Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,365 --> 00:00:03,540
#NoSpoiler
2
00:00:09,351 --> 00:00:11,125
In alcuni programmi di internato,
3
00:00:11,135 --> 00:00:13,397
i chirurghi diplomandi
ricevono una sedia in legno...
4
00:00:13,707 --> 00:00:16,036
Incisa con l'emblema del loro programma.
5
00:00:32,169 --> 00:00:33,981
Quando diventano strutturati...
6
00:00:34,310 --> 00:00:36,371
La sedia di solito va nel loro ufficio,
7
00:00:36,381 --> 00:00:39,071
dove prende polvere
per il resto delle loro carriere.
8
00:00:39,615 --> 00:00:41,883
Rilassati. Puoi lasciare il boccaglio.
9
00:00:45,967 --> 00:00:48,304
Non state lì a guardarmi,
ho passato il test?
10
00:00:48,314 --> 00:00:49,928
Non solo l'hai passato,
11
00:00:49,938 --> 00:00:53,156
ma la tua capacità polmonare è 50%
più alta di quanto ci aspettavamo.
12
00:00:53,166 --> 00:00:55,712
E la tua saturazione
è sempre oltre il 90.
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,632
- Mer, sei stata fantastica.
- Già.
14
00:00:57,642 --> 00:00:59,905
Se gli esami in laboratorio confermano,
15
00:00:59,915 --> 00:01:01,050
ti buttiamo fuori.
16
00:01:01,473 --> 00:01:03,000
Sei felice?
17
00:01:03,010 --> 00:01:05,388
Sì che lo sono, ma non
sono sicura di credervi.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,003
Questo lo facciamo incorniciare.
19
00:01:07,013 --> 00:01:08,750
Beh, io lo farò incorniciare.
20
00:01:08,760 --> 00:01:10,988
Dai al programma anni della tua vita...
21
00:01:11,314 --> 00:01:13,179
Sudore, lacrime...
22
00:01:13,189 --> 00:01:15,271
E, almeno nel mio caso, anche sangue...
23
00:01:15,281 --> 00:01:17,711
E il programma ti dà
una sedia in cambio.
24
00:01:17,721 --> 00:01:20,222
Ti prego, dammi buone notizie.
Sta accadendo sul serio?
25
00:01:20,544 --> 00:01:23,623
- Sta finalmente accadendo?
- Sì, così sembra.
26
00:01:24,468 --> 00:01:25,633
Perez...
27
00:01:25,643 --> 00:01:28,969
Prepara un applauso di dimissioni.
E sai cosa? Non dirlo a nessuno.
28
00:01:29,298 --> 00:01:30,650
Voglio che sia una sorpresa.
29
00:01:31,120 --> 00:01:33,185
Ricevuto. So come trattare una regina.
30
00:01:35,984 --> 00:01:38,181
DeLuca si è occupato così bene di lei.
31
00:01:39,064 --> 00:01:40,988
Dobbiamo dirle di DeLuca.
32
00:01:41,778 --> 00:01:43,434
Vorrei potesse vederlo.
33
00:01:45,397 --> 00:01:46,580
Magari può.
34
00:01:51,385 --> 00:01:53,263
Immagino sia una bella tradizione...
35
00:01:53,273 --> 00:01:54,831
Se ti piace quel genere di cose.
36
00:01:55,187 --> 00:01:58,493
E se vuoi un promemoria costante
dell'inferno che hai dovuto passare.
37
00:01:58,944 --> 00:02:01,244
Grey's Anatomy - Stagione 17
Episodio 15 - "Tradition"
38
00:02:01,254 --> 00:02:03,272
Traduzione: Queen Helle, Liv.,
Vanellope27, MikyCarter84
39
00:02:03,282 --> 00:02:05,112
Traduzione: elrindin,
StephMcSup, PotionFlame
40
00:02:05,122 --> 00:02:06,549
Revisione: chrissa_argent
41
00:02:06,559 --> 00:02:07,713
#NoSpoiler
42
00:02:08,078 --> 00:02:09,221
Ehi, stai bene?
43
00:02:09,559 --> 00:02:11,164
Sì, scusa, è che...
44
00:02:11,662 --> 00:02:13,047
Mi serviva un minuto per...
45
00:02:15,892 --> 00:02:17,601
Meredith va a casa.
46
00:02:18,101 --> 00:02:21,079
- Proprio così.
- Non ricevo buone notizie da una vita
47
00:02:21,089 --> 00:02:23,424
e so che siamo nel bel mezzo delle cose,
48
00:02:23,434 --> 00:02:26,256
ma finalmente stiamo venendo
a capo su come trattarlo.
49
00:02:26,881 --> 00:02:29,448
Sento la speranza.
50
00:02:29,930 --> 00:02:31,254
Era ora.
51
00:02:31,264 --> 00:02:32,287
Ok.
52
00:02:33,067 --> 00:02:34,784
- Sono pronta, andiamo.
- Ok.
53
00:02:34,794 --> 00:02:36,300
- Scusa, scusa.
- Scusa, scusa.
54
00:02:36,310 --> 00:02:37,714
- Dopo di te.
- No, davv...
55
00:02:37,724 --> 00:02:39,964
Oddio! Oh, mio Dio...
56
00:03:11,518 --> 00:03:13,537
Scout è vestito...
57
00:03:13,547 --> 00:03:15,508
E sta masticando il gatto di plastica.
58
00:03:15,518 --> 00:03:17,434
È una giraffa.
59
00:03:17,772 --> 00:03:19,292
Un tempo anch'io mi vestivo.
60
00:03:19,302 --> 00:03:20,700
I vestiti sono sopravvalutati.
61
00:03:21,039 --> 00:03:23,067
Disse l'uomo che sta andando al lavoro.
62
00:03:23,480 --> 00:03:26,179
Sicuro di non voler aiutare
Ellis a dipingere con le dita?
63
00:03:26,189 --> 00:03:27,616
No, mi va bene il lavoro...
64
00:03:27,626 --> 00:03:29,856
Se solo Nico mi mandasse
le lastre post-operatorie.
65
00:03:30,194 --> 00:03:32,476
Un tempo ricevevo gli stessi messaggi.
66
00:03:36,077 --> 00:03:37,286
Oddio.
67
00:03:37,296 --> 00:03:38,741
- Cosa?
- Oddio!
68
00:03:38,751 --> 00:03:40,075
I test polmonari di Mer
69
00:03:40,085 --> 00:03:42,769
mostrano una capacità
di quasi quattro litri!
70
00:03:42,779 --> 00:03:45,154
È fantastico! E i suoi altri valori
non sono abbastanza
71
00:03:45,164 --> 00:03:47,149
per mandarla a casa e non ricoverarla?
72
00:03:47,553 --> 00:03:48,999
E se tornasse a casa?
73
00:03:49,779 --> 00:03:51,882
E se finalmente tornasse a casa?
74
00:03:52,210 --> 00:03:54,830
Oddio! Oh... mio Dio.
75
00:03:54,840 --> 00:03:56,337
Oddio, e se torna a casa?
76
00:03:56,347 --> 00:03:58,798
Questo posto è un disastro.
Ci denuncerà per abuso di minori.
77
00:03:58,808 --> 00:04:00,746
Cosa? Aspetta, aspetta. Se inizi ora,
78
00:04:00,756 --> 00:04:03,884
Ellis metterà tutto in disordine
di nuovo in cinque minuti. Che ne dici
79
00:04:03,894 --> 00:04:05,798
se vado all'ospedale,
confermo la buona notizia
80
00:04:05,808 --> 00:04:07,675
e ti chiamo per aggiornarti?
81
00:04:07,685 --> 00:04:09,308
- Ottima idea.
- Bene.
82
00:04:09,318 --> 00:04:10,360
Sì.
83
00:04:10,370 --> 00:04:11,604
Ci vediamo dopo.
84
00:04:13,041 --> 00:04:14,083
Dio!
85
00:04:17,309 --> 00:04:18,624
Perché stai lì?
86
00:04:19,018 --> 00:04:22,089
- Perché stai piangendo.
- No, no. Continuerò tutto il giorno.
87
00:04:22,099 --> 00:04:23,554
- Vai, vai.
- Va bene.
88
00:04:25,385 --> 00:04:26,502
Oddio.
89
00:04:30,738 --> 00:04:32,817
- Non hai ricevuto il mio messaggio.
- Quale?
90
00:04:32,827 --> 00:04:34,072
Quello sulla Grey.
91
00:04:34,598 --> 00:04:35,612
L'ho ricevuto.
92
00:04:35,940 --> 00:04:38,297
Una persona il meno
da portare nel congelatore.
93
00:04:38,719 --> 00:04:40,305
Scappo, sta arrivando un'ambulanza.
94
00:04:40,315 --> 00:04:42,347
La dottoressa Meredith Grey!
95
00:04:42,357 --> 00:04:45,503
Capo di Chirurgia Generale?
La mentore di tutti?
96
00:04:46,245 --> 00:04:49,362
Ok, devi insegnarmi tutto il possibile
97
00:04:49,372 --> 00:04:52,014
prima di tornare in Italia,
il che mi sconvolge un po',
98
00:04:52,024 --> 00:04:54,898
perché dicono tutti
che sei la migliore ostetrica.
99
00:04:55,360 --> 00:04:56,658
Mi sono licenziata...
100
00:04:56,668 --> 00:05:00,113
Ma poi ho pregato la Bailey
per riavere il mio posto stamattina.
101
00:05:00,123 --> 00:05:02,126
Sto per sposarmi, invece.
102
00:05:02,136 --> 00:05:03,178
Cosa?
103
00:05:03,507 --> 00:05:05,267
Congratulazioni!
104
00:05:06,751 --> 00:05:08,723
Vado comunque in Italia, però.
105
00:05:09,032 --> 00:05:12,284
Sì, solo per un mese.
Aiuterò dove posso e...
106
00:05:13,140 --> 00:05:15,811
Spargerò le ceneri di mio fratello e...
107
00:05:16,550 --> 00:05:19,801
Ci saranno un sacco di turni
quando tornerò, ma ora...
108
00:05:20,139 --> 00:05:23,444
Tu devi aggiornare i miei pazienti
mentre io cerco del caffè.
109
00:05:23,801 --> 00:05:25,664
Aspetta, ti prendo io il caffè.
110
00:05:25,674 --> 00:05:27,608
- No.
- Un cappuccino?
111
00:05:28,049 --> 00:05:30,419
Un espresso doppio ma
no, dottoressa Wilson...
112
00:05:30,429 --> 00:05:31,809
Chiamami Jo.
113
00:05:31,819 --> 00:05:33,189
Jo, sei una strutturata.
114
00:05:33,199 --> 00:05:34,626
- Tu non...
- Non più.
115
00:05:36,814 --> 00:05:38,468
Dottor Koracick, grazie per essere qui.
116
00:05:38,478 --> 00:05:40,986
Ti conosco?
Hai fronte e iridi familiari.
117
00:05:40,996 --> 00:05:42,867
Sono una matricola, James Chee.
118
00:05:42,877 --> 00:05:44,912
Ha quasi mollato il primo giorno,
119
00:05:44,922 --> 00:05:46,653
quando ha iniziato a insegnare lei.
120
00:05:46,663 --> 00:05:48,652
Giusto, non ero molto
brillante quel giorno.
121
00:05:48,662 --> 00:05:50,023
Cos'abbiamo qui, Chee?
122
00:05:50,033 --> 00:05:52,996
William Lawrence, 68enne
delle tribù Suquamish e Duwamish,
123
00:05:53,006 --> 00:05:55,702
presenta afasia e paralisi destrorsa.
124
00:05:55,712 --> 00:05:57,856
Salve, signore. Come fanno le papere?
125
00:06:00,408 --> 00:06:02,537
Bene, volevo solo esserne sicuro.
126
00:06:02,547 --> 00:06:05,270
Helm, metti l'allerta ictus, ci troviamo
in sala TC. Veloce, veloce, veloce.
127
00:06:05,280 --> 00:06:07,063
L'ho avuto in cura per Covid mesi fa
128
00:06:07,073 --> 00:06:09,422
all'ambulatorio per nativi
in cui lavoro nel tempo libero.
129
00:06:09,432 --> 00:06:12,376
- Non ti paghiamo abbastanza?
- Era guarito, ma circa mezz'ora fa
130
00:06:12,386 --> 00:06:14,186
sua nipote l'ha portato
all'ospedale così.
131
00:06:14,196 --> 00:06:17,530
Come sta? Sono sua nipote.
Dovete salvarlo!
132
00:06:17,540 --> 00:06:19,934
- Quello è l'obiettivo.
- È un anziano della tribù,
133
00:06:19,944 --> 00:06:23,093
- un custode della lingua.
- Il piano rimane lo stesso. Dottor Chee,
134
00:06:23,103 --> 00:06:26,102
accompagni la nipote alla tenda d'attesa.
La aggiorniamo appena sappiamo qualcosa.
135
00:06:26,112 --> 00:06:27,442
Su, venga con me.
136
00:06:28,956 --> 00:06:30,726
Quindi...
137
00:06:30,736 --> 00:06:34,825
Ricoprirai questo nuovo
ruolo di leader da Boston?
138
00:06:34,835 --> 00:06:36,443
- Sì.
- Non qui,
139
00:06:36,453 --> 00:06:37,962
a Seattle, dove lavori?
140
00:06:37,972 --> 00:06:38,972
Per me.
141
00:06:40,954 --> 00:06:42,503
Le mie dimissioni ufficiali.
142
00:06:42,513 --> 00:06:44,132
Devo partire domattina.
143
00:06:44,142 --> 00:06:47,282
- Ma che...
- Bailey, so che è improvviso, e mi scuso...
144
00:06:47,292 --> 00:06:48,625
Ma è una cosa positiva.
145
00:06:48,635 --> 00:06:51,931
Il lavoro che potrò fare, i cambiamenti
che potrò implementare con la Fondazione
146
00:06:51,941 --> 00:06:54,501
saranno cose positive per tutti.
147
00:06:58,282 --> 00:06:59,659
Avrei preferito...
148
00:06:59,669 --> 00:07:01,572
Se mi avessi lasciato un chirurgo
149
00:07:01,582 --> 00:07:04,556
con una doppia specializzazione in
chirurgia plastica e otorinolaringoiatria.
150
00:07:04,566 --> 00:07:07,597
- Ci sono le referenze nell'altra pagina...
- Ma che... aspetta.
151
00:07:07,607 --> 00:07:10,541
Perché sono l'unica
a essere sorpresa? Tu lo sapevi?
152
00:07:10,983 --> 00:07:11,993
Sì.
153
00:07:12,382 --> 00:07:13,897
Ma non spettava a me dirlo.
154
00:07:18,361 --> 00:07:19,953
Sono andato a trovare mio padre
155
00:07:19,963 --> 00:07:24,593
e ho capito che per tutta la vita mi ha
mostrato che tipo di uomo non essere.
156
00:07:26,014 --> 00:07:27,415
Non si assume responsabilità,
157
00:07:27,741 --> 00:07:29,748
non vuole lottare per...
158
00:07:30,115 --> 00:07:31,202
Qualunque cosa.
159
00:07:34,221 --> 00:07:36,499
Voi due mi avete mostrato il contrario.
160
00:07:36,509 --> 00:07:38,503
Esempi dopo esempi di non voler
161
00:07:38,513 --> 00:07:40,972
abbandonare la speranza
e cedere alla disperazione,
162
00:07:40,982 --> 00:07:43,627
di continuare a resistere all'indolenza,
163
00:07:43,637 --> 00:07:44,971
vi rialzate,
164
00:07:44,981 --> 00:07:48,361
ogni volta, ancora,
e ancora... e lottate.
165
00:07:49,031 --> 00:07:50,935
Ho capito che tipo di chirurgo, di...
166
00:07:51,320 --> 00:07:54,327
Padre, di persona che volevo essere
167
00:07:54,337 --> 00:07:55,337
da voi.
168
00:07:55,658 --> 00:07:57,615
E ve ne sarò per sempre grato.
169
00:08:00,817 --> 00:08:02,305
Siamo fieri di te, Avery.
170
00:08:03,520 --> 00:08:05,036
Sono fiero di te, figliolo.
171
00:08:07,389 --> 00:08:08,389
Grazie.
172
00:08:13,716 --> 00:08:15,066
Ci sentiamo presto.
173
00:08:17,095 --> 00:08:20,848
Per mettere in chiaro cos'è appena
successo. Adesso Jackson Avery è...
174
00:08:20,858 --> 00:08:22,115
Il nostro capo.
175
00:08:27,698 --> 00:08:32,189
La signorina Mora è stata dimessa
stamattina. E anche Evan Pearson, wow,
176
00:08:32,199 --> 00:08:33,571
è rimasto solo tre giorni.
177
00:08:33,581 --> 00:08:36,289
Non so se i medicinali fanno più effetto
o se c'è un cambio di tendenza,
178
00:08:36,299 --> 00:08:38,366
ma vedo più pazienti che
entrano ed escono in fretta.
179
00:08:38,376 --> 00:08:40,653
Servono più dottori per
stare dietro a questo ricambio.
180
00:08:40,663 --> 00:08:41,868
Già sistemato.
181
00:08:42,632 --> 00:08:44,120
Hai chiamato questi qui?
182
00:08:44,731 --> 00:08:46,706
- Ahia.
- No, scusami, è che...
183
00:08:46,716 --> 00:08:48,848
Pensavo che avremmo chiamato
184
00:08:49,196 --> 00:08:51,174
qualche specializzando,
non capi dipartimento.
185
00:08:51,184 --> 00:08:52,851
Hanno detto che non c'è gente di sotto.
186
00:08:52,861 --> 00:08:55,066
Beh, se non ti serviamo, posso...
187
00:08:55,076 --> 00:08:57,009
Tornare a controllare
la terapia intensiva...
188
00:08:57,019 --> 00:08:59,111
No, no, intendo che...
189
00:08:59,121 --> 00:09:00,442
Insomma, decidi te.
190
00:09:00,452 --> 00:09:01,887
Vuoi stare qui?
191
00:09:02,236 --> 00:09:03,670
Voglio solo aiutare.
192
00:09:03,680 --> 00:09:06,443
Ci sarà solo da far distendere
i pazienti a pancia in su,
193
00:09:06,453 --> 00:09:08,584
controllare le impostazioni
dei respiratori,
194
00:09:08,594 --> 00:09:10,346
ispezionare i drenaggi toracici, ma...
195
00:09:10,356 --> 00:09:12,719
Se non... se non ti scoccia...
196
00:09:13,349 --> 00:09:14,534
Lo faccio volentieri.
197
00:09:15,352 --> 00:09:16,352
Anche io!
198
00:09:16,733 --> 00:09:18,111
Se vale ancora...
199
00:09:19,009 --> 00:09:20,591
- Sì.
- Ok, perfetto.
200
00:09:20,601 --> 00:09:21,601
Grazie.
201
00:09:23,842 --> 00:09:26,383
- È... normale?
- Io ti consiglio...
202
00:09:26,812 --> 00:09:28,090
Di non farti domande.
203
00:09:32,584 --> 00:09:34,099
Hai ancora degli esami da fare.
204
00:09:35,587 --> 00:09:37,853
Voglio parlare di qualcos'altro.
205
00:09:38,247 --> 00:09:41,371
Mi state facendo sentire come se
dovessi morire da un momento all'altro.
206
00:09:42,601 --> 00:09:43,781
Non che vi biasimi.
207
00:09:44,564 --> 00:09:46,937
Allora, Maggie,
quand'è il grande giorno?
208
00:09:47,769 --> 00:09:50,653
Oh, stiamo ancora
considerando varie opzioni,
209
00:09:50,663 --> 00:09:52,907
perché ci sono un sacco
di cose da organizzare.
210
00:09:52,917 --> 00:09:56,132
Non vogliamo fare niente se non
possono esserci sua nonna e mio padre.
211
00:09:56,467 --> 00:09:58,602
Certo, mi sembra giusto.
212
00:09:58,612 --> 00:10:00,234
Aspetta, tu l'hai conosciuto Winston?
213
00:10:00,244 --> 00:10:03,073
- Eravamo nella stessa stanza, pare,
- Sì...
214
00:10:03,083 --> 00:10:04,942
ma in realtà solo al telefono.
215
00:10:04,952 --> 00:10:06,661
Pierce non se l'è fatto scappare.
216
00:10:07,171 --> 00:10:10,134
E nemmeno noi. Ha firmato
un contratto di cinque anni.
217
00:10:10,144 --> 00:10:14,309
Zola non fa altro che lodare i suoi passi
di danza, quindi direi che è approvato.
218
00:10:17,051 --> 00:10:18,187
Allora, cos'altro?
219
00:10:20,386 --> 00:10:22,545
Jackson si trasferirà a Boston per...
220
00:10:22,934 --> 00:10:24,409
Dirigere la Fondazione Fox.
221
00:10:24,771 --> 00:10:26,137
E Catherine?
222
00:10:26,147 --> 00:10:27,723
Sarà... interessante.
223
00:10:27,733 --> 00:10:29,811
È triste, altroché.
224
00:10:29,821 --> 00:10:30,923
Ok.
225
00:10:30,933 --> 00:10:33,109
Qualche altra tragedia
di cui devo sapere?
226
00:10:36,966 --> 00:10:39,646
Sarà tragico se dovessi
passare un'altra notte qui.
227
00:10:39,656 --> 00:10:42,421
- Sì. Forza. In piedi, dai.
- Dai. Andiamo. Su, su.
228
00:10:43,560 --> 00:10:47,509
Ti ho mai detto che i miei giorni
da damigella d'onore sono finiti?
229
00:10:48,230 --> 00:10:50,501
Chi ha detto che farai la damigella?
230
00:10:57,453 --> 00:10:59,792
Sembra abbia avuto un ictus ischemico
231
00:10:59,802 --> 00:11:02,369
sul lato sinistro
del cervello dovuto a...
232
00:11:05,620 --> 00:11:06,951
Probabilmente questo.
233
00:11:07,496 --> 00:11:09,720
E con questo, intendi l'enorme coagulo
234
00:11:09,730 --> 00:11:11,673
nella carotide interna?
235
00:11:12,836 --> 00:11:15,392
Ok, prenota una sala a radiologia
interventistica, per favore.
236
00:11:15,402 --> 00:11:17,986
A meno che tu non debba andare
da qualche altra parte.
237
00:11:24,720 --> 00:11:27,504
Ehi, Luna. Ti presento
la tua nuova compagna.
238
00:11:30,555 --> 00:11:31,587
Vanilla?
239
00:11:31,597 --> 00:11:32,638
Vanelle.
240
00:11:32,976 --> 00:11:34,339
È la tua scrittura?
241
00:11:34,349 --> 00:11:35,599
Sì, Ho...
242
00:11:36,494 --> 00:11:37,756
Scusa. Ero di fretta.
243
00:11:37,766 --> 00:11:40,911
Bene. Lo diremo ai genitori quando sarà
sbagliato nel certificato di nascita.
244
00:11:40,921 --> 00:11:42,585
Cavolo. Dammi una penna.
245
00:11:44,553 --> 00:11:45,695
Da Jackson:
Hai un minuto?
246
00:11:46,057 --> 00:11:47,098
Vai, ci penso io.
247
00:11:54,372 --> 00:11:55,614
È...
248
00:11:55,624 --> 00:11:56,811
Già.
249
00:11:59,571 --> 00:12:00,718
Beh...
250
00:12:01,284 --> 00:12:03,657
Sei fortunato che oggi
indosso il camice rosa,
251
00:12:03,667 --> 00:12:06,532
così posso assorbire
un po' di tristezza in più.
252
00:12:07,733 --> 00:12:09,059
Beh, ti dona.
253
00:12:09,499 --> 00:12:10,607
Sei felice.
254
00:12:11,190 --> 00:12:14,411
A quanto pare puoi cambiare carriera
durante una pandemia, credo.
255
00:12:14,421 --> 00:12:16,309
Sì. Assolutamente normale.
256
00:12:19,468 --> 00:12:21,175
Questi ultimi mesi...
257
00:12:23,841 --> 00:12:24,902
Ti ringrazio.
258
00:12:25,387 --> 00:12:27,247
Mi stai ringraziando per il sesso?
259
00:12:27,557 --> 00:12:29,046
Ti sto ringraziando per...
260
00:12:29,056 --> 00:12:31,160
Essere stata una buona amica,
soprattutto quando...
261
00:12:31,536 --> 00:12:33,310
- Ne avevo davvero bisogno.
- Ok.
262
00:12:33,797 --> 00:12:34,988
Inoltre...
263
00:12:34,998 --> 00:12:37,874
- Per il sesso, vale la pena ringraziarti.
- Sì.
264
00:12:39,237 --> 00:12:40,620
Beh,
265
00:12:40,630 --> 00:12:42,106
grazie a te per...
266
00:12:42,116 --> 00:12:43,863
Avermi salutato di persona
267
00:12:44,358 --> 00:12:45,655
e non con una lettera
268
00:12:46,359 --> 00:12:48,613
e per essere...
269
00:12:48,938 --> 00:12:51,446
- Un ponte.
- Sei più di un ponte.
270
00:12:51,456 --> 00:12:52,494
Sei...
271
00:12:52,504 --> 00:12:53,716
Un amico.
272
00:12:53,726 --> 00:12:57,515
Quando sento di averne sempre di meno.
273
00:12:59,917 --> 00:13:03,193
È Carina. Una paziente è completamente
dilatata e la cervice è assottigliata.
274
00:13:03,796 --> 00:13:07,602
Ora che sei una specializzanda, ho delle cose
in lavanderia da ritirare prima di andarmene.
275
00:13:07,612 --> 00:13:10,845
Non riesco a sentirti, ma buona
fortuna per salvare il mondo. Ciao.
276
00:13:30,634 --> 00:13:32,877
Che ne è stato delle due settimane?
277
00:13:32,887 --> 00:13:34,553
Un giorno di preavviso.
278
00:13:34,563 --> 00:13:36,985
Sai, Avery dovrebbe
assumere un suo sostituito
279
00:13:36,995 --> 00:13:38,709
- per quanto mi riguarda.
- Già.
280
00:13:38,719 --> 00:13:40,640
Novità sulle analisi di Meredith?
281
00:13:41,253 --> 00:13:43,508
Continuo ad aggiornare
la mia e-mail ma niente.
282
00:13:43,518 --> 00:13:46,185
Ma ho tutti i motivi per credere...
283
00:13:46,195 --> 00:13:47,255
Ecco.
284
00:13:48,039 --> 00:13:49,453
La fisioterapia
285
00:13:49,842 --> 00:13:51,165
ha dato l'autorizzazione.
286
00:13:51,744 --> 00:13:53,935
Proprio come pensavo. Non...
287
00:13:54,446 --> 00:13:57,486
Ci sono più ragioni
mediche per tenerla qui.
288
00:13:57,800 --> 00:14:00,013
Non puoi non dirglielo, Bailey.
289
00:14:00,624 --> 00:14:02,034
Lo so. Solo...
290
00:14:02,535 --> 00:14:04,163
Solo non voglio.
291
00:14:04,555 --> 00:14:06,497
Meredith uscirà stasera,
292
00:14:06,835 --> 00:14:08,319
e se Andrew DeLuca fosse vivo,
293
00:14:08,329 --> 00:14:11,272
scommetto sarebbe
in prima linea a farle il tifo.
294
00:14:12,862 --> 00:14:14,621
Deve sapere che non ci sarà.
295
00:14:19,148 --> 00:14:22,880
Rimuoverò il coagulo con un catetere
endovascolare e poi metterò uno stent.
296
00:14:22,890 --> 00:14:25,837
Una volta ripristinato il flusso
sanguigno, speriamo che i sintomi...
297
00:14:25,847 --> 00:14:27,636
Migliorino, abbastanza velocemente.
298
00:14:27,646 --> 00:14:29,049
Lui insegna,
299
00:14:29,632 --> 00:14:33,206
storie che sono stata tramandate
per centinaia di anni in Lushootseed,
300
00:14:33,548 --> 00:14:36,878
la lingua ancestrale del
nostro popolo e di questa terra.
301
00:14:37,215 --> 00:14:39,607
Ho cercato di imparare
il più possibile, ma...
302
00:14:39,617 --> 00:14:42,090
È un lavoro a tempo pieno
e ne ho già uno.
303
00:14:43,395 --> 00:14:44,722
Non possiamo perderlo.
304
00:14:45,325 --> 00:14:48,950
Le comunità indigene hanno già
perso molti anziani per il Covid.
305
00:14:48,960 --> 00:14:52,828
Siamo stati colpiti duramente, la clinica
è piena e non ci sono abbastanza DPI.
306
00:14:52,838 --> 00:14:54,859
Il governo doveva
mandare i rifornimenti, ma...
307
00:14:54,869 --> 00:14:56,817
Fatemi indovinare... solo copriscarpe.
308
00:14:57,452 --> 00:14:58,679
Sacche per cadaveri.
309
00:14:59,860 --> 00:15:01,737
Mi... mi dispiace tanto.
310
00:15:01,747 --> 00:15:02,776
È orribile.
311
00:15:02,786 --> 00:15:04,466
Le tribù in altre parti del Paese
312
00:15:04,476 --> 00:15:07,847
con meno accesso all'assistenza sanitaria
e all'acqua corrente stanno peggio,
313
00:15:08,323 --> 00:15:10,267
ma crediamo di essere tutti collegati,
314
00:15:11,330 --> 00:15:12,928
come il mio amico Diné.
315
00:15:13,506 --> 00:15:14,681
Mary Ann,
316
00:15:14,691 --> 00:15:16,521
mi prenderò cura di suo nonno.
317
00:15:17,064 --> 00:15:19,882
Farò tutto il possibile per assicurarmi
che possa trasmettere la sua conoscenza
318
00:15:19,892 --> 00:15:21,553
alla piccola lì dentro.
319
00:15:22,225 --> 00:15:23,625
Grazie mille...
320
00:15:24,375 --> 00:15:26,559
- Mary Ann, stai bene?
- Helm, Chee, prendete una sedia.
321
00:15:26,569 --> 00:15:29,541
- Non è ancora il momento.
- Ok, ok. Respiri, respiri, respiri.
322
00:15:29,551 --> 00:15:31,331
- Va bene.
- Voglio mio marito!
323
00:15:34,872 --> 00:15:36,878
Ok, Mary Ann, quando è il termine?
324
00:15:36,888 --> 00:15:38,289
Fra cinque giorni.
325
00:15:38,659 --> 00:15:41,194
Precedenti problemi di salute
o interventi chirurgici?
326
00:15:41,562 --> 00:15:44,161
Ok, Mary Ann, è dilatata
di otto centimetri.
327
00:15:44,171 --> 00:15:45,839
Partorirà la bambina oggi.
328
00:15:45,849 --> 00:15:47,971
Non può succedere adesso!
329
00:15:47,981 --> 00:15:50,559
La mia ostetrica alla clinica.
La dottoressa Mills.
330
00:15:50,569 --> 00:15:52,690
Dovrei partorire insieme a lei.
331
00:15:52,700 --> 00:15:54,471
- Ok, la dottoressa Wilson chiamerà
- Sì.
332
00:15:54,481 --> 00:15:55,765
e vedrà se potrà unirsi.
333
00:15:55,775 --> 00:15:58,521
- Sì. Tutti.
- E i miei genitori, e... e mio marito!
334
00:15:58,531 --> 00:15:59,941
Chiamerò tutti, sì.
335
00:15:59,951 --> 00:16:01,817
Mio nonno! Il suo intervento.
336
00:16:01,827 --> 00:16:03,003
Ci vado subito.
337
00:16:04,318 --> 00:16:06,771
Quello sì che è un trombo
impressionante.
338
00:16:06,781 --> 00:16:07,781
Proprio lì.
339
00:16:08,115 --> 00:16:09,358
Helm, domanda a sorpresa.
340
00:16:09,758 --> 00:16:12,903
Qual è la normale eziopatogenesi
di un attacco ischemico?
341
00:16:14,039 --> 00:16:16,341
Pronto? Ti è sembrata
una domanda retorica?
342
00:16:17,432 --> 00:16:18,778
Io...
343
00:16:19,169 --> 00:16:20,756
Io non me lo ricordo.
344
00:16:20,766 --> 00:16:23,500
- Non te lo ricordi o non eri attenta?
- Dove le servo?
345
00:16:23,510 --> 00:16:25,218
Schmitt, avvicinati.
346
00:16:25,647 --> 00:16:27,612
- Che ci fa qui?
- Prende il tuo posto.
347
00:16:27,622 --> 00:16:30,348
Dammi del sentimentale, ma credo
che il nostro paziente meriti...
348
00:16:30,358 --> 00:16:32,313
Un chirurgo che riesce
quantomeno a trovare...
349
00:16:32,747 --> 00:16:35,372
La forza di fingere di voler essere qui.
350
00:16:36,309 --> 00:16:37,309
Va bene.
351
00:16:48,392 --> 00:16:49,410
Ehi.
352
00:16:50,013 --> 00:16:51,448
Qualche novità su Mer?
353
00:16:51,458 --> 00:16:54,097
Sono stato troppo impegnato
per controllare, ma chiederò a Teddy.
354
00:16:54,983 --> 00:16:56,363
Mi sono perso qualcosa?
355
00:16:56,373 --> 00:16:57,962
No. No...
356
00:16:57,972 --> 00:16:59,565
No. Dov'è che tieni il tuo...
357
00:17:00,130 --> 00:17:01,820
Spirometro stimolante?
358
00:17:01,830 --> 00:17:03,957
- Ok, che sta succedendo?
- Scusa, è che...
359
00:17:03,967 --> 00:17:06,835
Quello nuovo cerca di capire
come funzionano le cose qui.
360
00:17:08,349 --> 00:17:10,291
Ok, non ho potuto fare a meno
di notare prima...
361
00:17:10,301 --> 00:17:12,220
Che tu e la Altman sembravate...
362
00:17:12,230 --> 00:17:15,012
Più amichevoli oggi. Così ho...
ma non sono affari miei.
363
00:17:15,022 --> 00:17:16,212
Non sono affari miei.
364
00:17:16,222 --> 00:17:18,231
Sai, non potrei spiegarlo
neanche provandoci.
365
00:17:18,241 --> 00:17:20,298
Il che va più che bene, no?
366
00:17:20,308 --> 00:17:22,506
La privacy è un lusso di questi tempi.
367
00:17:23,921 --> 00:17:25,729
Non vedo l'ora di ritrovare la mia.
368
00:17:25,739 --> 00:17:27,927
Appena Mer tornerà a casa,
369
00:17:27,937 --> 00:17:30,014
Amelia e io potremo andarcene.
370
00:17:32,209 --> 00:17:34,162
- Che c'è?
- Buona fortuna.
371
00:17:34,172 --> 00:17:35,844
- Arrivano... certo.
- Già, andiamo.
372
00:17:44,504 --> 00:17:46,389
Questa era una grossa.
373
00:17:46,399 --> 00:17:50,008
Le contrazioni sono a tre minuti,
iniziano a ravvicinarsi.
374
00:17:50,018 --> 00:17:51,292
È quasi ora.
375
00:17:51,946 --> 00:17:53,226
Ok...
376
00:17:53,236 --> 00:17:56,578
La buona notizia è che... suo marito
e i suoi genitori stanno arrivando.
377
00:17:56,588 --> 00:17:59,397
Quella cattiva è che la dottoressa Mills
ha avuto un'emergenza da parto prematuro
378
00:17:59,407 --> 00:18:01,762
e non riuscirà a venire. Gemelli.
379
00:18:01,772 --> 00:18:04,817
Dovevo partorire con la stessa
ginecologa che ha fatto nascere me.
380
00:18:04,827 --> 00:18:06,669
Mi dispiace davvero tanto.
381
00:18:06,679 --> 00:18:09,822
Ma le prometto che ci prenderemo
cura di lei... e della sua bambina.
382
00:18:10,487 --> 00:18:11,896
Come sta mio nonno?
383
00:18:12,906 --> 00:18:14,610
Anche questo tocca a me. Ci penso io.
384
00:18:16,418 --> 00:18:19,413
Prima che il dolore mi faccia
dimenticare come mi chiamo...
385
00:18:19,423 --> 00:18:21,862
Pensa che potrà mettere
da parte la placenta per me?
386
00:18:21,872 --> 00:18:23,017
Certamente.
387
00:18:23,027 --> 00:18:25,673
Ci hanno detto di seppellirla
nella terra Suquamish...
388
00:18:26,824 --> 00:18:29,880
Così saprà... sempre dov'è casa sua.
389
00:18:31,174 --> 00:18:32,674
Questo è bellissimo.
390
00:18:34,748 --> 00:18:36,471
Sto piazzando lo stent.
391
00:18:37,229 --> 00:18:39,202
La dottoressa Helm tornerà?
392
00:18:39,212 --> 00:18:40,982
No, non lo farà.
393
00:18:41,672 --> 00:18:44,590
Quindi hai... conosciuto William
alla Indian Health Clinic?
394
00:18:44,600 --> 00:18:47,305
Sì, signore. Faccio il volontario
lì nel tempo libero.
395
00:18:47,315 --> 00:18:49,255
Per lo più assistenza medica primaria.
396
00:18:49,265 --> 00:18:53,735
Ma c'è una farmacia, quindi a volte faccio
pomate per bruciature e cicatrici usando...
397
00:18:53,745 --> 00:18:55,119
Piante medicinali locali.
398
00:18:55,129 --> 00:18:56,573
Altre volte usiamo...
399
00:18:56,583 --> 00:18:58,399
Pratiche tradizionali, tipo...
400
00:18:58,409 --> 00:18:59,959
Preghiere e canzoni.
401
00:18:59,969 --> 00:19:01,867
E faccio un sacco di purificazione.
402
00:19:02,269 --> 00:19:05,568
- Che cos'è?
- Bruciare la salvia, giusto? O anche...
403
00:19:05,578 --> 00:19:07,776
- Tabacco?
- Qui usano il cedro.
404
00:19:07,786 --> 00:19:09,880
Ma io sono Navajo
e noi usiamo il tabacco.
405
00:19:09,890 --> 00:19:12,154
È una tradizione che molte
tribù hanno in comune.
406
00:19:12,164 --> 00:19:13,392
Ehi...
407
00:19:13,402 --> 00:19:15,084
Qualche novità per Mary Ann?
408
00:19:15,094 --> 00:19:18,592
Devo solo fare un altro angiogramma...
per vedere che il flusso sia ripristinato.
409
00:19:18,602 --> 00:19:20,780
- E dovrebbe essere salvo.
- Grandioso.
410
00:19:22,785 --> 00:19:24,421
Abbiamo finito i camici blu?
411
00:19:24,431 --> 00:19:26,070
Ha cambiato specializzazione.
412
00:19:26,080 --> 00:19:27,793
Certo, come no.
413
00:19:27,803 --> 00:19:30,809
È la verità. Si è stancata
di chirurgia generale.
414
00:19:34,542 --> 00:19:35,983
Dottor Koracick?
415
00:19:37,410 --> 00:19:38,541
Fluoro.
416
00:19:39,633 --> 00:19:41,034
Quindi ci stai mollando?
417
00:19:41,044 --> 00:19:43,619
Beh, per essere onesti,
ti ho salvata, quindi...
418
00:19:43,629 --> 00:19:46,361
Quello che viene dopo sembrerà
comunque una delusione.
419
00:19:46,371 --> 00:19:48,131
Certo, perché è stato solo merito tuo.
420
00:19:48,141 --> 00:19:51,068
Cioè, la Altman ha aiutato
un po', se non sbaglio.
421
00:19:51,078 --> 00:19:53,052
La Bailey e Richard erano
presenti ogni tanto,
422
00:19:53,062 --> 00:19:55,007
ma sì. Il grosso l'ho fatto io.
423
00:19:55,017 --> 00:19:56,160
Per lo più.
424
00:19:56,170 --> 00:19:58,343
Sai quanto fa freddo a Boston?
425
00:19:58,353 --> 00:20:00,672
Sì, Meredith. Ho passato i primi...
426
00:20:00,682 --> 00:20:02,728
Diciott'anni della mia vita lì.
427
00:20:02,738 --> 00:20:05,299
Beh, buona fortuna col razzismo allora.
428
00:20:07,995 --> 00:20:10,974
Allora, quale sarà
la prima cosa che farai?
429
00:20:10,984 --> 00:20:12,593
Mi assicurerò che...
430
00:20:12,603 --> 00:20:14,524
Le ragazze si sistemino
e che siano felici.
431
00:20:15,180 --> 00:20:16,930
E poi cambierai il mondo?
432
00:20:17,367 --> 00:20:18,984
E poi cambierò il mondo.
433
00:20:20,570 --> 00:20:21,570
Quindi...
434
00:20:23,061 --> 00:20:24,161
Ho vinto io.
435
00:20:24,905 --> 00:20:26,284
In che senso?
436
00:20:26,294 --> 00:20:28,564
Sono l'ultima sopravvissuta.
437
00:20:29,513 --> 00:20:32,302
Eravamo io e te, dal nostro
corso di specializzazione.
438
00:20:32,312 --> 00:20:35,013
Tutti gli altri mi hanno
abbandonato o sono morti.
439
00:20:35,857 --> 00:20:37,893
Noi eravamo gli unici due rimasti.
440
00:20:37,903 --> 00:20:40,434
Pensi che daranno una medaglia
per questo? Potrei anche restare.
441
00:20:40,444 --> 00:20:43,047
Forse dovrebbero perché fa schifo.
442
00:20:43,759 --> 00:20:44,759
Già.
443
00:20:45,371 --> 00:20:47,956
Ti ho mai detto cos'ho pensato
la prima volta che ti ho visto?
444
00:20:47,966 --> 00:20:48,966
Oddio...
445
00:20:50,119 --> 00:20:52,934
- "Raccomandato" o "Sarà single", forse?
- No!
446
00:20:52,944 --> 00:20:55,635
No. No, no, no, volevo dire
"raccomandato", sì.
447
00:20:55,645 --> 00:20:59,286
Ho pensato "È un nome
difficile da portare".
448
00:20:59,615 --> 00:21:00,858
Beh, tu puoi capire.
449
00:21:02,045 --> 00:21:05,545
Sinceramente, penso di non aver mai
tenuto davvero alto il mio nome.
450
00:21:05,555 --> 00:21:07,025
Non è così.
451
00:21:07,035 --> 00:21:09,075
Ci sono stati alti e bassi,
452
00:21:09,085 --> 00:21:11,205
ma stai facendo la tua parte
per contribuire.
453
00:21:11,215 --> 00:21:12,656
Ti stai reinventando.
454
00:21:13,725 --> 00:21:14,875
Sono colpita.
455
00:21:14,885 --> 00:21:18,588
Beh, non perdere la speranza. C'è ancora
tempo per far qualcosa della tua vita.
456
00:21:20,265 --> 00:21:21,865
Ok, ora vattene.
457
00:21:24,645 --> 00:21:26,036
Immagino che questo...
458
00:21:26,705 --> 00:21:28,625
Sia davvero il momento. Ci siamo.
459
00:21:28,635 --> 00:21:30,395
Non verrai al mio
applauso di dimissioni?
460
00:21:30,405 --> 00:21:32,025
E tu come lo sai?
461
00:21:32,035 --> 00:21:34,245
Sei nuovo per caso?
Qui nessuno mantiene i segreti.
462
00:21:34,255 --> 00:21:36,425
- Dio...
- Cioè, so che è diventata una tradizione,
463
00:21:36,435 --> 00:21:37,825
ma sembra davvero...
464
00:21:37,835 --> 00:21:39,825
- È un po' troppo, lo so.
- Sì.
465
00:21:39,835 --> 00:21:41,475
Io sono sopravvissuta,
466
00:21:41,485 --> 00:21:44,001
ma molti altri no, o non ce la faranno.
467
00:21:44,725 --> 00:21:47,395
E non perché io abbia fatto
qualcosa di speciale.
468
00:21:47,405 --> 00:21:50,589
Ma solo perché sono fortunata e
ho una buona assicurazione medica.
469
00:21:51,275 --> 00:21:53,883
Dovrei essere io ad applaudire
le persone che si sono prese cura di me.
470
00:21:54,185 --> 00:21:56,915
Questo posto stava cadendo a pezzi
senza di te, quindi...
471
00:21:56,925 --> 00:21:59,325
Magari lascia che
festeggino una vittoria.
472
00:21:59,335 --> 00:22:00,965
Sì, è solo che sembra...
473
00:22:00,975 --> 00:22:02,045
Lo so, ma...
474
00:22:02,055 --> 00:22:04,965
Non riuscirai a impedirglielo.
Ci saranno tutti e anche io.
475
00:22:04,975 --> 00:22:07,242
È solo che non volevo
che quello fosse il nostro...
476
00:22:09,005 --> 00:22:11,598
Non volevo che fosse il nostro addio.
477
00:22:12,875 --> 00:22:15,285
Io non voglio dirti addio.
478
00:22:22,685 --> 00:22:24,715
Vai e fagliela vedere, Avery.
479
00:22:27,555 --> 00:22:29,364
Beh, grazie per avermi
insegnato a farlo.
480
00:22:53,055 --> 00:22:55,105
Non posso... non posso farlo.
481
00:22:55,115 --> 00:22:56,355
Può e lo farà.
482
00:22:56,365 --> 00:22:57,944
Avanti, manca poco.
483
00:23:04,445 --> 00:23:06,805
Ok, Mary Ann, al mio tre.
484
00:23:07,135 --> 00:23:08,145
Pronta?
485
00:23:08,155 --> 00:23:09,175
Bene.
486
00:23:12,485 --> 00:23:14,076
Uno, due...
487
00:23:15,695 --> 00:23:17,095
Brava.
488
00:23:17,105 --> 00:23:19,488
- Brava.
- Bene, bene, bene.
489
00:23:22,065 --> 00:23:23,632
Eccola qui.
490
00:23:41,695 --> 00:23:43,056
Ciao, Rosie.
491
00:23:43,465 --> 00:23:45,225
Ok Wilson, inizia il massaggio uterino.
492
00:23:45,235 --> 00:23:47,892
Quando taglieremo il cordone,
rimuoveremo la placenta.
493
00:24:02,535 --> 00:24:04,543
Te l'hanno insegnato in clinica?
494
00:24:05,145 --> 00:24:07,274
No, ci sono cresciuto.
495
00:24:07,605 --> 00:24:09,590
La mia era una famiglia di guaritori.
496
00:24:09,600 --> 00:24:10,795
Anche la mia.
497
00:24:10,805 --> 00:24:14,670
Cambia solo guaritore con cantante di Broadway
fallito e supplente di matematica.
498
00:24:16,145 --> 00:24:18,821
Signor Lawrence, come si sente?
499
00:24:19,335 --> 00:24:20,605
Sono stato meglio.
500
00:24:20,615 --> 00:24:23,019
Beh, vista la giornata che ha avuto,
c'era da aspettarselo.
501
00:24:23,029 --> 00:24:24,965
Potete dire a Mary Ann che sto bene?
502
00:24:24,975 --> 00:24:27,304
Certo, appena si riprende.
Mi stringa le dita.
503
00:24:27,635 --> 00:24:30,495
Sua pronipote era gelosa
del fatto che era qui a divertirsi.
504
00:24:30,505 --> 00:24:32,195
Ha deciso di venire anche lei.
505
00:24:32,205 --> 00:24:34,535
- Ha avuto la bambina?
- Sì.
506
00:24:34,545 --> 00:24:36,275
Pensi a riposare, torneremo presto
507
00:24:36,285 --> 00:24:39,115
e la prepareremo per
la tradizione dovuta al Covid
508
00:24:39,125 --> 00:24:41,295
di incontrare nuovi
membri della famiglia...
509
00:24:41,625 --> 00:24:42,705
Tramite uno schermo.
510
00:24:42,715 --> 00:24:43,734
Ok?
511
00:24:45,485 --> 00:24:47,714
Sai, Amelia ha voglia
di trasferirsi più di me.
512
00:24:47,724 --> 00:24:49,285
Non fa altro che parlare di quello.
513
00:24:49,295 --> 00:24:51,976
Beh, parlarne e farlo
sono due cose molto diverse.
514
00:24:51,986 --> 00:24:53,641
Almeno, per esperienza.
515
00:24:54,095 --> 00:24:56,505
- Non vivevate insieme?
- Sì, ma...
516
00:24:56,515 --> 00:24:58,575
È come se casa di Meredith
avesse questo potere.
517
00:24:58,585 --> 00:25:00,015
Come una calamita.
518
00:25:00,025 --> 00:25:01,265
Karev la chiamava
519
00:25:01,275 --> 00:25:04,175
"la casa delle sorelle", perché
indipendentemente da chi ci vivesse
520
00:25:04,185 --> 00:25:05,675
eri tipo nella loro orbita.
521
00:25:05,685 --> 00:25:07,315
Hanno un legame speciale.
522
00:25:07,325 --> 00:25:09,155
Ok, la stai facendo sembrare
una congrega.
523
00:25:09,165 --> 00:25:10,815
- È solo una casa.
- Certo.
524
00:25:10,825 --> 00:25:14,245
È carino lì, in cucina senti sempre
questo profumo di waffle e i...
525
00:25:14,255 --> 00:25:17,035
Bambini corrono alla porta quando entri.
Non ho mai avuto niente di simile.
526
00:25:17,045 --> 00:25:19,575
Beh, nemmeno io, ma credo
di aver raggiunto il limite.
527
00:25:19,585 --> 00:25:22,215
Mi manca casa mia,
il mio letto, i miei plettri.
528
00:25:22,225 --> 00:25:24,496
E il silenzio.
Dio, quanto mi manca il silenzio.
529
00:25:24,506 --> 00:25:26,155
Il silenzio è sopravvalutato.
530
00:25:26,165 --> 00:25:27,951
Non concordo per niente.
531
00:25:27,961 --> 00:25:31,285
Quando Meredith tornerà,
ci sarà davvero troppa gente in casa.
532
00:25:31,295 --> 00:25:33,305
Troppi persino per i codici
di sicurezza, quindi...
533
00:25:33,315 --> 00:25:35,185
- Dobbiamo andarcene.
- Concordo in pieno.
534
00:25:35,195 --> 00:25:38,328
Anch'io, e c'è una ragione se ho
affittato una casa prima di trasferirmi.
535
00:25:38,655 --> 00:25:39,915
Quindi è così?
536
00:25:39,925 --> 00:25:40,964
Sono in trappola?
537
00:25:41,825 --> 00:25:42,842
Praticamente.
538
00:25:46,715 --> 00:25:48,561
Oh, odio doverlo fare.
539
00:25:48,571 --> 00:25:49,935
Anch'io.
540
00:25:49,945 --> 00:25:53,479
Ma nessun altro più di DeLuca sarebbe
felice di vederla tornare a casa.
541
00:25:56,105 --> 00:25:57,140
Ok.
542
00:26:06,815 --> 00:26:07,838
Che c'è?
543
00:26:09,685 --> 00:26:11,387
Cosa? Un versamento pleurico?
544
00:26:12,595 --> 00:26:14,845
Il terapista ha cambiato idea
sulla riabilitazione?
545
00:26:14,855 --> 00:26:17,480
No, no, no. Niente del genere.
546
00:26:18,185 --> 00:26:19,205
Allora...
547
00:26:19,215 --> 00:26:20,395
Di che si tratta?
548
00:26:20,405 --> 00:26:24,018
Meredith, c'è qualcosa
che dobbiamo dirti.
549
00:26:24,725 --> 00:26:25,985
Si tratta di Andrew.
550
00:26:34,855 --> 00:26:36,035
Lui sta bene.
551
00:26:36,045 --> 00:26:37,210
Meredith...
552
00:26:37,675 --> 00:26:39,226
Non sta bene.
553
00:26:49,036 --> 00:26:50,090
Lui...
554
00:26:51,455 --> 00:26:53,059
Ora è con sua madre.
555
00:27:08,686 --> 00:27:11,145
Tuo nonno sta bene.
556
00:27:11,155 --> 00:27:14,655
È sveglio ed è ansioso
di vedere sua pronipote.
557
00:27:14,665 --> 00:27:16,459
Una nuova vita e una salvata.
558
00:27:17,185 --> 00:27:19,615
Ti ho detto che niente può ucciderlo.
559
00:27:19,625 --> 00:27:21,437
Voglio ringraziare entrambe.
560
00:27:21,447 --> 00:27:25,624
Noi... non abbiamo mai avuto
esperienze positive nei grandi ospedali.
561
00:27:25,634 --> 00:27:27,785
Il piacere è tutto nostro.
562
00:27:27,795 --> 00:27:29,916
Quando potrà conoscere
la nostra piccola?
563
00:27:29,926 --> 00:27:33,085
Dovrebbe arrivare
da un momento all'altro.
564
00:27:33,395 --> 00:27:34,511
Eccola qui!
565
00:27:34,521 --> 00:27:36,484
C'è qualcuno che vuole salutarvi!
566
00:27:37,336 --> 00:27:38,487
Ciao...
567
00:27:38,800 --> 00:27:40,222
Te l'avevo detto!
568
00:27:40,232 --> 00:27:42,894
- È proprio carina, vero?
- È perfetta.
569
00:27:43,217 --> 00:27:46,515
- Ha i tuoi occhi.
- E... i tuoi piedi.
570
00:27:47,264 --> 00:27:49,137
Grazie mille, davvero.
571
00:27:51,308 --> 00:27:53,727
Eccola! Ciao, Rosie.
572
00:27:56,247 --> 00:27:57,710
Torno subito.
573
00:27:58,273 --> 00:28:00,464
- Dottoressa DeLuca.
- Carina.
574
00:28:00,822 --> 00:28:01,998
Carina...
575
00:28:02,993 --> 00:28:05,017
Prima che te ne vada, io...
576
00:28:05,027 --> 00:28:07,060
Volevo solo dirti che...
577
00:28:08,566 --> 00:28:11,291
Tuo fratello è sempre
stato davvero gentile...
578
00:28:11,301 --> 00:28:12,321
Con me.
579
00:28:12,809 --> 00:28:14,304
Era...
580
00:28:14,314 --> 00:28:15,314
Buono.
581
00:28:16,003 --> 00:28:17,630
Aveva un animo nobile.
582
00:28:17,640 --> 00:28:20,835
Era dolce e coraggioso
e io volevo solo...
583
00:28:20,845 --> 00:28:22,625
Volevo solo dirtelo.
584
00:28:22,635 --> 00:28:24,210
So che...
585
00:28:24,220 --> 00:28:26,963
Hai intenzione di spargere
le sue ceneri e...
586
00:28:27,500 --> 00:28:31,431
Io sono davvero grata di aver
avuto il piacere di conoscerlo.
587
00:28:32,823 --> 00:28:33,823
Grazie.
588
00:28:34,803 --> 00:28:37,484
E... oggi hai fatto un ottimo lavoro.
589
00:28:48,046 --> 00:28:49,717
Come si chiama?
590
00:28:49,727 --> 00:28:50,727
Rosie.
591
00:28:51,498 --> 00:28:52,780
Come la mamma.
592
00:28:53,521 --> 00:28:54,521
Rosie.
593
00:28:55,205 --> 00:28:56,922
Sono il tuo scapa.
594
00:28:56,932 --> 00:28:58,578
Il tuo bisnonno.
595
00:28:59,169 --> 00:29:02,169
E loro sono la tua mamma e il tuo papà.
596
00:29:02,179 --> 00:29:05,140
Siamo la tua famiglia
e tu sei la nostra.
597
00:29:05,150 --> 00:29:07,678
Fai parte della popolazione
dei Salish della costa.
598
00:29:07,688 --> 00:29:09,925
Sei una Suquamish.
599
00:29:09,935 --> 00:29:11,982
Provieni da questa terra.
600
00:29:12,448 --> 00:29:13,448
Rosie...
601
00:29:14,522 --> 00:29:15,836
Un giorno...
602
00:29:15,846 --> 00:29:20,109
Sarai in grado di raccontare
la storia del giorno in cui sei nata.
603
00:29:20,119 --> 00:29:23,402
Racconterai di come
il mondo si trovava...
604
00:29:23,412 --> 00:29:28,210
In un periodo di estrema
difficoltà e desolazione.
605
00:29:28,220 --> 00:29:29,708
I nonni...
606
00:29:29,718 --> 00:29:33,504
Non potevano nemmeno tenere in braccio
i loro nipotini appena nati,
607
00:29:33,514 --> 00:29:36,115
appena venuti al mondo.
608
00:29:36,125 --> 00:29:37,365
Però...
609
00:29:37,375 --> 00:29:40,412
Era anche il periodo
di una grande resilienza
610
00:29:40,422 --> 00:29:42,471
e di cambiamento.
611
00:29:42,481 --> 00:29:45,550
E tu potrai raccontare a tutti della...
612
00:29:45,560 --> 00:29:48,080
Immensa gioia...
613
00:29:48,090 --> 00:29:50,939
Che hai portato alla tua syaye,
614
00:29:50,949 --> 00:29:52,214
la tua famiglia,
615
00:29:52,224 --> 00:29:54,226
il giorno in cui sei arrivata,
616
00:29:54,831 --> 00:29:58,704
proprio nel momento in cui
ne avevamo più bisogno.
617
00:30:08,183 --> 00:30:10,561
Fagli un controllo neurologico
ogni due ore e...
618
00:30:10,571 --> 00:30:12,215
Con tutto il rispetto...
619
00:30:12,682 --> 00:30:14,426
Helm sta passando un brutto momento.
620
00:30:15,058 --> 00:30:17,198
Forse poter aiutare
la farebbe sentire meglio.
621
00:30:20,874 --> 00:30:22,367
Non lo so.
622
00:30:23,694 --> 00:30:25,611
Non credo di sapere più nulla.
623
00:30:26,385 --> 00:30:27,485
Non più.
624
00:30:30,031 --> 00:30:31,447
Fai quello che vuoi.
625
00:30:45,884 --> 00:30:48,092
Ok, ok, ok, ragazzi!
626
00:30:48,102 --> 00:30:51,253
So che siete emozionati,
ma rovinerete la sorpresa!
627
00:30:51,263 --> 00:30:54,493
Facciamo silenzio finché
Perez non la porta fuori, ok?
628
00:31:00,510 --> 00:31:03,177
Ok. Eccola! Eccola è qui!
629
00:31:03,187 --> 00:31:04,892
Tenetevi pronti! Tenetevi pronti!
630
00:31:08,255 --> 00:31:09,334
Finalmente!
631
00:31:18,313 --> 00:31:20,218
- Grazie, grazie.
- Che succede?
632
00:31:20,716 --> 00:31:24,591
La dottoressa Grey non è nella sua
stanza e tutte le sue cose sono sparite.
633
00:31:31,347 --> 00:31:33,121
Bella mossa, Grey. Fantastico.
634
00:31:33,131 --> 00:31:34,431
Ciao a tutti!
635
00:31:37,212 --> 00:31:38,943
Ma dove diavolo è?
636
00:31:43,789 --> 00:31:46,820
Te ne stai approfittando,
le sedie vanno lasciate all'ingresso!
637
00:31:46,830 --> 00:31:48,859
Ma così è più divertente!
638
00:31:50,279 --> 00:31:51,670
La vostra carrozza.
639
00:31:55,484 --> 00:31:57,945
- Stai bene?
- Portami a casa.
640
00:32:02,279 --> 00:32:03,645
Grazie.
641
00:32:07,458 --> 00:32:11,230
{\an7}Per Helm:
Stamattina mi sei sembrata strana
stai bene?
Dove sei?
Ci sei?
642
00:32:11,240 --> 00:32:12,170
{\an7}Mi sto preoccupando, chiamami.
643
00:32:11,711 --> 00:32:13,861
Quindi Meredith è andata via e basta?
644
00:32:13,871 --> 00:32:17,541
- Non ama essere al centro dell'attenzione.
- Immagino di no.
645
00:32:18,461 --> 00:32:19,798
Avete un minuto?
646
00:32:19,808 --> 00:32:20,967
- Sì.
- Certo.
647
00:32:20,977 --> 00:32:25,213
Quando prima vi ho chiesto se avevate
scelto una data per il matrimonio,
648
00:32:25,223 --> 00:32:28,434
spero che non abbiate pensato
che mi stessi auto-invitando.
649
00:32:28,444 --> 00:32:31,434
O che volessi prendere il posto
di tuo padre in qualche modo.
650
00:32:33,425 --> 00:32:37,096
Lo so che i confini del nostro
rapporto non sono ben definiti.
651
00:32:37,494 --> 00:32:38,718
Ma io non...
652
00:32:38,728 --> 00:32:40,758
Non vorrei sembrare presuntuoso.
653
00:32:42,168 --> 00:32:46,237
- Non volevamo dirtelo così.
- Sì, magari durante un caffè.
654
00:32:46,247 --> 00:32:47,572
O una cena.
655
00:32:48,029 --> 00:32:51,732
Richard, sarà mio padre
ad accompagnarmi all'altare.
656
00:32:51,742 --> 00:32:53,874
- Ma certo.
- Però...
657
00:32:53,884 --> 00:32:55,976
Ha avuto un'ottima idea.
658
00:32:57,357 --> 00:32:59,734
Vorremmo che fossi tu
a celebrare il matrimonio.
659
00:33:02,030 --> 00:33:03,166
Davvero?
660
00:33:03,176 --> 00:33:05,271
Solo se te la senti, ovviamente.
661
00:33:05,984 --> 00:33:09,275
Sarebbe il più bel regalo
che potresti farci.
662
00:33:13,279 --> 00:33:15,182
Ne sarei molto onorato.
663
00:33:34,765 --> 00:33:35,765
Taryn?
664
00:33:36,947 --> 00:33:37,947
Ehi!
665
00:33:38,513 --> 00:33:40,194
Ti stavo cercando, stai bene?
666
00:33:47,004 --> 00:33:48,284
Stai bene?
667
00:33:51,492 --> 00:33:53,346
Da piccola fingevo...
668
00:33:53,356 --> 00:33:56,435
Che... i miei peluche fossero malati.
669
00:33:56,947 --> 00:33:59,364
E li riempivo di cerotti.
670
00:33:59,856 --> 00:34:03,026
Non ho mai voluto essere
una cantante o...
671
00:34:03,036 --> 00:34:04,840
Un supereroe.
672
00:34:05,614 --> 00:34:07,290
Il mio sogno era questo.
673
00:34:07,924 --> 00:34:11,218
Ma adesso l'unica cosa
che voglio fare è andare via
674
00:34:11,228 --> 00:34:13,067
e non tornare mai più.
675
00:34:16,350 --> 00:34:18,218
Non capisco cosa mi sia successo.
676
00:34:20,400 --> 00:34:22,876
Non ti aspettavi che ci fosse
così tanta morte.
677
00:34:27,266 --> 00:34:30,716
Per tanto tempo tutto
quello che volevo da Nico...
678
00:34:30,726 --> 00:34:31,726
Era...
679
00:34:32,459 --> 00:34:33,694
Qualcosa di più.
680
00:34:34,511 --> 00:34:36,807
Ma quando mi ha chiesto
di trasferirmi da lui...
681
00:34:36,817 --> 00:34:38,306
Sono rimasto pietrificato.
682
00:34:39,251 --> 00:34:41,104
Volevo fuggire via.
683
00:34:41,999 --> 00:34:44,589
Davvero una bella storia
di come ti sei fidanzato.
684
00:34:45,552 --> 00:34:48,151
Quello che sto cercando di dire è che...
685
00:34:48,577 --> 00:34:50,273
Questa pandemia...
686
00:34:50,283 --> 00:34:53,636
Non danneggia solo quelli
che si ammalano e muoiono.
687
00:34:53,646 --> 00:34:55,387
Questo isolamento
688
00:34:55,807 --> 00:34:57,437
ci sta privando...
689
00:34:59,499 --> 00:35:01,144
Di noi stessi.
690
00:35:04,633 --> 00:35:06,090
Vieni a vivere con me.
691
00:35:08,455 --> 00:35:09,498
Cosa?
692
00:35:09,508 --> 00:35:11,181
Possiamo essere soli insieme.
693
00:35:13,056 --> 00:35:14,718
Hai capito cosa intendo.
694
00:35:25,665 --> 00:35:26,682
Scusami.
695
00:35:27,013 --> 00:35:28,283
Perché?
696
00:35:29,408 --> 00:35:31,600
E Wilson sarà d'accordo?
697
00:35:31,961 --> 00:35:34,861
È una specializzanda in ostetricia.
698
00:35:34,871 --> 00:35:37,184
Starà a casa meno di noi.
699
00:35:52,349 --> 00:35:53,493
Bailey!
700
00:35:53,503 --> 00:35:54,630
Bailey!
701
00:35:54,640 --> 00:35:56,281
Bailey!
702
00:35:56,291 --> 00:35:57,882
Hai la stessa maglietta da sabato!
703
00:35:57,892 --> 00:36:00,839
La tua famiglia sente
l'odore... cambiatela!
704
00:36:02,959 --> 00:36:04,608
Vieni, ok.
705
00:36:04,618 --> 00:36:05,797
Pronto?
706
00:36:06,590 --> 00:36:08,775
Ok, togliamoci il pensiero.
707
00:36:08,785 --> 00:36:10,168
Mamma!
708
00:36:50,254 --> 00:36:51,928
Non pensavo saresti venuto.
709
00:36:51,938 --> 00:36:55,560
Beh, ero nei dintorni.
Dovevo guidare l'auto per la fuga.
710
00:36:55,864 --> 00:36:57,202
Cosa c'è?
711
00:36:57,212 --> 00:37:01,269
Beh, ho sentito che prenderai le redini
della Fondazione e ho chiamato Catherine
712
00:37:01,279 --> 00:37:02,894
per sapere i dettagli.
713
00:37:03,644 --> 00:37:04,842
Sono sbalordito.
714
00:37:05,346 --> 00:37:06,528
Ok.
715
00:37:06,538 --> 00:37:09,327
C'era bisogno che venissi
in un parcheggio per dirmelo?
716
00:37:09,754 --> 00:37:11,730
Ascoltami, ho perso sei...
717
00:37:12,134 --> 00:37:14,757
Compagni di stanza,
mentre ero ricoverato per il Covid.
718
00:37:14,767 --> 00:37:18,056
Tre erano mariti e padri, uno...
719
00:37:18,066 --> 00:37:19,455
Uno era single.
720
00:37:19,465 --> 00:37:22,037
Uno era felicemente divorziato e...
721
00:37:23,104 --> 00:37:26,742
Uno è arrivato e se n'è andato così
in fretta che non ho capito il suo nome.
722
00:37:29,021 --> 00:37:30,726
Io ero l'unico bianco.
723
00:37:31,310 --> 00:37:34,113
So di non essere ancora
del tutto fuori pericolo, ma...
724
00:37:34,123 --> 00:37:35,807
Mi sentivo...
725
00:37:35,817 --> 00:37:38,911
Di dover migliorare, per loro. Perché...
726
00:37:40,310 --> 00:37:44,600
Il caos, l'ingiustizia, il dolore...
727
00:37:45,667 --> 00:37:47,878
Il mondo va così perché noi...
728
00:37:48,479 --> 00:37:50,083
Non facciamo nulla.
729
00:37:51,831 --> 00:37:55,798
O perché le persone come me
l'hanno fatto andare così e...
730
00:37:56,259 --> 00:37:58,307
Quello che voglio dire è...
731
00:38:00,355 --> 00:38:02,395
Lascia che io sia degno
732
00:38:02,996 --> 00:38:04,490
di essere risparmiato.
733
00:38:06,660 --> 00:38:08,333
Voglio essere un alleato.
734
00:38:08,953 --> 00:38:11,679
Voglio usare tutto il tempo
che mi resta a disposizione
735
00:38:12,239 --> 00:38:16,426
per trasformare questo posto orribile.
736
00:38:16,436 --> 00:38:19,281
Puoi usarmi come vuoi. Posso operare,
737
00:38:19,291 --> 00:38:20,642
gestire l'organizzazione...
738
00:38:20,652 --> 00:38:23,102
Posso anche aiutarti a capire
739
00:38:23,563 --> 00:38:26,323
quanto siano ignoranti i bianchi
col loro modo di pensare.
740
00:38:26,333 --> 00:38:27,501
Farò qualsiasi cosa.
741
00:38:27,511 --> 00:38:30,229
Non mi servono i soldi,
non mi serve un bel titolo.
742
00:38:31,352 --> 00:38:33,268
Non serve che tu smetta di odiarmi.
743
00:38:37,227 --> 00:38:38,751
Voglio solo...
744
00:38:41,591 --> 00:38:42,972
Vorrei solo aiutare.
745
00:38:48,014 --> 00:38:49,947
Lunedì. Alle 6 di mattina. Boston.
746
00:38:50,293 --> 00:38:52,112
Ti mando un indirizzo via mail.
747
00:38:52,615 --> 00:38:56,966
E sì, in teoria avrei dei posti liberi
nel mio jet, ma non voglio...
748
00:38:56,976 --> 00:38:59,511
Essere tentato di licenziarti
prima di atterrare, per cui...
749
00:38:59,521 --> 00:39:01,236
Troverò un modo.
750
00:39:01,246 --> 00:39:02,718
Buonanotte, Avery.
751
00:39:03,367 --> 00:39:04,477
Grazie.
752
00:39:17,977 --> 00:39:19,995
- Beh, è successo.
- Già, di nuovo.
753
00:39:26,385 --> 00:39:28,022
A cosa stai pensando?
754
00:39:29,183 --> 00:39:33,077
Ricordi che in Iraq, dopo una giornata
pesante, osservavamo il cielo
755
00:39:33,409 --> 00:39:36,558
e parlavamo di quanto
ci mancassero gli hamburger?
756
00:39:36,568 --> 00:39:38,444
- Perfettamente.
- Ecco cosa voglio.
757
00:39:38,454 --> 00:39:41,300
Cioè, non parlarne. Voglio proprio...
758
00:39:41,310 --> 00:39:42,429
Mangiarne uno.
759
00:39:42,983 --> 00:39:44,365
Forse due.
760
00:39:45,219 --> 00:39:46,732
Con patatine fritte e...
761
00:39:46,742 --> 00:39:49,149
Anelli di cipolla e forse...
762
00:39:49,159 --> 00:39:51,611
- Un milkshake alla vaniglia.
- Sì, ok.
763
00:39:51,621 --> 00:39:52,941
Ascoltami.
764
00:39:52,951 --> 00:39:55,386
- Offro io, ok? Ma...
- Ok.
765
00:40:02,246 --> 00:40:04,023
Tua madre era Val.
766
00:40:04,807 --> 00:40:06,513
E le volevamo tanto bene.
767
00:40:07,955 --> 00:40:10,528
E tu sei Luna.
768
00:40:11,335 --> 00:40:13,297
Qui hai una famiglia.
769
00:40:15,570 --> 00:40:17,231
Ogni volta...
770
00:40:17,241 --> 00:40:20,322
Che entro in sala operatoria,
penso a tua madre.
771
00:40:21,152 --> 00:40:22,329
E a te.
772
00:40:28,807 --> 00:40:31,644
Oddio, Link doveva chiamarmi
quando eri sulla strada di casa!
773
00:40:31,654 --> 00:40:34,661
Avevamo i cartelloni
e i cappellini, e te lo giuro...
774
00:40:34,671 --> 00:40:37,859
- Non c'è sempre tutto questo casino.
- Amelia, vieni a sederti.
775
00:40:39,210 --> 00:40:41,277
A me piace che sia così.
776
00:40:41,287 --> 00:40:43,196
Sei stata fantastica.
777
00:40:43,206 --> 00:40:45,109
Non potrò mai ringraziarti abbastanza.
778
00:40:48,095 --> 00:40:50,174
Ok, credo stia per arrivare a casa!
779
00:40:50,184 --> 00:40:52,568
Forza, prendente
i cartelloni e le ciambelle...
780
00:40:56,073 --> 00:40:57,649
Le ciambelle, davvero?
781
00:40:57,659 --> 00:40:58,757
In cucina.
782
00:40:59,709 --> 00:41:01,005
Non muovetevi!
783
00:41:01,015 --> 00:41:03,555
Non è ancora finito, ma...
784
00:41:03,565 --> 00:41:06,069
- L'abbiamo fatto per te.
- Mi piace tantissimo!
785
00:41:06,079 --> 00:41:07,940
È bellissimo.
786
00:41:07,950 --> 00:41:10,559
Ok, ragazzi, venite a sedervi qui.
Mangiamo le ciambelle.
787
00:41:10,569 --> 00:41:13,612
Raccontatemi tutti per filo
e per segno cos'è successo
788
00:41:13,622 --> 00:41:15,081
mentre io non c'ero.
789
00:41:20,761 --> 00:41:23,415
Le tradizioni non mi sono mai piaciute.
790
00:41:23,829 --> 00:41:27,251
Ma almeno ci ricordano chi siamo,
791
00:41:27,701 --> 00:41:29,024
da dove veniamo noi,
792
00:41:29,501 --> 00:41:31,206
e tutti quelli prima di noi.
793
00:41:31,716 --> 00:41:34,971
Ci danno qualcosa da regalare
alle generazioni future.
794
00:42:04,449 --> 00:42:06,551
Perché se non sai da dove vieni,
795
00:42:06,561 --> 00:42:08,839
diventa complicato sapere
dove tu stia andando.
796
00:42:08,849 --> 00:42:10,558
A meno che, ovviamente,
797
00:42:10,568 --> 00:42:12,000
tu non stia andando...
798
00:42:12,010 --> 00:42:13,303
A casa.
799
00:42:14,239 --> 00:42:19,142
#NoSpoiler
59235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.