Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:07,910
♫ Sem eco em uma estrada que gradativamente se distancia ♫
2
00:00:12,170 --> 00:00:19,030
♫ Desejo por dias que você esteja neles, mas meu desejo não
pode se realizar ♫
3
00:00:20,750 --> 00:00:26,570
♫ Você já foi meu parceiro de dança, alguém que me
compreendia ♫
4
00:00:26,570 --> 00:00:31,600
♫ Que bela ilusão! ♫
5
00:00:31,600 --> 00:00:37,210
♫ Você vale minha terra distante, aquela que uma vez mencionou ♫
6
00:00:37,210 --> 00:00:43,120
♫ Você não está ao meu lado ♫
7
00:00:43,120 --> 00:00:48,460
♫ Eu continuo rodopiando dentro de minhas lembranças ♫
8
00:00:48,460 --> 00:00:53,870
♫ No silêncio da noite eu estou rodopiando ♫
9
00:00:53,870 --> 00:00:58,710
♫ Sem nada para fazer, estou rodopiando ♫
10
00:01:04,590 --> 00:01:09,800
♫ Eu continuo rodopiando dentro de minhas lembranças ♫
11
00:01:09,800 --> 00:01:15,190
♫ Você sorrir brilhantemente, e eu estou rodopiando ♫
12
00:01:15,190 --> 00:01:19,830
♫ Você se esconde em meu abraço, e eu estou rodopiando ♫
13
00:01:19,830 --> 00:01:25,990
AVISO:
Este episódio de HIStory 4 contém cenas sexuais que alguns espectadores podem achar confrontadoras ou angustiantes.
14
00:01:25,990 --> 00:01:31,130
Os pais são fortemente advertidos em países onde a classificação não requer supervisão.
[Episódio 9]
15
00:01:31,130 --> 00:01:33,233
Gerente, seu pacote chegou.
[Muse Wedding]
16
00:01:34,330 --> 00:01:35,932
- Obrigado.
- Acabou de ser enviado pelo cliente.
17
00:01:35,933 --> 00:01:37,501
Basta dar uma olhada para ver se há algo que precisa ser consertado.
18
00:01:37,501 --> 00:01:39,866
Está bem, sem problemas.
19
00:01:43,966 --> 00:01:46,166
Ei, Chun Wei!
- Sim.
20
00:01:47,000 --> 00:01:49,332
Pergunte a Zoe mais tarde.
21
00:01:49,332 --> 00:01:51,366
- E-Eu vou sair um pouco.
- De acordo.
22
00:01:51,366 --> 00:01:53,966
- Cooperação total.
- Sem problema, entendido.
23
00:01:56,910 --> 00:02:03,970
Legendado pela ߑȢ
❤️ߑȠEquipe Histórias de Amor ߑȢ
❤️ߑȠ
24
00:02:08,233 --> 00:02:10,200
Por que é uma garrafa tão grande?
25
00:02:29,166 --> 00:02:31,833
Gerente Hsiao, muito tempo sem ver você.
26
00:02:33,100 --> 00:02:35,200
Por que tão sério?
27
00:02:35,790 --> 00:02:36,965
Acabei de voltar para uma reunião.
28
00:02:36,966 --> 00:02:38,700
Eu não fui transferido de volta.
29
00:02:43,060 --> 00:02:46,299
Entendo agora. Acontece que ele também era seu objetivo.
30
00:02:46,299 --> 00:02:48,665
Não é de estranhar que você estava com tanta raiva naquela época.
31
00:02:48,665 --> 00:02:51,833
Você deu tanta importância à situação que eu não pude ficar.
32
00:02:52,860 --> 00:02:55,233
Sobre a transferência,
33
00:02:55,233 --> 00:02:57,033
eu vou te pagar por isso.
34
00:03:12,300 --> 00:03:13,933
Chefe, há novas informações.
35
00:03:13,933 --> 00:03:16,598
O que? Você está em um filme de espião ou policial?
36
00:03:16,598 --> 00:03:20,332
Você não me deu NT $5000 [$180 EUA] para monitorar cada movimento do gerente Teng?
37
00:03:20,332 --> 00:03:22,965
Falando disso, devolva-me.
38
00:03:22,965 --> 00:03:25,332
Ele é meu bebê agora. Por que eu preciso que você o monitore?
39
00:03:25,332 --> 00:03:26,532
Você poderia dizer isso,
40
00:03:26,532 --> 00:03:28,734
mas sempre há pequenos segredos entre casais.
41
00:03:28,734 --> 00:03:33,466
Zoe me disse que o gerente Teng recebeu um pacote esta manhã, e ele tinha uma expressão facial estranha.
42
00:03:33,466 --> 00:03:34,966
- Um pacote?
- Sim.
43
00:03:34,966 --> 00:03:37,065
Assim que recebeu o pacote, ele saiu correndo com um olhar nervoso.
44
00:03:37,066 --> 00:03:41,266
Ele também trancou o pacote em uma gaveta.
45
00:03:41,266 --> 00:03:43,033
O qué?
46
00:03:48,133 --> 00:03:50,400
Ele está me evitando de propósito.
47
00:03:50,400 --> 00:03:52,532
Sim, realmente há um problema.
48
00:03:52,532 --> 00:03:54,332
Então, sobre aqueles cinco mil dólares...
49
00:03:54,332 --> 00:03:55,665
Você não precisa devolvê-lo.
50
00:03:55,665 --> 00:03:58,965
Diga a Zoe para continuar controlando. Cada informação serão mais mil para você.
51
00:03:58,965 --> 00:04:00,566
Sim, senhor.
52
00:04:06,080 --> 00:04:07,470
Chen Ming Chen não está mentindo.
53
00:04:07,470 --> 00:04:11,140
Se eu fosse uma garota, provavelmente me apaixonaria por ele.
54
00:04:11,140 --> 00:04:13,060
Esta imagem não é ruim.
55
00:04:13,060 --> 00:04:15,610
Vocês dois estão namorando? Parecem muito compatíveis.
56
00:04:15,610 --> 00:04:17,940
- Ainda não.
- Ainda não?
57
00:04:17,940 --> 00:04:21,650
Então você deve persegui-la rapidamente. Ela é tão bonita que será levada por alguém.
58
00:04:21,650 --> 00:04:23,840
Você gosta de fotografia?
59
00:04:23,840 --> 00:04:25,400
Por que você pergunta isso?
60
00:04:25,400 --> 00:04:27,200
Eu só quero saber.
61
00:04:27,200 --> 00:04:29,033
Teng Teng,
62
00:04:29,033 --> 00:04:33,299
você ainda se lembra quando dissemos que seríamos honestos sobre tudo?
63
00:04:33,299 --> 00:04:35,700
- Que não esconderíamos nada.
- Sim.
64
00:04:40,033 --> 00:04:42,633
Então, o que estava no pacote que você recebeu hoje?
65
00:04:45,860 --> 00:04:47,299
Como sabe que tenho um pacote?
66
00:04:47,299 --> 00:04:50,030
Não se preocupe em como eu sei.
67
00:04:50,030 --> 00:04:53,700
Você pode me dizer o que havia dentro?
68
00:04:55,566 --> 00:04:58,666
Nada importante.
69
00:05:00,660 --> 00:05:02,366
Não minta para mim.
70
00:05:04,030 --> 00:05:06,934
Alguém disse que quando você entendeu, você parecia nervoso.
71
00:05:09,460 --> 00:05:11,065
Não pense demais nas coisas.
72
00:05:11,065 --> 00:05:12,699
Vou tomar um banho primeiro.
73
00:05:12,699 --> 00:05:14,500
Você não tem permissão para fugir!
74
00:05:15,133 --> 00:05:17,633
Você está sendo chantageado?
75
00:05:17,633 --> 00:05:20,633
O vice-presidente Kao enviou algo para ameaçá-lo?
76
00:05:20,633 --> 00:05:22,365
De que bobagem você está falando?
77
00:05:22,365 --> 00:05:24,733
O que o vice-presidente Kao tem a ver com isso?
78
00:05:24,733 --> 00:05:26,633
Eu corri até ele hoje.
79
00:05:27,366 --> 00:05:28,932
Ele já sabe que estamos juntos.
80
00:05:28,932 --> 00:05:31,133
Ele até disse que vai me pagar.
81
00:05:31,133 --> 00:05:33,065
Agora, você é a coisa mais importante para mim.
82
00:05:33,065 --> 00:05:35,666
Ele definitivamente terá você como alvo.
83
00:05:35,666 --> 00:05:39,600
Acho que ele ainda não terminou com você.
84
00:05:39,600 --> 00:05:41,433
O vice-presidente Kao?
85
00:05:42,100 --> 00:05:47,166
Seria possível que ele estivesse por trás do vídeo
de você e Mei Fang?
86
00:05:47,166 --> 00:05:50,466
- Afinal, dentro da empresa...
- Não me importa se foi ele!
87
00:05:51,360 --> 00:05:54,033
Eu só quero saber o que há dentro.
88
00:05:54,766 --> 00:05:57,765
Esse pacote realmente não tem nada a ver com ele!
89
00:05:57,765 --> 00:05:59,966
então conte-me!
90
00:06:03,830 --> 00:06:06,500
Tudo bem, eu vou lhe mostrar.
91
00:06:10,930 --> 00:06:14,366
Você comprou tudo isso?
92
00:06:14,366 --> 00:06:16,332
Você comprou isso para...
93
00:06:16,332 --> 00:06:19,466
Isso mesmo! É exatamente o que você pensa.
94
00:06:20,666 --> 00:06:22,499
Hsing Ssu queria que eu falasse com você.
95
00:06:22,499 --> 00:06:24,665
Não brigamos por causa disso?
96
00:06:24,665 --> 00:06:28,599
Estamos juntos agora, mas o problema ainda não foi resolvido.
97
00:06:31,030 --> 00:06:33,032
Você acha que foi fácil para mim comprar isso?
98
00:06:33,033 --> 00:06:35,367
Eu fiz muita pesquisa. Eu reuni muita coragem.
99
00:06:35,367 --> 00:06:38,399
Você insistiu em perguntar. O que há para perguntar?
100
00:06:39,530 --> 00:06:42,065
Tudo bem, não fique com raiva.
101
00:06:42,065 --> 00:06:44,365
Eu não deveria ter forçado você a responder.
102
00:06:44,365 --> 00:06:47,300
Foi porque vi o vice-presidente Kao da empresa.
103
00:06:47,300 --> 00:06:49,666
Eu estava preocupado com você.
104
00:06:49,666 --> 00:06:51,732
Mas eu não queria que você soubesse sobre isso tão cedo.
105
00:06:51,732 --> 00:06:55,266
Ainda estou encontrando uma maneira de discutir isso com você.
106
00:06:55,266 --> 00:06:57,266
Sim, eu sou o culpado!
107
00:06:57,266 --> 00:06:59,099
Eu estava muito ansioso.
108
00:06:59,099 --> 00:07:01,300
Pare de ficar com raiva, certo?
109
00:07:01,300 --> 00:07:03,966
Não estou tão zangado.
110
00:07:05,133 --> 00:07:07,032
Contanto que você não esteja com raiva, isso é bom.
111
00:07:07,032 --> 00:07:10,566
Então... devemos discutir isso?
112
00:07:11,200 --> 00:07:12,700
Claro.
113
00:07:14,000 --> 00:07:16,799
Sobre esse problema...
114
00:07:16,799 --> 00:07:20,665
Na verdade, conversei com Po Hsiang em particular
e entendi a situação.
115
00:07:20,665 --> 00:07:23,465
Eu acho que já que estamos juntos,
116
00:07:23,465 --> 00:07:26,900
então não devemos ficar muito presos na questão das posições.
117
00:07:26,900 --> 00:07:31,065
Você ... Você está dizendo que está disposto a me deixar...
118
00:07:31,065 --> 00:07:34,366
Honestamente, não estou muito disposto.
119
00:07:34,366 --> 00:07:38,065
Mas já que estamos apaixonados, alguns sacrifícios precisam ser feitos.
120
00:07:38,065 --> 00:07:40,000
Além disso, você é a outra pessoa.
121
00:07:40,000 --> 00:07:42,333
Eu posso me preparar mentalmente.
122
00:07:43,260 --> 00:07:45,399
Também vou pensar sobre isso.
123
00:07:45,399 --> 00:07:49,332
De qualquer forma... De qualquer forma, acabamos de começar a namorar.
124
00:07:49,332 --> 00:07:51,900
Ainda temos muito tempo para discutir as coisas.
125
00:07:51,900 --> 00:07:54,032
Certo. Ainda temos muito tempo no futuro.
126
00:07:54,032 --> 00:07:55,866
Vamos com calma.
127
00:08:15,160 --> 00:08:17,033
Pai.
128
00:08:17,033 --> 00:08:19,266
Está se sentindo bem?
129
00:08:26,566 --> 00:08:28,533
Estou bem.
130
00:08:28,533 --> 00:08:30,599
Voltou para ver a sua mãe?
131
00:08:30,599 --> 00:08:33,900
Não, voltei para ver o senhor.
132
00:08:36,633 --> 00:08:38,732
Quero falar com o senhor.
133
00:08:38,732 --> 00:08:43,100
Se for sobre você e o seu irmão, não temos nada para conversar.
134
00:08:43,100 --> 00:08:46,900
Se realmente se importa com o seu filho, então deveria conversar comigo.
135
00:08:59,433 --> 00:09:03,066
Por que você é sempre assim?
136
00:09:03,066 --> 00:09:05,099
As pessoas que não te conhecem e que não estão familiarizadas com voce
137
00:09:05,099 --> 00:09:07,767
acharão que está tentando comprar uma briga.
138
00:09:07,767 --> 00:09:11,066
Eu te entendo muito bem, ainda assim, fico irritado quando te ouço falar desse jeito.
139
00:09:12,566 --> 00:09:14,166
Desculpe.
140
00:09:19,660 --> 00:09:21,566
Tudo bem.
141
00:09:21,566 --> 00:09:23,266
Vamos conversar.
142
00:09:37,500 --> 00:09:40,566
Por que você escolheu especialmente este lugar para conversar?
143
00:09:42,100 --> 00:09:46,165
Porque este é o lugar que eu chamei o senhor de pai pela primeira vez.
144
00:09:54,233 --> 00:09:56,100
Aqui mesmo.
145
00:09:56,900 --> 00:10:02,665
Naquela época, o senhor, a mamãe e o meu irmão vieram patinar no gelo comigo.
146
00:10:03,700 --> 00:10:06,500
Vocês três eram como uma família,
147
00:10:07,333 --> 00:10:09,800
é eu ainda não tinha me encaixado nela.
148
00:10:12,900 --> 00:10:17,032
O senhor e o meu irmão tentaram muito se aproximar de mim.
149
00:10:21,433 --> 00:10:24,800
Desculpe, não consigo me lembrar disso.
150
00:10:27,666 --> 00:10:29,566
Tudo bem.
151
00:10:29,566 --> 00:10:32,466
A primeira vez que chamei o senhor de pai foi só para ver como era.
152
00:10:33,466 --> 00:10:35,633
Eu não senti aquilo de verdade.
153
00:10:38,300 --> 00:10:42,933
Eu vi que o senhor é o meu irmão tinham uma boa relação e, de repente, fiquei com inveja,
154
00:10:42,933 --> 00:10:44,966
então quis tentar chamá-lo assim.
155
00:10:45,633 --> 00:10:47,600
Mas foi diferente.
156
00:10:48,200 --> 00:10:50,766
A voz dele tinha sentimento,
157
00:10:51,566 --> 00:10:53,366
mas a minha não.
158
00:11:01,300 --> 00:11:02,999
Yung Chieh.
159
00:11:04,266 --> 00:11:07,300
Nós dois não temos o mesmo sangue,
160
00:11:07,300 --> 00:11:12,666
mas você sabe que penso em você como meu filho.
161
00:11:13,433 --> 00:11:15,633
Já fazem tantos anos.
162
00:11:15,633 --> 00:11:18,799
Você não tem mesmo nenhum sentimento parental por mim?
163
00:11:18,799 --> 00:11:21,799
Como você pode tramar contra o seu irmão daquele jeito?
164
00:11:21,799 --> 00:11:25,166
Pai, eu tenho sentimentos pelo senhor,
165
00:11:25,166 --> 00:11:27,566
mas eu amo mais o meu irmão.
166
00:11:29,633 --> 00:11:31,633
Vocês são irmãos.
167
00:11:31,633 --> 00:11:35,166
Meu irmão também gosta de mim. Ele quer estar comigo.
168
00:11:37,766 --> 00:11:41,166
Pai, o senho sabe da orientação sexual do meu irmão.
169
00:11:41,166 --> 00:11:43,966
Ele só ficará com homens.
170
00:11:43,966 --> 00:11:50,633
Em vez de deixar outro homem entrar para a família, eu sou a melhor escolha para ele e para esta familia
171
00:11:50,633 --> 00:11:53,600
porque já faço parte dela.
172
00:12:06,366 --> 00:12:10,299
Inicialmente, pensei que ele iria me rejeitar pelo seu bem,
173
00:12:11,266 --> 00:12:13,733
porque, claramente, ele se importa mais com o senhor.
174
00:12:17,800 --> 00:12:20,966
Mas ele está tentando ser corajoso por mim.
175
00:12:20,966 --> 00:12:23,800
Ele até disse que quer encarar isso junto comigo
176
00:12:24,533 --> 00:12:26,833
para ganhar a sua aprovação.
177
00:12:32,066 --> 00:12:33,700
Pai,
178
00:12:34,966 --> 00:12:39,232
é tão difícil para o senhor nos aceitar juntos?
179
00:14:13,066 --> 00:14:14,366
Você voltou.
180
00:14:14,366 --> 00:14:17,232
Onde foi? Não parei de lhe ligar, mas você não atendeu.
181
00:14:17,232 --> 00:14:19,599
Pensei que algo tivesse acontecido...
182
00:14:21,400 --> 00:14:23,566
O que aconteceu?
183
00:14:23,566 --> 00:14:26,466
S... sente-se primeiro.
184
00:14:34,533 --> 00:14:36,366
O que aconteceu?
185
00:14:39,599 --> 00:14:42,033
Encontrou o Yung Chieh?
186
00:14:48,300 --> 00:14:51,100
O que ele lhe disse?
187
00:14:57,833 --> 00:15:02,865
Aquele fedelho! O Hsing Ssu não lhe disse
para ainda não lhe dizer?
188
00:15:19,933 --> 00:15:21,766
Esta família...
189
00:15:23,566 --> 00:15:26,033
Você sabe de tudo,
190
00:15:27,400 --> 00:15:29,966
a orientação sexual do Hsing Ssu,
191
00:15:29,966 --> 00:15:32,433
e o fato de eles estarem juntos.
192
00:15:34,466 --> 00:15:38,100
Sou sempre o último a descobrir.
193
00:15:42,100 --> 00:15:46,233
Querido, sinto muito.
194
00:15:48,200 --> 00:15:49,900
Eu...
195
00:15:51,266 --> 00:15:55,866
Não queríamos esconder isso de você. Nós...
196
00:15:55,866 --> 00:15:59,033
Estávamos com medo que não conseguisse
aguentar se lhe contássemos.
197
00:15:59,033 --> 00:16:01,866
Ultimamente, a sua saúde...
198
00:16:01,866 --> 00:16:05,600
Sinto muito. Sinto muito.
199
00:16:23,033 --> 00:16:25,433
Por quanto tempo planejava esconder isso de mim?
200
00:16:46,533 --> 00:16:49,233
O Li Cheng está mesmo disposto a te deixar ser o ativo?
201
00:16:51,933 --> 00:16:54,300
Então, ele ama mesmo você.
202
00:16:55,533 --> 00:16:57,166
Eu também acho isso.
203
00:16:57,166 --> 00:17:00,832
Porque quando ele estava namorando garotas,
ele sempre se apresava a fazer a sua jogada.
204
00:17:00,832 --> 00:17:05,732
Dessa vez, ele está indo devagar para você ser o ativo.
205
00:17:06,633 --> 00:17:08,633
Teng Teng.
206
00:17:17,300 --> 00:17:19,100
- Hsing Ssu.
- Sim.
207
00:17:20,100 --> 00:17:22,799
Como foi a sua primeira vez?
208
00:17:29,833 --> 00:17:31,866
P... Por que me está perguntando isso de repente?
209
00:17:31,866 --> 00:17:35,266
Porque... o Li Cheng tem tanta determinação,
210
00:17:35,266 --> 00:17:37,000
eu também devia ter.
211
00:17:37,000 --> 00:17:40,732
De qualquer forma, não há pressa.
Nós podemos pensar mais um pouco sobre isso.
212
00:17:41,866 --> 00:17:44,665
Consigo ver que vocês os dois estão mesmo apaixonados.
213
00:17:44,665 --> 00:17:46,900
Estou realmente feliz por vocês.
214
00:17:46,900 --> 00:17:48,466
Você e o seu irmão, também.
215
00:17:48,466 --> 00:17:51,333
Vocês estão felizes juntos. Consigo ver
216
00:17:51,333 --> 00:17:53,066
que ele é muito determinado a seu respeito.
217
00:17:53,066 --> 00:17:56,266
Ele com certeza te amará para o resto da vida.
218
00:17:57,300 --> 00:17:59,333
Acredito que sim.
219
00:18:08,900 --> 00:18:10,666
O Yung Chieh foi ver o pai para
"mostrar as suas cartas" (ser sincero).
220
00:18:10,666 --> 00:18:12,533
O seu pai está mesmo de mau humor.
221
00:18:12,533 --> 00:18:16,066
Ele não tem comido nada e não sai do quarto.
222
00:18:30,466 --> 00:18:32,167
Gerente, chegou no momento certo.
223
00:18:32,167 --> 00:18:33,900
Estava pensando em te chamar agora mesmo.
224
00:18:33,900 --> 00:18:36,300
O que é tão urgente? A Sra. Wong quer cancelar o contrato?
225
00:18:36,300 --> 00:18:39,100
Não, algo aconteceu com o gerente Hsiao.
226
00:18:39,100 --> 00:18:42,832
Eu não tive lucro como intermediário
nem causei perdas à empresa.
227
00:18:43,666 --> 00:18:46,899
Não importa o que diga. A evidência está bem aqui.
228
00:18:48,366 --> 00:18:51,599
Vice-presidente Kao, de onde veio esta prova?
229
00:18:51,599 --> 00:18:53,833
Alguém que não suportava sua arrogância
230
00:18:53,833 --> 00:18:56,799
coletou as evidências secretamente para me entregar.
231
00:18:56,799 --> 00:18:59,666
Então diga a esta pessoa para vir me confrontar.
232
00:18:59,666 --> 00:19:01,799
Vamos ver se essa prova é de verdade ou não!
233
00:19:01,799 --> 00:19:04,932
Bem, eu preciso proteger meu íntegro colega.
234
00:19:04,933 --> 00:19:07,200
De qualquer modo, a evidência está aqui.
235
00:19:08,699 --> 00:19:12,599
Vice-presidente Shen, como devemos lidar com isso
236
00:19:12,599 --> 00:19:15,665
São quase NT$ 5 milhões ($178,840). Não é pouca coisa.
237
00:19:15,665 --> 00:19:20,866
Para ser justo e imparcial, a empresa contratará um terceiro para investigar.
238
00:19:20,866 --> 00:19:25,966
Gerente Hsiao, acredito que deveria ficar em casa durante a investigação.
239
00:19:25,966 --> 00:19:27,733
Não!
240
00:19:27,733 --> 00:19:30,732
Já que está conduzindo uma investigação, o gerente Hsiao precisa seguir trabalhando.
241
00:19:30,732 --> 00:19:34,132
Ao mantê-lo afastado, não está insinuando que ele é culpado?
242
00:19:34,132 --> 00:19:38,798
Gerente Teng, devido ao seu atual relacionamento com ele, recomendo não falar por ele.
243
00:19:38,798 --> 00:19:40,766
Do contrário, nossos colegas vão pensar que é cúmplice.
244
00:19:40,766 --> 00:19:43,633
Nada foi confirmado então não faça quaisquer acusações!
245
00:19:43,633 --> 00:19:45,633
Estou de acordo.
246
00:19:45,633 --> 00:19:48,866
Não virei ao escritório enquanto estiverem investigando.
247
00:19:48,866 --> 00:19:51,133
Hsiao Li Cheng.
248
00:19:51,133 --> 00:19:55,265
Vice-presidente Kao, por favor mantenha essa evidência a salvo.
249
00:19:55,265 --> 00:19:58,133
Será importante para provar minha inocência.
250
00:19:58,133 --> 00:19:59,866
Eu vou.
251
00:20:02,733 --> 00:20:06,266
- Nem pensar.
- Significa que o gerente Hsiao está demitido?
252
00:20:06,266 --> 00:20:09,766
- Ele não faria tal coisa.
- Li Cheng.
253
00:20:19,433 --> 00:20:21,733
Você não pode sair assim.
254
00:20:25,100 --> 00:20:26,766
Está tudo bem.
255
00:20:27,766 --> 00:20:29,700
Conversaremos quando estiver em casa.
256
00:20:33,799 --> 00:20:36,866
-Gerente Hsiao!
- Gerente!
257
00:20:36,866 --> 00:20:39,266
O que faremos?
258
00:20:39,266 --> 00:20:41,866
Já chega. Todos de volta ao trabalho.
259
00:20:41,866 --> 00:20:45,500
Voltem às suas mesas. Não é nada.
260
00:20:45,500 --> 00:20:47,166
[Ji An - Gastronomia e Bar]
261
00:20:47,166 --> 00:20:50,565
Já levei as evidências do vice-presidente Kao para o financeiro verificar.
262
00:20:50,565 --> 00:20:53,000
Foi plantado habilmente.
263
00:20:53,000 --> 00:20:56,900
Tudo está, na verdade, muito próximo ou diretamente relacionado ao Li Cheng.
264
00:20:56,900 --> 00:21:02,332
Então significa que os próprios casos do Li Cheng, assim como todos que ele ajudou, todos tem problemas?
265
00:21:02,332 --> 00:21:04,466
Sim, isso mesmo.
266
00:21:06,766 --> 00:21:08,133
Aquele desgraçado!
267
00:21:08,133 --> 00:21:11,998
Com certeza ele levou muito tempo para fabricar a evidência.
268
00:21:13,500 --> 00:21:16,798
Provavelmente ele esteve ocupado com isso esse tempo todo que foi transferido.
269
00:21:19,633 --> 00:21:22,300
Você ao menos tem noção da crise?
270
00:21:24,533 --> 00:21:27,666
Mu Ren, não fique tão irritado.
271
00:21:27,666 --> 00:21:29,166
Como não vou ficar irritado?
272
00:21:29,166 --> 00:21:33,166
começo da parte 6 [apague]
273
00:21:33,166 --> 00:21:36,100
Hsiao Li Cheng, você entende o quão sério isso é?
274
00:21:36,100 --> 00:21:40,333
Se nós não esclarecermos este desfalque (furto), você não terá apenas que deixar a Muse,
275
00:21:40,333 --> 00:21:42,700
mas também não será capaz de trabalhar em nenhuma outra empresa.
276
00:21:44,866 --> 00:21:47,933
Não é que eu não ligue. Eu apenas penso que '''a verdade fala por si só.''
277
00:21:47,933 --> 00:21:50,333
Eu não fiz isso então a verdade definitivamente aparecerá durante a investigação.
278
00:21:50,333 --> 00:21:52,133
Como você provará sua inocência?
279
00:21:52,133 --> 00:21:55,665
O vice-presidente Kao trouxe a evidência dele. Onde está a sua evidência?
280
00:21:57,066 --> 00:22:00,100
Li Cheng, ''fofoca é uma coisa temerosa.''
281
00:22:00,100 --> 00:22:04,465
Você não pode usar a mesma atitude de antes para encarar esta situação.
282
00:22:04,465 --> 00:22:07,365
Afinal, o vice-presidente Kao veio preparado desta vez.
283
00:22:07,366 --> 00:22:10,365
Eu vou encontrar a evidência que prova que eu não desviei o dinheiro da empresa.
284
00:22:10,365 --> 00:22:12,966
Você precisa tomar uma ação!
285
00:22:12,966 --> 00:22:17,265
Eu não preciso trabalhar por um tempo de qualquer forma, então eu tentarei bastante e tomarei uma ação.
286
00:22:17,265 --> 00:22:19,233
Não fique com raiva, tudo bem?
287
00:22:24,433 --> 00:22:28,000
Qual mão você usou para enxugar a sua boca agora mesmo?
288
00:22:30,166 --> 00:22:31,866
Esta aqui.
289
00:22:34,966 --> 00:22:38,333
Tem lenços de papel aqui.
290
00:22:59,766 --> 00:23:02,033
- Mãe.
- Você está de volta.
291
00:23:02,033 --> 00:23:03,866
O pai está bem?
292
00:23:04,500 --> 00:23:06,400
Ele está dormindo.
293
00:23:10,966 --> 00:23:12,766
Você já comeu?
294
00:23:12,766 --> 00:23:14,599
Sim. Eu já comi.
295
00:23:14,599 --> 00:23:15,900
Certo.
296
00:23:15,900 --> 00:23:19,665
Hsing Ssu, sente-se. Eu quero conversar com você.
297
00:23:20,933 --> 00:23:22,433
Venha.
298
00:23:30,400 --> 00:23:34,598
Você ainda não respondeu à pergunta que eu fiz da última vez.
299
00:23:34,598 --> 00:23:36,300
Que pergunta?
300
00:23:37,733 --> 00:23:41,799
É porque você simpatiza com aquele fedelho,
301
00:23:41,799 --> 00:23:43,200
vendo que ele é desprezível,
302
00:23:43,200 --> 00:23:45,466
e sabendo que ele possui uma personalidade anti-social
303
00:23:45,466 --> 00:23:49,632
então você concorda em estar com ele por piedade?
304
00:23:54,266 --> 00:23:55,766
Mãe.
305
00:23:56,500 --> 00:24:00,100
A senhora sabe o que mais me machuca no dia
306
00:24:00,100 --> 00:24:02,433
depois que eu dormi com o Yung Chieh?
307
00:24:03,466 --> 00:24:07,366
Claro, seria quando ele ficou bêbado e tramou contra você.
308
00:24:07,366 --> 00:24:09,666
Você já bateu nele?
309
00:24:09,666 --> 00:24:11,000
Duas vezes.
310
00:24:11,000 --> 00:24:12,700
Muito bem!
311
00:24:17,300 --> 00:24:20,033
A coisa que mais me machuca...
312
00:24:21,300 --> 00:24:24,166
foi quando ele me disse que eu não sou o seu irmão
313
00:24:24,166 --> 00:24:26,466
e ele não quer me chamar desta forma também.
314
00:24:28,633 --> 00:24:31,400
Nós não estamos relacionados pelo sangue.
315
00:24:31,400 --> 00:24:36,065
Se eu não sou o seu irmão, então eu não sou nada para ele.
316
00:24:42,466 --> 00:24:46,000
Mãe, eu tenho um amigo que uma vez me disse,
317
00:24:46,000 --> 00:24:49,133
“O amor pode acontecer em diferentes perspectivas,”
318
00:24:49,133 --> 00:24:52,433
a qualquer momento e em qualquer relação”.
319
00:24:53,100 --> 00:24:55,366
O que isso significa?
320
00:25:00,300 --> 00:25:06,465
O amor que eu sinto pelo Yung Chieh começou por eu me preocupar com ele.
321
00:25:06,465 --> 00:25:08,900
Aqueles sentimentos
322
00:25:10,133 --> 00:25:12,233
eventualmente se tornaram amor.
323
00:25:14,233 --> 00:25:16,333
No meu coração
324
00:25:16,933 --> 00:25:19,233
Eu realmente me importo muito com ele.
325
00:25:22,166 --> 00:25:24,266
Acho que o amo.
326
00:25:28,933 --> 00:25:30,500
Certo,
327
00:25:30,500 --> 00:25:32,366
eu entendo.
328
00:25:33,666 --> 00:25:35,033
Fique tranquila.
329
00:25:35,033 --> 00:25:37,199
Amor é para sempre.
330
00:25:37,199 --> 00:25:39,333
Eu não vou me subestimar.
331
00:25:45,733 --> 00:25:51,833
- Tudo bem. Já está tarde. Você deveria tomar uma banho e dormir já que tem que trabalhar amanhã.
- Certo.
332
00:25:53,666 --> 00:25:57,000
Sobre o papai...
333
00:25:57,000 --> 00:25:58,766
Não se preocupe.
334
00:25:58,766 --> 00:26:02,833
Vou ficar de olho nele e consola-lo.
335
00:26:02,833 --> 00:26:04,533
Obrigado, mãe.
336
00:26:04,533 --> 00:26:06,066
Descanse também.
337
00:26:06,066 --> 00:26:07,034
Certo.
338
00:26:07,034 --> 00:26:09,566
- Boa noite.
- Boa noite.
339
00:26:37,966 --> 00:26:40,633
Pai, você ouviu tudo?
340
00:26:44,466 --> 00:26:48,299
Bem, eu te ajudei a perguntar tudo o que você queria saber.
341
00:26:48,299 --> 00:26:50,633
No que está pensando agora?
342
00:27:09,966 --> 00:27:11,800
Papai.
343
00:27:11,800 --> 00:27:14,833
Quando o Hsing Ssu estava indo para o quarto agora,
344
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
ele ficou olhando para a nossa porta.
345
00:27:18,599 --> 00:27:20,633
Ele realmente se importa com voce
346
00:27:20,633 --> 00:27:22,966
e se preocupa.
347
00:27:29,233 --> 00:27:34,000
Acha que me importo menos com ele
348
00:27:34,000 --> 00:27:37,166
do que ele se importa comigo?
349
00:27:40,900 --> 00:27:46,366
Acho que você ainda é contra, então sugiro continuar como estamos.
350
00:27:46,366 --> 00:27:49,565
Deixe o Hsing Ssu em casa, e o Yung Chieh morar em outro lugar.
351
00:27:49,565 --> 00:27:51,600
Fora da vista, fora da mente.
352
00:28:01,300 --> 00:28:03,899
Só penso em uma coisa.
353
00:28:05,799 --> 00:28:09,133
O Hsing Ssu é sangue do meu sangue.
354
00:28:09,133 --> 00:28:12,600
Espero que ele seja feliz e abençoado.
355
00:28:14,066 --> 00:28:17,566
Espero que um dia, quando eu morrrer,
356
00:28:19,633 --> 00:28:24,700
exista alguém ao lado dele para fazer companhia.
357
00:28:26,966 --> 00:28:29,533
Eu sei,
358
00:28:31,833 --> 00:28:35,033
Mas essa pessoa não precisa ser o Yung Chieh.
359
00:28:38,300 --> 00:28:41,866
O Hsing Ssu é um filho muito afetuoso.
360
00:28:41,866 --> 00:28:45,500
Ele se importa muito, muito com os seus sentimentos.
361
00:28:45,500 --> 00:28:49,066
Há tantas pessoas que saíram do armário nos dias de hoje,
362
00:28:49,066 --> 00:28:52,533
por que ele teria medo de te contar?
363
00:28:55,400 --> 00:28:57,099
Papai.
364
00:28:59,300 --> 00:29:01,666
Mas você também não deve mudar por causa deles.
365
00:29:02,366 --> 00:29:05,133
Os seus sentimentos também são importantes.
366
00:29:05,866 --> 00:29:10,599
Você primeiro tem que estar bem com isso antes de podermos discutir qualquer coisa.
367
00:29:27,633 --> 00:29:33,866
Então... você pode parar de ficar com raiva?
368
00:29:49,770 --> 00:29:53,060
[Café]
[Idéia. Sonhe grande!]
[Perpétuo]
369
00:30:03,933 --> 00:30:08,032
Olá, Chun Wei, há alguma notícia do departamento financeiro?
370
00:30:10,833 --> 00:30:12,733
Está bem, entendo.
371
00:30:12,733 --> 00:30:14,333
Obrigado.
372
00:30:16,300 --> 00:30:20,633
Po Hsiang, o arquivo que enviei a você alguns dias atrás, você olhou?
373
00:30:20,633 --> 00:30:22,200
Como é?
374
00:30:22,200 --> 00:30:24,266
Você encontrou algo?
375
00:30:27,366 --> 00:30:29,400
De acordo, tudo bem.
376
00:30:30,200 --> 00:30:31,700
Obrigado.
377
00:30:43,866 --> 00:30:45,766
Idiota.
378
00:30:45,766 --> 00:30:48,433
Agindo tão despreocupado na frente de todos...
379
00:30:52,633 --> 00:30:54,900
Tenho que encontrar evidências.
380
00:31:00,370 --> 00:31:01,766
[Obrigado. Estúdio de flores]
381
00:31:01,766 --> 00:31:06,065
Antes, você disse que havia um funcionário que foi assediado sexualmente pelo vice-presidente Kao.
382
00:31:06,700 --> 00:31:09,166
Você pode me ajudar a encontrar essa pessoa?
383
00:31:09,166 --> 00:31:10,799
Eu só ouvi sobre isso.
384
00:31:10,800 --> 00:31:14,799
Na verdade, todo mundo tem sido muito vago sobre quem quer que seja.
385
00:31:14,799 --> 00:31:17,166
Não há como descobrir quem ele é.
386
00:31:18,866 --> 00:31:20,766
Isso faz sentido.
387
00:31:20,766 --> 00:31:23,266
Nenhum de nós ouvimos falar disso antes.
388
00:31:24,366 --> 00:31:27,800
Isso deve significar que o assunto foi mantido em segredo.
389
00:31:29,900 --> 00:31:35,665
Gerente Teng, você está tentando "sujar" [relatar] o vice-presidente Kao para "virar a maré" [reverter] sobre ele?
390
00:31:38,166 --> 00:31:41,200
Mas se não podemos descobrir quem ele é,
391
00:31:41,200 --> 00:31:43,400
então tudo é apenas uma conversa.
392
00:31:45,733 --> 00:31:49,800
Bem... Hsiao Yay está bem?
393
00:31:51,233 --> 00:31:55,733
Ele diz que está tudo bem, mas ele se importa muito.
394
00:31:57,933 --> 00:32:00,199
Estou muito preocupado com ele.
395
00:32:07,000 --> 00:32:08,466
O gerente Hsiao realmente roubou dinheiro?
396
00:32:08,466 --> 00:32:09,966
- Nunca esperei isso.
- Sim.
397
00:32:09,966 --> 00:32:11,633
Pode-se conhecer uma pessoa por muito tempo sem realmente conhecê-la.
398
00:32:11,633 --> 00:32:15,632
Às vezes, a pessoa que não parece prejudicial é a mais assustadora.
399
00:32:19,900 --> 00:32:21,166
As coisas ainda estão sendo investigadas,
400
00:32:21,166 --> 00:32:24,298
no entanto, eles já estão dizendo que Hsiao Yay está fraudando. Eles são demais.
401
00:32:24,298 --> 00:32:25,566
Não tente argumentar com eles.
402
00:32:25,566 --> 00:32:26,700
Por que não?
403
00:32:26,700 --> 00:32:28,165
"A fofoca é uma coisa terrível."
404
00:32:28,166 --> 00:32:31,000
Depois de confrontá-los, haverá outra pessoa e outra.
405
00:32:31,000 --> 00:32:32,933
Enquanto não houver nenhuma evidência para provar sua inocência,
406
00:32:32,933 --> 00:32:35,533
no final, todos concluirão que Li Cheng realmente roubou o dinheiro da empresa.
407
00:32:35,533 --> 00:32:38,966
Então o que vamos fazer? Onde vamos encontrar evidências?
408
00:32:44,433 --> 00:32:48,665
Resolver um problema nem sempre significa enfrentá-lo de frente.
409
00:33:08,700 --> 00:33:11,833
Estamos quase no escritório. Isso não é bom.
410
00:33:11,833 --> 00:33:14,865
O que não é bom em deixá-los saber que você gosta de mim?
411
00:33:14,865 --> 00:33:16,799
Eu não quis dizer isso.
412
00:33:16,799 --> 00:33:21,166
É um pouco embaraçoso ser visto.
413
00:33:23,500 --> 00:33:26,966
Então diga a eles que sou seu amante.
414
00:33:27,866 --> 00:33:30,799
Agora você sabe como flertar tão bem.
415
00:33:30,799 --> 00:33:33,033
Você é meu namorado.
416
00:33:33,033 --> 00:33:35,000
Você também, é.
417
00:33:36,733 --> 00:33:39,960
Você sempre vai me amar, certo?
418
00:33:41,266 --> 00:33:43,666
Então não há necessidade de se sentir inseguro.
419
00:33:43,666 --> 00:33:47,499
Eu já te aceitei, e isso não vai mudar facilmente.
420
00:33:48,633 --> 00:33:51,666
Na verdade, ainda estou muito preocupado.
421
00:33:51,666 --> 00:33:53,866
porque papai ainda não aprovou.
422
00:33:53,866 --> 00:33:56,999
Eu valorizo você, e eu valorizo o papai também.
423
00:33:56,999 --> 00:33:59,099
Igualmente?
424
00:34:01,000 --> 00:34:03,032
Se não fosse assim,
425
00:34:03,033 --> 00:34:07,965
então eu deveria estar muito zangado com você por ir ver o papai você mesmo e eu ignoraria você.
426
00:34:10,100 --> 00:34:11,900
Desculpe.
427
00:34:13,033 --> 00:34:14,699
Idiota.
428
00:34:14,699 --> 00:34:17,966
Não posso mais ficar com raiva de você.
429
00:34:17,966 --> 00:34:20,865
Você é o tipo de pessoa que não joga pelas regras,
430
00:34:20,866 --> 00:34:22,700
mas acredite em mim.
431
00:34:22,700 --> 00:34:28,733
você e papai são igualmente importantes para mim, certo?
432
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
Eu acredito em você.
433
00:34:34,366 --> 00:34:40,366
Então este fim de semana vamos voltar e falar com o papai juntos.
434
00:34:40,366 --> 00:34:42,033
-Isso em breve?
- Sim.
435
00:34:42,666 --> 00:34:46,032
Já estou preparado e não quero mais adiar.
436
00:34:46,032 --> 00:34:48,366
Desta vez faremos isso juntos.
437
00:34:48,366 --> 00:34:50,733
Tudo bem, juntos.
438
00:34:56,966 --> 00:34:59,533
Tudo bem, chega, estamos quase no escritório.
439
00:35:11,500 --> 00:35:13,100
Tchau, tchau.
440
00:35:13,866 --> 00:35:15,500
Tchau, tchau.
441
00:35:24,666 --> 00:35:26,466
Fu Yung Chieh!
442
00:35:29,266 --> 00:35:31,500
Nos próximos dias, em que noite você está livre?
443
00:35:31,500 --> 00:35:33,266
O que você quer?
444
00:36:13,233 --> 00:36:15,166
Você voltou?
445
00:36:15,166 --> 00:36:16,866
É tão tarde.
446
00:36:19,633 --> 00:36:21,566
Estou um pouco cansado.
447
00:36:21,566 --> 00:36:25,998
Hoje fui ver algumas pessoas que participaram de casos semelhantes.
448
00:36:25,998 --> 00:36:28,100
Demorou algum tempo.
449
00:36:32,599 --> 00:36:34,000
Você está com fome ?
450
00:36:34,000 --> 00:36:36,666
- Eu vou cozinhar macarrão para você.
- Ei.
451
00:36:36,666 --> 00:36:38,266
Não há necessidade.
452
00:36:43,200 --> 00:36:45,140
Estou bem com você só me fazendo companhia.
453
00:37:21,900 --> 00:37:23,500
Teng Teng.
454
00:37:24,966 --> 00:37:26,166
Já acordou?
455
00:37:26,166 --> 00:37:28,033
Rápido, venha tomar o café.
456
00:37:29,333 --> 00:37:31,066
Claro.
457
00:37:34,640 --> 00:37:36,600
[Boa sorte]
458
00:37:39,366 --> 00:37:42,333
Um bom dia começa com um bom café da manhã.
459
00:37:43,433 --> 00:37:44,833
Aproveite.
460
00:37:44,833 --> 00:37:46,366
Você fez tudo isso?
461
00:37:46,366 --> 00:37:49,933
Sim! Meu café da manhã com amor.
462
00:37:50,900 --> 00:37:53,166
Então, irei comer tudo.
463
00:38:08,966 --> 00:38:10,400
O que foi?
464
00:38:10,400 --> 00:38:12,266
Não está do seu agrado?
465
00:38:12,266 --> 00:38:16,400
Não, está ótimo, muito bom.
466
00:38:16,400 --> 00:38:18,100
Que bom.
467
00:38:18,100 --> 00:38:20,440
Você têm trabalhando tanto nos últimos dias.
468
00:38:20,440 --> 00:38:25,965
Mesmo eu não cozinhando tão bem, eu quis fazer um bom café da manhã para dar um gás no seu dia.
469
00:38:25,965 --> 00:38:28,033
Teng Teng,
470
00:38:28,033 --> 00:38:32,199
eu causei muitos problemas e você ainda é muito bom comigo.
471
00:38:32,199 --> 00:38:37,032
Não se preocupe. Nós ainda vamos encontrar evidências e provar sua inocência.
472
00:38:43,700 --> 00:38:46,466
Eu pensei que você tivesse cozinhado só para mim.
473
00:38:46,466 --> 00:38:48,465
O que você quer dizer?
474
00:38:48,466 --> 00:38:51,698
Eu não posso comer o café da manhã que eu fiz?
475
00:38:52,266 --> 00:38:53,933
Pode.
476
00:38:58,933 --> 00:39:02,600
Está muito ruim. Como você comeu?
477
00:39:02,600 --> 00:39:05,233
Tudo que você faz é saboroso.
478
00:39:06,433 --> 00:39:07,700
Li Cheng!
479
00:39:07,700 --> 00:39:09,166
É sério!
480
00:39:09,166 --> 00:39:12,332
Depois de comer o café da manhã que você fez, estou como os personagens de vídeo game,
481
00:39:12,332 --> 00:39:14,400
cheio de energia.
482
00:39:14,400 --> 00:39:15,932
Por que está se forçando a comer isso?
483
00:39:15,933 --> 00:39:20,066
Não estou. Além do mais a sua culinária "anhei" ...
[N/T: Significa escura ou horrível]
484
00:39:20,066 --> 00:39:22,599
Não, é culinária "an" "hei".
[N/T: An significada segura e Hei significa Ei.
485
00:39:22,599 --> 00:39:25,832
Pode mantê-lo seguro e também pode fazê-lo sorrir: "Ei, ei, ei..."
486
00:39:25,832 --> 00:39:30,799
Eu estou cheio de energia, e com certeza irei encontrar a evidência em breve.
487
00:39:35,533 --> 00:39:37,666
Eu tenho fé em você.
488
00:39:48,933 --> 00:39:50,833
Prepare-se para a ação hoje à noite.
489
00:39:50,833 --> 00:39:52,600
Entendi.
490
00:39:54,700 --> 00:39:56,432
Quem era?
491
00:39:56,433 --> 00:39:59,633
Por que de repente você ficou tão sisudo?
492
00:39:59,633 --> 00:40:01,866
Não é nada, só um cliente.
493
00:40:01,866 --> 00:40:04,266
Eu tenho uma reunião com um cliente mas tarde.
494
00:40:04,266 --> 00:40:06,033
Tome seu café com calma.
495
00:40:07,466 --> 00:40:09,166
Estou indo.
496
00:40:55,266 --> 00:40:59,966
Fu Yung Chieh, quem deixa o pai nervoso assim?
497
00:41:00,599 --> 00:41:04,265
Se vocês não conseguem lidar com o fato de estarmos de mãos dadas, então, o que mais temos para conversar?
498
00:41:05,466 --> 00:41:08,900
Você entende o que é ser pai?
499
00:41:08,900 --> 00:41:13,365
Por que você só pensa em si mesmo? Você é tão egoísta.
500
00:41:13,365 --> 00:41:15,933
Mãe, não culpe ele. Ele ainda é novo.
501
00:41:15,933 --> 00:41:18,066
Novo uma ova.
502
00:41:18,966 --> 00:41:20,633
Mamãe
503
00:41:28,166 --> 00:41:30,233
O que você quiser dizer ...
504
00:41:31,333 --> 00:41:33,066
apenas diga.
505
00:41:46,433 --> 00:41:49,666
Pai, mãe,
506
00:41:50,900 --> 00:41:53,733
Yung Chieh e eu gostamos mutuamente um do outro.
507
00:41:58,566 --> 00:42:00,866
Nós decidimos ficar juntos.
508
00:42:03,266 --> 00:42:05,400
Não é uma decisão precipitada.
509
00:42:05,966 --> 00:42:09,000
É uma decisão que tomamos depois de pensar seriamente nisso.
510
00:42:17,400 --> 00:42:22,066
Espero que vocês dois possam nos dar suas bênçãos.
511
00:42:51,533 --> 00:42:53,500
Sinceramente
512
00:42:56,033 --> 00:42:57,966
me diga,
513
00:42:58,666 --> 00:43:00,666
nesse mundo,
514
00:43:01,433 --> 00:43:05,133
quantas pessoas vão conseguir aceitar esta realidade?
515
00:43:07,300 --> 00:43:09,833
Eu vi Yung Chieh crescer,
516
00:43:10,566 --> 00:43:13,300
desde que ele era uma criança,
517
00:43:13,300 --> 00:43:16,199
aos poucos até agora, onde ele cresceu.
518
00:43:16,766 --> 00:43:21,533
Ele deixou de ser um estranho para me chamar de "pai".
519
00:43:24,100 --> 00:43:26,533
Ele é um filho meu.
520
00:43:29,300 --> 00:43:32,666
Os dois são meus filhos.
521
00:43:38,366 --> 00:43:41,766
Pai, me desculpe.
522
00:44:05,040 --> 00:44:13,090
Tempo e legendas por HIStory of Love ❤️ Team @ viki.com
523
00:44:24,833 --> 00:44:27,066
Eu não posso aceitar isto...
524
00:44:37,000 --> 00:44:39,433
mas estou disposto a lhe dar minha bênção.
525
00:44:42,966 --> 00:44:45,166
Porque como um pai,
526
00:44:46,300 --> 00:44:50,699
meu amor por vocês dois é mais importante do que meus próprios sentimentos.
527
00:44:52,599 --> 00:44:54,300
Hsing Ssu,
528
00:44:55,433 --> 00:44:57,833
gostando de homens
529
00:44:57,833 --> 00:45:00,066
é como você nasceu.
530
00:45:02,766 --> 00:45:05,200
Eu escolhi continuar te amando
531
00:45:08,766 --> 00:45:11,066
então por causa de sua escolha,
532
00:45:13,566 --> 00:45:15,466
Eu vou amá-lo.
533
00:45:24,000 --> 00:45:26,733
Há uma coisa que nunca mudará.
534
00:45:29,300 --> 00:45:31,333
Você é meu filho.
535
00:45:32,366 --> 00:45:34,699
Nós vamos ser sempre uma família.
536
00:45:45,280 --> 00:45:48,730
♫ Até respirar é torturante ♫
537
00:45:48,730 --> 00:45:52,080
♫ Perdido dentro do meu coração ♫
538
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
♫ Eu procurei por todas as saídas ♫
539
00:45:55,000 --> 00:45:58,920
♫ No entanto, não encontro motivo para desistir ♫
540
00:45:58,920 --> 00:46:02,320
♫ Todas as fantasias foram quebradas ♫
541
00:46:05,666 --> 00:46:10,166
Pai, obrigado.
542
00:46:16,233 --> 00:46:19,900
Pai, acredite em mim,
543
00:46:19,900 --> 00:46:22,666
Com certeza vou cuidar bem de Hsing Ssu,
544
00:46:25,233 --> 00:46:27,600
bem como ser filial com você e mamãe.
545
00:46:40,200 --> 00:46:44,200
Ok, chega. Por que todos estão de pé enquanto falam?
546
00:46:44,200 --> 00:46:47,333
Venha, venha, sente-se.
547
00:46:57,333 --> 00:46:59,166
Tudo bem.
548
00:46:59,166 --> 00:47:03,100
Agora que papai acabou de falar, é minha vez.
549
00:47:04,333 --> 00:47:09,965
Como sua mãe, existem algumas regras que vocês dois devem respeitar.
550
00:47:09,965 --> 00:47:13,399
Fu Yung Chieh tem apenas 20 anos, então ele ainda é jovem
551
00:47:13,399 --> 00:47:16,166
Além disso, querendo que nós, mais velhos, vejamos
552
00:47:16,166 --> 00:47:19,765
vocês dois sendo todos amorosos é demais.
553
00:47:19,765 --> 00:47:22,800
Precisamos de algum tempo para nos acostumarmos.
554
00:47:22,800 --> 00:47:26,799
Antes de Fu Yung Chieh se formar em medicina,
555
00:47:26,799 --> 00:47:32,532
nada indescritível pode acontecer aqui em casa.
556
00:47:32,532 --> 00:47:35,233
Ainda tenho quatros anos para me formar.
557
00:47:36,799 --> 00:47:41,865
Papais, quatros anos deve ser suficiente para se acostumar.
558
00:47:48,600 --> 00:47:51,333
Se nada pode acontecer em casa, então eu me mudarei.
559
00:47:51,333 --> 00:47:55,532
Acabamos de dizer que somos uma família e uma família deve viver junta!
560
00:47:55,532 --> 00:47:56,965
Você está se mudando hoje.
561
00:47:56,966 --> 00:47:58,333
Por que você está assim?
562
00:47:58,333 --> 00:48:01,065
Num momento você diz que ainda sou jovem. No outro momento, você diz: "Jovem, minha bunda".
563
00:48:01,065 --> 00:48:02,366
Você está se contradizendo (literalmente dando um tapa na própria boca).
564
00:48:02,366 --> 00:48:07,333
E daí se eu fizer? Papai ainda é quem está ganhando dinheiro para sustentar esta família
565
00:48:07,333 --> 00:48:09,999
então, certamente, o que dizemos vai.
566
00:48:10,000 --> 00:48:11,333
Eu também tenho dinheiro.
567
00:48:11,333 --> 00:48:14,033
Não pense que você pode parecer presunçoso só porque tem dinheiro.
568
00:48:14,033 --> 00:48:17,499
Você tem dinheiro suficiente para gastar nos próximos 50 a 60 anos?
569
00:48:17,499 --> 00:48:20,066
Não se esqueça, há inflação neste mundo.
570
00:48:20,066 --> 00:48:21,900
Que tipo de pessoa atrapalha o filho assim?
571
00:48:21,900 --> 00:48:23,832
Eu! O que tem isso?
572
00:48:23,832 --> 00:48:26,033
Você realmente me deu à luz?
573
00:48:26,033 --> 00:48:27,799
"Eu te peguei na rua"!
574
00:48:27,799 --> 00:48:31,200
Eu sabia. Não admira que você grite comigo o tempo todo!
575
00:48:31,200 --> 00:48:32,733
Eu não grito com você.
576
00:48:32,733 --> 00:48:36,066
Pai, olhe para a mamãe.
577
00:48:36,066 --> 00:48:38,233
Olhe para ela.
578
00:48:42,250 --> 00:48:50,650
♫ Uma promessa amarrada ao peito ♫
579
00:48:50,650 --> 00:48:55,780
♫ Paralisado no lugar, incapaz de andar ♫
580
00:48:55,780 --> 00:49:04,430
♫ Insônia sob o céu noturno, com apenas uma desculpa ♫
581
00:49:04,430 --> 00:49:10,020
♫ No fim, você não me preocupa ♫
582
00:49:10,020 --> 00:49:16,900
♫ Mais tarde não existirá mais ♫
583
00:49:16,900 --> 00:49:18,570
♫ Minha pálpebra de repente esquentou ♫
584
00:49:18,570 --> 00:49:23,710
♫ Eu posso apenas apreciar as memórias à deriva do mar da
minha mente ♫
585
00:49:23,710 --> 00:49:31,350
♫ Depois, eu rio enquanto estou cheio de emoções e pensamentos ♫
586
00:49:31,350 --> 00:49:36,650
♫ Estou satisfeito em finalmente entender ♫
587
00:49:36,650 --> 00:49:40,080
♫ Até respirar é torturante ♫
588
00:49:40,080 --> 00:49:43,460
♫ Perdido dentro do meu coração ♫
589
00:49:43,460 --> 00:49:46,390
♫ Eu procurei por todas as saídas ♫
590
00:49:46,390 --> 00:49:50,420
♫ No entanto, não encontro motivo para desistir ♫
591
00:49:50,420 --> 00:49:53,710
♫ Todas as fantasias foram quebradas ♫
592
00:49:53,710 --> 00:49:59,210
♫ As memórias não fluirão ♫
593
00:49:59,210 --> 00:50:09,810
♫ As feridas que você não pode ver tornam-se as mais dolorosas ♫
48072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.