,525 ...emborracharse y gastar una broma así. 50 00:04:17,382 --> 00:04:20,025 Se codea con una pandilla bastante grosera. 51 00:04:20,302 --> 00:04:22,063 Grosero es un término bastante benévolo... 52 00:04:22,135 --> 00:04:23,579 ...para algunos de mis amigos. 53 00:04:23,809 --> 00:04:25,507 Ascendí de la manera más dura. 54 00:04:25,586 --> 00:04:27,626 De hecho, ese es el problema. 55 00:04:27,991 --> 00:04:30,110 He llevado una vida turbulenta, 56 00:04:30,165 --> 00:04:31,229 Jane no. 57 00:04:31,538 --> 00:04:34,006 Estaba dispuesto a juzgarla según mis patrones. 58 00:04:34,031 --> 00:04:35,688 Probablemente por eso me apresuré... 59 00:04:35,713 --> 00:04:38,203 ...a contratarle cuando recibí la primera nota. 60 00:04:38,291 --> 00:04:41,513 Me fue fácil pensar que Jane podría tener problemas. 61 00:04:41,747 --> 00:04:42,866 Demasiado fácil. 62 00:04:44,305 --> 00:04:48,051 Pero su reacción a la segunda nota fue auténtica. 63 00:04:49,000 --> 00:04:50,531 Me di cuenta de que... 64 00:04:50,714 --> 00:04:52,482 ...Jane no hubiera sería capaz de... 65 00:04:52,507 --> 00:04:54,840 ...hacer nada que tuviera que ocultar. 66 00:04:55,501 --> 00:04:58,770 Por lo que creo que puede olvidarse de todo esto, Bailey. 67 00:04:58,810 --> 00:05:00,896 No se engañe, Sr. Johnston. 68 00:05:00,921 --> 00:05:02,532 Su esposa tiene problemas. 69 00:05:02,944 --> 00:05:06,200 La conoce desde no hace más de un año 70 00:05:06,601 --> 00:05:08,902 Lleva casado con ella menos de siete meses. 71 00:05:09,124 --> 00:05:11,908 ¿Qué sabe realmente de ella excepto que era una chica... 72 00:05:11,910 --> 00:05:14,535 ...agradable y tranquila de una fraternidad en U.C.L.A.? 73 00:05:14,560 --> 00:05:15,774 ¿Qué intenta demostrar? 74 00:05:15,799 --> 00:05:16,801 Poca cosa. 75 00:05:16,885 --> 00:05:19,482 Pero la gente no me descubre cuando los sigo, 76 00:05:19,507 --> 00:05:21,364 a menos que estén vigilantes. 77 00:05:21,396 --> 00:05:23,134 Su esposa lo estaba. 78 00:05:23,333 --> 00:05:24,828 Eso es bastante endeble. 79 00:05:26,109 --> 00:05:28,839 ¿Sabía que tiene una cuenta en el Westwood Bank? 80 00:05:28,982 --> 00:05:31,823 No, no tiene dinero excepto lo que le doy. 81 00:05:31,824 --> 00:05:33,933 Salió metiendo un fajo de billetes en su bolso... 82 00:05:33,958 --> 00:05:35,884 ...con el que podría contratarme durante un mes. 83 00:05:35,909 --> 00:05:36,916 ¿Lo verificó? 84 00:05:36,941 --> 00:05:39,615 Lo intenté, pero la transacción que estuviera realizando... 85 00:05:39,625 --> 00:05:41,488 ...no la hizo bajo su propio nombre. 86 00:05:41,660 --> 00:05:44,485 Ni la Sra. Johnston ni la Srta. Jane Breeger. 87 00:05:45,056 --> 00:05:48,399 Y su forma de vestir es demasiado discreta. 88 00:05:48,518 --> 00:05:50,224 Creo que lo hace intencionadamente. 89 00:05:50,791 --> 00:05:52,637 Mire, tengo un billete aquí... 90 00:05:52,662 --> 00:05:54,924 ...para Portland a las seis esta noche. 91 00:05:54,951 --> 00:05:56,701 ¿Lo utilizo o no? 92 00:05:57,755 --> 00:06:00,302 Creo que lo puede utilizar junto con algo de discreción. 93 00:06:05,750 --> 00:06:08,003 Jane Breeger, clase del 41. 94 00:06:09,064 --> 00:06:10,087 Pero... 95 00:06:11,103 --> 00:06:13,404 Se supone que no debemos revelar información. 96 00:06:13,445 --> 00:06:16,016 Bueno, todo lo que quiero es su dirección... profesora. 97 00:06:18,506 --> 00:06:21,737 10476 Larrabee. 98 00:06:24,935 --> 00:06:26,657 Obtuvo un permiso de trabajo para bailar... 99 00:06:26,658 --> 00:06:29,408 ...en Keller's Carousel en South Broadway. 100 00:06:29,459 --> 00:06:31,355 Eres un ángel, ángel. 101 00:06:34,710 --> 00:06:35,742 Muy divertido. 102 00:06:36,424 --> 00:06:38,100 Ahora dígame adónde quiere ir. 103 00:06:38,141 --> 00:06:39,300 ¿Cuál es el problema? 104 00:06:39,301 --> 00:06:41,246 Colega, esa dirección no ha tenido ningún... 105 00:06:41,247 --> 00:06:43,077 ...aficionado desde hace cinco o seis años. 106 00:06:43,132 --> 00:06:45,164 Allí es donde se construyó uno de los astilleros. 107 00:06:45,243 --> 00:06:46,957 ¿Y qué tal el Carousel de Keller. 108 00:06:46,982 --> 00:06:48,903 ese pequeño club en South Broadway? 109 00:06:48,934 --> 00:06:50,704 No eres de de la ciudad, ¿eh? 110 00:06:50,735 --> 00:06:53,405 La policía cerró ese garito hace mucho tiempo. 111 00:06:53,436 --> 00:06:55,004 Ahora es una sala de juegos. 112 00:06:55,227 --> 00:06:57,007 ¿Anda Keller todavía por la ciudad? 113 00:06:58,098 --> 00:06:59,227 ¿Keller? 114 00:06:59,568 --> 00:07:01,701 Mira, amigo, solo conduzco un cacharro. 115 00:07:01,732 --> 00:07:03,020 ¿A dónde quieres ir? 116 00:07:03,194 --> 00:07:05,589 Eso te lo dejo a ti... amigo. 117 00:07:07,196 --> 00:07:09,300 Me parece que no quieres encontrar a Keller. 118 00:07:09,341 --> 00:07:11,403 Por más de diez dólares, pierdo el interés por él. 119 00:07:12,602 --> 00:07:14,848 No dejes que Keller te oiga decir eso. 120 00:07:15,046 --> 00:07:17,046 Es un tipo muy susceptible. 121 00:07:33,103 --> 00:07:34,230 Gracias. 122 00:07:34,444 --> 00:07:36,492 Es un casino, colega. Ilegal. 123 00:07:36,517 --> 00:07:39,001 Sube por esa escalerilla y pregunta por Reno. 124 00:07:39,002 --> 00:07:40,713 Díle que te trajo Gus. 125 00:07:40,738 --> 00:07:41,826 Gracias. 126 00:08:15,203 --> 00:08:16,671 ¿En qué puedo ayudarle? 127 00:08:17,401 --> 00:08:19,083 Estoy buscando a Reno. 128 00:08:19,750 --> 00:08:21,765 Se ha perdido, eso está en Nevada. 129 00:08:22,836 --> 00:08:24,473 ¿Es usted socio? 130 00:08:24,558 --> 00:08:26,384 Soy amigo de Reno. 131 00:08:28,261 --> 00:08:30,001 ¿Cómo ha llegado aquí? 132 00:08:30,102 --> 00:08:31,443 Gus me trajo. 133 00:08:32,917 --> 00:08:34,313 Súbelo al tercero. 134 00:08:34,400 --> 00:08:35,599 Está bien, Sr. Reno. 135 00:08:37,704 --> 00:08:39,804 Apostaría a que apenas me recuerda. 136 00:09:18,605 --> 00:09:20,406 - Gracias, ángel. - Gracias. 137 00:09:20,787 --> 00:09:22,547 Oye, si quisieras encontrar al Sr. Keller, 138 00:09:22,572 --> 00:09:23,810 ¿por dónde irías? 139 00:09:24,342 --> 00:09:26,387 Bueno, seguirme no le ayudaría. 140 00:09:26,399 --> 00:09:28,254 Pero está por aquí, ¿no? 141 00:09:36,732 --> 00:09:38,629 ¿Le gustan nuestras instalaciones? 142 00:09:38,685 --> 00:09:39,796 No hay ruleta. 143 00:09:40,066 --> 00:09:42,605 Este tipo de clientes no viene por la ruleta. 144 00:09:43,801 --> 00:09:46,920 ¿Qué espera conseguir por sus diez dólares, amigo? 145 00:09:47,618 --> 00:09:49,768 Veo que todos por aquí trabajan en equipo. 146 00:09:49,793 --> 00:09:50,807 Eso intentamos. 147 00:09:50,832 --> 00:09:53,752 Quería ver a Keller por un asunto sin importancia. 148 00:09:54,093 --> 00:09:55,816 Me ocupo de los asuntos sin importancia. 149 00:09:56,077 --> 00:09:57,236 ¿De qué se trata? 150 00:09:57,375 --> 00:10:00,192 Una chica... Una que solía trabajar para él. 151 00:10:02,607 --> 00:10:04,274 ¿Qué chica podría ser? 152 00:10:04,604 --> 00:10:06,528 No puede ser tan complicado ver a Keller. 153 00:10:06,655 --> 00:10:08,305 El caballero tiene razón, Reno. 154 00:10:08,346 --> 00:10:11,900 Pagó diez dólares por el privilegio de hablar conmigo. 155 00:10:11,931 --> 00:10:13,137 Me siento muy halagado. 156 00:10:13,162 --> 00:10:14,859 Irá a mi cuenta de gastos. 157 00:10:15,132 --> 00:10:16,408 No entendí su nombre. 158 00:10:16,433 --> 00:10:17,442 No se lo dije. 159 00:10:17,489 --> 00:10:18,790 Ahora me lo dirá. 160 00:10:18,815 --> 00:10:19,854 Bailey. 161 00:10:20,759 --> 00:10:22,473 Hablaremos en privado. 162 00:10:37,804 --> 00:10:40,180 ¿Qué pasa con esa chica? Sr. Bailey. 163 00:10:40,199 --> 00:10:42,562 Puede que eligiera un nombre con más gancho para su club, 164 00:10:42,563 --> 00:10:44,547 pero su nombre auténtico era Jane Breeger. 165 00:10:45,747 --> 00:10:47,604 Pero eso fue hace mucho tiempo. 166 00:10:47,629 --> 00:10:48,666 ¿Qué ha hecho? 167 00:10:48,691 --> 00:10:49,919 Nada, sólo ha desaparecido. 168 00:10:49,944 --> 00:10:51,371 Me temo que no puedo ayudarle. 169 00:10:51,396 --> 00:10:52,642 Cualquier cosa que sepa. 170 00:10:52,901 --> 00:10:55,360 Se fue de Portland en 1941, 171 00:10:55,385 --> 00:10:57,560 cuando vendí el Carousel. 172 00:10:57,718 --> 00:10:59,741 Se marchó a Los Ángeles con... 173 00:10:59,766 --> 00:11:01,752 ...un cómico... llamado Buffin. 174 00:11:01,783 --> 00:11:04,640 ¿En 1941? ¿No querrá decir 1946? 175 00:11:04,791 --> 00:11:06,640 Lo siento, me refiero a 1941. 176 00:11:06,665 --> 00:11:07,701 ¿La conocía? 177 00:11:07,722 --> 00:11:08,806 No, nunca la conocí. 178 00:11:08,831 --> 00:11:10,669 ¿Conoce a alguien aquí o en Los Ángeles que... 179 00:11:10,670 --> 00:11:12,288 ...pudiera seguir en contacto con ella? 180 00:11:12,313 --> 00:11:13,447 Lo siento, no. 181 00:11:15,007 --> 00:11:16,649 Ella era algo especial. 182 00:11:16,973 --> 00:11:19,700 Una vez intenté quitarle algo de polvo del hombro... 183 00:11:19,741 --> 00:11:22,401 ...y me acusó de abusar de ella. 184 00:11:23,602 --> 00:11:26,602 Si la encuentra, dele mis saludos. 185 00:11:26,643 --> 00:11:28,134 ¿Tendría alguna foto por aquí? 186 00:11:28,159 --> 00:11:29,205 Tal vez. 187 00:11:29,230 --> 00:11:31,500 Tengo una habitación llena de reliquias del Carousel. 188 00:11:31,541 --> 00:11:33,500 - ¿Le gustaría revisarla? - Claro. 189 00:11:33,591 --> 00:11:35,366 Reno, conoces la habitación. 190 00:11:35,552 --> 00:11:38,000 Gracias por su tiempo, Sr. Keller. 191 00:11:39,513 --> 00:11:42,331 Siento haber estado hablando de la chica equivocada. 192 00:12:47,442 --> 00:12:49,165 ¿Cuál es la de Buster Buffin? 193 00:12:49,347 --> 00:12:50,783 ¿Cómo es que eligió a Jane Breeger? 194 00:12:50,785 --> 00:12:52,373 Le dijo al jefe que nunca la conoció. 195 00:12:52,489 --> 00:12:53,965 Dije eso, ¿no? 196 00:13:04,086 --> 00:13:05,651 Llega otra vez el peligro. 197 00:13:09,405 --> 00:13:10,572 Usted. 198 00:13:11,107 --> 00:13:12,365 Puede ir abajo. 199 00:13:12,556 --> 00:13:15,067 Estaba pensando en llamar a un taxi en la recepción. 200 00:13:15,225 --> 00:13:17,098 Suelen pasar por aquí, puede tomar alguno. 201 00:13:17,123 --> 00:13:18,613 Creo que será mejor que llame a uno, 202 00:13:18,638 --> 00:13:20,102 me da miedo la oscuridad. 203 00:13:20,133 --> 00:13:22,400 No nos gusta que los taxis lleguen a esta dirección. 204 00:13:22,451 --> 00:13:24,000 Es una regla de la casa. 205 00:13:24,041 --> 00:13:26,048 Bueno, gracias al jefe por esto. 206 00:15:23,445 --> 00:15:24,794 ¿Qué le paso? 207 00:15:24,898 --> 00:15:26,087 ¿Está Reno por aquí? 208 00:15:26,112 --> 00:15:27,191 No lo he visto. 209 00:15:45,399 --> 00:15:46,540 ¿Le importa si lo uso? 210 00:15:46,541 --> 00:15:49,287 Adelante, parece sentirse como en su casa. 211 00:15:49,421 --> 00:15:50,436 ¿Hotel Moana? 212 00:15:50,706 --> 00:15:52,700 Soy Bailey, habitación 517. 213 00:15:52,731 --> 00:15:55,302 ¿Quiere decirle al encargado que suba enseguida a mi habitación? 214 00:15:55,327 --> 00:15:57,086 Dígale que se lo tome con calma, pero que... 215 00:15:57,111 --> 00:15:58,808 ...retenga a cualquiera que encuentre allí. 216 00:15:58,833 --> 00:15:59,801 Esperaré. 217 00:15:59,826 --> 00:16:00,795 ¿Qué pasó? 218 00:16:00,820 --> 00:16:02,728 ¿Se cayó por el hueco del ascensor? 219 00:16:02,757 --> 00:16:04,502 Pensé que tal vez podría decírmelo usted. 220 00:16:04,527 --> 00:16:05,527 ¿No lo sabe? 221 00:16:05,542 --> 00:16:07,546 Se suponía que debía parecer un atraco. 222 00:16:07,547 --> 00:16:09,291 Vació mi cartera y me la puso... 223 00:16:09,316 --> 00:16:10,735 ...delicadamente debajo de la nariz. 224 00:16:10,760 --> 00:16:11,782 Realmente sutil. 225 00:16:11,807 --> 00:16:13,391 Los chicos que trabajan en estas calles... 226 00:16:13,392 --> 00:16:14,858 ...pueden permitirse ser imprevisibles 227 00:16:14,883 --> 00:16:17,058 Su hombre, Reno, me dijo cómo encontrar un taxi. 228 00:16:17,097 --> 00:16:18,486 A menudo se puede. 229 00:16:18,565 --> 00:16:20,174 No creo que usted le caiga bien a Reno, 230 00:16:20,199 --> 00:16:22,531 pero él no comete pequeños robos. 231 00:16:22,601 --> 00:16:23,608 ¿Si? 232 00:16:23,971 --> 00:16:25,601 ¿La habitación no está desordenada? 233 00:16:26,227 --> 00:16:28,302 Muy bien, dígale que la vigile un rato. 234 00:16:30,608 --> 00:16:32,393 Pensé que podría estar usted buscando algo. 235 00:16:32,441 --> 00:16:33,512 Por las malas. 236 00:16:33,537 --> 00:16:35,671 Si quisiera algo suyo, lo conseguiría. 237 00:16:36,211 --> 00:16:38,601 Y me gusta usar la fuerza. 238 00:16:43,920 --> 00:16:45,772 Lo siento, jefe, pensaba que se había ido. 239 00:16:45,793 --> 00:16:46,848 Ya se va. 240 00:16:51,560 --> 00:16:53,306 Volví para usar el teléfono. 241 00:16:54,075 --> 00:16:55,337 Me queda un centavo. 242 00:17:04,476 --> 00:17:06,773 Conoces la salida. Vete por las escaleras. 243 00:17:09,401 --> 00:17:11,686 La lluvia mancha estas chaquetas, ¿verdad? 244 00:17:12,694 --> 00:17:14,900 Oye, ¿algo te detiene? 245 00:17:15,401 --> 00:17:16,757 Nada de nada. 246 00:17:20,320 --> 00:17:22,090 Tampoco a él lo detiene nada. 247 00:17:24,602 --> 00:17:25,700 Eso la sitúa aquí, 248 00:17:25,751 --> 00:17:27,482 en Los Ángeles hace seis años... 249 00:17:27,507 --> 00:17:29,769 ... en vez de un año y medio como pensaba. 250 00:17:29,794 --> 00:17:31,277 Por cierto, me están siguiendo. 251 00:17:31,302 --> 00:17:32,340 ¿Desde cuándo? 252 00:17:32,365 --> 00:17:33,699 Desde que volví de Portland. 253 00:17:33,754 --> 00:17:35,054 O mejor dicho, desde esta mañana, 254 00:17:35,079 --> 00:17:36,301 al salir de mi apartamento. 255 00:17:36,326 --> 00:17:37,832 Probablemente también me sigan a mí. 256 00:17:37,833 --> 00:17:39,173 ¿Puede averiguar quién es? 257 00:17:39,198 --> 00:17:41,230 Estoy bastante seguro de que viene de Portland. 258 00:17:41,309 --> 00:17:43,403 Dejaré que me alcance la próxima vez... 259 00:17:43,428 --> 00:17:45,047 ...y tendremos una pequeña charla. 260 00:17:45,072 --> 00:17:46,554 ¿Y si no quiere alcanzarle? 261 00:17:46,579 --> 00:17:48,461 Hay formas de conseguirlo. 262 00:17:48,533 --> 00:17:50,763 Por cierto, si esto no es una broma, debería serlo. 263 00:17:50,788 --> 00:17:53,478 La Agencia Tethro dice que Buffin dejó el mundo del espectáculo... 264 00:17:53,503 --> 00:17:56,081 ... y se compró una carnicería o algo así en la playa. 265 00:17:56,106 --> 00:17:57,800 Gracias, Bix, lo investigaré. 266 00:17:58,401 --> 00:18:00,127 Quiero que cubra esa laguna. 267 00:18:00,152 --> 00:18:02,245 Si ella llegó aquí hace seis años, quiero saber... 268 00:18:02,270 --> 00:18:04,676 ...qué pasó en los cinco años antes de conocerla. 269 00:18:04,701 --> 00:18:06,600 Eso no debería ser demasiado difícil. 270 00:18:12,601 --> 00:18:15,801 Aquí está. El buffet de Buster Buffin. 271 00:19:43,255 --> 00:19:44,783 Muchos asientos delante, 272 00:19:44,808 --> 00:19:46,406 siempre hay espacio para alguien más. 273 00:19:47,729 --> 00:19:49,633 Me matas, Buster. Nos vemos más tarde. 274 00:19:49,658 --> 00:19:51,024 Está bien, pásate luego. 275 00:19:53,013 --> 00:19:54,083 Bueno, ¿qué va ser? 276 00:19:54,108 --> 00:19:55,501 ¿Sopa de almejas o sopa de almejas? 277 00:19:55,502 --> 00:19:56,694 ¿Tiene sopa de almejas? 278 00:19:56,719 --> 00:19:58,524 Eso es un especial, es más caro. 279 00:19:58,845 --> 00:19:59,909 ¿Hay café? 280 00:19:59,934 --> 00:20:00,965 ¡Naturalmente! 281 00:20:04,037 --> 00:20:05,676 No será inspector de alimentos, ¿verdad? 282 00:20:05,701 --> 00:20:07,423 Déjelo, puede que tenga hambre. 283 00:20:07,448 --> 00:20:09,764 La encontrará más caliente que los pies de una solterona, 284 00:20:09,789 --> 00:20:11,320 pero ni la mitad de húmedos. 285 00:20:12,783 --> 00:20:15,735 Buster, este número es mejor que el que tenía en Portland. 286 00:20:19,648 --> 00:20:20,902 ¿Le conozco? 287 00:20:21,846 --> 00:20:23,044 Espero que no. 288 00:20:23,525 --> 00:20:25,882 Se supone que ese comentario sobre Portland significa algo. 289 00:20:26,175 --> 00:20:27,183 ¿Qué? 290 00:20:27,325 --> 00:20:30,200 Murió un hombre en Portland dejando una pequeña herencia. 291 00:20:30,231 --> 00:20:31,611 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 292 00:20:31,802 --> 00:20:33,961 Keller dice que ella vino aquí con usted. 293 00:20:35,600 --> 00:20:37,466 Así que está tratando de encontrar a Jane. 294 00:20:37,491 --> 00:20:38,298 Sí. 295 00:20:38,323 --> 00:20:40,180 Eso fue hace seis años, amigo. 296 00:20:40,233 --> 00:20:41,368 ¿Qué quiere sacar de esto? 297 00:20:41,393 --> 00:20:42,653 Sólo hago las diligencias. 298 00:20:42,685 --> 00:20:44,978 Y la cuenta de gastos es famélica. 299 00:20:45,629 --> 00:20:47,050 ¿Qué valor tiene la información? 300 00:20:47,333 --> 00:20:48,872 ¿Qué informacion? 301 00:20:53,835 --> 00:20:55,176 ¿Qué comprará esto? 302 00:20:57,168 --> 00:20:58,985 Vinimos juntos en el 41. 303 00:20:59,010 --> 00:21:00,056 Estrictamente platónico. 304 00:21:00,191 --> 00:21:01,913 Ella era del tipo "no me toques". 305 00:21:01,938 --> 00:21:03,871 Ensayó un número de un baño de burbujas o algo así.. 306 00:21:03,896 --> 00:21:05,371 ...e hizo la ronda de clubs nocturnos. 307 00:21:05,396 --> 00:21:07,051 La vi actuar en Long Beach. 308 00:21:07,076 --> 00:21:08,156 Bastante cursi. 309 00:21:08,354 --> 00:21:10,103 Eso fue hace unos cinco años. 310 00:21:10,144 --> 00:21:12,524 No me he molestado en pensar en ella desde entonces. 311 00:21:12,969 --> 00:21:15,787 ¿Todavía tenía esta apariencia la última vez que la vió? 312 00:21:19,999 --> 00:21:21,443 ¿De dónde ha sacado esto? 313 00:21:21,657 --> 00:21:22,665 Keller. 314 00:21:24,743 --> 00:21:26,022 Se tiñó el pelo. 315 00:21:26,750 --> 00:21:28,274 Puede que se lo cortara un poco. 316 00:21:28,655 --> 00:21:30,402 ¿Qué nombre utilizaba? 317 00:21:32,403 --> 00:21:34,303 Estaba esperando a que me lo preguntara. 318 00:21:34,466 --> 00:21:36,029 Sí, eso pensaba. 319 00:21:38,605 --> 00:21:39,784 Mí límite. 320 00:21:41,196 --> 00:21:44,100 Que sean cincuenta y le daré el nombre del club en Long Beach. 321 00:21:46,407 --> 00:21:48,007 Con cuarenta es suficiente. 322 00:21:52,171 --> 00:21:53,901 Club Zoro, Long Beach Boulevard. 323 00:21:53,941 --> 00:21:55,329 Se hacía llamar... 324 00:21:55,821 --> 00:21:56,996 Janie Joy. 325 00:21:57,710 --> 00:22:00,432 Club Zoro, Janie Joy. Gracias. 326 00:22:02,260 --> 00:22:04,918 Oiga, me debe un cuarto de dólar, por la sopa. 327 00:22:38,756 --> 00:22:40,861 La puerta está abierta, guapo, pero está cerrado. 328 00:22:40,886 --> 00:22:41,925 Hace calor afuera. 329 00:22:41,981 --> 00:22:43,800 Supongo que tienes razón. 330 00:22:43,886 --> 00:22:45,719 ¿Te importa si sigo trabajando? 331 00:22:45,821 --> 00:22:47,243 Preferiría que no. 332 00:22:47,545 --> 00:22:48,654 Díme, ¿de qué va esto? 333 00:22:48,679 --> 00:22:50,940 Soy un tipo con preguntas que hacer. 334 00:22:51,193 --> 00:22:52,800 - ¿Personales? - Una de ellas. 335 00:22:52,821 --> 00:22:54,400 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí? 336 00:22:54,421 --> 00:22:56,265 - ¿Qué te importa? - Nada de nada. 337 00:22:56,431 --> 00:22:58,494 ¿Estaba por aquí cuando trabajaba Janie Joy? 338 00:22:58,519 --> 00:23:01,709 - ¿Quién? - Janie Joy, 1942. 339 00:23:02,161 --> 00:23:04,494 El nombre me suena vagamente. 340 00:23:04,519 --> 00:23:05,724 ¿Qué le pasa? 341 00:23:05,751 --> 00:23:07,687 Puede que haya conseguido algo de dinero. 342 00:23:07,861 --> 00:23:09,567 El Estado está tratando de localizarla. 343 00:23:11,355 --> 00:23:12,514 Es una lástima. 344 00:23:12,697 --> 00:23:14,943 Quiero decir que es una lástima que no pueda ayudarte. 345 00:23:15,070 --> 00:23:16,871 ¿Ha oído hablar de un hombre llamado Keller? 346 00:23:17,093 --> 00:23:18,379 No, ¿quién es? 347 00:23:18,712 --> 00:23:20,799 ¿Alguien más ha estado preguntando por ella? 348 00:23:20,824 --> 00:23:21,885 No que yo sepa. 349 00:23:22,267 --> 00:23:24,001 Mira, corderito, soy una mujer ocupada. 350 00:23:24,022 --> 00:23:25,512 Si tienes más preguntas, 351 00:23:25,537 --> 00:23:28,410 puedes utilizar el buzón de sugerencias al salir. 352 00:23:28,465 --> 00:23:29,503 Gracias, señora. 353 00:23:29,528 --> 00:23:31,370 Me ha ayudado más de lo que cree. 354 00:23:46,943 --> 00:23:49,045 Siento llamarte, pero pensé que deberías saber... 355 00:23:49,070 --> 00:23:51,133 ...que un detective llamado Bailey... 356 00:23:51,158 --> 00:23:53,440 ...está buscando a tu amiga Janie Joy. 357 00:24:24,399 --> 00:24:25,835 ¿Alguna vez tuviste la sensación... 358 00:24:25,860 --> 00:24:27,359 ...de que te observan y te siguen? 359 00:24:27,395 --> 00:24:28,581 No lo bastante. 360 00:24:28,905 --> 00:24:30,563 ¿Por qué? ¿Quién te toma por el ratón? 361 00:24:30,588 --> 00:24:31,618 La Sra. Johnston. 362 00:24:31,643 --> 00:24:32,833 ¿Hablaste con ella? 363 00:24:33,000 --> 00:24:34,801 No, no, se lo dejo a mi cliente. 364 00:24:35,022 --> 00:24:37,054 Será mejor que llames a Johnston ahora mismo... 365 00:24:37,079 --> 00:24:40,200 ...y le digas que su esposa está abajo vigilándome... 366 00:24:40,225 --> 00:24:42,471 ... en el caso de que esté pensando en pasar por aquí. 367 00:24:42,805 --> 00:24:45,511 Con su dinero podría contratar a alguien para que te vigilara. 368 00:24:45,996 --> 00:24:49,869 Son las personas como ella las que nos dejan sin trabajo. 369 00:25:38,400 --> 00:25:39,602 Subiendo. 370 00:25:56,800 --> 00:25:57,815 Sí, Martha. 371 00:25:57,840 --> 00:26:00,600 Él se cree que es muy, muy sociable desde que se apuntó al club. 372 00:26:01,133 --> 00:26:02,700 El club del automóvil. 373 00:26:04,301 --> 00:26:06,401 ¡Bien! ¡Adelante! 374 00:26:13,489 --> 00:26:16,100 ¿Sólo es amor o buscaba un detective? 375 00:26:18,317 --> 00:26:19,911 ¿No hay otra alternativa? 376 00:26:19,991 --> 00:26:22,055 Sí, pero no tengo tiempo para eso. 377 00:26:22,088 --> 00:26:24,804 Entiendo que está buscando a alguien que conozco. 378 00:26:25,207 --> 00:26:26,294 Janie Joy. 379 00:26:29,374 --> 00:26:31,390 Siéntese. Cuénteme más. 380 00:26:37,518 --> 00:26:39,177 ¿Le ha pasado algo? 381 00:26:40,733 --> 00:26:42,304 Ella es mi... 382 00:26:43,000 --> 00:26:44,150 ...hermana. 383 00:26:47,121 --> 00:26:48,724 No me dijo su nombre. 384 00:26:49,406 --> 00:26:51,200 Me llamo Gretchen Breeger. 385 00:26:52,037 --> 00:26:54,807 El verdadero nombre de mi hermana es Jane Breeger. 386 00:26:56,208 --> 00:26:58,071 ¿Cuándo la vio por última vez? 387 00:26:58,209 --> 00:27:01,248 Cuando se marchó de Portland en 1941. 388 00:27:01,280 --> 00:27:03,104 ¿Y cuándo vino usted aquí? 389 00:27:03,129 --> 00:27:04,176 En el 42. 390 00:27:04,295 --> 00:27:06,096 ¿Por qué no la buscó entonces? 391 00:27:07,244 --> 00:27:08,697 ¿Cómo sabe que no lo hice? 392 00:27:08,776 --> 00:27:10,989 Porque he recorrido todas las agencias de esta ciudad. 393 00:27:11,014 --> 00:27:12,775 Pregunté en todas ellas si alguien más... 394 00:27:12,800 --> 00:27:14,752 ...había estado buscando a Janie Joy. 395 00:27:14,973 --> 00:27:16,751 Las respuestas siempre fueron las mismas. 396 00:27:17,133 --> 00:27:18,140 No. 397 00:27:21,000 --> 00:27:22,087 Comprendo. 398 00:27:22,722 --> 00:27:25,547 No, no la busqué, Sr. Bailey, porque... 399 00:27:25,572 --> 00:27:28,056 Verá, yo sabía que ella no estaba en Los Ángeles. 400 00:27:28,254 --> 00:27:31,285 La última carta que recibí de Jane fue de Acapulco, México. 401 00:27:32,695 --> 00:27:34,249 Ya no volví a saber de ella. 402 00:27:34,274 --> 00:27:35,306 ¿Cuando fue eso? 403 00:27:35,504 --> 00:27:37,282 Justo antes de irme de Portland. 404 00:27:38,802 --> 00:27:41,016 ¿Dónde vivía en Portland, Gretchen? 405 00:27:42,135 --> 00:27:44,420 10476, Avenida Larrabee. 406 00:27:45,243 --> 00:27:47,052 Tiene buena memoria. 407 00:27:47,147 --> 00:27:48,156 Pero... 408 00:27:48,181 --> 00:27:50,887 Solo busco un cigarrillo, señorita... 409 00:27:52,491 --> 00:27:54,427 Shannon, Norma Shannon. 410 00:27:54,522 --> 00:27:56,617 1205 Roxbury. 411 00:27:57,442 --> 00:28:00,243 ¿Quién la envió aquí, señorita... Breeger? 412 00:28:01,624 --> 00:28:03,060 Cinismo agudo. 413 00:28:03,147 --> 00:28:05,338 Supongo que es una enfermedad profesional, ¿no? 414 00:28:05,369 --> 00:28:07,109 Sí, es por la gente que frecuento. 415 00:28:07,134 --> 00:28:08,360 ¿Quién la envió aquí? 416 00:28:08,531 --> 00:28:09,555 Soy una modelo. 417 00:28:10,173 --> 00:28:12,928 No me gustaba el nombre de Gretchen Breeger. 418 00:28:13,133 --> 00:28:14,165 Me lo cambié. 419 00:28:14,190 --> 00:28:16,325 No sabía que las modelos cambiaran sus nombres. 420 00:28:16,352 --> 00:28:18,407 Las llamadas Gretchen Breeger sí. 421 00:28:19,256 --> 00:28:22,359 Es usted un personaje muy poco creíble, Sr. Bailey. 422 00:28:22,581 --> 00:28:24,279 ¿Alguien lo creó para usted? 423 00:28:24,350 --> 00:28:26,541 Sabe, es buena, muy buena. 424 00:28:26,882 --> 00:28:29,747 Me sorprende que no la haya situado en Afganistán. 425 00:28:30,072 --> 00:28:31,976 ¿Por qué parar en Acapulco? 426 00:28:32,516 --> 00:28:33,945 ¿Puedo irme, por favor? 427 00:28:35,889 --> 00:28:37,722 ¿Cómo sabía que la estaba buscando? 428 00:28:39,523 --> 00:28:41,292 Pasé por mi agencia esta tarde... 429 00:28:41,317 --> 00:28:44,070 ...y vi su tarjeta con Janie Joy escrito en ella. 430 00:28:47,029 --> 00:28:49,140 Ahora, ¿puedo irme, por favor? 431 00:28:54,833 --> 00:28:58,330 No me habría perdido conocerlo por nada en el mundo, Sr. Bailey. 432 00:28:58,331 --> 00:29:01,031 Es la primera vez que me rebajo desde hace años. 433 00:29:02,743 --> 00:29:03,798 Usted gana. 434 00:29:04,274 --> 00:29:07,091 Verá, en este negocio se aprende a sospechar lo peor de todos. 435 00:29:07,567 --> 00:29:10,146 Las pocas veces que te equivocas debes disculparte. 436 00:29:10,638 --> 00:29:12,026 Me disculpo. 437 00:29:12,870 --> 00:29:15,560 Bueno, gracias, se lo agradezco. 438 00:29:15,703 --> 00:29:16,733 Debería. 439 00:29:16,758 --> 00:29:18,718 Disculparme me da urticaria. 440 00:29:18,992 --> 00:29:20,155 ¿Tiene coche? 441 00:29:20,180 --> 00:29:22,441 No aquí, pero todavía funcionan los autobuses. 442 00:29:22,466 --> 00:29:24,162 Voy en su dirección, Gretchen. 443 00:29:24,187 --> 00:29:25,877 No puede rechazar dar una vuelta. 444 00:29:32,913 --> 00:29:35,302 No me digas quién vive aquí, déjame adivinar. 445 00:29:35,539 --> 00:29:36,709 Demasiado fácil. 446 00:29:36,853 --> 00:29:38,740 Antes de ir a Beverly Hills, 447 00:29:38,757 --> 00:29:41,225 pensé en cambiarme la camisa y comer algo por el camino. 448 00:29:41,514 --> 00:29:44,301 Bailey, eres tan sutil como la burundanga. 449 00:29:44,341 --> 00:29:45,841 No pretendo serlo. 450 00:29:48,453 --> 00:29:50,960 Si tienes sed, puedes subir mientras me cambio. 451 00:29:51,231 --> 00:29:52,611 O puedes esperar ahí. 452 00:29:53,854 --> 00:29:56,060 ¡Me parece que hablas en serio! 453 00:30:14,299 --> 00:30:17,959 Pensé que todos los detectives vivían en estudios. 454 00:30:18,030 --> 00:30:19,760 Lo hice, durante diez años. 455 00:30:29,485 --> 00:30:32,080 - ¿Dónde está la cocina? - Ahí. 456 00:30:51,173 --> 00:30:52,459 ¿Tienes algo para picar? 457 00:30:52,863 --> 00:30:54,284 Nunca tomo esas cosas. 458 00:31:01,793 --> 00:31:03,380 ¿Te van las chicas de calendario? 459 00:31:04,007 --> 00:31:05,587 Es un antiguo amor. 460 00:31:05,972 --> 00:31:07,781 Soy un poco romántico al respecto. 461 00:31:17,462 --> 00:31:18,661 Tu teléfono está sonando. 462 00:31:25,105 --> 00:31:26,184 ¿Dónde estás? 463 00:31:26,374 --> 00:31:27,597 A la vuelta de la esquina. 464 00:31:27,858 --> 00:31:30,800 Olvidaste ese informe. Quiero que lo recojas ahora mismo. 465 00:31:30,928 --> 00:31:32,619 Sabes, debe estar mal este teléfono. 466 00:31:32,644 --> 00:31:34,904 Sonaba como si dijeras que olvidé un informe. 467 00:31:34,929 --> 00:31:36,175 El último. 468 00:31:39,100 --> 00:31:41,624 ¿El de las medias de nylon de la talla 9? 469 00:31:41,989 --> 00:31:44,203 Sí, sí, lo haré. 470 00:31:50,978 --> 00:31:52,239 ¿Te gusta mi chica? 471 00:31:53,787 --> 00:31:55,469 Es muy bonita si es de tu tipo. 472 00:31:55,937 --> 00:31:57,874 ¿Crees que es tan bonita como tu hermana? 473 00:31:58,688 --> 00:31:59,825 Cuestión de gustos. 474 00:32:01,689 --> 00:32:04,823 Sabes, todavía no me has contado lo que quería oir. 475 00:32:05,427 --> 00:32:06,895 Vamos, salgamos de aquí. 476 00:32:07,180 --> 00:32:09,727 ¿Qué le pasó a Janie? ¿Por qué la buscas? 477 00:32:09,775 --> 00:32:11,354 Represento a un cliente, ángel. 478 00:32:11,379 --> 00:32:13,624 No podría decirte nada hasta que me dieran permiso. 479 00:32:33,205 --> 00:32:35,198 Ahora me toca a mí disculparme. 480 00:32:35,602 --> 00:32:37,824 Te cambiaste la camisa y me trajiste a casa. 481 00:32:38,761 --> 00:32:40,523 Y dejas el motor en marcha. 482 00:32:41,618 --> 00:32:44,117 Supongo que eso quiere decir que debería irme ahora mismo. 483 00:32:44,229 --> 00:32:46,919 Has tenido un día difícil, pensé que podrías tener hambre. 484 00:32:46,944 --> 00:32:47,974 La tengo. 485 00:32:47,999 --> 00:32:49,966 Quizás podría preparar algo de cena para los dos. 486 00:32:49,991 --> 00:32:51,499 ¿Te gustan las chuletas de cordero? 487 00:32:51,547 --> 00:32:53,203 Cualquier otro día, ángel. 488 00:32:54,784 --> 00:32:57,221 Muy bien, cualquier otro día. 489 00:33:41,302 --> 00:33:43,040 Tengo un arma en la mano. 490 00:33:43,579 --> 00:33:45,317 Sí, he visto alguna antes. 491 00:33:45,428 --> 00:33:47,330 Deja en paz a Janie Joy. 492 00:33:47,943 --> 00:33:50,808 Lo único que vas a conseguir son unos zapatos de cemento. 493 00:33:51,378 --> 00:33:52,449 ¿De verdad? 494 00:33:52,474 --> 00:33:54,465 Quizá sea mejor que me olvide del asunto. 495 00:33:54,884 --> 00:33:55,971 Eso harás. 496 00:33:56,209 --> 00:33:58,440 Ahora abre la mano, tengo algo para ti. 497 00:34:00,288 --> 00:34:01,542 ¡Cógelo! 498 00:34:05,944 --> 00:34:08,348 Encontrarás doscientos dólares. 499 00:34:08,396 --> 00:34:09,635 Por ser listo. 500 00:34:10,022 --> 00:34:12,054 La próxima vez no seremos tan generosos. 501 00:34:12,079 --> 00:34:14,281 Cualquier otro trabajo del que quiera que me despidan... 502 00:34:14,282 --> 00:34:16,863 ... sólo avíseme, podría ofrecerle una tarifa reducida. 503 00:34:16,903 --> 00:34:18,401 Me muero de risa. 504 00:34:19,102 --> 00:34:20,702 Ahora date la vuelta. 505 00:34:23,718 --> 00:34:25,099 Y empieza a caminar. 506 00:34:41,278 --> 00:34:43,389 Tengo un arma en la mano. 507 00:34:45,461 --> 00:34:46,839 Bueno, ¿por qué no la usaste? 508 00:34:46,866 --> 00:34:47,929 No estaría bien. 509 00:34:47,954 --> 00:34:49,602 ¡Es un cliente que paga al contado! 510 00:34:49,627 --> 00:34:51,650 No pude ver su número de matrícula. 511 00:34:51,675 --> 00:34:53,302 Me lo temía. 512 00:34:53,677 --> 00:34:55,114 Gracias, Bix. 513 00:34:55,692 --> 00:34:58,073 8M2222 514 00:35:20,088 --> 00:35:21,103 ¡Oye! 515 00:35:21,794 --> 00:35:24,182 Anoche te fuiste y te olvidaste esto. 516 00:35:24,207 --> 00:35:25,972 Cogí un dólar por la molestia de... 517 00:35:25,997 --> 00:35:27,691 ...encontrarte y devolvértelo. 518 00:35:28,381 --> 00:35:30,293 Bonito sitio el que tienes aquí. 519 00:35:30,857 --> 00:35:33,546 ¿Qué tiene que ver Caprillo con Janie Joy? 520 00:35:34,395 --> 00:35:36,926 Ni te conozco ni sé de lo que estás hablando. 521 00:35:37,506 --> 00:35:40,704 Deduzco que no te importará si lo hablo con Caprillo. 522 00:35:40,729 --> 00:35:42,466 Si buscas problemas, los vas a encontrar. 523 00:35:42,545 --> 00:35:44,005 Me contrataron para ese trabajo. 524 00:35:44,045 --> 00:35:45,124 ¿Quién te contrató? 525 00:35:45,242 --> 00:35:47,076 ¿Sabes qué pasaría si te lo dijera? 526 00:35:47,107 --> 00:35:48,749 El tipo es duro, ¿eh? 527 00:35:48,774 --> 00:35:50,027 Puedes decirlo así. 528 00:35:50,052 --> 00:35:52,177 Quién esté detrás de ti es tan peligroso... 529 00:35:52,178 --> 00:35:53,782 ...como una pluma de bádminton. 530 00:35:53,821 --> 00:35:55,565 Dándome esos doscientos dólares... 531 00:35:55,590 --> 00:35:57,828 Parece sacado de los cuentos de la tía Sadie. 532 00:35:58,098 --> 00:35:59,703 ¿Me lo quieres contar? 533 00:36:03,648 --> 00:36:06,323 ¡Entra, rápido! Hablaré contigo. 534 00:36:11,858 --> 00:36:13,128 ¿Ocurre algo? 535 00:36:13,129 --> 00:36:14,842 Sí, me gustaría hablar con usted. 536 00:36:14,867 --> 00:36:15,914 Asunto policial. 537 00:36:15,946 --> 00:36:17,398 ¿Policía? Entiendo. 538 00:36:17,486 --> 00:36:18,605 Pase entonces. 539 00:36:19,399 --> 00:36:20,922 Martin es un chofer. 540 00:36:21,112 --> 00:36:23,801 Más allá de sus obligaciones, no sé nada de él. 541 00:36:23,961 --> 00:36:25,467 Le doy mi palabra al respecto. 542 00:36:25,492 --> 00:36:26,516 ¡Perfecto! 543 00:36:26,564 --> 00:36:28,992 Entonces no le importará que presente cargos contra él. 544 00:36:29,040 --> 00:36:31,651 Sí... me importará. 545 00:36:32,626 --> 00:36:35,515 Preferiría que no presentara cargos contra Martin. 546 00:36:35,880 --> 00:36:38,774 Lo despediré, por supuesto, si lo que dice es cierto. 547 00:36:41,663 --> 00:36:43,540 Le compensaré por su tiempo. 548 00:36:43,886 --> 00:36:45,039 De acuerdo... 549 00:36:45,512 --> 00:36:47,013 El precio es barato. 550 00:36:47,163 --> 00:36:49,559 Sólo cuénteme por qué quiere que lo olvide. 551 00:36:50,395 --> 00:36:52,302 Si se lo contara, Sr. Bailey, 552 00:36:52,585 --> 00:36:54,577 estoy bastante seguro de que no me creería. 553 00:36:54,599 --> 00:36:56,078 Adelante, pruébeme. 554 00:36:56,646 --> 00:36:58,297 Verá, es muy simple. 555 00:36:58,662 --> 00:37:01,356 Tengo obsesión por el anonimato. 556 00:37:01,951 --> 00:37:03,641 En realidad, es miedo. 557 00:37:04,260 --> 00:37:07,029 Sucede que creo bastante seriamente... 558 00:37:07,093 --> 00:37:10,883 ...que solo los anónimos son siempre realmente libres. 559 00:37:15,415 --> 00:37:18,200 Ligia, el Sr. Bailey. 560 00:37:18,438 --> 00:37:19,700 Sr. Bailey, mi esposa. 561 00:37:19,920 --> 00:37:22,951 El Sr. Bailey ha tenido algún problema con tu chófer. 562 00:37:23,269 --> 00:37:24,404 ¿Qué pasa, Lilly? 563 00:37:24,428 --> 00:37:26,650 Lo siento, señor, pero no puedo encontrar a Martin. 564 00:37:26,896 --> 00:37:28,023 Perdóneme. 565 00:37:28,285 --> 00:37:30,631 ¿Qué clase de problema, Sr. Bailey? 566 00:37:30,656 --> 00:37:33,870 Estoy investigando a una antigua cabaretera llamada Janie Joy. 567 00:37:33,925 --> 00:37:36,345 Martin trabaja para alguien que le gustaría que lo dejara. 568 00:37:36,385 --> 00:37:38,702 Dígame, ¿por qué no le denunció? 569 00:37:39,075 --> 00:37:41,003 ¿Por qué quiere hablar con nosotros al respecto? 570 00:37:41,249 --> 00:37:43,741 Tengo una pregunta más difícil de responder que ésa. 571 00:37:44,018 --> 00:37:46,034 ¿Por qué no me han echado? 572 00:37:46,764 --> 00:37:47,994 No lo sé. 573 00:37:48,157 --> 00:37:51,057 Es evidente que mi esposo desea hablar con usted. 574 00:37:51,658 --> 00:37:53,209 Las mujeres latinoamericanas... 575 00:37:53,234 --> 00:37:55,324 ...respetan los deseos de sus maridos. 576 00:37:56,684 --> 00:37:59,848 He conocido... una o dos que no. 577 00:37:59,873 --> 00:38:00,909 ¿De verdad? 578 00:38:01,031 --> 00:38:03,633 Es una dato interesante, Sr. Bailey. 579 00:38:03,889 --> 00:38:06,161 Quizás deberíamos estudiarlo más a fondo... 580 00:38:06,462 --> 00:38:08,062 ...en otro momento. 581 00:38:08,775 --> 00:38:09,799 Estupendo. 582 00:38:10,333 --> 00:38:12,317 Mi nombre está en la guía, Stuart, G. 583 00:38:12,959 --> 00:38:15,070 Pero ahora hablemos de Martin. 584 00:38:15,960 --> 00:38:18,373 ¿Trabajó para usted en 1942? 585 00:38:18,611 --> 00:38:22,303 En 1942 estaba en un convento en Río, Sr. Bailey. 586 00:38:23,023 --> 00:38:26,537 Quizás esa chica, Janie Joy, sea una novia de Martin, 587 00:38:26,540 --> 00:38:28,402 lo que es bastante inofensivo. 588 00:38:29,030 --> 00:38:31,037 ¿Qué sabe sobre ella? 589 00:38:31,109 --> 00:38:33,164 Lo suficiente para saber lo que no es. 590 00:38:33,702 --> 00:38:35,902 ¿Por qué no se sienta? 591 00:38:36,487 --> 00:38:37,511 Gracias. 592 00:38:50,056 --> 00:38:52,004 ¿Quiere que le sirva otra copa? 593 00:38:52,045 --> 00:38:54,440 No, gracias, estoy acostumbrado a los destilados neutros. 594 00:38:54,465 --> 00:38:56,742 Éstos tienen tendencia a tomar partido. 595 00:38:57,449 --> 00:39:00,282 ¿Puedo hacerle una pregunta personal? 596 00:39:03,001 --> 00:39:05,500 Martin estará aquí ahora mismo. 597 00:39:09,606 --> 00:39:10,422 Adelante. 598 00:39:10,447 --> 00:39:11,300 ¿Sí, señor? 599 00:39:11,321 --> 00:39:12,630 Entra, entra. 600 00:39:14,102 --> 00:39:16,802 Me gustaría escuchar tu versión de los historia, Martin. 601 00:39:16,833 --> 00:39:18,031 ¿Qué historia, señor? 602 00:39:18,388 --> 00:39:20,840 ¿Has visto a este hombre antes? 603 00:39:21,165 --> 00:39:23,395 Claro, hace unos diez minutos. 604 00:39:23,450 --> 00:39:24,847 Me preguntó quién vivía aquí. 605 00:39:24,926 --> 00:39:27,186 ¿Nunca lo habías visto antes? 606 00:39:27,614 --> 00:39:29,043 No que yo sepa. 607 00:39:29,487 --> 00:39:32,471 Desde luego tiene ese tipo de cara que es fácil de olvidar. 608 00:39:34,249 --> 00:39:36,398 Muy bien, que se lo cuente a la policía. 609 00:39:36,423 --> 00:39:37,600 A mí me da lo mismo. 610 00:39:37,631 --> 00:39:39,773 Sr. Bailey... ¿cuándo ocurrió todo? 611 00:39:39,798 --> 00:39:40,825 Anoche. 612 00:39:40,852 --> 00:39:42,772 ¿Anoche? ¿Está seguro? 613 00:39:43,240 --> 00:39:45,098 Entonces creo que se equivoca. 614 00:39:45,176 --> 00:39:48,295 Martin estuvo aquí... de servicio anoche. 615 00:39:48,382 --> 00:39:51,700 ¿Está dispuesta a contarle esa historia a un magistrado? 616 00:39:51,701 --> 00:39:52,719 Por supuesto. 617 00:39:53,074 --> 00:39:54,623 Resulta que es cierta. 618 00:39:58,239 --> 00:40:01,080 Gracias, Sra. Caprillo, eso es todo lo que quería saber. 619 00:40:01,350 --> 00:40:04,101 Sr. Bailey, ¿qué pasa con Martin? 620 00:40:04,857 --> 00:40:07,500 Olvídelo, señor Caprillo, sé cuando he perdido. 621 00:40:08,501 --> 00:40:10,201 Puedes irte, Martin. 622 00:40:11,600 --> 00:40:12,900 Ligia... 623 00:40:13,701 --> 00:40:17,010 Creía que anoche era la noche libre de Martin. 624 00:40:17,168 --> 00:40:20,582 No... la cambié hace unas semanas. 625 00:40:31,908 --> 00:40:33,740 Me he ido a comer. 626 00:40:33,765 --> 00:40:36,591 Un personaje de Joe Miller te ha estado llamando desde la playa. 627 00:40:36,616 --> 00:40:40,093 Creo que está listo para confesar quién asesinó al vodevil. 628 00:40:40,118 --> 00:40:41,554 Firmado: Bix 629 00:40:45,867 --> 00:40:47,065 Hola. 630 00:40:47,199 --> 00:40:48,811 Hola, Sherlock. 631 00:40:49,414 --> 00:40:51,683 Prefiero Watson, ¿cómo me has encontrado? 632 00:40:51,818 --> 00:40:53,080 Fácil, Watson. 633 00:40:53,231 --> 00:40:55,365 Oye, ¿dónde has estado los dos últimos días? 634 00:40:55,477 --> 00:40:56,972 ¿Qué es lo que te preocupa? 635 00:40:57,246 --> 00:40:59,635 Tengo algo para ti, pero vale dinero. 636 00:40:59,817 --> 00:41:02,074 No calderilla como cuarenta dólares. 637 00:41:02,075 --> 00:41:04,300 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 638 00:41:04,801 --> 00:41:07,634 Por lo que tengo, mucho, colega, mucho. 639 00:41:07,659 --> 00:41:09,246 Estás perdiendo el tiempo, Buffin. 640 00:41:09,271 --> 00:41:12,588 Sé dónde está Jane Breeger y quién es. 641 00:41:14,401 --> 00:41:15,852 Me matas, Bailey. 642 00:41:15,877 --> 00:41:18,129 Si eres listo, te pasarás por aquí ahora mismo. 643 00:41:18,154 --> 00:41:20,161 Y prepárate para hablar de negocios. 644 00:41:54,423 --> 00:41:55,574 ¡Buster! 645 00:41:55,922 --> 00:41:59,300 ¿Lo ves? Ahí está. Entrará. 646 00:42:00,862 --> 00:42:03,200 No... no hablaré. 647 00:42:04,600 --> 00:42:07,601 Le contaré un cuento. Le contaré... 648 00:42:07,602 --> 00:42:08,625 ¡Buster! 649 00:42:08,650 --> 00:42:10,784 Lo ves, entrará en un segundo. 650 00:42:10,963 --> 00:42:12,248 No voy a hablar. 651 00:43:36,197 --> 00:43:37,840 Quiero denunciar un asesinato. 652 00:43:37,865 --> 00:43:39,721 Buffet de Buster Buffin. 653 00:43:39,769 --> 00:43:40,905 En Venecia. 654 00:43:54,891 --> 00:43:56,612 Tu teléfono está sonando. 655 00:43:56,637 --> 00:43:58,319 Me pregunto por qué. 656 00:43:58,807 --> 00:44:01,249 Vaya, estamos otra vez de mal humor. 657 00:44:01,274 --> 00:44:02,297 Estoy hambriento. 658 00:44:02,298 --> 00:44:04,598 Hoy no me he comido mis cuatro libras de carne cruda. 659 00:44:05,345 --> 00:44:06,718 Por eso te he llamado. 660 00:44:06,743 --> 00:44:09,147 Quiero que cenes conmigo esta noche. 661 00:44:09,330 --> 00:44:10,361 ¿Dónde? 662 00:44:11,305 --> 00:44:13,083 Aquí, en mi apartamento. 663 00:44:13,233 --> 00:44:14,892 ¿Crees que podrás encontrarlo de nuevo? 664 00:44:15,018 --> 00:44:18,470 Ese auto que escuchas que se detiene con un chirrido soy yo. 665 00:44:18,565 --> 00:44:20,081 ¡Abre la puerta! 666 00:44:21,702 --> 00:44:22,979 ¿Cómo te encuentras? 667 00:44:23,004 --> 00:44:24,024 Estupendo. 668 00:44:24,301 --> 00:44:25,577 Es curioso. 669 00:44:26,213 --> 00:44:27,225 ¿El qué? 670 00:44:27,265 --> 00:44:28,970 Hemos hablado de todo excepto de... 671 00:44:28,995 --> 00:44:30,685 ...por qué querías que viniera aquí. 672 00:44:32,803 --> 00:44:34,891 Ahora vamos a hablar de eso. 673 00:44:36,183 --> 00:44:38,690 Me gustaría saber por qué haces que me sigan. 674 00:44:41,295 --> 00:44:43,185 Se necesita un tipo de chica muy especial... 675 00:44:43,186 --> 00:44:46,198 ...para darse cuenta de que la siguen cuando se hace bien. 676 00:44:46,563 --> 00:44:48,563 ¿Y qué tipo de chica sería esa? 677 00:44:48,706 --> 00:44:51,706 ¿Una que mira por encima del hombro mientras camina? 678 00:44:54,367 --> 00:44:56,740 ¿Así que ese es el tipo de chica que crees que soy? 679 00:44:56,802 --> 00:44:59,651 Bueno, recuerda mi enfermedad profesional. 680 00:45:00,903 --> 00:45:03,529 Así que todavía no te crees lo que te conté sobre Janie. 681 00:45:03,680 --> 00:45:07,004 Si me contaste la verdad, ¿por qué te preocupa? 682 00:45:08,905 --> 00:45:10,785 Para empezar, me hiciste seguir. 683 00:45:11,206 --> 00:45:13,094 No puedes esperar que lo ignore. 684 00:45:14,892 --> 00:45:16,900 Y por otra cosa que pasó anoche. 685 00:45:18,209 --> 00:45:20,828 Me llevaste a tu apartamento, bebimos una copa... 686 00:45:21,288 --> 00:45:22,709 ...y me llevaste a casa. 687 00:45:23,710 --> 00:45:27,051 Sin cuentos, sin preliminares falsos. 688 00:45:29,554 --> 00:45:31,744 Me gusta ese tipo de hombres. 689 00:45:34,021 --> 00:45:35,759 Iba a esperar el informe sobre ti... 690 00:45:35,784 --> 00:45:37,752 ...pero lo vamos a hablar ahora mismo. 691 00:45:38,664 --> 00:45:40,901 ¿Recuerdas esa foto que viste en mi cómoda? 692 00:45:41,529 --> 00:45:42,553 Sí. 693 00:45:42,891 --> 00:45:45,256 Esa era tu hermana Janie, perdida hace mucho tiempo. 694 00:45:49,813 --> 00:45:51,456 Te entrenaron bien. 695 00:45:51,536 --> 00:45:53,928 De cualquier información que tuviera, tú te enterabas. 696 00:45:54,353 --> 00:45:56,908 Pero se olvidaron de enseñarte qué apariencia tenía. 697 00:45:57,780 --> 00:45:58,994 Pero te equivocas. 698 00:45:59,033 --> 00:46:00,835 Janie tenía el pelo rojo oscuro. 699 00:46:02,152 --> 00:46:04,175 Debe llevar una peluca en esa foto. 700 00:46:04,200 --> 00:46:06,120 ¿Y qué? No la cambiaría tanto. 701 00:46:07,358 --> 00:46:09,699 Sí, tienes razón, no podría haberla cambiado tanto. 702 00:46:14,461 --> 00:46:16,203 Tu teléfono está sonando. 703 00:46:19,104 --> 00:46:20,238 ¿Hola? 704 00:46:21,889 --> 00:46:23,080 Es para ti. 705 00:46:24,199 --> 00:46:25,405 Perdóname. 706 00:46:29,894 --> 00:46:30,910 No digas nada, Hazel. 707 00:46:30,935 --> 00:46:31,942 No tengo nada que decir 708 00:46:31,943 --> 00:46:34,863 Solo pensé en ir a comer algo mientras estés con ella. 709 00:46:34,895 --> 00:46:35,926 ¿Nada en absoluto? 710 00:46:35,966 --> 00:46:37,863 Nada, excepto que ella está más pálida. 711 00:46:37,888 --> 00:46:40,173 El tipo del coche continúa en la caja. 712 00:46:40,198 --> 00:46:40,930 ¿El qué? 713 00:46:40,955 --> 00:46:42,602 El coche de las placas de madera. 714 00:46:42,689 --> 00:46:45,165 Son buenas noticias. Tenía miedo de que se te escapara. 715 00:46:45,190 --> 00:46:47,690 Mira, después de cenar, ve a ver a Jenkins, el de las noticias, 716 00:46:47,715 --> 00:46:49,601 y consigue toda la información que puedas... 717 00:46:49,626 --> 00:46:51,250 ...sobre John Vega Caprillo y su esposa. 718 00:46:51,277 --> 00:46:52,887 John Vega Caprillo. 719 00:46:53,824 --> 00:46:55,200 De acuerdo. 720 00:46:58,501 --> 00:47:00,701 Sabes, no me fijé mucho en la foto. 721 00:47:00,730 --> 00:47:02,310 Todo lo que vi fue una masa de rizos... 722 00:47:02,311 --> 00:47:03,902 ...y una espalda casi desnuda. 723 00:47:04,384 --> 00:47:06,234 En la cara parece que no me fijé. 724 00:47:06,361 --> 00:47:07,392 ¿No? 725 00:47:08,201 --> 00:47:10,216 ¿Sabes? Acabo de darme cuenta... 726 00:47:10,907 --> 00:47:13,402 ...de por qué me llevaste a anoche a tu apartamento. 727 00:47:14,706 --> 00:47:16,364 Sólo para ver la fotografía. 728 00:47:16,901 --> 00:47:18,224 Simplemente. 729 00:47:18,654 --> 00:47:19,901 Algo así. 730 00:47:20,393 --> 00:47:23,502 Y creía que querías saber qué clase de chica era. 731 00:47:24,203 --> 00:47:26,303 Sé qué clase de chica eres. 732 00:47:27,604 --> 00:47:29,223 No, no es así. 733 00:47:29,905 --> 00:47:31,563 Si esa era la foto de Janie, 734 00:47:32,214 --> 00:47:33,785 no te culpo en realidad. 735 00:47:35,401 --> 00:47:37,401 - Pero te equivocas conmigo. - Tal vez. 736 00:47:39,502 --> 00:47:41,248 Daría lo que fuera para estar seguro. 737 00:47:42,740 --> 00:47:44,271 ¿Por qué simplemente no me miras? 738 00:47:44,597 --> 00:47:46,017 Podrías encontrar tu respuesta. 739 00:47:48,302 --> 00:47:49,597 Ni una posibilidad. 740 00:47:50,200 --> 00:47:52,739 Cuanto más te miro, más perdido me siento. 741 00:47:56,200 --> 00:47:58,902 Como ya dije antes, eres buena. 742 00:48:00,341 --> 00:48:02,182 Supongo que quieres decir tramposa. 743 00:48:02,753 --> 00:48:04,356 Lo encuentro bastante amable. 744 00:48:04,753 --> 00:48:05,808 Venga, vamos. 745 00:48:06,196 --> 00:48:07,680 ¿Te importaría decirme adónde? 746 00:48:08,069 --> 00:48:09,513 A tu apartamento, por supuesto. 747 00:48:10,934 --> 00:48:12,068 Gracias, da igual. 748 00:48:12,727 --> 00:48:14,671 Te equivocas de nuevo, Sr. Bailey. 749 00:48:16,266 --> 00:48:18,678 Vamos a echar otro vistazo a esa foto. 750 00:48:42,594 --> 00:48:44,348 Eres la perfecta ama de casa, Bailey. 751 00:48:48,900 --> 00:48:50,797 ¿Encontró lo que buscaba, teniente? 752 00:48:51,384 --> 00:48:53,203 Así es como nos lo encontramos. 753 00:48:53,630 --> 00:48:54,904 Algo desordenado, ¿no? 754 00:48:55,152 --> 00:48:57,081 Lo siento, ángel, alguien se nos adelantó. 755 00:48:57,106 --> 00:48:58,127 La foto ya no está. 756 00:48:58,152 --> 00:48:59,200 Te llevaré a casa. 757 00:48:59,231 --> 00:49:01,357 No me gusta arruinar tu diversión, Bailey, 758 00:49:01,548 --> 00:49:02,786 pero esto no puede esperar. 759 00:49:03,000 --> 00:49:05,095 El sargento Muller la llevará a casa, Srta. 760 00:49:05,152 --> 00:49:06,349 ¿Te importa? 761 00:49:07,807 --> 00:49:09,664 No, en absoluto. 762 00:49:10,188 --> 00:49:12,688 Además, siempre he querido montar en un coche de policía. 763 00:49:12,735 --> 00:49:15,393 Dale a Muller una taza de café para acompañar el pastel. 764 00:49:18,700 --> 00:49:20,702 Debes estar trabajando en algo intenso. 765 00:49:20,703 --> 00:49:23,679 No, teniente Quint, nada muy intenso. 766 00:49:25,004 --> 00:49:27,416 ¿Qué tenías contra Buffin? 767 00:49:28,067 --> 00:49:30,265 Su sopa de almejas estaba demasiado fría. 768 00:49:30,398 --> 00:49:32,477 Estás acabado, Bailey. 769 00:49:32,802 --> 00:49:35,205 Buffin te hizo varias llamadas. Llamadas interurbanas. 770 00:49:35,230 --> 00:49:36,595 Todas han quedado registradas. 771 00:49:36,825 --> 00:49:38,701 Y luego, después de la última llamada, 772 00:49:39,356 --> 00:49:42,100 le disparan y ven a alguien que se te parece... 773 00:49:42,141 --> 00:49:43,871 ...marchándose del lugar. 774 00:49:44,251 --> 00:49:45,743 Ahora, si quieres salir de ésta, 775 00:49:46,100 --> 00:49:47,894 olvídate de evasivas. 776 00:49:48,375 --> 00:49:51,287 ¿En qué estás trabajando y qué tenía que ver Buffin? 777 00:49:52,446 --> 00:49:54,102 Ojalá lo supiera. 778 00:49:54,430 --> 00:49:56,184 Alguien más llegó antes. 779 00:49:56,334 --> 00:49:57,792 ¿Para quién estás trabajando? 780 00:49:58,445 --> 00:50:01,746 Deme tiempo para ver a mi cliente, ¿quiere? 781 00:50:02,126 --> 00:50:04,348 Esto es un asesinato, Bailey. 782 00:50:04,514 --> 00:50:06,189 Tu cliente no cuenta. 783 00:50:06,260 --> 00:50:07,495 Me temo que sí. 784 00:50:07,804 --> 00:50:09,549 No es el tipo de cliente al que se puede... 785 00:50:09,574 --> 00:50:11,637 ... poner contra las cuerdas y seguir en el negocio. 786 00:50:11,662 --> 00:50:12,700 El fiscal lo sabe. 787 00:50:12,725 --> 00:50:14,494 Si el fiscal dice que hable, hablaré. 788 00:50:14,525 --> 00:50:16,471 Habla conmigo o con un gran jurado. 789 00:50:16,496 --> 00:50:18,771 No recibo órdenes de la oficina del fiscal. 790 00:50:20,148 --> 00:50:21,195 ¿Te marchas? 791 00:50:21,220 --> 00:50:22,398 Voy a revisar mi oficina. 792 00:50:22,423 --> 00:50:24,762 No creo que los chicos hayan encontrado lo que buscaban. 793 00:50:24,763 --> 00:50:25,930 ¿Quiere venir? 794 00:50:25,955 --> 00:50:27,110 ¿Qué buscaban? 795 00:50:27,135 --> 00:50:28,580 Vamos a averiguarlo. 796 00:50:28,715 --> 00:50:31,008 ¿Alguna vez te mezclaste en un asesinato antes? 797 00:50:31,405 --> 00:50:32,706 Te voy a decir algo. 798 00:50:33,127 --> 00:50:35,284 Para la brigada de fraudes o la brigada antivicio... 799 00:50:35,309 --> 00:50:37,476 ...esa licencia tuya puede significar algo. 800 00:50:37,697 --> 00:50:39,466 Para el departamento de homicidios... 801 00:50:39,808 --> 00:50:42,276 ...es sólo un pedazo de papel. 802 00:50:42,386 --> 00:50:44,092 Un pedazo de papel bastante caro. 803 00:50:44,370 --> 00:50:45,688 Bien, la anularé. 804 00:50:45,751 --> 00:50:48,997 La licencia implica ciertas obligaciones. 805 00:50:50,139 --> 00:50:52,091 ¿Por qué no informaste del cuerpo? 806 00:50:52,456 --> 00:50:53,750 ¿Cómo lo encontraron? 807 00:50:53,923 --> 00:50:56,462 Sabes que esa llamada no fue una declaración. 808 00:50:56,995 --> 00:50:58,835 ¿Algo más que decir? 809 00:50:58,860 --> 00:51:02,193 Si lo hubiera, no saldrías por esa puerta. 810 00:51:09,401 --> 00:51:11,001 Lo tengo todo anotado, teniente. 811 00:51:11,718 --> 00:51:12,856 Estupendo. 812 00:51:13,416 --> 00:51:14,702 Ahora rómpelo. 813 00:51:42,300 --> 00:51:43,438 Vamos a hablar. 814 00:51:43,947 --> 00:51:45,058 ¿Quién eres tú? 815 00:51:45,165 --> 00:51:47,609 Soy un tipo que quiere hablar, me siento muy solo. 816 00:51:47,902 --> 00:51:49,251 Tengo que salir de aquí. 817 00:51:49,276 --> 00:51:50,454 Yo no lo haría. 818 00:51:50,573 --> 00:51:52,668 Tu amigo de arriba podría verlo. 819 00:51:52,850 --> 00:51:54,111 Subamos y unámonos a él. 820 00:51:54,191 --> 00:51:55,866 Puede que él también se sienta solo. 821 00:52:11,279 --> 00:52:13,642 Oye, este no es tu piso. 822 00:52:13,667 --> 00:52:15,223 Las puertas del ascensor hacen ruido. 823 00:52:15,248 --> 00:52:16,819 Vamos, bajaremos andando. 824 00:52:31,857 --> 00:52:33,750 Voy a entrar detrás de ti, bobo. 825 00:52:33,941 --> 00:52:35,877 Haz lo que creas que es sensato. 826 00:52:46,909 --> 00:52:49,162 Herb, soy yo, Sharpy. 827 00:52:49,670 --> 00:52:51,155 Vamos, abre. 828 00:53:02,301 --> 00:53:03,586 Soy todo oídos. 829 00:53:03,681 --> 00:53:05,508 ¿Qué papel estáis buscando? 830 00:53:07,012 --> 00:53:09,400 Empecemos, puede ser una noche muy larga. 831 00:53:09,440 --> 00:53:11,551 Después de hablar, limpiamos el sitio. 832 00:53:13,614 --> 00:53:16,014 O tal vez preferís contárselo a la policía. 833 00:53:18,849 --> 00:53:21,444 ¿Qué pasa conmigo, chicos, que no os asusto? 834 00:53:21,698 --> 00:53:24,698 Cuando se llega a conocerme, soy un tipo muy odioso. 835 00:53:24,997 --> 00:53:26,489 Yo también, Bailey. 836 00:53:27,120 --> 00:53:28,716 Una chica me dijo una vez que yo era... 837 00:53:28,741 --> 00:53:30,423 ...el tipo más odioso que había conocido. 838 00:53:30,717 --> 00:53:32,312 ¿Puedes creértelo? 839 00:53:32,972 --> 00:53:35,011 Dejemos caer la artillería al suelo. 840 00:53:35,091 --> 00:53:36,743 Si disparas a Herbie, yo te disparo a ti. 841 00:53:36,768 --> 00:53:38,021 ¿De qué nos sirve eso? 842 00:53:38,583 --> 00:53:39,860 Así que tírala. 843 00:53:42,185 --> 00:53:44,295 Las luces del coche se encendieron tan poco tiempo... 844 00:53:44,296 --> 00:53:45,670 ...que creímos que no pasaba nada. 845 00:53:45,719 --> 00:53:47,106 ¿Qué vamos a hacer con él, Reno? 846 00:53:47,535 --> 00:53:49,335 Nos lo llevamos dónde podamos hablar. 847 00:53:49,360 --> 00:53:50,392 ¿Verdad, Herb? 848 00:53:50,424 --> 00:53:51,892 No nos dará ningún problema. 849 00:53:52,574 --> 00:53:55,526 Un truco bastante astuto lo de bajarte en el piso de arriba. 850 00:54:00,405 --> 00:54:02,365 Mira, Herbie, el tipo vuelve en sí. 851 00:54:04,444 --> 00:54:06,158 Te lo dije. 852 00:54:19,021 --> 00:54:20,829 Gracias por acostarme. 853 00:54:21,052 --> 00:54:22,226 Me sentí mal. 854 00:54:22,402 --> 00:54:23,862 Cierra la puerta, Sharpy. 855 00:54:24,251 --> 00:54:26,362 Parece que quiere hacer horas extras. 856 00:54:28,401 --> 00:54:29,472 ¿Estás despierto? 857 00:54:31,440 --> 00:54:32,802 ¿Ya estás bien? 858 00:54:36,707 --> 00:54:37,801 ¿Dónde está ella? 859 00:54:38,024 --> 00:54:39,193 No lo sé. 860 00:54:39,725 --> 00:54:42,915 Ha desaparecido, por eso me contrataron. 861 00:54:43,615 --> 00:54:45,187 Mientes muy mal, nene. 862 00:54:45,794 --> 00:54:47,229 Esta foto no tiene nombre, 863 00:54:47,254 --> 00:54:48,857 pero la escogiste entre otras diez. 864 00:54:49,714 --> 00:54:50,849 ¿Dónde está ella? 865 00:54:51,762 --> 00:54:54,508 Vi su foto antes de ir a Portland. 866 00:54:55,456 --> 00:54:58,020 Muy bien, me conformaré con el nombre de tu cliente. 867 00:54:58,162 --> 00:54:59,557 No te hagas el héroe, Bailey. 868 00:54:59,582 --> 00:55:01,138 Nos lo dirás más tarde o más temprano. 869 00:55:01,552 --> 00:55:03,131 ¿Por qué no nos lo dices ahora... 870 00:55:03,156 --> 00:55:04,822 ...y te ahorras algunos dientes? 871 00:55:05,612 --> 00:55:07,912 Hablaré con mi cliente mañana. 872 00:55:08,389 --> 00:55:10,040 Quizás él lo vea como tú. 873 00:55:10,148 --> 00:55:12,592 Déjate de rodeos, cariño, ¡te lo vamos a sacar! 874 00:55:13,920 --> 00:55:15,664 Esperaba que lo intentaras. 875 00:55:15,689 --> 00:55:17,309 ¿Por qué has tardado tanto? 876 00:55:23,916 --> 00:55:25,416 Venga, cuéntamelo. 877 00:55:26,517 --> 00:55:27,892 ¡Cuéntamelo! 878 00:55:28,217 --> 00:55:29,401 Vale. 879 00:55:30,839 --> 00:55:32,302 Vale. 880 00:55:33,603 --> 00:55:35,063 Pero no lo he entendido. 881 00:55:36,166 --> 00:55:38,697 ¿Por qué Keller la busca ahora? 882 00:55:39,396 --> 00:55:41,602 ¿Por qué no lo hizo hace seis años? 883 00:55:41,998 --> 00:55:43,951 Habría sido bastante fácil de encontrar. 884 00:55:44,031 --> 00:55:46,744 ¿Vas a hablar o quieres que te golpee un poco más? 885 00:55:46,864 --> 00:55:48,400 Vale, vale, te propongo un trato. 886 00:55:48,853 --> 00:55:51,432 Dime por qué la busca... 887 00:55:51,630 --> 00:55:53,471 ...y yo te diré quién me contrató. 888 00:55:53,979 --> 00:55:56,137 De acuerdo, ¿quién te contrató? 889 00:55:57,848 --> 00:55:59,554 ¿Por qué la busca? 890 00:55:59,951 --> 00:56:03,038 Miren, muchachos, el tipo es un fanático, no quiere hablar. 891 00:56:05,238 --> 00:56:07,333 Tómatelo con calma, Reno, ¿quieres matarlo? 892 00:56:07,445 --> 00:56:09,380 Tiene que estar en condiciones de hablar. 893 00:56:09,626 --> 00:56:10,900 El tipo es un fanático. 894 00:56:11,697 --> 00:56:13,522 No se puede hacer nada con los fanáticos. 895 00:56:13,943 --> 00:56:15,776 Los fanáticos no hablan. 896 00:56:17,895 --> 00:56:19,291 Ponlo en la cama. 897 00:56:19,601 --> 00:56:20,878 ¿Por qué no lo atamos? 898 00:56:21,085 --> 00:56:22,807 ¿Con qué propones que lo atemos? 899 00:56:22,832 --> 00:56:23,863 ¿Tienes alguna cuerda? 900 00:56:23,911 --> 00:56:25,434 Los hombres no llevan cuerdas. 901 00:56:26,212 --> 00:56:28,339 Vete a buscar a Gracie. Que le ponga un sedante. 902 00:56:28,664 --> 00:56:30,497 Dile que el tipo se cree muy duro. 903 00:56:36,769 --> 00:56:38,443 Tú lo has querido, amigo. 904 00:56:39,181 --> 00:56:41,348 Nos diste esquinazo cada vez que intentamos seguirte. 905 00:56:41,434 --> 00:56:43,854 Nunca tienes nada en los bolsillos ni en ningún otro sitio. 906 00:56:43,879 --> 00:56:46,013 Con eso habríamos sabido lo que queremos. 907 00:56:46,990 --> 00:56:49,052 Tendremos que hacerlo por las malas. 908 00:56:52,267 --> 00:56:53,500 Ahí está, Gracie. 909 00:56:53,656 --> 00:56:54,735 Guapo, ¿no? 910 00:56:55,433 --> 00:56:56,504 ¿Está sin sentido? 911 00:56:56,615 --> 00:56:58,258 Como una cadena de luces navideñas. 912 00:56:58,575 --> 00:57:00,431 No se lo puedo inyectar todo de una vez. 913 00:57:00,503 --> 00:57:01,511 Podría matarlo. 914 00:57:02,034 --> 00:57:03,534 Le pondré la mitad. 915 00:57:03,939 --> 00:57:06,003 Lo mantendrá sin sentido el resto de la noche. 916 00:57:06,422 --> 00:57:07,756 Puede que una semana. 917 00:57:07,818 --> 00:57:09,548 Tiene que hablar con alguien por la mañana. 918 00:57:09,636 --> 00:57:11,349 No te molestes en despertarlo. 919 00:57:11,492 --> 00:57:13,181 Tengo también un remedio para eso. 920 00:57:13,375 --> 00:57:14,920 ¿Cuánto tarda en hacer efecto? 921 00:57:15,436 --> 00:57:17,245 Bueno, si estuviese completamente despierto... 922 00:57:17,270 --> 00:57:19,100 ...entre treinta segundos y dos minutos. 923 00:57:19,341 --> 00:57:20,873 Genial, vamos a comer algo. 924 00:57:21,111 --> 00:57:22,333 Quédate aquí con él. 925 00:57:22,358 --> 00:57:24,126 Sólo voy abajo a conseguir algo de comida. 926 00:57:24,182 --> 00:57:26,174 Si empieza a ponerse azul, llamadme. 927 00:57:26,199 --> 00:57:27,213 Vamos, Herb. 928 00:57:27,238 --> 00:57:28,586 Oye, ¿y yo? 929 00:57:28,999 --> 00:57:31,029 Escuchaste lo que dijo, quédate aquí. 930 00:57:31,054 --> 00:57:32,070 ¡Pero Reno! 931 00:57:32,356 --> 00:57:36,109 Vale, pero vuelve en diez minutos y enciérralo, por si acaso. 932 01:01:16,390 --> 01:01:18,549 Aquí estuvo Kilroy 933 01:02:15,480 --> 01:02:16,710 Buenos días. 934 01:02:18,171 --> 01:02:19,304 Buenos días. 935 01:02:21,076 --> 01:02:24,205 Dígame... ¿qué le pasó? 936 01:02:24,734 --> 01:02:26,321 ¿Es el borracho que me dijeron... 937 01:02:26,346 --> 01:02:28,203 ...que estaba arriba durmiendo? 938 01:02:28,789 --> 01:02:29,852 Sí, ese soy yo. 939 01:02:30,574 --> 01:02:32,351 Me debo estar imaginando cosas. 940 01:02:32,478 --> 01:02:34,402 Creía que me habían dicho que era una chica. 941 01:02:34,762 --> 01:02:37,096 Cuando bebo se me pone voz de pito. 942 01:02:37,405 --> 01:02:38,945 Bonito lugar el que tienen aquí. 943 01:02:39,404 --> 01:02:40,586 ¿Cómo se llama? 944 01:02:40,611 --> 01:02:42,118 Sólo 733. 945 01:02:42,308 --> 01:02:45,251 No ponen nombres a sitios como éste. 946 01:02:45,609 --> 01:02:46,974 Eso es lo que se suele creer. 947 01:03:03,865 --> 01:03:06,000 Sólo café, Millie. 948 01:03:06,341 --> 01:03:08,238 No me llamo Millie. 949 01:03:13,784 --> 01:03:15,729 A Millie la despidieron. 950 01:03:15,871 --> 01:03:17,259 Me llamo Fanny. 951 01:03:17,504 --> 01:03:18,837 Fanny, ¿te acuerdas... 952 01:03:18,862 --> 01:03:21,377 Odio a la gente que me llama así. 953 01:03:21,885 --> 01:03:23,385 Pero me dijiste que te llamabas... 954 01:03:23,410 --> 01:03:25,289 Mis amigos me llaman Jackie. 955 01:03:27,062 --> 01:03:28,673 Bueno, Jackie, ¿podrías... 956 01:03:28,698 --> 01:03:30,974 Dije que mis amigos me llaman Jackie. 957 01:03:30,999 --> 01:03:32,425 Para usted soy la Srta. Phipps. 958 01:03:32,682 --> 01:03:34,402 Tu nombre es Phipps. 959 01:03:34,443 --> 01:03:35,618 Desde luego. 960 01:03:36,483 --> 01:03:38,967 Sabe, debería aprender a llevarse bien con la gente. 961 01:03:39,586 --> 01:03:41,435 Veo que alguien le golpeó. 962 01:03:41,752 --> 01:03:44,529 Srta. Phipps, eres lo que yo llamaría una mujer observadora. 963 01:03:44,807 --> 01:03:45,807 Gracias. 964 01:03:45,862 --> 01:03:47,449 Apuesto a que recuerdas a una mujer... 965 01:03:47,458 --> 01:03:49,124 ...que estuvo aquí el lunes por la mañana. 966 01:03:49,157 --> 01:03:50,719 Se sentó en la mesa junto a la puerta... 967 01:03:50,744 --> 01:03:52,411 ...mirando a la gente entrar al edificio. 968 01:03:53,236 --> 01:03:54,522 ¿Cuánto apuesta? 969 01:03:55,180 --> 01:03:56,268 ¿Cinco? 970 01:04:02,199 --> 01:04:04,903 Ha perdido, no me acuerdo. 971 01:04:05,564 --> 01:04:06,849 Hola, Sr. B. 972 01:04:12,636 --> 01:04:14,683 Eres todo un espectáculo para unos ojos doloridos. 973 01:04:14,930 --> 01:04:16,976 Bueno, usted es un espectáculo, punto. 974 01:04:17,096 --> 01:04:19,080 Betty, ¿te acordarías de una mujer que estuvo... 975 01:04:19,105 --> 01:04:20,905 ... aquí sentada mucho tiempo la otra mañana? 976 01:04:20,930 --> 01:04:23,310 Iba vestida de negro y estuvo vigilando la entrada. 977 01:04:23,564 --> 01:04:25,778 Claro, pidió una taza de café de diez centavos... 978 01:04:25,803 --> 01:04:27,175 y me dejó un dólar de propina. 979 01:04:27,373 --> 01:04:28,999 Debería venir más a menudo. 980 01:04:29,119 --> 01:04:30,373 ¿Estuvo aquí mucho tiempo? 981 01:04:30,563 --> 01:04:33,205 Estuvo como... un par de horas... 982 01:04:33,396 --> 01:04:36,451 ...hasta que entró un hombrecillo divertido y se fueron juntos. 983 01:04:37,022 --> 01:04:39,022 ¿Un hombrecillo calvo de aspecto gracioso? 984 01:04:39,061 --> 01:04:40,061 Si. 985 01:04:41,957 --> 01:04:43,305 ¿Para qué me da esto? 986 01:04:43,330 --> 01:04:44,725 No lo entenderías. 987 01:04:47,784 --> 01:04:50,502 ¿Dónde has estado? Registraron toda la oficina... 988 01:04:50,807 --> 01:04:52,203 ¿Que ha pasado? 989 01:04:53,673 --> 01:04:56,665 Con lo que te costaron esas lecciones de jiu-jitsu. 990 01:04:56,704 --> 01:04:58,203 Telefonea a Johnston, ¿quieres? 991 01:04:58,228 --> 01:04:59,934 ¿No preferirías verlo personalmente? 992 01:05:01,406 --> 01:05:03,802 Llama a este número, pregunta por Keller. 993 01:05:03,827 --> 01:05:05,922 Si no se pone, diles que te pongan con Reno. 994 01:05:05,953 --> 01:05:07,581 Y diles que es importante. 995 01:05:09,043 --> 01:05:10,050 ¿Dónde... 996 01:05:10,075 --> 01:05:11,925 ¿Qué le ha pasado en la cara? 997 01:05:12,186 --> 01:05:15,090 Precisamente le quería ver, Sr. Johnston. 998 01:05:15,836 --> 01:05:17,453 Tiene que traer aquí a su esposa. 999 01:05:17,478 --> 01:05:18,533 Mi esposa, ¿por qué? 1000 01:05:18,558 --> 01:05:20,627 Porque estoy bailando sobre una plancha caliente... 1001 01:05:20,652 --> 01:05:21,906 ...y ella va a sacarme. 1002 01:05:21,961 --> 01:05:23,429 ¿Qué tiene que ver Jane con eso? 1003 01:05:23,454 --> 01:05:24,500 Todo. 1004 01:05:24,533 --> 01:05:26,326 Creo que ahora conozco las respuestas. 1005 01:05:26,366 --> 01:05:28,134 Lo averiguaré cuando vea a Keller. 1006 01:05:28,476 --> 01:05:29,991 Una de las respuestas es que... 1007 01:05:30,016 --> 01:05:31,936 ...su esposa mató a Buster Buffin. 1008 01:05:33,303 --> 01:05:35,689 ¡Está loco! ¿Qué derecho tiene... 1009 01:05:35,830 --> 01:05:37,250 ¿Qué ha averiguado sobre ella? 1010 01:05:37,401 --> 01:05:38,528 Prácticamente nada. 1011 01:05:39,507 --> 01:05:42,275 Jane Breeger llegó aquí en 1941... 1012 01:05:42,300 --> 01:05:45,363 ...y se convierte en Janie Joy, bailarina de burbujas. 1013 01:05:45,958 --> 01:05:47,673 Pero está muerta de miedo. 1014 01:05:47,694 --> 01:05:49,067 Algo la estremece. 1015 01:05:49,092 --> 01:05:51,496 Lo suficientemente aterrador como para llevarla a matar. 1016 01:05:51,521 --> 01:05:52,782 Vamos al grano. 1017 01:05:53,131 --> 01:05:54,748 Cuando hablé por primera vez con Buffin, 1018 01:05:54,773 --> 01:05:56,392 me costó 40 dólares. 1019 01:05:56,590 --> 01:05:58,813 Luego ve a su esposa y la inflación llega. 1020 01:05:58,838 --> 01:06:00,034 Quiere mucho dinero. 1021 01:06:00,059 --> 01:06:01,630 ¿Cómo sabe que vio a Jane? 1022 01:06:01,662 --> 01:06:03,542 Porque era un hombrecillo desconfiado. 1023 01:06:03,567 --> 01:06:05,963 Algo que dije o hice lo llevó a pensar... 1024 01:06:05,988 --> 01:06:08,289 ...que podía sacarme más de 40 dólares. 1025 01:06:08,963 --> 01:06:11,400 Así que me siguió cuando salí de su local el lunes pasado. 1026 01:06:11,685 --> 01:06:13,843 Se encontró con su esposa en el local de abajo. 1027 01:06:14,280 --> 01:06:15,650 Acabo de comprobarlo. 1028 01:06:15,675 --> 01:06:17,304 Y si Jane lo mató... 1029 01:06:17,422 --> 01:06:18,785 ¿Qué va a hacer? 1030 01:06:19,586 --> 01:06:21,386 Entregarla a la policía. 1031 01:06:22,204 --> 01:06:25,664 No puedo ocultar un asesinato incluso con usted como cliente. 1032 01:06:25,720 --> 01:06:28,077 Bailey, escuche, no puede traicionarla. 1033 01:06:28,204 --> 01:06:29,235 Si lo hizo... 1034 01:06:29,346 --> 01:06:31,474 Tiene que darme tiempo para conseguir un abogado. 1035 01:06:31,513 --> 01:06:32,751 Para buscarle una defensa. 1036 01:06:32,798 --> 01:06:34,131 ¿Se refiere a una coartada? 1037 01:06:34,655 --> 01:06:36,647 Ahora tengo la soga al cuello... 1038 01:06:36,672 --> 01:06:39,124 ...y no me pagó por interferir en un asesinato. 1039 01:06:39,505 --> 01:06:42,036 Si quiere ayudarla, tráigala aquí. 1040 01:06:45,103 --> 01:06:47,203 No ha probado nada, Bailey. 1041 01:06:48,706 --> 01:06:49,714 Pero... 1042 01:06:51,963 --> 01:06:53,098 Jane se ha ido. 1043 01:06:54,523 --> 01:06:56,404 Fui a casa para llevarla a comer. 1044 01:06:56,879 --> 01:06:58,194 Faltaban su coche... 1045 01:06:58,511 --> 01:07:00,203 un par de maletas y algo de ropa. 1046 01:07:00,228 --> 01:07:01,426 Bueno, eso es todo. 1047 01:07:01,577 --> 01:07:03,753 No está en mis manos a partir de ahora. 1048 01:07:03,824 --> 01:07:05,800 De ahora en adelante es asunto de la policía. 1049 01:07:09,000 --> 01:07:10,301 ¿Homicidios? 1050 01:07:11,408 --> 01:07:13,200 ¿Está el teniente Quint por ahí? 1051 01:07:14,106 --> 01:07:16,601 Dígale que tengo información para él. 1052 01:07:17,177 --> 01:07:18,200 Bailey. 1053 01:07:18,694 --> 01:07:19,701 Sí. 1054 01:07:25,611 --> 01:07:28,373 Bueno, soy su novia, Maisie. 1055 01:07:28,460 --> 01:07:30,600 Lo lamentará muchísimo si no lo localizas. 1056 01:07:31,661 --> 01:07:33,287 ¿En serio? 1057 01:07:34,518 --> 01:07:37,377 Lanzo bolas anguladas, te las devuelven con retroceso. 1058 01:07:37,567 --> 01:07:39,602 Nunca oyeron hablar de Keller o Reno. 1059 01:07:53,129 --> 01:07:54,256 ¿Dijo algo? 1060 01:07:54,281 --> 01:07:56,772 Sólo me dio esa ficha y dijo que quería verla. 1061 01:07:56,820 --> 01:07:58,209 Parece malvado. 1062 01:07:59,653 --> 01:08:01,680 Está bien, Eunice, que venga aquí. 1063 01:08:21,434 --> 01:08:23,371 Gracias por recibirme, señorita Nestor. 1064 01:08:23,537 --> 01:08:26,489 Disculpe mi apariencia, estaba tomando el sol. 1065 01:08:26,576 --> 01:08:27,989 No quiero molestarla. 1066 01:08:28,813 --> 01:08:29,820 Siéntese. 1067 01:08:30,011 --> 01:08:31,035 Gracias. 1068 01:08:33,939 --> 01:08:36,201 No se llama realmente Killroy, ¿verdad? 1069 01:08:38,155 --> 01:08:41,084 ¿Cuánto me va a costar el ocultar que estuve allí? 1070 01:08:41,314 --> 01:08:42,917 No puedo pagarle mucho... 1071 01:08:43,212 --> 01:08:45,084 Al menos no de una vez. 1072 01:08:45,837 --> 01:08:47,924 ¿Cuánto puede proponer por este viaje? 1073 01:08:48,321 --> 01:08:50,400 - ¿Mil dólares? - ¿En metálico? 1074 01:08:51,963 --> 01:08:55,101 Cariño, ¿quién te deja jugar a las casitas aquí tú solita? 1075 01:08:55,431 --> 01:08:57,430 Entonces no está aquí para chantajearme. 1076 01:08:57,502 --> 01:08:59,065 No, pequeña, pero debería. 1077 01:08:59,136 --> 01:09:00,692 Sólo para darte una lección. 1078 01:09:03,459 --> 01:09:05,816 Te creíste de verdad que tenía los mil, ¿no? 1079 01:09:05,894 --> 01:09:06,958 ¿Fue divertido? 1080 01:09:07,100 --> 01:09:09,092 Te saliste del personaje demasiado pronto. 1081 01:09:09,323 --> 01:09:12,378 ¿Qué pasa si no me gusta que la nota dulce se vuelva amarga? 1082 01:09:13,767 --> 01:09:15,981 Tenía preparado esto para cuando me aburriera de ti. 1083 01:09:16,203 --> 01:09:18,679 Ahora dime cómo diablos entraste en esa habitación. 1084 01:09:18,750 --> 01:09:20,200 ¿Quién es el dueño del local? 1085 01:09:20,503 --> 01:09:22,527 Todavía no me has dicho cómo llegaste allí. 1086 01:09:23,001 --> 01:09:24,868 Me llevaron tres matones. 1087 01:09:24,915 --> 01:09:27,400 Un tipo bobo llamado Sharpy, otro llamado Herb... 1088 01:09:27,425 --> 01:09:29,137 ... y un gorila llamado Reno. 1089 01:09:29,272 --> 01:09:30,540 Los he visto por allí. 1090 01:09:30,565 --> 01:09:31,929 Aparecieron hace un par de días. 1091 01:09:31,954 --> 01:09:33,136 ¿Quién los hizo aparecer? 1092 01:09:33,676 --> 01:09:34,795 No lo sabría. 1093 01:09:35,072 --> 01:09:37,397 Pensé que simplemente salieron de debajo de una piedra. 1094 01:09:37,422 --> 01:09:40,485 Pero un hombre llamado Keller levantó la piedra, ¿no? 1095 01:09:41,397 --> 01:09:43,365 Vayamos al asunto que nos ocupa. 1096 01:09:43,571 --> 01:09:44,848 ¿Por qué querías verme? 1097 01:09:44,873 --> 01:09:46,269 Tengo que hablar con Keller. 1098 01:09:46,300 --> 01:09:47,997 Pensé que si eres lo bastante importante... 1099 01:09:48,030 --> 01:09:49,980 ...para ocupar un dormitorio cuando quieras, 1100 01:09:50,005 --> 01:09:51,266 podrías arreglarlo para mí. 1101 01:09:51,616 --> 01:09:52,914 Puedo darte el teléfono. 1102 01:09:52,989 --> 01:09:54,290 Puedes llamar tú mismo. 1103 01:09:54,393 --> 01:09:56,203 Ya lo intenté, nunca oyeron hablar de él. 1104 01:09:56,686 --> 01:09:58,178 Así parece, ¿no? 1105 01:09:59,019 --> 01:10:02,257 He estado sentado aquí tratando de pensar cómo persuadirte. 1106 01:10:02,399 --> 01:10:03,488 Una forma de llegar a ti. 1107 01:10:03,726 --> 01:10:05,727 Pero parece que tienes todo lo que necesitas. 1108 01:10:06,630 --> 01:10:08,700 No estaría muy segura de eso. 1109 01:10:10,280 --> 01:10:12,089 Bueno, gracias por tu tiempo, Irene. 1110 01:10:12,153 --> 01:10:13,287 Me llamo Boots. 1111 01:10:13,756 --> 01:10:14,843 ¿A dónde vas? 1112 01:10:15,232 --> 01:10:17,041 Al 733, creo que así lo llaman. 1113 01:10:17,066 --> 01:10:18,851 ¿No tuviste suficiente la primera vez? 1114 01:10:18,876 --> 01:10:20,921 Esa es una de las razones por las que voy a volver. 1115 01:10:21,032 --> 01:10:22,303 Me gustan los luchadores. 1116 01:10:22,328 --> 01:10:24,288 No lo soy, nena, manos suaves. 1117 01:10:24,582 --> 01:10:26,262 O tal vez sólo me gustas. 1118 01:10:26,494 --> 01:10:28,066 No querías mis mil dólares. 1119 01:10:29,243 --> 01:10:31,201 Voy a ir allí esta noche a las 7:30. 1120 01:10:31,854 --> 01:10:33,877 Tal vez pueda hablar por ti. 1121 01:10:33,908 --> 01:10:36,057 Si pienso en algo que puedas decir, te lo haré saber. 1122 01:10:36,082 --> 01:10:38,105 Y mientras estás allí, podrías decirle a Keller... 1123 01:10:38,130 --> 01:10:40,280 ...que esté en mi apartamento esta noche a las 8:00 . 1124 01:10:40,312 --> 01:10:42,300 No es que conozca a alguien llamado Keller. 1125 01:10:42,865 --> 01:10:44,103 ¿Dónde está tu apartamento? 1126 01:10:44,698 --> 01:10:46,047 Sus chicos conocen el camino. 1127 01:10:46,072 --> 01:10:48,183 Será mejor que me des la dirección de todos modos. 1128 01:10:48,341 --> 01:10:50,310 Solo en caso de emergencia. 1129 01:10:53,885 --> 01:10:55,662 Recuerda, a las 8:00. 1130 01:11:02,729 --> 01:11:04,277 No habías echado la llave. 1131 01:11:04,364 --> 01:11:05,880 Ya, me acabo de dar cuenta. 1132 01:11:07,340 --> 01:11:09,101 ¿Quién lo limpió, tú? 1133 01:11:10,847 --> 01:11:12,823 Intenté localizarte hoy en tu oficina. 1134 01:11:13,148 --> 01:11:14,267 Bailey, que... 1135 01:11:15,513 --> 01:11:17,529 ¿Qué pasó? ¿Estaba casada? 1136 01:11:18,124 --> 01:11:19,624 No, pero quería estarlo. 1137 01:11:20,393 --> 01:11:21,504 ¿En qué piensas? 1138 01:11:22,187 --> 01:11:23,298 Varias cosas. 1139 01:11:24,273 --> 01:11:26,282 Anoche tuve la sensación de que, de algún modo... 1140 01:11:26,283 --> 01:11:27,988 ...habías decidido confiar en mí. 1141 01:11:29,455 --> 01:11:30,494 Tonto, ¿no? 1142 01:11:31,637 --> 01:11:32,669 No lo sé. 1143 01:11:32,820 --> 01:11:35,058 Pero todavía me siguen, ¿por qué? 1144 01:11:35,558 --> 01:11:36,764 No es mi hombre, ángel. 1145 01:11:36,834 --> 01:11:38,199 Y no te preocupes por eso, 1146 01:11:38,224 --> 01:11:39,746 soy yo en quien está interesado. 1147 01:11:43,434 --> 01:11:45,085 Estás en problemas, ¿no? 1148 01:11:45,291 --> 01:11:47,267 Ahora mismo no parece muy grave. 1149 01:11:48,282 --> 01:11:49,505 ¿Cuáles eran las otras cosas? 1150 01:11:49,774 --> 01:11:51,235 Mi hermana, por supuesto. 1151 01:11:51,385 --> 01:11:53,853 Todavía me gustaría saber qué es lo que le ha pasado. 1152 01:11:55,120 --> 01:11:56,659 Todos mis instintos... 1153 01:11:56,715 --> 01:11:58,725 ...me dicen que hay algo falso en ti. 1154 01:11:59,402 --> 01:12:00,687 Todos menos uno. 1155 01:12:02,092 --> 01:12:03,552 Hablemos de ese. 1156 01:12:04,686 --> 01:12:06,074 Hiciste un buen trabajo, 1157 01:12:06,138 --> 01:12:07,201 muy minucioso. 1158 01:12:08,074 --> 01:12:09,272 No cambies de tema. 1159 01:12:20,016 --> 01:12:21,492 ¿Sabes lo que estoy pensando? 1160 01:12:21,945 --> 01:12:22,953 ¿Qué? 1161 01:12:23,262 --> 01:12:24,865 Que no fue una coincidencia. 1162 01:12:25,555 --> 01:12:27,142 ¿Qué no fue una coincidencia? 1163 01:12:27,403 --> 01:12:30,816 La cena contigo mientras registraban mi apartamento. 1164 01:12:33,730 --> 01:12:34,888 ¿Qué quieres decir? 1165 01:12:35,070 --> 01:12:36,443 Esta limpieza. 1166 01:12:37,165 --> 01:12:38,725 ¿Encontraste lo que buscabas? 1167 01:12:41,857 --> 01:12:43,603 Esto es lo que he encontrado. 1168 01:12:43,628 --> 01:12:45,103 Dame una buena razón por la que... 1169 01:12:45,128 --> 01:12:46,683 ...viniste aquí y lo retiraré todo. 1170 01:12:49,712 --> 01:12:52,156 Te dije que Janie me escribió desde Acapulco. 1171 01:12:53,028 --> 01:12:54,386 Encontré la carta. 1172 01:12:57,407 --> 01:12:58,613 ¿Dónde está el sobre? 1173 01:13:04,408 --> 01:13:05,424 ¡Déjame irme! 1174 01:13:05,449 --> 01:13:07,146 Escucha, ya me han timado antes. 1175 01:13:07,171 --> 01:13:08,996 Me han gastado bromas muy pesadas... 1176 01:13:09,021 --> 01:13:10,644 ...cuando creía estar en lo más alto. 1177 01:13:10,723 --> 01:13:13,176 O eres una farsante o la mayoría de mis datos lo son. 1178 01:13:13,405 --> 01:13:15,405 Todavía estoy tratando de averiguarlo. 1179 01:13:15,587 --> 01:13:17,317 Créeme, no me importa. 1180 01:13:17,626 --> 01:13:18,936 Nada de nada. 1181 01:13:19,356 --> 01:13:21,014 Ese es el problema, que importa. 1182 01:13:21,658 --> 01:13:23,459 Más de lo que me gustaría admitir. 1183 01:13:24,372 --> 01:13:26,007 No me preguntes por qué. 1184 01:13:30,796 --> 01:13:32,288 Si quieres que me vaya, dilo. 1185 01:13:32,313 --> 01:13:34,598 Mis manos tienen los nudillos tiernos. 1186 01:13:34,764 --> 01:13:35,806 ¿Es importante? 1187 01:13:36,560 --> 01:13:38,171 Todas las cosas son relativas, 1188 01:13:38,196 --> 01:13:39,821 no te puedo responder a eso. 1189 01:13:40,088 --> 01:13:42,310 Llegó esto, entrega especial. 1190 01:14:09,098 --> 01:14:10,265 ¿Qué pasa? 1191 01:14:15,238 --> 01:14:16,522 ¿Cuál es el problema? 1192 01:14:16,547 --> 01:14:17,968 Van a empezar a pasar cosas. 1193 01:14:17,993 --> 01:14:19,469 No quiero que te veas mezclada. 1194 01:14:19,494 --> 01:14:20,244 ¿Qué cosas? 1195 01:14:20,269 --> 01:14:21,688 Me están incriminado, ángel. 1196 01:14:21,713 --> 01:14:23,102 Ahora sabes tanto como yo. 1197 01:14:23,127 --> 01:14:24,902 - ¿Cuándo te veré? - Te llamare. 1198 01:14:25,093 --> 01:14:26,133 Pero yo... 1199 01:14:26,546 --> 01:14:28,165 ¿Cuándo llegó esto? 1200 01:14:28,372 --> 01:14:29,513 Hace como media hora. 1201 01:14:29,538 --> 01:14:30,847 Es la pistola de la oficina, ¿no? 1202 01:14:30,872 --> 01:14:32,451 Sí. Se hizo un disparo. 1203 01:14:32,506 --> 01:14:33,943 ¿Puedo hacer algo? 1204 01:14:34,022 --> 01:14:36,704 Sí, lleva el arma y la caja a mi abogado. 1205 01:14:36,744 --> 01:14:39,006 Dile que me llame aquí y a la oficina cada dos horas... 1206 01:14:39,031 --> 01:14:41,004 ...hasta que le diga que estoy libre de sospecha. 1207 01:14:41,029 --> 01:14:42,781 ¿Y si no puede contactarte cuando te llame? 1208 01:14:42,806 --> 01:14:43,902 Sabrá qué hacer. 1209 01:14:49,202 --> 01:14:51,368 Alguien de la central estaba bromeando, 1210 01:14:51,393 --> 01:14:52,844 dijo que tenías información para mí. 1211 01:14:52,869 --> 01:14:54,281 Ensayemos esa entrada otra vez, 1212 01:14:54,306 --> 01:14:55,994 usted llama y yo abriré la puerta. 1213 01:14:56,019 --> 01:14:58,898 La información no sería sobre la Sra. Johnston, 1214 01:14:58,923 --> 01:15:00,136 ¿Verdad, Bailey? 1215 01:15:00,161 --> 01:15:01,161 ¿Por qué? 1216 01:15:01,200 --> 01:15:02,653 ¿Qué pasa con la Sra. Johnston? 1217 01:15:03,319 --> 01:15:04,518 ¿Qué pasa con ella? 1218 01:15:05,017 --> 01:15:06,422 Contesta el teléfono. 1219 01:15:14,244 --> 01:15:15,252 ¿Hola? 1220 01:15:15,284 --> 01:15:17,641 ¿Eres mi pichón? 1221 01:15:18,445 --> 01:15:20,468 Rastree la llamada en la puerta de al lado. 1222 01:15:20,992 --> 01:15:22,675 ¿Qué puedo hacer por ti? 1223 01:15:23,213 --> 01:15:27,459 Quiero darte las gracias por conducirnos a Janie Joy. 1224 01:15:27,856 --> 01:15:30,141 Ha sido toda una cacería. 1225 01:15:31,419 --> 01:15:33,458 Sólo tienes que sacarla del agua. 1226 01:15:33,887 --> 01:15:35,911 No nos gusta que se quede en el agua. 1227 01:15:35,912 --> 01:15:39,094 Claro, claro, la sacaremos del agua, ¿dónde? 1228 01:15:39,769 --> 01:15:41,613 Debajo del muelle de Malibu. 1229 01:15:42,927 --> 01:15:46,149 No quisiera que la marea se la llevara. 1230 01:15:54,710 --> 01:15:57,043 La Sra. Johnston es la esposa de mi cliente, Quint. 1231 01:15:57,068 --> 01:15:58,097 ¿Que hay de ella? 1232 01:15:58,098 --> 01:16:00,192 No puedes rastrear una llamada si les dejas colgar. 1233 01:16:00,217 --> 01:16:01,225 Está muerta, Bailey. 1234 01:16:01,250 --> 01:16:03,924 Encontraron su cuerpo en la playa hace como media hora. 1235 01:16:04,281 --> 01:16:05,567 Vas a venir con nosotros. 1236 01:16:06,336 --> 01:16:08,185 ¿Le importa si cojo mi coche? 1237 01:16:08,351 --> 01:16:10,231 No si no te importa que vaya contigo. 1238 01:16:10,256 --> 01:16:11,208 Bailey... 1239 01:16:11,233 --> 01:16:12,913 ¿Ha estado cazando conejos recientemente? 1240 01:16:12,938 --> 01:16:13,938 Déjame verlo. 1241 01:16:15,625 --> 01:16:16,824 Vamos. 1242 01:16:44,192 --> 01:16:45,199 ¿La conoces? 1243 01:16:45,564 --> 01:16:48,199 Es la víctima esperada, la Sra. Johnston. 1244 01:16:48,422 --> 01:16:50,088 Pero no puedo decir que la conociera. 1245 01:16:50,215 --> 01:16:51,762 ¿Cuánto tiempo lleva muerta, Doc? 1246 01:16:52,159 --> 01:16:53,643 Dígamelo usted, teniente. 1247 01:16:54,571 --> 01:16:56,504 Algo para usted, jefe. 1248 01:16:57,063 --> 01:17:00,412 Lo encontré aquí, al lado de donde la arrojaron. 1249 01:17:04,946 --> 01:17:07,207 Bueno, ¿qué te parece? 1250 01:17:07,747 --> 01:17:10,263 ¿Cuál es tu segundo nombre, Bailey? ¿George? 1251 01:17:10,318 --> 01:17:11,841 Comienza con G, Quint. 1252 01:17:11,944 --> 01:17:14,190 Le ahorraré algunos problemas, es mi pluma. 1253 01:17:17,611 --> 01:17:20,842 ¿Tienes idea de con qué tipo de arma la mataron? 1254 01:17:20,906 --> 01:17:22,654 A eso puedo responder yo, un 32 1255 01:17:22,675 --> 01:17:24,634 Puedo ahorrarle más problemas, Quint. 1256 01:17:24,659 --> 01:17:26,643 Probablemente la mataron con ese revólver. 1257 01:17:26,698 --> 01:17:29,166 Me lo enviaron esta tarde por paquete postal. 1258 01:17:29,206 --> 01:17:32,396 Es una lástima que no te hayan enviado una pluma también. 1259 01:17:32,690 --> 01:17:34,721 ¿Tiene alguna idea de por qué la maté? 1260 01:17:34,761 --> 01:17:35,872 Dame tiempo. 1261 01:17:35,904 --> 01:17:38,054 Tenía una libreta bancaria en su bolso, teniente. 1262 01:17:38,253 --> 01:17:40,500 Una cuenta en Westwood bajo un nombre falso. 1263 01:17:40,959 --> 01:17:42,801 Lo canceló hace dos días. 1264 01:17:44,935 --> 01:17:46,403 Casi cuarenta mil dólares. 1265 01:17:46,458 --> 01:17:47,458 Ahí tienes el móvil. 1266 01:17:47,483 --> 01:17:49,313 Muller, llévalo a jefatura y tira la llave. 1267 01:17:49,338 --> 01:17:50,942 ¿Qué pasa con el coche? ¿no viene? 1268 01:17:50,967 --> 01:17:53,672 No, toma su coche. Estoy cansado, me voy a casa. 1269 01:17:53,697 --> 01:17:56,124 Trabajo turnos de ocho horas y ya llevo doce. 1270 01:17:56,149 --> 01:17:57,196 ¿Por qué encerrarme? 1271 01:17:57,418 --> 01:17:59,149 Estaré en la jefatura por la mañana. 1272 01:17:59,409 --> 01:18:01,826 ¿No puede oler un montaje debajo de sus narices? 1273 01:18:01,851 --> 01:18:04,185 No cuando es a ti a quien le cargan el muerto. 1274 01:18:04,210 --> 01:18:05,835 Vamos, Muller, ponte en marcha. 1275 01:18:05,860 --> 01:18:06,867 Vamos, Bailey. 1276 01:18:11,773 --> 01:18:13,733 Tú conduces. Y no te pases de listo. 1277 01:18:54,697 --> 01:18:55,704 ¿Por qué no mira... 1278 01:18:55,736 --> 01:18:56,809 ¿Necesitas ayuda? 1279 01:18:58,729 --> 01:18:59,791 ¿Qué pasa? 1280 01:18:59,896 --> 01:19:01,276 ¿Adónde te lleva Muller? 1281 01:19:01,324 --> 01:19:02,982 Creo que es un caso de secuestro. 1282 01:19:03,284 --> 01:19:05,482 Dice que es policía, pero no lo creo. 1283 01:19:06,831 --> 01:19:09,210 Eso es un delito muy grave en California. 1284 01:19:09,235 --> 01:19:11,996 Sí, los dos deberían tener eso en cuenta. 1285 01:19:12,131 --> 01:19:14,408 Creo que tiene razón, Hazel, deberíamos asegurarnos. 1286 01:19:14,464 --> 01:19:15,995 Lo llevas a la jefatura. 1287 01:19:16,059 --> 01:19:17,575 Si es policía, está bien. 1288 01:19:17,638 --> 01:19:19,741 Si no es así, puedes presentar cargos. 1289 01:19:19,766 --> 01:19:21,360 Puedo identificar... 1290 01:19:24,546 --> 01:19:26,339 Así que también tienes mi cartera, ¿no? 1291 01:19:26,379 --> 01:19:29,061 Por favor, no, eso no. 1292 01:19:29,283 --> 01:19:30,322 Sal fuera. 1293 01:19:30,425 --> 01:19:32,680 Venga, como un buen chico. 1294 01:19:32,858 --> 01:19:36,174 Creo que debería llevarte una hora llegar allí, ¿no? 1295 01:19:36,199 --> 01:19:38,279 El auto está en muy mal estado. 1296 01:19:38,398 --> 01:19:39,873 Veré que puedo hacer. 1297 01:19:47,002 --> 01:19:48,999 Venga, tú conduces. 1298 01:20:12,200 --> 01:20:14,222 Tenía que volver. Quiero ayudar si puedo. 1299 01:20:14,247 --> 01:20:16,865 Gracias, ángel. Todo lo que necesito ahora es suerte. 1300 01:20:16,890 --> 01:20:19,643 ¿Pero no puedo llamar a la policía o conseguirte un abogado? 1301 01:20:20,658 --> 01:20:22,468 Está bien, ángel. ¿Tienes un alfiler? 1302 01:20:23,228 --> 01:20:24,593 Aparca al otro lado de la calle. 1303 01:20:24,618 --> 01:20:26,513 Si la policía empieza a entrar por esa puerta, 1304 01:20:26,538 --> 01:20:28,895 clava el alfiler en el claxon y deja que explote. 1305 01:20:48,823 --> 01:20:50,623 Enciende también el mío. 1306 01:21:00,319 --> 01:21:02,001 ¿Tiene una aspirina? 1307 01:21:02,358 --> 01:21:04,366 Eso no es muy halagador. 1308 01:21:04,723 --> 01:21:06,578 No se ofenda, Sra. Caprillo. 1309 01:21:06,960 --> 01:21:09,229 El dolor de cabeza es de antes de verla. 1310 01:21:10,602 --> 01:21:11,705 Siéntate. 1311 01:21:18,560 --> 01:21:20,790 ¿Dónde está Martin, en el armario? 1312 01:21:20,885 --> 01:21:22,956 Martin es mi chófer. 1313 01:21:23,672 --> 01:21:24,838 Nada más. 1314 01:21:26,045 --> 01:21:27,807 No es chofer, encanto. 1315 01:21:28,560 --> 01:21:32,353 ¿Era la única forma de pagarle un chantaje, dándole trabajo? 1316 01:21:32,940 --> 01:21:34,345 ¿Chantaje? 1317 01:21:37,991 --> 01:21:40,903 ¿Hablamos de a lo que tienes miedo, preciosa? 1318 01:21:40,967 --> 01:21:43,951 ¿O prefieres primero una charla amigable? 1319 01:21:45,168 --> 01:21:46,803 No tengo miedo a nada. 1320 01:21:47,375 --> 01:21:50,359 Sólo tengo mucha curiosidad por algo. 1321 01:21:50,589 --> 01:21:53,128 Verás, conozco a Janie Joy. 1322 01:21:54,851 --> 01:21:58,231 Tira las cenizas al suelo. Una chica viene una vez al mes. 1323 01:22:00,103 --> 01:22:03,003 Puede que no sepas que pasó algún tiempo en Brasil. 1324 01:22:03,523 --> 01:22:05,499 Podemos ayudarnos mútuamente. 1325 01:22:05,924 --> 01:22:08,424 Bien, empecemos por lo que me va a costar. 1326 01:22:08,506 --> 01:22:09,606 ¿Cuánto... 1327 01:22:22,456 --> 01:22:23,480 ¿Si? 1328 01:22:23,605 --> 01:22:24,605 Bailey... 1329 01:22:24,819 --> 01:22:26,883 Me acaban de informar que Jane... 1330 01:22:27,789 --> 01:22:29,676 Que Jane está... muerta. 1331 01:22:29,929 --> 01:22:30,897 Asesinada. 1332 01:22:30,937 --> 01:22:31,800 Sí, yo sólo... 1333 01:22:31,821 --> 01:22:33,765 Le hago responsable, Bailey. 1334 01:22:33,868 --> 01:22:35,940 Se equivocó, desobedeció órdenes, 1335 01:22:35,971 --> 01:22:37,922 - Provocó... - ¡Vamos a tomarlo con calma! 1336 01:22:37,947 --> 01:22:39,525 Nunca volverá a trabajar, Bailey. 1337 01:22:39,550 --> 01:22:40,851 No en esta ciudad. 1338 01:22:40,939 --> 01:22:42,605 Muy bien, haga lo que quiera. 1339 01:22:42,795 --> 01:22:44,231 Me alegro de que haya llamado. 1340 01:22:44,271 --> 01:22:46,088 Recibí una carta de su esposa hoy. 1341 01:22:46,160 --> 01:22:48,401 Quería consultarlo con usted antes de abrirla. 1342 01:22:48,993 --> 01:22:52,000 - ¿Una carta... de Jane? - Si. 1343 01:22:52,690 --> 01:22:54,761 Ahora es propiedad pública, Bailey. 1344 01:22:54,824 --> 01:22:56,911 La policía la abrirá, ni usted ni yo. 1345 01:22:56,950 --> 01:22:58,800 - ¿Lo entendió bien? - Si. 1346 01:22:58,870 --> 01:23:00,854 Me alegro de que lo vea de esa manera. 1347 01:23:04,433 --> 01:23:05,710 Ten paciencia, ángel. 1348 01:23:05,719 --> 01:23:08,163 Podemos empezar a pincharnos otra vez en un momento. 1349 01:23:44,912 --> 01:23:46,502 ¿Por dónde íbamos? 1350 01:23:46,776 --> 01:23:48,323 Ya, en Brasil. 1351 01:23:48,903 --> 01:23:50,700 ¿Qué hacía allí ella? 1352 01:23:51,419 --> 01:23:53,054 Era artista. 1353 01:23:55,855 --> 01:23:57,387 ¿De qué se esconde? 1354 01:23:58,322 --> 01:23:59,521 No lo sé. 1355 01:24:00,108 --> 01:24:01,648 ¿Por qué la estás buscando? 1356 01:24:02,718 --> 01:24:04,123 No estoy seguro de saberlo. 1357 01:24:05,098 --> 01:24:09,051 Sabes, realmente es pedir muy poco... 1358 01:24:09,680 --> 01:24:12,529 ...y creo que podría hacer que te valiera la pena. 1359 01:24:19,548 --> 01:24:20,968 Dímelo, por favor. 1360 01:24:21,127 --> 01:24:22,873 Está bien, preciosa. 1361 01:24:23,800 --> 01:24:25,600 Hablaremos de eso. 1362 01:24:26,895 --> 01:24:28,918 Pero no hay prisa, ¿verdad? 1363 01:24:32,688 --> 01:24:35,506 - ¡Odio que me manoseen! - ¡Oye, Janie! 1364 01:24:38,902 --> 01:24:40,545 Muy bien, ahora puedes marcharte. 1365 01:24:40,570 --> 01:24:42,069 Tenía que asegurarme de que eras... 1366 01:24:42,094 --> 01:24:43,919 ...Jane Breeger antes de salir por esa puerta. 1367 01:24:44,046 --> 01:24:45,117 ¿Qué estas diciendo? 1368 01:24:45,149 --> 01:24:47,655 Estoy diciendo que eres Janie Joy, bailarina de burbujas. 1369 01:24:47,674 --> 01:24:49,416 La misma que se llamaba Jane Breeger... 1370 01:24:49,441 --> 01:24:52,067 ...cuando se fue de Portland hace seis años con Buster Buffin. 1371 01:24:52,964 --> 01:24:54,519 ¿Qué tiene que ver mi repulsión... 1372 01:24:54,544 --> 01:24:56,368 ...a ser manoseada con Janie Joy? 1373 01:24:56,393 --> 01:24:57,662 Todo, Janie. 1374 01:24:57,742 --> 01:25:00,289 Es lo único que todos recordaban de ti. 1375 01:25:00,432 --> 01:25:01,868 Lo que dices no tiene sentido. 1376 01:25:01,893 --> 01:25:03,383 Quizá sea mejor que te vayas. 1377 01:25:03,408 --> 01:25:06,058 Puede que haya algo de follón aquí dentro de nada. 1378 01:25:06,376 --> 01:25:08,360 Tu viejo amigo Keller está a punto de llegar. 1379 01:25:08,439 --> 01:25:09,653 Te equivocas. 1380 01:25:11,010 --> 01:25:14,457 No conozco a nadie llamado... Keller. 1381 01:25:16,278 --> 01:25:17,358 Adelante. 1382 01:25:20,842 --> 01:25:22,746 Quizás debería haberle llamado primero. 1383 01:25:22,873 --> 01:25:25,460 ¿Dónde están Reno y los chicos, en el pasillo? 1384 01:25:25,682 --> 01:25:26,824 Vine solo. 1385 01:25:26,975 --> 01:25:28,769 ¿Quiere que espere afuera? 1386 01:25:28,801 --> 01:25:29,920 No, pase. 1387 01:25:29,945 --> 01:25:31,793 Quiero que conozca a una vieja amiga. 1388 01:25:35,056 --> 01:25:36,382 ¡Vaya, Janie! 1389 01:25:38,516 --> 01:25:39,857 Ha pasado mucho tiempo. 1390 01:25:40,452 --> 01:25:42,706 Créeme, ¡no lo suficiente! 1391 01:25:42,920 --> 01:25:44,245 Se ha portado bien contigo. 1392 01:25:44,427 --> 01:25:45,705 El tiempo, quiero decir. 1393 01:25:47,201 --> 01:25:48,281 Has mejorado. 1394 01:25:48,313 --> 01:25:50,852 Parece que tú no has cambiado nada. 1395 01:25:53,008 --> 01:25:54,722 Lo siento. Stuart, yo... 1396 01:26:00,524 --> 01:26:01,556 ¡Janie! 1397 01:26:01,581 --> 01:26:03,144 ¡Fuiste tú quién lo contrató! 1398 01:26:03,169 --> 01:26:05,216 Si quisiera que me encontraran, si quisiera verte... 1399 01:26:05,217 --> 01:26:07,801 Janie, ¿qué pasa? No he tenido nada que ver. 1400 01:26:07,826 --> 01:26:10,284 Lo siento, señoras, tendrán que disculparme. 1401 01:26:10,309 --> 01:26:11,729 No tengo toda la noche. 1402 01:26:11,888 --> 01:26:13,648 Tengo algunos asuntos que discutir. 1403 01:26:13,673 --> 01:26:14,846 ¿Qué pasó, policías? 1404 01:26:14,871 --> 01:26:16,750 No, era un hombre con uniforme de chófer. 1405 01:26:16,933 --> 01:26:18,981 Empezó a entrar en el edificio y... 1406 01:26:19,037 --> 01:26:21,101 ...cuando vio a este hombre, se escondió. 1407 01:26:21,290 --> 01:26:23,099 Lo vi escabullirse por la puerta trasera. 1408 01:26:23,124 --> 01:26:24,576 Martin se está poniendo nervioso. 1409 01:26:24,608 --> 01:26:25,805 ¿Qué se propone? 1410 01:26:25,933 --> 01:26:26,941 No lo sé. 1411 01:26:26,966 --> 01:26:28,544 Ha estado desaparecido todo el día. 1412 01:26:28,647 --> 01:26:31,369 Casi se vuelve loco por cómo ha llevado este asunto. 1413 01:26:36,788 --> 01:26:38,042 Déjalo. 1414 01:26:40,095 --> 01:26:41,236 No eres tan listo. 1415 01:26:41,261 --> 01:26:42,523 Simplemente tienes suerte. 1416 01:26:42,579 --> 01:26:43,642 Entra. 1417 01:26:46,974 --> 01:26:49,022 Este lugar se está abarrotando un poco para... 1418 01:26:49,047 --> 01:26:50,784 ...nuestra reunión, ¿no es así, Bailey? 1419 01:26:50,809 --> 01:26:52,045 ¿Necesitamos privacidad? 1420 01:26:52,070 --> 01:26:53,150 De ningún modo. 1421 01:26:54,261 --> 01:26:56,276 Dígame dónde está y me iré. 1422 01:26:57,340 --> 01:26:58,546 ¿Quién es ella, Keller? 1423 01:26:58,673 --> 01:27:00,459 Le pregunto dónde está. 1424 01:27:00,490 --> 01:27:03,553 Si la información tiene un precio, dígalo. 1425 01:27:07,105 --> 01:27:09,201 Trabajaste con ella en el Carousel. 1426 01:27:09,399 --> 01:27:10,800 ¿La conocías bien? 1427 01:27:11,130 --> 01:27:12,757 ¿Qué tiene que ver ella con nosotros? 1428 01:27:13,003 --> 01:27:14,495 Usaba tu nombre. 1429 01:27:14,676 --> 01:27:15,748 Estaba huyendo. 1430 01:27:15,773 --> 01:27:17,287 Necesitaba un lugar para esconderse. 1431 01:27:17,477 --> 01:27:19,668 ¿Quieres decir que en realidad no me estabas buscando? 1432 01:27:19,858 --> 01:27:20,901 ¿Quién es ella? 1433 01:27:21,518 --> 01:27:23,102 Ellen Ellsworth. 1434 01:27:24,494 --> 01:27:26,014 Se casó con él... 1435 01:27:26,367 --> 01:27:27,557 Es su esposa. 1436 01:27:30,539 --> 01:27:33,681 Y luego un día, hace como un año, le abandonó. 1437 01:27:34,167 --> 01:27:35,542 Dígame algo, Keller 1438 01:27:35,761 --> 01:27:38,332 ¿Es su esposa lo que quiere o sus cuarenta mil dólares? 1439 01:27:38,404 --> 01:27:40,348 Me conformaré con los cuarenta mil. 1440 01:27:40,443 --> 01:27:41,468 ¿Dónde está? 1441 01:27:42,006 --> 01:27:43,054 Muerta. 1442 01:27:43,570 --> 01:27:44,570 Asesinada. 1443 01:27:45,403 --> 01:27:46,792 Esta misma tarde. 1444 01:27:49,419 --> 01:27:50,816 ¿Quién la mató, Bailey? 1445 01:27:51,419 --> 01:27:53,038 Pensé que tal vez usted. 1446 01:27:53,466 --> 01:27:55,077 Eso es lo que creí que usted pensaría. 1447 01:27:56,481 --> 01:27:57,839 ¿Está la policía afuera? 1448 01:27:58,927 --> 01:28:01,133 Si lo están, es a mí al que están buscando. 1449 01:28:02,817 --> 01:28:04,523 ¿Qué va a hacer ahora, Keller? 1450 01:28:05,372 --> 01:28:06,379 Portland. 1451 01:28:06,975 --> 01:28:08,569 Mi avión sale en una hora. 1452 01:28:08,594 --> 01:28:10,919 Pensé que iba detrás de sus cuarenta mil dólares. 1453 01:28:11,030 --> 01:28:12,871 Eso es lo que quería creer. 1454 01:28:14,196 --> 01:28:16,910 Pero parece que lo que realmente quería era... 1455 01:28:18,937 --> 01:28:20,668 ...recuperar a mi esposa. 1456 01:28:23,004 --> 01:28:24,305 ¿Qué piensa de eso? 1457 01:28:24,964 --> 01:28:27,067 Me cuesta creerlo. 1458 01:28:27,991 --> 01:28:29,174 No la conocía. 1459 01:28:29,991 --> 01:28:30,991 Ella era... 1460 01:28:32,975 --> 01:28:37,203 Bueno, conseguía que un tipo retorcido como yo... 1461 01:28:38,150 --> 01:28:40,292 ...creyera en la vida otra vez. 1462 01:28:46,910 --> 01:28:48,306 Escena muy conmovedora, 1463 01:28:48,308 --> 01:28:49,623 pero me voy a casa ahora mismo. 1464 01:28:49,648 --> 01:28:50,700 Vámonos, Martín. 1465 01:28:50,973 --> 01:28:53,838 Antes tengo un par de preguntas desagradables. 1466 01:28:54,091 --> 01:28:55,615 ¿Tu esposo sabe lo tuyo? 1467 01:28:55,742 --> 01:28:58,122 No... y nunca debe saberlo. 1468 01:28:58,884 --> 01:29:00,899 Por eso perdí el contacto con mi hermana. 1469 01:29:01,153 --> 01:29:02,890 Por eso envié a Martin a pagarte... 1470 01:29:02,915 --> 01:29:05,477 ...igual que le he estado pagando a esa chica en el Club Zoro. 1471 01:29:05,502 --> 01:29:07,183 Para que mi esposo no se enterara. 1472 01:29:07,208 --> 01:29:09,247 Puede que sepa más de lo que crees. 1473 01:29:09,459 --> 01:29:11,746 No hay nada que os venga mejor a ti y a tu marido... 1474 01:29:11,747 --> 01:29:14,133 ... que Janie Joy muerta y enterrada. 1475 01:29:14,653 --> 01:29:16,487 En los registros policiales de Los Ángeles... 1476 01:29:16,512 --> 01:29:18,502 ...esta mujer era Jane Breeger. 1477 01:29:18,527 --> 01:29:21,614 Alias ​​Janie Joy... y ahora está muerta. 1478 01:29:22,098 --> 01:29:24,161 No sabía que estaba usando mi nombre. 1479 01:29:24,248 --> 01:29:25,613 Es un poco exagerado. 1480 01:29:25,732 --> 01:29:27,826 El asesinato siempre es exagerado, Janie. 1481 01:29:28,017 --> 01:29:30,000 Pero el asesino hizo todo lo posible para... 1482 01:29:30,025 --> 01:29:32,136 ...llamarme y decirme que Janie Joy estaba muerta. 1483 01:29:32,255 --> 01:29:34,064 ¿Por qué supones que hizo eso... 1484 01:29:34,096 --> 01:29:36,516 ...cuando la mujer muerta no era Janie Joy? 1485 01:29:36,596 --> 01:29:38,849 Búscate otro chivo expiatorio, amigo. 1486 01:29:39,008 --> 01:29:41,539 - Nos vamos. - Sólo un minuto. 1487 01:29:49,173 --> 01:29:50,482 Mataste a mi esposa. 1488 01:29:50,507 --> 01:29:52,790 La policía me lo acaba de contar y te voy a matar. 1489 01:29:52,815 --> 01:29:55,202 Tranquilo, Johnston, no maté a su esposa. 1490 01:29:55,227 --> 01:29:57,281 Estaba tratando de detenerte, esa será mi historia. 1491 01:29:57,306 --> 01:29:58,663 Te resististe y te disparé. 1492 01:29:58,845 --> 01:29:59,948 Existe un problema. 1493 01:30:00,075 --> 01:30:02,416 Hay testigos que no lo contarán así. 1494 01:30:03,349 --> 01:30:04,444 Ve ahí. 1495 01:30:07,437 --> 01:30:08,461 Sigue. 1496 01:30:09,317 --> 01:30:12,301 Mataste a mi esposa por unos sucios miles de dólares. 1497 01:30:12,326 --> 01:30:14,761 Ningún jurado del mundo me condenará por dispararte. 1498 01:30:14,786 --> 01:30:16,578 Harán más que condenarlo, Johnston. 1499 01:30:16,579 --> 01:30:18,331 Ya tengo un buen caso contra usted. 1500 01:30:18,356 --> 01:30:19,920 Usted asesinó a su esposa. 1501 01:30:20,014 --> 01:30:21,179 Eres listo, Bailey. 1502 01:30:21,324 --> 01:30:24,173 Me acusas de asesinato delante de testigos. 1503 01:30:24,387 --> 01:30:26,672 Ahora no me atrevo a apretar el gatillo. 1504 01:30:27,696 --> 01:30:28,871 Llamemos a la policía. 1505 01:30:29,020 --> 01:30:30,473 Me temo que eso no ayudará mucho. 1506 01:30:30,759 --> 01:30:31,862 Pero esto sí. 1507 01:30:31,887 --> 01:30:33,925 Esa es la carta de Jane, la debe abrir la policía. 1508 01:30:33,950 --> 01:30:35,354 Está dirigida a mí. 1509 01:30:35,450 --> 01:30:37,059 No es que espere mucho de élla. 1510 01:30:37,345 --> 01:30:38,394 ¡No la mires! 1511 01:30:38,837 --> 01:30:40,440 Yo no haría eso, Johnston. 1512 01:30:40,465 --> 01:30:42,010 ¡Tienes un arma, colega, úsala! 1513 01:30:42,035 --> 01:30:44,666 Esa pistola que tiene en la mano es mía y no está cargada. 1514 01:30:44,691 --> 01:30:46,341 Le está tomando el pelo, Johnston. 1515 01:30:50,774 --> 01:30:52,441 Dame esa carta ahora mismo, Bailey. 1516 01:30:53,285 --> 01:30:54,306 Ve ahí. 1517 01:31:00,283 --> 01:31:02,498 Las cuotas por el presente año ya se pueden abonar. 1518 01:31:02,602 --> 01:31:05,196 La usé como cebo para traerle aquí, Johnston. 1519 01:31:05,221 --> 01:31:08,260 Sabía que una carta de su esposa seguramente le alertaría. 1520 01:31:09,612 --> 01:31:13,040 Verá, se pasó de listo cuando hizo esa llamada telefónica. 1521 01:31:13,135 --> 01:31:15,725 "Saca a Janie Joy de debajo del muelle". 1522 01:31:15,761 --> 01:31:17,452 La policía estaba aquí cuando la hizo... 1523 01:31:17,477 --> 01:31:19,555 ...y era el asesino quien hablaba, Johnston. 1524 01:31:19,769 --> 01:31:22,102 Es lo que trataba de hacer creer, que su esposa... 1525 01:31:22,103 --> 01:31:25,245 ...había sido asesinada por alguien de su polvoriento pasado. 1526 01:31:25,459 --> 01:31:28,125 Fue una buena idea, excepto por una cosa. 1527 01:31:28,451 --> 01:31:30,887 No era Janie Joy quien estaba bajo del muelle. 1528 01:31:31,331 --> 01:31:32,640 ¿Lo entiende, Johnston? 1529 01:31:32,901 --> 01:31:35,275 Su esposa no era Janie Joy. 1530 01:31:36,046 --> 01:31:38,846 Y todos en ese sórdido mundillo lo sabían. 1531 01:31:38,871 --> 01:31:40,044 Excepto usted y yo. 1532 01:31:40,069 --> 01:31:41,615 ¿De qué estás hablando? 1533 01:31:41,640 --> 01:31:43,569 Le dije que es necesario un nombre auténtico... 1534 01:31:43,594 --> 01:31:45,092 ...para ingresar en una universidad. 1535 01:31:45,117 --> 01:31:47,019 Pero no tiene por qué ser el tuyo. 1536 01:31:47,044 --> 01:31:48,480 Su esposa usó un nombre real, 1537 01:31:48,505 --> 01:31:50,273 el de su amiga, Jane Breeger. 1538 01:31:50,464 --> 01:31:51,748 ¿Y ese es tu caso? 1539 01:31:51,773 --> 01:31:53,130 Solo una parte. 1540 01:31:53,305 --> 01:31:55,117 La pistola en su mano es otra parte. 1541 01:31:55,142 --> 01:31:57,077 Y esa caja en la que me devolvieron mi arma, 1542 01:31:57,102 --> 01:32:00,427 la letra es el misma que la de esas falsas notas de chantaje. 1543 01:32:00,452 --> 01:32:02,927 ¿Por qué escribió esas notas, Johnston? 1544 01:32:02,952 --> 01:32:04,840 ¿Asustarla para que admitiera algo? 1545 01:32:04,888 --> 01:32:07,578 La obligó a salir a la luz donde tuvo que matar. 1546 01:32:08,356 --> 01:32:09,681 Sólo por su culpa. 1547 01:32:09,768 --> 01:32:11,124 Está bien, Bailey. 1548 01:32:11,736 --> 01:32:13,062 Escribí las notas. 1549 01:32:13,156 --> 01:32:14,514 Bueno, mucho mejor. 1550 01:32:14,625 --> 01:32:17,061 Nos acercamos a la verdad ahora, ¿no es así? 1551 01:32:17,188 --> 01:32:18,537 Pero no la maté. 1552 01:32:19,489 --> 01:32:21,521 Estaba loco por ella. 1553 01:32:21,561 --> 01:32:24,029 Puede que lo estuviera por sus cuarenta mil. 1554 01:32:24,314 --> 01:32:26,501 Sí... y tiene su dinero, Johnston. 1555 01:32:26,502 --> 01:32:28,902 Pero esa no es realmente la razón por la que la mató. 1556 01:32:28,982 --> 01:32:31,791 La mató porque estaba loco por ella. 1557 01:32:32,180 --> 01:32:34,394 Conseguía que un tipo retorcido como usted... 1558 01:32:34,395 --> 01:32:36,777 ...creyera otra vez en la vida, ¿no es así, Johnston? 1559 01:32:37,108 --> 01:32:39,061 Y pensó que ella lo amaba. 1560 01:32:39,086 --> 01:32:40,513 Hasta que la verdad salió a la luz. 1561 01:32:40,514 --> 01:32:42,528 Y descubrió que estaba más sucia que cualquiera... 1562 01:32:42,553 --> 01:32:45,092 ...de los sucios personajes a los que pisó para ascender. 1563 01:32:45,132 --> 01:32:47,435 Descubrió que era una mentirosa... y un ladrona. 1564 01:32:47,460 --> 01:32:49,348 Y ahora sabe que era bígama. 1565 01:32:49,373 --> 01:32:50,666 Pero peor que eso, 1566 01:32:50,769 --> 01:32:53,125 que ella nunca lo había amado realmente. 1567 01:32:53,150 --> 01:32:54,220 Un escondite. 1568 01:32:54,245 --> 01:32:56,109 Eso es todo lo que significó para ella. 1569 01:32:56,134 --> 01:32:58,101 Le estaba tomando por un tonto... 1570 01:32:58,122 --> 01:33:00,979 ...y usted dejó que se colara en su corazón. 1571 01:33:01,031 --> 01:33:03,423 Y luego le arrancó el corazón. 1572 01:33:03,498 --> 01:33:06,211 ¡Basta! ¡Daos todos la vuelta! 1573 01:33:06,236 --> 01:33:07,894 ¡No, use su cabeza, Johnston! 1574 01:33:07,895 --> 01:33:10,338 Está acabado, pero su esposa también fue una asesina. 1575 01:33:10,352 --> 01:33:12,964 Ningún jurado será demasiado duro con usted. 1576 01:33:12,989 --> 01:33:15,392 Continúa, puedes morir hablando si quieres. 1577 01:33:15,417 --> 01:33:16,425 Ella lo hizo. 1578 01:33:16,474 --> 01:33:19,432 Seguía hablando y mintiendo. 1579 01:33:19,457 --> 01:33:20,623 ¡Date la vuelta! 1580 01:33:21,599 --> 01:33:22,901 Date la vuelta. 1581 01:33:31,109 --> 01:33:33,497 Se tomó su tiempo para llegar aquí. 1582 01:33:33,522 --> 01:33:34,617 Estaba aquí. 1583 01:33:34,642 --> 01:33:37,196 No tenías caso hasta hace unos segundos. 1584 01:33:37,482 --> 01:33:38,497 Gracias. 1585 01:33:38,528 --> 01:33:41,274 Vamos, Johnston, hay que visitar a un viejo amigo suyo, 1586 01:33:41,299 --> 01:33:43,020 el Fiscal de Distrito. 1587 01:33:46,553 --> 01:33:47,991 Sabes, soy el tipo de hombre que... 1588 01:33:48,016 --> 01:33:49,768 ...puede admitir que ha sido un imbécil. 1589 01:33:49,801 --> 01:33:51,237 Y yo soy el tipo de chica que... 1590 01:33:51,245 --> 01:33:52,869 ...puede salir con un imbécil como tú. 1591 01:33:52,894 --> 01:33:55,783 Oye, acabo de ver a Quint con tu cliente atado en corto. 1592 01:33:55,808 --> 01:33:57,481 - ¿Qué pasa? - Asesinato. 1593 01:33:57,506 --> 01:34:00,115 ¿Él? ¿Quieres decir que perdemos dinero con el caso? 1594 01:34:00,140 --> 01:34:02,592 Sólo para que no sea una ruina total. 1595 01:34:05,271 --> 01:34:07,390 ¡Vaya, vaya! 1596 01:34:09,791 --> 01:34:12,076 No pensé que habría que hacer cola. 1597 01:34:12,727 --> 01:34:14,313 Tengo noticias para ti, querida. 1598 01:34:14,338 --> 01:34:16,084 Este es el final de la cola. 116788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.