All language subtitles for Gay sex in the 70s [Joseph F. Lovett] - [2005] - [USA] (documental)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,945 --> 00:00:36,473 Probablemente conoces a mucha de esta gente. 2 00:00:36,516 --> 00:00:39,280 Son amigos m�os. 3 00:00:39,319 --> 00:00:40,547 No est�n a todos. 4 00:00:40,587 --> 00:00:44,387 S�lo de los que tengo foto 5 00:00:48,095 --> 00:00:50,586 �Qu� sentido tiene? 6 00:00:50,630 --> 00:00:55,329 Uh, recuerdos, ya sabes igual como si encontraras fragmentos de cer�mica. 7 00:00:55,369 --> 00:00:57,735 recuerdos de una civilizaci�n. 8 00:00:57,771 --> 00:01:01,036 Fotograf�as por todas partes, de las que no me puedo deshacer. 9 00:01:02,442 --> 00:01:06,173 Soy como un ni�o. 10 00:01:06,213 --> 00:01:08,545 Y este almacen, el ba�o es peor. 11 00:01:08,582 --> 00:01:11,142 Ahora s�lo son fotograf�as apiladas. 12 00:01:11,184 --> 00:01:12,913 Yo no vuelvo all�. 13 00:01:12,953 --> 00:01:16,684 Entonces, Alvin, el periodo del que estamos hablando 14 00:01:16,723 --> 00:01:22,457 es de Junio del 69, Stonewall, a Junio del 81, inicio del Sida. 15 00:01:22,496 --> 00:01:24,123 Ok. 16 00:01:24,164 --> 00:01:25,859 Ya sabes, algunos han hablado sobre este periodo 17 00:01:25,899 --> 00:01:30,461 como el periodo m�s libertino 18 00:01:30,504 --> 00:01:35,703 que ha visto Occidente desde Roma, b�sicamente. 19 00:01:37,477 --> 00:01:39,672 Lo fue. 20 00:01:39,713 --> 00:01:44,047 Las Torres Gemelas, la autopista West Side la estructura elevada. 21 00:01:44,084 --> 00:01:46,575 Los camiones estaban bajo la autopista, 22 00:01:46,620 --> 00:01:48,918 hab�a gente que ven�a, para sexo, 23 00:01:48,955 --> 00:01:52,015 ven�a a esos edificios para sexo, 24 00:02:01,334 --> 00:02:04,497 "Hay algo" 25 00:02:04,538 --> 00:02:08,668 "que te quiero preguntar" 26 00:02:08,708 --> 00:02:11,074 "Hay algo " 27 00:02:11,111 --> 00:02:13,511 "que quiero saber" 28 00:02:15,982 --> 00:02:23,548 "Y a esta pregunta, tienes que responder" 29 00:02:23,590 --> 00:02:31,395 "dime, lo que quiero saber" 30 00:02:31,431 --> 00:02:34,958 "Quieres follar?" 31 00:02:35,001 --> 00:02:38,562 "�No me vas a responder ahora?" 32 00:02:38,605 --> 00:02:42,507 "Si quieres follar, d�jame que te ense�e c�mo" 33 00:02:42,542 --> 00:02:45,978 "�Quieres follar conmigo?" 34 00:02:46,012 --> 00:02:48,276 "�Quieres follar conmigo?" 35 00:03:03,430 --> 00:03:04,988 Mi sentido de identidad como gay 36 00:03:05,031 --> 00:03:08,296 se forj� completamente en los 70. 37 00:03:08,335 --> 00:03:11,964 Nunca hab�a tenido m�s claro a que grupo pertenec�a, 38 00:03:12,005 --> 00:03:14,132 lo que pod�amos hacer y lo que no, de que est�bamos hechos, 39 00:03:14,174 --> 00:03:19,134 y yo estaba cojonudamente feliz con la manera como se divert�an 40 00:03:19,179 --> 00:03:20,703 Pod�a hacer el amor varias veces al d�a. 41 00:03:20,747 --> 00:03:22,908 Ya sabes, vas al supermercado encuentras a alguien. 42 00:03:22,949 --> 00:03:23,938 y te enrollas. 43 00:03:23,984 --> 00:03:28,318 No nos preocup�bamos de nada. 44 00:03:28,355 --> 00:03:29,754 Soy una mujer hetero. 45 00:03:29,789 --> 00:03:33,020 Me acuerdo de ello porque esta completamente rodeada de gays 46 00:03:33,059 --> 00:03:36,085 y lesbianas, me imagino. 47 00:03:36,129 --> 00:03:37,562 Ten�as que ser de una cierta edad, 48 00:03:37,597 --> 00:03:39,497 pero la testosterona corr�a, 49 00:03:39,533 --> 00:03:41,091 s�lo te la ten�as que trabajar 50 00:03:41,134 --> 00:03:44,797 y ven�a naturalmente. 51 00:03:44,838 --> 00:03:46,863 La energ�a era maravillosa. 52 00:03:46,907 --> 00:03:51,310 Pod�as sentir la energ�a sexual por todas parte a donde fueras. 53 00:03:53,713 --> 00:03:57,979 Se ten�an muchas relaciones sexuales al aire libre. 54 00:03:58,018 --> 00:04:01,044 En los 70, los muelles estaban all�. 55 00:04:01,087 --> 00:04:02,520 en West Street. 56 00:04:02,556 --> 00:04:04,046 Estaban lo camiones. 57 00:04:04,090 --> 00:04:07,355 Yo viv�a justo en frente de los dos. 58 00:04:07,394 --> 00:04:09,089 Estaban incluso de d�a. 59 00:04:09,129 --> 00:04:14,533 Y la gente lo hac�a en las calles, aqu�. 60 00:04:14,568 --> 00:04:15,933 Era increible. 61 00:04:15,969 --> 00:04:19,666 Literalmente, yo iba por la avenida Madison 62 00:04:19,706 --> 00:04:23,267 de camino a la oficina, antes de ir al trabajo, 63 00:04:23,310 --> 00:04:25,278 8:30 por la ma�ana, ve�a un hombre en la calle. 64 00:04:25,312 --> 00:04:26,870 Lo haciamos as�, intercambiamos lo n�meros, 65 00:04:26,913 --> 00:04:29,279 y nos enroll�bamos luego en su oficina a la hora de la comida. 66 00:04:29,316 --> 00:04:31,443 He girado la esquina de la calle Christoper, 67 00:04:31,484 --> 00:04:32,746 sonre�do a alguien. 68 00:04:32,786 --> 00:04:35,584 El dijo:"Tienes un minuto?" y nos ibamos arriba. 69 00:04:35,622 --> 00:04:38,386 Y todo el mundo que conozco tiene este tipo de historias de esos d�as. 70 00:04:38,425 --> 00:04:42,521 Abr� mi consulta en el Village por all� 1973, 71 00:04:42,562 --> 00:04:46,589 un tipo de consulta de medicina general interna. 72 00:04:46,633 --> 00:04:50,569 Mi ayudante de recepci�n durante muchos a�os 73 00:04:50,604 --> 00:04:54,540 era muy, muy activo sexualmente. 74 00:04:54,574 --> 00:04:58,670 Yo pod�a ir andando a la oficina con �l por la ma�ana 75 00:04:58,712 --> 00:05:01,613 despu�s de almorzar, 76 00:05:01,648 --> 00:05:07,518 me giraba , y ya se hab�a ido. 77 00:05:07,554 --> 00:05:08,782 Despu�s descubr�a 78 00:05:08,822 --> 00:05:11,017 que estaba en alg�n pasillo, se la estaban mamando. 79 00:05:11,057 --> 00:05:13,992 Desaparec�a en 30 segundos. 80 00:05:14,027 --> 00:05:16,860 Nueva York era una oportunidad constante de ligue, 81 00:05:16,896 --> 00:05:21,492 comer en Central Park o en cualquier restaurante, 82 00:05:21,534 --> 00:05:23,764 en cualquier parte se pod�a presentar 83 00:05:23,803 --> 00:05:26,397 potencialmente la oportunidad de una cita. 84 00:05:28,208 --> 00:05:30,836 El metro era siempre una oportunidad, 85 00:05:30,877 --> 00:05:32,970 sobretodo cuando estaba lleno. 86 00:05:33,013 --> 00:05:35,481 Si ve�as a alguien que estaba bueno 87 00:05:35,515 --> 00:05:39,975 en el metro, y estabas all� con tu traje, 88 00:05:40,020 --> 00:05:41,817 ibas en aquella direcci�n, 89 00:05:41,855 --> 00:05:43,686 y pod�as encontrarte, 90 00:05:43,723 --> 00:05:47,250 sintiendo una erecci�n de la otra persona, 91 00:05:47,293 --> 00:05:50,091 y teniendo t� una, al mismo tiempo. 92 00:05:50,130 --> 00:05:55,591 "Oh, Dios m�o, los dos bajamos en Sheridan Square." 93 00:05:55,635 --> 00:05:58,570 Te llevabas a alguien a tu apartamento 94 00:05:58,605 --> 00:06:01,870 antes de la cita que ten�as para cenar. 95 00:06:01,908 --> 00:06:05,605 La calle era probablemente mi favorita. 96 00:06:05,645 --> 00:06:08,478 Eso era lo mejor. 97 00:06:08,515 --> 00:06:10,312 Te daba la oportunidad de realmente observar, 98 00:06:10,350 --> 00:06:14,047 a alguien moverse, andar. 99 00:06:14,087 --> 00:06:16,988 Recibes un sentido m�s completo de la persona cuando est�s en la calle. 100 00:06:25,532 --> 00:06:27,022 (entrevistador) �Qu� es ligar? 101 00:06:27,067 --> 00:06:32,164 Para mi, salir y buscar, intentar encontrar a alguien. 102 00:06:32,205 --> 00:06:34,105 Lo compruebas todo. 103 00:06:34,140 --> 00:06:35,903 (entrevistador) En la calle. 104 00:06:35,942 --> 00:06:37,967 (Benes) S�, pasas, y alguien te mira, 105 00:06:38,011 --> 00:06:40,946 y luego ellos pasan y entonces t� miras. 106 00:06:40,980 --> 00:06:42,174 Est�s haciendo creer 107 00:06:42,215 --> 00:06:43,910 que est�s mirando esas cosas, en el escaparate, 108 00:06:43,950 --> 00:06:46,544 cuando lo que realmente est�s mirando es el reflejo en el escaparate 109 00:06:46,586 --> 00:06:47,883 de la otra persona. 110 00:06:47,921 --> 00:06:54,451 Es como ver un apareamiento de p�jaros. 111 00:06:54,494 --> 00:06:57,156 Me imagino lo que pas� a medida que pas� el tiempo: 112 00:06:57,197 --> 00:06:59,165 No hab�a ning�n ritual. 113 00:06:59,199 --> 00:07:00,826 Quiero decir que simplemente lo hac�as. 114 00:07:00,867 --> 00:07:03,700 Alguien estaba ah� y lo tocabas, 115 00:07:03,737 --> 00:07:06,205 y esa era la invitaci�n. 116 00:07:06,239 --> 00:07:09,037 Pas� del ritual a .... 117 00:07:09,075 --> 00:07:12,408 Aqu� lo tienes. C�gelo. 118 00:07:31,364 --> 00:07:33,889 Al otro lado de la calle, en el R�o Hudson, 119 00:07:33,933 --> 00:07:40,099 hab�an muelles que luego fueron abandonados. 120 00:07:40,140 --> 00:07:42,802 Y al principio, unos pocos gays sol�an venir 121 00:07:42,842 --> 00:07:47,802 al final, por aqu�, por uno de estos muelles a tomar el sol. 122 00:07:47,847 --> 00:07:51,078 Era un peque�o lugar secreto. 123 00:07:51,117 --> 00:07:52,709 No mucha gente lo conoc�a. 124 00:07:52,752 --> 00:07:58,315 y antes que te dieras cuenta, ven�a cada vez m�s gente. 125 00:07:58,358 --> 00:08:04,092 Y luego se convirti� en un lugar gay. 126 00:08:04,130 --> 00:08:06,826 Luego empezaron a subir a las peque�as salas traseras, 127 00:08:06,866 --> 00:08:10,302 y en un plis plas, se hab�a convertido en un lugar de ligue, 128 00:08:10,336 --> 00:08:14,739 y luego varios muelles se convirtieron en lugares de ligue. 129 00:08:14,774 --> 00:08:16,435 Estos son los trabajadores del mercado de la carne, 130 00:08:16,476 --> 00:08:20,810 los chicos que trabajaban enfrente, en el mercado de carne. 131 00:08:20,847 --> 00:08:24,806 Al medio d�a, atravesaban la calle y com�an, 132 00:08:24,851 --> 00:08:31,120 sentados a los lados de los muelles, 133 00:08:31,157 --> 00:08:35,423 y presenciaban c�mo los otros se lo montaban. 134 00:08:35,461 --> 00:08:40,057 Se re�an o cruzaban y tomaban parte. 135 00:08:40,099 --> 00:08:44,536 Pero por la noche, miles de personas estaban all�, 136 00:08:44,571 --> 00:08:47,802 follando en la oscuridad, 137 00:08:47,841 --> 00:08:50,742 cada noche, sin importar el clima. 138 00:08:50,777 --> 00:08:53,644 Yo conoc�a los muelles muy bien. 139 00:08:53,680 --> 00:08:56,808 Sab�a d�nde estaban los agujeros en el suelo. 140 00:08:56,850 --> 00:08:59,410 La gente siempre se ca�a al r�o 141 00:08:59,452 --> 00:09:02,353 se ca�a desde los pisos de arriba. 142 00:09:05,225 --> 00:09:06,419 Pero yo era como un gato. 143 00:09:06,459 --> 00:09:09,360 Quiero decir. Yo conoc�a aquel lugar. 144 00:09:09,395 --> 00:09:12,193 Nunca tuve un accidente en los muelles 145 00:09:12,232 --> 00:09:16,669 Recuerdo una vez que hab�a un chico flotando en el r�o. 146 00:09:16,703 --> 00:09:18,933 T�o, ocurr�a tantas veces. 147 00:09:18,972 --> 00:09:20,599 �Viste a alguien flotar en el r�o? 148 00:09:20,640 --> 00:09:24,303 S�, yo tambi�n. 149 00:09:24,344 --> 00:09:26,539 Y que se hac�a en los muelles? 150 00:09:26,579 --> 00:09:29,707 Todo era posible. 151 00:09:29,749 --> 00:09:31,216 Solo ten�as que entrar? 152 00:09:31,251 --> 00:09:34,345 Oh, esto est� abandonado. eso est� en el primer piso, 153 00:09:34,387 --> 00:09:37,948 y todas las salas vac�as. 154 00:09:37,991 --> 00:09:39,390 Parec�a como Pompeya. 155 00:09:39,425 --> 00:09:41,916 "Oh, yeah" 156 00:09:41,961 --> 00:09:45,761 "Oh, oh, yeah." 157 00:09:45,798 --> 00:09:53,136 "Oh,oh. Ooh, yeah, yeah, yeah." 158 00:09:54,274 --> 00:09:58,210 �� Yeah, yeah, yeah. �� 159 00:09:58,244 --> 00:10:02,374 �� Yeah, yeah, yeah. �� 160 00:10:02,415 --> 00:10:06,476 �� Yeah, yeah, yeah. �� 161 00:10:39,419 --> 00:10:42,547 Estos eran los camiones, as� los llam�bamos. 162 00:10:42,588 --> 00:10:44,818 La gente se sub�a en el muelle de carga y ligaba 163 00:10:44,857 --> 00:10:48,156 y entonces entraba en la parte trasera del cami�n y se lo montaba. 164 00:10:48,194 --> 00:10:51,630 Lo sab�a todo el mundo. 165 00:10:51,664 --> 00:10:53,427 Bueno, yo pod�a estar trabajando en el estudio, 166 00:10:53,466 --> 00:10:55,093 y entonces era como la llamada de la selva 167 00:10:55,134 --> 00:10:59,730 y estabas pensando: "Oh, tengo que salir y ir a esos camiones." 168 00:10:59,772 --> 00:11:01,433 Y aunque estuvieras en medio 169 00:11:01,474 --> 00:11:03,965 de algo interesante o creativo, 170 00:11:04,010 --> 00:11:06,001 Lo dejaba todo, y me iba a los camiones. 171 00:11:06,045 --> 00:11:11,711 Quiero decir...as� es como influ�a en mi arte. 172 00:11:11,751 --> 00:11:13,082 El sexo era lo primero. 173 00:11:13,119 --> 00:11:14,416 S�. 174 00:11:14,454 --> 00:11:15,978 Bueno, no s�. 175 00:11:16,022 --> 00:11:20,425 Yo ...el sexo era lo primero? 176 00:11:20,460 --> 00:11:23,224 Hab�a un momento que s� que lo era, supongo. 177 00:11:23,262 --> 00:11:25,822 Ni siquiera pod�a imaginar vivir sin �l. 178 00:11:27,467 --> 00:11:30,095 Ir a los camiones �qu� pasaba? 179 00:11:30,136 --> 00:11:34,004 Bueno, ante todo, te sacabas el dinero del bolsillo. 180 00:11:34,040 --> 00:11:36,201 Siempre escrib�a mi nombre y mi tel�fono 181 00:11:36,242 --> 00:11:38,039 en un trocito de papel. 182 00:11:38,077 --> 00:11:39,669 No quer�a llevar ninguna cartera. 183 00:11:39,712 --> 00:11:41,236 Y me lo pon�a en el bolsillo. 184 00:11:41,280 --> 00:11:44,909 En caso de que alguien encontrara mi cuerpo, sabr�an quien era yo. 185 00:11:44,951 --> 00:11:46,418 Estaba muy oscuro. 186 00:11:46,452 --> 00:11:49,853 No ten�a ni idea de lo que pasaba en la parte trasera del cami�n. 187 00:11:49,889 --> 00:11:54,383 Iba detr�s de los camiones y entraba y sal�a 188 00:11:54,427 --> 00:11:55,860 y las puertas se abr�an, 189 00:11:55,895 --> 00:11:57,522 estaban llenos de gente. 190 00:11:57,563 --> 00:12:00,293 Quiero decir, est� oscuro, y te daba la sensaci�n 191 00:12:00,333 --> 00:12:03,427 de estar en el cuarto oscuro de un bar. 192 00:12:03,469 --> 00:12:04,993 Siempre hab�a alguien 193 00:12:05,038 --> 00:12:08,269 que sacaba una cerilla y la cog�a as� 194 00:12:08,307 --> 00:12:11,606 miraba alrededor para ver las caras. 195 00:12:11,644 --> 00:12:13,874 Ven�as aqu� de noche. 196 00:12:13,913 --> 00:12:15,346 Si quer�as un refresco o otra cosa 197 00:12:15,381 --> 00:12:17,815 Hab�a un chico all� en una camioneta, 198 00:12:17,850 --> 00:12:19,078 un par de cubos de la basura. 199 00:12:19,118 --> 00:12:21,177 Uno de ellos estaba lleno de soda con hielo 200 00:12:21,220 --> 00:12:23,654 El siguiente cubo ten�a fruta y verduras, 201 00:12:23,689 --> 00:12:25,316 principalmente fruta, 202 00:12:25,358 --> 00:12:28,259 y entonces ten�a un par de cajas en la camioneta, 203 00:12:28,294 --> 00:12:34,699 con chiclets, caramelos K-Y, paquetes de kleenex, 204 00:12:34,734 --> 00:12:36,463 y all� pod�as comprar de todo 205 00:12:36,502 --> 00:12:38,265 pod�as conseguir todo lo que necesitabas. 206 00:12:38,304 --> 00:12:40,499 Una noche de fin de semana, todo estaba lleno. 207 00:12:40,540 --> 00:12:43,236 Algunas noches entre semana, dependiendo de la hora, 208 00:12:43,276 --> 00:12:45,506 tambi�n hab�a mucha gente. 209 00:12:45,545 --> 00:12:48,275 hasta que amanec�a, hab�a gente all�. 210 00:12:56,522 --> 00:12:59,457 era como una especie de �ltima parada antes del infierno, creo. 211 00:12:59,492 --> 00:13:01,517 Era as�. 212 00:13:01,561 --> 00:13:03,222 Ibas all�, a alg�n container oscuro, 213 00:13:03,262 --> 00:13:04,593 no ve�as nada, 214 00:13:04,630 --> 00:13:06,996 y si sal�as de all� con la cartera y un orgasmo, 215 00:13:07,033 --> 00:13:08,330 te pod�as considerar afortunado. 216 00:13:08,367 --> 00:13:10,858 Bueno, ten�a miedo de los camiones porque no s� 217 00:13:10,903 --> 00:13:12,768 si era una leyenda urbana o no, 218 00:13:12,805 --> 00:13:14,966 pero o�, que apu�alaban a la gente 219 00:13:15,007 --> 00:13:16,634 y otras cosas por el estilo. 220 00:13:16,676 --> 00:13:18,041 No me gustaba la idea 221 00:13:18,077 --> 00:13:20,272 de follar en sitios oscuros y que ol�an mal 222 00:13:20,313 --> 00:13:25,273 donde no pod�a ver a la persona con la que estaba. 223 00:13:25,318 --> 00:13:28,116 Y adem�s estaban los paseos en Central Park, naturalmente. 224 00:13:30,623 --> 00:13:32,056 24 horas al d�a, lleno de gente 225 00:13:32,091 --> 00:13:37,893 de hecho, follando detr�s de los �rboles, constantemente. 226 00:13:37,930 --> 00:13:41,696 No te importaba el peligro, 227 00:13:41,734 --> 00:13:45,226 la suciedad, el olor, la obscenidad. 228 00:13:45,271 --> 00:13:49,537 Lo que te interesaba era buscar a alguien y mont�rtelo con �l. 229 00:13:49,575 --> 00:13:52,544 Era ligar, encontrar, 230 00:13:52,578 --> 00:13:56,708 follar en uno de esos lugares, en los muelles 231 00:13:56,749 --> 00:13:59,843 La mayor�a era gratis, tio amor libre, sexo libre. 232 00:13:59,886 --> 00:14:02,480 encontrarlo y usarlo. 233 00:14:21,374 --> 00:14:23,706 Si puedes recordar como era la vida 234 00:14:23,743 --> 00:14:29,147 antes de 1969 para los gays, 235 00:14:29,182 --> 00:14:32,049 Hasta entonces, ten�amos que escondernos de nuestras familias, 236 00:14:32,084 --> 00:14:35,281 que nos desheredaban, o peor nos internaban, 237 00:14:35,321 --> 00:14:38,051 nos somet�an a una terapia de choque de insulina 238 00:14:38,090 --> 00:14:39,648 y una terapia de electrochoque. 239 00:14:39,692 --> 00:14:44,322 Como minor�a, se podr�a decir que est�bamos m�s aislados, 240 00:14:44,363 --> 00:14:47,560 que cualquier otra minoria lo ha estado en la historia. 241 00:14:47,600 --> 00:14:50,728 Nos desterraban del pa�s. 242 00:14:50,770 --> 00:14:55,298 Nos internaban permanentemente 243 00:14:55,341 --> 00:14:56,831 en sanatorios privados. 244 00:14:56,876 --> 00:14:59,242 �ramos criminalizados, encerrados. 245 00:14:59,278 --> 00:15:02,509 Nunca pod�as ser una parte del mundo hetero 246 00:15:02,548 --> 00:15:06,450 a causa de tu actitud y de tus gustos. 247 00:15:06,485 --> 00:15:08,976 Eras el tio raro, el primo raro, 248 00:15:09,021 --> 00:15:13,390 el chico raro de la familia. 249 00:15:14,927 --> 00:15:17,361 Yo estaba muy, muy aislado, 250 00:15:17,396 --> 00:15:21,230 hasta el punto que s�lo ten�a un amigo gay 251 00:15:21,267 --> 00:15:23,132 hasta que cumpl� 29 a�os. 252 00:15:23,169 --> 00:15:24,568 Y cuando nos escribiamos, 253 00:15:24,604 --> 00:15:27,732 queriamos hablar de homosexualidad 254 00:15:27,773 --> 00:15:29,673 pero no nos atreviamos a escribirlo en una carta. 255 00:15:29,709 --> 00:15:31,233 Y lo que haciamos era, 256 00:15:31,277 --> 00:15:34,371 habl�bamos de un bar en Newark, New Jersey, llamado Skipp, 257 00:15:34,413 --> 00:15:36,244 y siempre que quer�amos hablar de sexo gay, 258 00:15:36,282 --> 00:15:40,878 habl�bamos de mantequilla de cacahuete. 259 00:15:40,920 --> 00:15:45,789 Muchos gays crecieron sin ninguna referencia 260 00:15:45,825 --> 00:15:48,953 sin tener ni idea de quienes eran y lo que eran. 261 00:15:48,995 --> 00:15:51,896 En mi caso, yo nac� y me cri� en Macon, Georgia. 262 00:15:51,931 --> 00:15:57,369 Ocasionalmente o�a las palabras "maricones" y "gays." 263 00:15:57,403 --> 00:15:59,769 Cuando ten�a unos 15 a�os, trabajaba para mi padre, 264 00:15:59,805 --> 00:16:01,136 que era m�dico, 265 00:16:01,173 --> 00:16:03,471 y encontr� en un libro de patolog�as 266 00:16:03,509 --> 00:16:06,137 la palabra "homosexualidad", 267 00:16:06,178 --> 00:16:09,204 dec�a cosas horribles. 268 00:16:09,248 --> 00:16:14,618 La describ�a completamente en t�rminos de patolog�a, 269 00:16:14,654 --> 00:16:17,680 y recuerdo que estaba tan aterrado 270 00:16:17,723 --> 00:16:21,318 de encontrar alg�n tipo de afirmaci�n de quien y qu� era. 271 00:16:21,360 --> 00:16:23,157 Creciendo en Providence, Rhode Island, 272 00:16:23,195 --> 00:16:25,288 como adolescente de los 60, 273 00:16:25,331 --> 00:16:28,095 Creo que, de ning�n modo, 274 00:16:28,134 --> 00:16:33,037 un chico incorporara sentimientos sexuales hacia otro chico 275 00:16:33,072 --> 00:16:36,974 en sus sue�os de futuro. 276 00:16:37,009 --> 00:16:40,570 Sue�os de futuro significaba esposa e hijos. 277 00:16:40,613 --> 00:16:43,377 De ning�n modo significaba una relaci�n con un hombre. 278 00:16:43,416 --> 00:16:45,077 y de ning�n modo significaba sexo con hombres. 279 00:16:45,117 --> 00:16:46,448 Simplemente no pod�a pasar. 280 00:16:46,485 --> 00:16:49,181 Yo fui un caso de armario en el mundo de la m�sica durante a�os. 281 00:16:49,221 --> 00:16:51,348 Me citaban con chicas y putas 282 00:16:51,390 --> 00:16:53,017 y esto y lo otro, 283 00:16:53,059 --> 00:16:58,156 pero yo ten�a dos vidas bien diferenciadas. 284 00:16:58,197 --> 00:17:00,165 Era muy aventurado ser gay 285 00:17:00,199 --> 00:17:03,726 en un lugar como Tampa, Florida. 286 00:17:05,538 --> 00:17:08,200 La gente iba a los bares gays 287 00:17:08,240 --> 00:17:10,708 y la policia hac�a una redada, sabes? 288 00:17:10,743 --> 00:17:12,540 Hab�a un patrulla del vicio 289 00:17:12,578 --> 00:17:15,945 de hecho, entraban y sacaban a todos, 290 00:17:15,981 --> 00:17:20,315 y lo siguiente que ve�as es que se publicaba en el peri�dico al d�a siguiente 291 00:17:20,353 --> 00:17:23,789 con los nombres, direcciones, todo. 292 00:17:25,958 --> 00:17:26,947 �Crash! 293 00:17:35,501 --> 00:17:38,664 Volaban las botellas. Volaban las latas, sabes? 294 00:17:38,704 --> 00:17:40,433 Romp�an las ventanas y todo eso. 295 00:17:40,473 --> 00:17:42,168 La gente se cans� de todas estas gilipolleces, 296 00:17:42,208 --> 00:17:43,835 hartos de que les dieran patadas en el culo. 297 00:17:43,876 --> 00:17:46,037 Pon�an a todo el mundo en un rinc�n. 298 00:17:55,888 --> 00:17:59,255 Ven�amos tambi�n de una generaci�n 299 00:17:59,291 --> 00:18:04,422 antibelicista y amor libre que nos hab�a ense�ado a desconfiar de las autoridades, 300 00:18:04,463 --> 00:18:06,693 a cuestionar las reglas que nos impon�an 301 00:18:06,732 --> 00:18:10,224 sobretodo por instituciones como la Iglesia, 302 00:18:10,269 --> 00:18:13,466 como nuestros gobiernos, como nuestras propias familias, 303 00:18:13,506 --> 00:18:15,030 que hab�an estado completamente equivocadas 304 00:18:15,074 --> 00:18:19,568 en todo desde Vietnam hasta los problemas raciales. 305 00:18:33,959 --> 00:18:36,154 Este es mi lugar de trabajo. 306 00:18:36,195 --> 00:18:39,790 �Qu� desorden!. 307 00:18:39,832 --> 00:18:43,063 Aqu� hay un pin pol�tico de 1970, 308 00:18:43,102 --> 00:18:47,402 el pin original de Lambda. 309 00:18:47,440 --> 00:18:50,898 Mis encuentros sexuales desde entonces hab�an sido muy disimulados, 310 00:18:50,943 --> 00:18:56,904 De hecho sal� del armario y me met� en el movimiento. 311 00:18:56,949 --> 00:19:00,680 Una vez que me afili� al movimiento, 312 00:19:00,719 --> 00:19:05,315 El ligue era descarado y estaba tan orgulloso, 313 00:19:05,357 --> 00:19:07,917 desfilaba por la calle y conoc�a a todo el mundo 314 00:19:07,960 --> 00:19:10,155 saludaba a un mont�n de gente. 315 00:19:10,196 --> 00:19:13,063 Y si encontraba a uno de mis colegas, no pasaba nada. 316 00:19:13,098 --> 00:19:14,497 Ning�n problema. 317 00:19:14,533 --> 00:19:21,132 Pas� de la verdadera represi�n a la celebraci�n. 318 00:19:21,173 --> 00:19:23,141 en un cort�simo espacio de tiempo. 319 00:19:59,778 --> 00:20:01,871 Crecer como gay en Alabama, en una granja, 320 00:20:01,914 --> 00:20:04,280 especialmente con padres que trabajaban para George Wallace 321 00:20:04,316 --> 00:20:07,046 y apoyaban a Barry Goldwater y ese tipo de gente, 322 00:20:07,086 --> 00:20:08,610 era duro para un chico gay. 323 00:20:08,654 --> 00:20:11,589 No teniamos ninguna palabra para "gay". 324 00:20:11,624 --> 00:20:15,890 Mi hermano David y yo sabiamos que �ramos diferentes. 325 00:20:15,928 --> 00:20:19,386 La granja no nos interesaba, y los dos nos fuimos 326 00:20:19,431 --> 00:20:22,662 el d�a que pudimos irnos. 327 00:20:39,451 --> 00:20:41,715 Venir a Nueva York, 328 00:20:41,754 --> 00:20:43,312 fue la culminaci�n de un sue�o. 329 00:20:43,355 --> 00:20:45,152 Hab�a muchas cosas que quer�a hacer 330 00:20:45,190 --> 00:20:46,680 que �nicamente se pueden hacer en una gran ciudad 331 00:20:46,725 --> 00:20:49,717 y solo donde era libre para hacerlas. 332 00:20:49,762 --> 00:20:51,195 Era un hombre hecho y derecho 333 00:20:51,230 --> 00:20:53,425 que hab�a estado por todo el mundo en la marina cuando llegu� aqu�, 334 00:20:53,465 --> 00:20:56,798 por lo tanto no estaba tan abrumado ni impresionado 335 00:20:56,835 --> 00:20:59,030 por el sexo como lo estaba todo el mundo, 336 00:20:59,071 --> 00:21:01,733 pero s� que lo estaba bastante. 337 00:21:01,774 --> 00:21:03,901 "Estoy perplejo. Estoy excitado." 338 00:21:03,943 --> 00:21:05,410 "me hace brincar" 339 00:21:05,444 --> 00:21:07,844 Es tan guay ahora estoy haciendo cabriolas 340 00:21:07,880 --> 00:21:09,313 "Empieza el baile" 341 00:21:09,348 --> 00:21:10,815 "Estoy buscando" 342 00:21:10,849 --> 00:21:13,215 "me estoy moviendo, 343 00:21:13,252 --> 00:21:14,549 "No nos tenemos que coger de la mano" 344 00:21:14,587 --> 00:21:15,576 "s�lo estrecharnos los pantalones" 345 00:21:15,621 --> 00:21:19,022 "bajar y bailar 346 00:21:21,026 --> 00:21:22,186 De repente 347 00:21:22,227 --> 00:21:24,752 nos bombardeaban con est�mulos sexuales 348 00:21:24,797 --> 00:21:26,059 "Estoy perplejo" 349 00:21:26,098 --> 00:21:28,658 "Estoy excitado, excitado" 350 00:21:28,701 --> 00:21:30,566 Hab�a obras de teatro independiente 351 00:21:30,603 --> 00:21:33,970 que ten�an actos sexuales con luz estrobosc�pica. 352 00:21:34,006 --> 00:21:39,000 Apareci� "Hair" y "Oh Calcutta" 353 00:21:39,044 --> 00:21:43,947 La pornograf�a en los 70 estaba muy fetichizada. 354 00:21:43,983 --> 00:21:48,579 Era lo que llamamos los clones: 355 00:21:48,621 --> 00:21:51,146 Tom de Finlandia, con los bigotes 356 00:21:51,190 --> 00:21:56,719 los hombros redondos, los pectorales, los tejanos, los 501 357 00:22:08,474 --> 00:22:12,342 Intentamos ense�ar cuanto m�s mejor 358 00:22:12,378 --> 00:22:17,839 lo que era el verdadero ambiente. 359 00:22:22,354 --> 00:22:27,951 Lo que ten�amos era m�s o menos sexo consentido 360 00:22:27,993 --> 00:22:32,020 entre dos gays viviendo en un mundo gay. 361 00:22:33,899 --> 00:22:37,630 Tenemos amor rom�ntico 362 00:22:37,670 --> 00:22:40,935 Tenemos bondage. 363 00:22:40,973 --> 00:22:46,775 Uno de nuestros films mostraba c�mo ligaba la gente en los 70s. 364 00:22:46,812 --> 00:22:49,246 y los bares donde pasaban el tiempo. 365 00:22:50,749 --> 00:22:53,240 Esta ma�ana, prestamos atenci�n 366 00:22:53,285 --> 00:22:55,651 a una sociedad tribal igualmente colorida, 367 00:22:55,688 --> 00:22:59,522 los gays de Upper West Side de Nueva York. 368 00:22:59,558 --> 00:23:03,016 Estos salones estilizados, pueden ser identificados 369 00:23:03,062 --> 00:23:06,589 por su luz tenue, la siempre presente mesa de billar 370 00:23:06,632 --> 00:23:08,691 y el ritualizado comportamiento y vestuario 371 00:23:08,734 --> 00:23:11,328 tanto de los clientes como de los empleados. 372 00:23:11,370 --> 00:23:13,065 El departamento audiovisual ha obtenido 373 00:23:13,105 --> 00:23:14,663 para m�s elucidaci�n nuestra 374 00:23:14,707 --> 00:23:17,904 un ejemplo perfecto de lo que, nosotros Upper West Siders, estamos buscando 375 00:23:17,943 --> 00:23:21,208 en t�rminos de satisfacci�n sexual mutua. 376 00:23:29,688 --> 00:23:33,180 �C�mo la pornograf�a,digamos la pornograf�a de la �poca ... 377 00:23:33,225 --> 00:23:36,388 �C�mo la podemos comparar con la vida real? 378 00:23:36,428 --> 00:23:37,588 No pod�a competir. 379 00:23:37,629 --> 00:23:39,756 Era como leer tebeos 380 00:23:39,798 --> 00:23:43,734 Qualquier cosa que estaba en la pornograf�a la pod�as encontrar en abundancia 381 00:23:43,769 --> 00:23:45,430 en la calle cualquier d�a. 382 00:23:45,471 --> 00:23:47,496 Entrar en cualquier gimnasio: m�s hombres guapos, 383 00:23:47,539 --> 00:23:49,803 m�s pollas, m�s pollas disponibles. 384 00:23:49,842 --> 00:23:51,434 al aire libre, en su apartamento. 385 00:23:51,477 --> 00:23:53,069 La fiesta empieza en una hora. 386 00:23:53,112 --> 00:23:55,580 Pod�as ir a la habitaci�n trasera justo ah� mismo ahora. 387 00:23:55,614 --> 00:23:58,515 Era como si la vida fuera un film pornogr�fico. 388 00:24:17,569 --> 00:24:21,096 La energ�a sexual tiene la habilidad de llevarnos a lugares, 389 00:24:21,140 --> 00:24:27,010 en nuestra psiche que escondemos a nosotros mismos. 390 00:24:31,650 --> 00:24:34,983 Todos esos amores que no se atrev�an a llamarlos por su nombre, 391 00:24:35,020 --> 00:24:37,648 todos esos actos sexuales prohibidos 392 00:24:37,689 --> 00:24:40,886 se convirtieron en libres 393 00:24:40,926 --> 00:24:43,258 y eso fue muy liberador 394 00:24:43,295 --> 00:24:44,592 porque quitaba la verg�enza. 395 00:24:44,630 --> 00:24:46,689 Quitaba la verg�enza enormemente 396 00:24:46,732 --> 00:24:50,361 Sustitu�a a la verg�enza, de hecho, con gran j�bilo y descubrimiento propio 397 00:24:50,402 --> 00:24:53,599 de nuestro cuerpo y del cuerpo de los dem�s y amandonos los unos a los otros, 398 00:24:53,639 --> 00:24:56,267 y, quiero decir, todo lo bueno del amor libre. 399 00:25:02,381 --> 00:25:05,782 Todo el mundo siempre quer�a, naturalmente, follarte. 400 00:25:05,818 --> 00:25:06,807 Puedo hablar de esto? 401 00:25:06,852 --> 00:25:08,410 Claro 402 00:25:08,453 --> 00:25:12,389 Y cuando eres un chaval, no me gustaba especialmente. 403 00:25:12,424 --> 00:25:14,824 Quiero decir, obviamente que dol�a. 404 00:25:14,860 --> 00:25:18,762 Pero a medida que envejeces, bueno, el sexo sienta mejor. 405 00:25:18,797 --> 00:25:21,698 porque te puedes relajar, supongo. 406 00:25:21,733 --> 00:25:26,193 Cuando se es un chaval, se est� tan excitado pensando en lo que se est� haciendo 407 00:25:26,238 --> 00:25:29,105 que realmente no disfrutas del acto en s�. 408 00:25:29,141 --> 00:25:31,302 Durante muchos a�os, nunca lo volv� a probar. 409 00:25:31,343 --> 00:25:33,868 Y una noche, estaba con un chico 410 00:25:33,912 --> 00:25:35,470 que era bastante bruto y que lo hizo, 411 00:25:35,514 --> 00:25:38,881 no me gust� la experiencia en absoluto. 412 00:25:38,917 --> 00:25:41,477 Tard� un mont�n de a�os 413 00:25:41,520 --> 00:25:44,853 en encontrar a otro joven del sur. 414 00:25:44,890 --> 00:25:47,950 Ten�a una polla de 25 cm, 415 00:25:47,993 --> 00:25:51,394 Era f�sicamente mi ideal sexual. 416 00:25:51,430 --> 00:25:53,796 El tambi�n la ten�a, como la de los m�s increibles toros. 417 00:25:53,832 --> 00:25:56,562 Y le recuerdo seduci�ndome 418 00:25:56,602 --> 00:25:58,866 porque �l realmente quer�a estar dentro de m�. 419 00:25:58,904 --> 00:26:01,304 Y el brome� cuando le dije 420 00:26:01,340 --> 00:26:03,205 que anat�micamente, era imposible. 421 00:26:03,242 --> 00:26:05,210 Naturalmente para alguien que tiene esas medidas 422 00:26:05,244 --> 00:26:08,907 Era absolutamente pasado de rosca. 423 00:26:08,947 --> 00:26:11,814 Y �l dijo: "Oh, Tom" dijo 424 00:26:11,850 --> 00:26:13,215 "Bueno, te tengo que decir" dijo 425 00:26:13,252 --> 00:26:15,846 "Es verdad; esas pollitas duelen, 426 00:26:15,888 --> 00:26:18,721 "pero cuando yo est� dentro de ti, 427 00:26:18,757 --> 00:26:20,520 ser� suave, y tendr� cuidado" 428 00:26:20,559 --> 00:26:25,690 Y naturalmente, me encuentr� en los brazos de David, disfrutando. 429 00:26:25,731 --> 00:26:29,724 Pero recuerdo estar pensando para mi mismo 430 00:26:29,768 --> 00:26:34,865 que me sent�a m�s completo, m�s yo mismo 431 00:26:34,907 --> 00:26:39,173 porque hab�a una parte de m� 432 00:26:39,211 --> 00:26:41,076 que psicol�gicamente tend�a 433 00:26:41,113 --> 00:26:42,876 a sentirse algo superior. 434 00:26:42,915 --> 00:26:47,409 Todav�a no hab�a tenido un novio que me explicara 435 00:26:47,452 --> 00:26:51,218 el concepto de "las reglas traseras". 436 00:26:51,256 --> 00:26:53,451 Creo que las drogas desempe�aron un gran papel en todo ello 437 00:26:53,492 --> 00:26:54,982 de gente liberada. 438 00:26:55,027 --> 00:26:56,187 de gente enroll�ndose 439 00:26:56,228 --> 00:26:57,525 Permit�a a la gente 440 00:26:57,562 --> 00:27:02,056 deshinibirse un poco 441 00:27:02,100 --> 00:27:06,059 En Nueva York hab�a tanta gente 442 00:27:06,104 --> 00:27:07,901 y tanta gente que ven�a a la ciudad 443 00:27:07,940 --> 00:27:09,271 viajaba por la ciudad 444 00:27:09,308 --> 00:27:12,971 que era muy f�cil encontrar a alguien en alg�n lugar 445 00:27:13,011 --> 00:27:17,243 dispuesto a hacerlo. 446 00:27:17,282 --> 00:27:21,150 De hecho, algunos prefer�an el cuarto oscuro, 447 00:27:21,186 --> 00:27:24,349 una serie de encuentros an�nimos. 448 00:27:31,496 --> 00:27:35,330 Los bares del barrio eran lugares tranquilos. 449 00:27:35,367 --> 00:27:38,336 Yo sol�a ir a sitios como Ty's. 450 00:27:38,370 --> 00:27:40,099 Recuerdo un lugar llamado The Roadhouse. 451 00:27:40,138 --> 00:27:42,902 Eran bares de franela y tejanos. 452 00:27:42,941 --> 00:27:45,671 Los clasific�bamos por c�mo se iba vestido. 453 00:27:53,752 --> 00:27:57,449 Hab�a bares que eran los bares para quedarse mirando. 454 00:27:57,489 --> 00:27:59,889 Hab�a algunos bares adonde la gente iba 455 00:27:59,925 --> 00:28:02,485 si realmente quer�an encontrar a alg�n chapero. 456 00:28:06,298 --> 00:28:08,357 lugares como "The International Stud" 457 00:28:08,400 --> 00:28:10,300 que, creo, estaba en la calle Perry en el Village, 458 00:28:10,335 --> 00:28:11,393 �bamos a la entrada. 459 00:28:11,436 --> 00:28:13,370 La gente estaba, ya sabes, bebiendo, 460 00:28:13,405 --> 00:28:14,804 casi siempre cerveza, 461 00:28:14,840 --> 00:28:19,038 porque no ten�a bastante guita para beberse un cocktail, 462 00:28:19,077 --> 00:28:21,545 y yo odio la cerveza, por lo tanto ten�a un problema, 463 00:28:21,580 --> 00:28:24,777 pero beb�a cerveza porque lo m�s importante 464 00:28:24,816 --> 00:28:27,785 era la imagen y el deseo de ser uno de aquellos chicos 465 00:28:27,819 --> 00:28:31,482 indicar que t� tambi�n eras uno de ellos. 466 00:28:31,523 --> 00:28:36,017 y entonces te ibas lentamente al cuarto oscuro, 467 00:28:36,061 --> 00:28:38,052 ya sabes, te vas deslizando tras la .. 468 00:28:38,096 --> 00:28:40,428 a veces hab�a una cortina, 469 00:28:40,465 --> 00:28:43,298 a veces hab�a una cadenas que separaban la habitaci�n 470 00:28:43,335 --> 00:28:46,327 yendo a tientas en la oscuridad. 471 00:28:46,371 --> 00:28:49,772 A penas pod�as ver quien estaba. 472 00:28:49,808 --> 00:28:53,244 Necesitabas echar un vistazo, una sombra, 473 00:28:53,278 --> 00:28:55,473 algo sobre lo que construir tu fantas�a 474 00:28:55,514 --> 00:28:57,004 de c�mo era f�sicamente esa persona 475 00:28:57,049 --> 00:29:01,748 y a partir de ah�, de c�mo era esa persona. 476 00:29:01,787 --> 00:29:03,914 Naturalmente, no pens�bamos 477 00:29:03,955 --> 00:29:05,422 que hab�a le�adores y polic�as 478 00:29:05,457 --> 00:29:10,156 en el cuarto oscuro del "The International Stud" o "The Anvil". 479 00:29:10,195 --> 00:29:13,756 "The Anvil", oh, �Qu� recuerdo tan maravilloso! 480 00:29:13,799 --> 00:29:16,495 Al "Anvil" era adonde ibas a bailar. 481 00:29:16,535 --> 00:29:18,400 Ten�an cuartos oscuros muy peque�os y estrechos 482 00:29:18,437 --> 00:29:21,770 donde siempre se encontraba plan. 483 00:29:21,807 --> 00:29:24,799 pero eso era como "The kamikaze dance club" 484 00:29:24,843 --> 00:29:27,505 Eso era donde las 12 personas cuya droga todav�a estaba funcionando 485 00:29:27,546 --> 00:29:29,639 que realmente pod�an bailar y hac�an foll�n 486 00:29:29,681 --> 00:29:34,778 Era como "Ap�rtate del camino de la gran drag queen" en el Anvil 487 00:29:34,820 --> 00:29:36,447 si era m�s tarde de las 4 de la madrugada. 488 00:29:43,495 --> 00:29:44,985 Y entonces hab�a los bares del cuero 489 00:29:45,030 --> 00:29:47,624 y los bares fetichistas. 490 00:29:47,666 --> 00:29:50,134 Cuando era un chaval, no sab�a lo que ven�a tras el cuero. 491 00:29:50,168 --> 00:29:52,728 S�lo me gustaba mirarlo. 492 00:29:52,771 --> 00:29:55,001 Y fui. Conoc� a un t�o. 493 00:29:55,040 --> 00:30:00,137 Fuimos a casa, y me meti� la cabeza en el water. 494 00:30:00,178 --> 00:30:02,339 empec� a gritar. 495 00:30:02,380 --> 00:30:05,747 Dije: "�Qu� est�s haciendo?" 496 00:30:05,784 --> 00:30:09,242 �l dijo: "Oh, quieres que yo .... 497 00:30:09,287 --> 00:30:11,312 meta la cabeza en el water, entonces, si quieres." 498 00:30:11,356 --> 00:30:13,324 Recuerdo que yo alucinaba. 499 00:30:13,358 --> 00:30:15,053 Flipaba. 500 00:30:16,561 --> 00:30:18,893 Siempre he pensado que los bares son una p�rdida de tiempo. 501 00:30:18,930 --> 00:30:20,192 Tienes que gastar dinero, 502 00:30:20,232 --> 00:30:22,928 y quiz�s consigues algo, y quiz�s no lo consigues. 503 00:30:22,968 --> 00:30:26,495 Puedes ir a los camiones o a los muelles 504 00:30:26,538 --> 00:30:28,005 Y no te cuesta ni un duro 505 00:30:28,039 --> 00:30:30,633 Y las saunas: s�, te gastas el dinero 506 00:30:30,675 --> 00:30:34,543 pero siempre consigues algo. 507 00:30:36,515 --> 00:30:38,107 Ven al "Man's Country". 508 00:30:38,150 --> 00:30:40,778 Ven a ver c�mo somos y lo que tenemos para ofrecerte. 509 00:30:40,819 --> 00:30:44,220 Man's Country es un complejo multidisciplinar 510 00:30:44,256 --> 00:30:47,316 que ha sido dise�ado para poner de relieve algo para cada uno. 511 00:30:47,359 --> 00:30:49,919 Ven al "Man's Country" y desarrolla tu cuerpo 512 00:30:49,961 --> 00:30:52,623 o una amistad con otra persona. 513 00:30:52,664 --> 00:30:55,690 Vis�tanos alg�n d�a y luego vendr�s una y otra vez. 514 00:30:55,734 --> 00:30:59,261 Para el mejor entrenamiento en la ciudad, aqu� est� el "Man's Country" 515 00:30:59,304 --> 00:31:01,932 "Eres desagradable" 516 00:31:04,109 --> 00:31:06,509 El lugar m�s c�modo y confortable para estar, francamente, 517 00:31:06,545 --> 00:31:07,807 eran las saunas. 518 00:31:07,846 --> 00:31:09,074 Era simple. 519 00:31:09,114 --> 00:31:10,877 Era como ir a una tienda de golosinas. 520 00:31:10,916 --> 00:31:12,941 Pod�as hacer de todo. 521 00:31:12,984 --> 00:31:14,975 Iba para un descanso de 24 horas 522 00:31:15,020 --> 00:31:17,079 Iba los s�bados por la tarde, sobre las 5. 523 00:31:17,122 --> 00:31:21,422 Dejaba caer alg�n comentario mordaz, me daba una vuelta. 524 00:31:21,459 --> 00:31:22,983 Pod�a comer en el restaurante. 525 00:31:23,028 --> 00:31:24,723 Pod�as darte un ba�o en el jacuzzi. 526 00:31:24,763 --> 00:31:28,324 Te pod�an dar un masaje, hasta el orgasmo, si lo prefer�as. 527 00:31:29,434 --> 00:31:32,130 Pod�as bailar en la pista de baile, 528 00:31:32,170 --> 00:31:33,728 pod�as practicar m�s sexo 529 00:31:33,772 --> 00:31:38,175 de lo que la mayor�a de gente hac�a en un a�o. 530 00:31:38,210 --> 00:31:40,201 Eran las saunas Continental, no? 531 00:31:40,245 --> 00:31:44,011 estaban en el s�tano del hotel Ansonia, 532 00:31:44,049 --> 00:31:47,849 que creo que hab�a sido un club de salud, al principio, 533 00:31:47,886 --> 00:31:49,353 y era enorme. 534 00:31:49,387 --> 00:31:51,252 Entonces el espect�culo empezaba 535 00:31:51,289 --> 00:31:55,919 y la gente entraba para ver el show. 536 00:31:55,961 --> 00:31:57,724 Bette Midler empez� alli, como sabe todo el mundo. 537 00:31:57,929 --> 00:32:00,898 Cog�a una cesta de poppers 538 00:32:00,932 --> 00:32:03,765 y los repart�a entre la audiencia. 539 00:32:03,802 --> 00:32:07,260 y balanceaba sus pechos hacia delante y hacia atr�s. 540 00:32:07,305 --> 00:32:08,772 Los famosos sol�an ir all�. 541 00:32:08,807 --> 00:32:12,243 Todav�a recuerdo haber visto a Shirley MacLaine en la audiencia una vez 542 00:32:12,277 --> 00:32:15,474 varias, ya sabes, grandes estrellas. 543 00:32:15,513 --> 00:32:17,242 Esto es de la sauna "St. Mark" 544 00:32:17,282 --> 00:32:19,978 Esto es despu�s de que los renovaran. 545 00:32:20,018 --> 00:32:23,078 Cuando los remodelaron, esta era la tarjeta. 546 00:32:23,121 --> 00:32:27,182 �Quieres ver el albornoz de los ba�os "St. Mark" 547 00:32:27,225 --> 00:32:28,487 Te tengo que ense�ar esto. 548 00:32:28,526 --> 00:32:30,153 Es un tesoro. 549 00:32:30,195 --> 00:32:33,722 La sauna "St. Mark" era fenomenal. 550 00:32:33,765 --> 00:32:36,791 La gente ven�a de todo el mundo. 551 00:32:36,835 --> 00:32:39,303 Gays de todo el mundo se registraban en el hotel. 552 00:32:39,337 --> 00:32:41,999 La gente ven�a al "Saint" el s�bado por la noche 553 00:32:42,040 --> 00:32:45,203 sal�an e iban a la sauna "St. Mark". 554 00:32:45,243 --> 00:32:47,268 Nunca cerraban. 555 00:32:47,312 --> 00:32:48,643 Ten�an que salir y coger el candado 556 00:32:48,680 --> 00:32:50,545 cuando el Ayuntamiento dijo : "Ci�rrenla" 557 00:32:50,582 --> 00:32:52,049 porque nunca cerraban. 558 00:32:52,083 --> 00:32:53,914 No usaron ninguna llave. 559 00:32:53,952 --> 00:32:57,217 Desde el d�a que la sauna abri� hasta que el Ayuntamiento la cerr�. 560 00:32:57,255 --> 00:32:58,779 nunca cerraban. 561 00:32:58,823 --> 00:33:02,919 Funcionaban las 24 horas al d�a, 7 d�as a la semana. 562 00:33:02,961 --> 00:33:03,950 Era muy apasionante. 563 00:33:03,995 --> 00:33:07,556 Era como explorar una cueva. 564 00:33:07,599 --> 00:33:10,159 encontrar lugares secretos, 565 00:33:10,201 --> 00:33:14,228 muchas peque�as y oscuras entradas con habitaciones entreabiertas 566 00:33:14,272 --> 00:33:18,140 y una luz tenue y alguien echado en la habitaci�n. 567 00:33:18,176 --> 00:33:25,639 "Necesito un hombre, quiz�s un hombre como t�." 568 00:33:25,684 --> 00:33:31,850 "Necesito un hombre que haga realidad mis sue�os" 569 00:33:31,890 --> 00:33:33,084 A veces entrabas en la habitaci�n. 570 00:33:33,124 --> 00:33:35,058 o si t� eras el que estabas en la habitaci�n, y alguien entraba, 571 00:33:35,093 --> 00:33:37,118 te dabas cuenta - te mirabas de cerca y pensabas, 572 00:33:37,162 --> 00:33:38,561 "Oh, Dios m�o. No lo quiero hacer" 573 00:33:38,596 --> 00:33:39,893 Entraba en una habitaci�n. 574 00:33:39,931 --> 00:33:42,126 Era t�mido, empezaba a tocar, 575 00:33:42,167 --> 00:33:46,627 y entonces el tio se destapaba, 576 00:33:46,671 --> 00:33:50,607 y s�lo ten�a una pierna. 577 00:33:50,642 --> 00:33:55,909 Intento actuar como si eso pasara siempre. 578 00:33:55,947 --> 00:34:01,112 Donar� esto a un museo gay. 579 00:34:01,152 --> 00:34:05,782 "Necesito un hombre" 580 00:34:05,824 --> 00:34:08,315 "y entonces no me sentir� solo" 581 00:34:08,360 --> 00:34:10,260 �C�mo me sienta? 582 00:34:10,295 --> 00:34:12,263 Recuerdo un d�a que rob� todo el conjunto. 583 00:34:12,297 --> 00:34:16,256 Cog� las zapatillas, esta bata, una toalla, 584 00:34:16,301 --> 00:34:19,793 Me lo puse todo bajo el abrigo 585 00:34:19,838 --> 00:34:24,002 Esto es todo lo que me queda. 586 00:34:24,042 --> 00:34:26,875 Yo estaba empalmado, y entr� en una habitaci�n 587 00:34:26,911 --> 00:34:29,744 y el otro t�o tambi�n lo estaba. 588 00:34:29,781 --> 00:34:31,214 y cuando est�bamos a media faena, 589 00:34:31,249 --> 00:34:33,149 entonces, de repente, hubo un momento, 590 00:34:33,184 --> 00:34:36,176 que nos dimos cuenta que �ramos amigos y que nos conoc�amos. 591 00:34:36,221 --> 00:34:39,782 �l me mir�, yo lo mir�, 592 00:34:39,824 --> 00:34:41,951 y �l dijo: "�Qu� hacemos?" 593 00:34:41,993 --> 00:34:43,984 y yo le respond�: "�Qu� te parece si acabamos la faena?" 594 00:34:44,028 --> 00:34:45,552 "Puede decirme alguien," 595 00:34:45,597 --> 00:34:47,292 "decirme o venderme" 596 00:34:47,332 --> 00:34:49,163 "Por qu� me siento solo?" 597 00:34:49,200 --> 00:34:51,395 "Necesito un hombre" 598 00:34:51,436 --> 00:34:55,099 Los cub�culos no separaban a la gente hasta el techo. 599 00:34:55,140 --> 00:34:56,664 Daban una privacidad visual, 600 00:34:56,708 --> 00:34:59,939 pero todo el mundo pod�a o�r lo que todos hac�an. 601 00:34:59,978 --> 00:35:02,572 Vito cuenta la histor�a que una vez 602 00:35:02,614 --> 00:35:06,311 cuando alguien estaba haciendo el ritual 603 00:35:06,351 --> 00:35:10,048 Ya sabes, "De rodillas." -"S�, se�or" 604 00:35:10,088 --> 00:35:12,716 "B�same las botas" -"S�, se�or" 605 00:35:12,757 --> 00:35:14,816 "T�came el capullo" -"S�" 606 00:35:14,859 --> 00:35:18,420 "S�, que? - "S�, Mar�a" 607 00:35:18,463 --> 00:35:20,226 Y todos estall�bamos en carcajadas 608 00:35:20,265 --> 00:35:22,130 porque hab�an escuchado toda la faena, 609 00:35:22,167 --> 00:35:24,795 por lo tanto la idea de que tambi�n nos pod�amos divertir 610 00:35:24,836 --> 00:35:27,828 ocupando nuestro tiempo en ser sucios y oprimidos 611 00:35:27,872 --> 00:35:31,035 era una parte importante de aquel juego. 612 00:35:31,075 --> 00:35:32,565 Incluso durante los d�as 613 00:35:32,610 --> 00:35:36,137 de la promiscuidad m�s abierta y desenfrenada 614 00:35:36,181 --> 00:35:40,379 Todav�a quedaba la b�squeda de alguien. 615 00:35:40,418 --> 00:35:42,648 Y siempre que estaba con alguien, 616 00:35:42,687 --> 00:35:45,918 siempre aparec�a la fantas�a que ese era el amor de mi vida. 617 00:35:45,957 --> 00:35:51,395 "Necesito un hombre" 618 00:35:51,429 --> 00:35:55,024 De hecho, Larry y yo nos conocimos en la sauna. 619 00:35:55,066 --> 00:36:01,130 El cuadro incorpora pasajes de nuestras vidas 620 00:36:01,172 --> 00:36:04,300 fotograf�as m�as y de Larry 621 00:36:04,342 --> 00:36:09,370 y cosas como la Lambda de AAG, Alianza de los Activistas Gays 622 00:36:09,414 --> 00:36:11,405 �Me he dejado algo? 623 00:36:11,449 --> 00:36:13,076 Tienes tus libros ah� arriba, 624 00:36:13,117 --> 00:36:16,746 o videos, sean los que sean: Eva al desnudo, 2001, 625 00:36:16,788 --> 00:36:19,222 Lo que el viento se llev�, el Mago de Oz. 626 00:36:19,257 --> 00:36:20,849 Eso era lo que hac�a en los 70. 627 00:36:20,892 --> 00:36:23,725 cuando no hab�a sexo a mano. 628 00:36:23,761 --> 00:36:26,559 No me importaba la edad que tuviera, joven o viejo. 629 00:36:26,598 --> 00:36:31,160 Lo m�s importante era tener el contacto. 630 00:36:31,202 --> 00:36:34,069 La parte sexual una parte era importante 631 00:36:34,105 --> 00:36:37,074 pero era m�s importante el no estar solo, 632 00:36:37,108 --> 00:36:39,303 tener una cierta energ�a, 633 00:36:39,344 --> 00:36:41,141 quieres salir y encontrar a alguien 634 00:36:41,179 --> 00:36:42,646 y estar con alguien. 635 00:36:42,680 --> 00:36:44,705 Eso era muy, muy importante 636 00:36:44,749 --> 00:36:46,774 entonces llamabas a alguien: 637 00:36:46,818 --> 00:36:48,285 "Puedo ir a tu casa? 638 00:36:48,319 --> 00:36:51,755 Era una llamada sexual pero tambi�n ten�a una afirmaci�n: 639 00:36:51,789 --> 00:36:53,279 No quiero estar solo. 640 00:36:53,324 --> 00:36:55,815 Tuve muchas oportunidades de joven en Nueva York 641 00:36:55,860 --> 00:37:00,126 para encontrar gente, 642 00:37:00,164 --> 00:37:02,291 porque sales, y encuentras gente. 643 00:37:02,333 --> 00:37:05,734 A veces encuentras a gente muy interesante. 644 00:37:05,770 --> 00:37:09,968 y he encontrado a gente realmente interesante, tengo que decir. 645 00:37:10,008 --> 00:37:11,236 � A trav�s del sexo? 646 00:37:11,276 --> 00:37:13,369 Hmm? S�. 647 00:37:13,411 --> 00:37:15,345 Es como tomar unas copas y darse la mano, 648 00:37:15,380 --> 00:37:16,938 fumar un cigarro o lo que sea. 649 00:37:16,981 --> 00:37:20,280 Es cara a cara, a veces s�, a veces no. 650 00:37:20,318 --> 00:37:24,084 Es un comportamiento �ntimo, 651 00:37:24,122 --> 00:37:26,090 y es cuando, realmente, conoces a la gente 652 00:37:26,124 --> 00:37:27,591 y entonces congenias, 653 00:37:27,625 --> 00:37:31,391 o si va a ir en otra direcci�n, quien sabe? 654 00:37:31,429 --> 00:37:33,795 Pero, quiero decir, muchos amigos en los 70s 655 00:37:33,831 --> 00:37:37,392 nos conocimos a causa del sexo. 656 00:37:37,435 --> 00:37:39,232 Podr�amos haber estado jugando a golf o yendo a la bolera, 657 00:37:39,270 --> 00:37:41,033 te gustaban m�s unos que otros, 658 00:37:41,072 --> 00:37:42,300 te hac�as amigos, 659 00:37:42,340 --> 00:37:43,898 formabas tu pandilla. 660 00:37:43,942 --> 00:37:46,001 Algunos prefer�amos empezar aqu� a esta hora 661 00:37:46,044 --> 00:37:47,534 y abrirnos camino hacia all�. 662 00:37:47,579 --> 00:37:49,046 Esta noche, hemos recalado aqu�, 663 00:37:49,080 --> 00:37:51,378 viaj�bamos por grupitos. 664 00:37:51,416 --> 00:37:53,316 S�, nos encontr�bamos, haciamos amigos en el circuito, 665 00:37:53,351 --> 00:37:56,115 preferentemente compa��as. 666 00:37:56,154 --> 00:37:59,783 Si eras inseguro o nervioso, como yo lo era, 667 00:37:59,824 --> 00:38:03,260 el sexo era la mejor manera de romper el hielo 668 00:38:03,294 --> 00:38:04,921 y ser capaz de hablar con alguien. 669 00:38:04,963 --> 00:38:08,228 Es m�s f�cil hablar con una persona despu�s de haber follado con ella. 670 00:38:08,266 --> 00:38:11,030 Est�s en la cama con �l, desnudo 671 00:38:11,069 --> 00:38:12,696 hablar m�s si quieres 672 00:38:12,737 --> 00:38:17,265 o te callarte si no quieres 673 00:38:17,308 --> 00:38:20,800 y no has perdido el tiempo 674 00:38:20,845 --> 00:38:23,143 intentando enterarte de quien es primero. 675 00:38:23,181 --> 00:38:25,342 Es un verdadero atajo 676 00:38:25,383 --> 00:38:27,977 Si no pod�as gastar toda esa energ�a, manteniendo relaciones sexuales, 677 00:38:28,019 --> 00:38:29,543 lo pod�as hacer, por ejemplo, bailando, 678 00:38:29,587 --> 00:38:32,021 pero cuando combinabas las dos, 679 00:38:32,056 --> 00:38:36,152 no hab�a camino de vuelta. 680 00:38:41,666 --> 00:38:44,601 Bueno, los primeros clubs, estoy orgulloso de decirlo, 681 00:38:44,636 --> 00:38:46,467 no eran clubs de sexo. 682 00:38:46,504 --> 00:38:51,271 Eran lugares donde la gente iba a bailar. 683 00:38:51,309 --> 00:38:55,609 Encontrabas a los dem�s y ligabas. 684 00:38:55,647 --> 00:38:58,912 No te lo montabas en el lugar donde estabas bailando. 685 00:39:09,093 --> 00:39:13,689 Paradise Garage era excepcional porque era muy, muy disco, 686 00:39:13,731 --> 00:39:17,758 que en aquella �poca no era para la clase alta 687 00:39:17,802 --> 00:39:20,737 pero iba gente de todas las razas. 688 00:39:20,772 --> 00:39:24,230 Paradise Garage era negra y marr�n 689 00:39:24,275 --> 00:39:26,675 y todas las tonalidades entremedio. 690 00:39:26,711 --> 00:39:31,614 Toda la discoteca era para los gays y los negros, 691 00:39:31,649 --> 00:39:33,913 si no hubiese sido por ellos, 692 00:39:33,951 --> 00:39:35,646 no habr�a habido ning�n ambiente. 693 00:39:45,763 --> 00:39:49,426 La de terciopelo en la entrada de Studio 54, donde todos, 694 00:39:49,467 --> 00:39:51,833 seg�n puedo decir, desde la perspectiva de Alabama, 695 00:39:51,869 --> 00:39:53,860 la gente m�s fashion del mundo estaba haciendo cola, 696 00:39:53,905 --> 00:39:55,304 y era bastante claro que 697 00:39:55,339 --> 00:39:57,273 ese tipo de personas estaban todos en Nueva York, 698 00:39:57,308 --> 00:39:58,570 no en Alabama. 699 00:40:04,348 --> 00:40:06,043 Hablemos de Studio 54 700 00:40:06,084 --> 00:40:08,917 �Quien lo iba a saber? 701 00:40:08,953 --> 00:40:10,978 �Quien se iba a imaginar que iba a ser una palabra de uso cotidiano? 702 00:40:11,022 --> 00:40:16,119 Fuimos a ver aquellos viejos estudio de televisi�n en la calle 54. 703 00:40:16,160 --> 00:40:17,422 En cuanto entramos, 704 00:40:17,462 --> 00:40:22,593 Tuve esta visi�n de: todo el mundo quiere estar en el escenario 705 00:40:32,710 --> 00:40:35,611 Eso fue cuando sobrepasamos a Broadway 706 00:40:35,646 --> 00:40:40,913 Fue cuando los ricos, heterosexuales y homosexuales, 707 00:40:40,952 --> 00:40:44,410 glamurosos o guapos, todos bailaban juntos, 708 00:40:44,455 --> 00:40:46,855 tocaban juntos, se drogaban juntos, 709 00:40:46,891 --> 00:40:50,520 follaban juntos con gran despreocupaci�n. 710 00:40:50,728 --> 00:40:54,391 Era la cumbre de los clubs de ambiente. 711 00:40:54,532 --> 00:40:57,399 Hab�a este brutal examen 712 00:40:57,435 --> 00:40:58,925 de quien pod�a entrar y quien no pod�a, 713 00:40:58,970 --> 00:41:00,801 y claramente estaba la gente que pod�a, 714 00:41:00,838 --> 00:41:03,773 que era guapa, chic, gay, bien vestidos. 715 00:41:03,808 --> 00:41:08,609 Alg�n famoso que entraba. 716 00:41:08,646 --> 00:41:11,547 Siempre tuve miedo de Studio 54. 717 00:41:11,582 --> 00:41:13,311 Siempre ten�a miedo que descubrieran 718 00:41:13,351 --> 00:41:14,613 que yo no era un chico de la jet set 719 00:41:14,652 --> 00:41:17,678 y que me dejaran tirado en la calle. 720 00:41:23,728 --> 00:41:26,458 M�s tarde, descubr� que lo que valoraban 721 00:41:26,497 --> 00:41:29,625 para pasar por aquella puerta. 722 00:41:29,667 --> 00:41:31,931 Haldson me dijo:" Todo lo que necesitas para pasar por la puerta 723 00:41:31,969 --> 00:41:34,836 es un buen cuello y una polla grande." 724 00:41:34,872 --> 00:41:36,533 Y t� la ten�as .... 725 00:41:36,574 --> 00:41:42,240 La ten�a-Estaba adecuadamente dotado aquella noche. 726 00:41:48,386 --> 00:41:50,354 La actividad sexual ocurr�a en las escaleras 727 00:41:50,388 --> 00:41:53,118 en los rinconcitos y en ese tipo de sitios. 728 00:41:53,157 --> 00:41:57,218 Ya sabes, pero hab�a gente bailando desnuda en la pista de baile. 729 00:42:00,631 --> 00:42:04,328 Quer�an bailar toda la noche o follar toda la noche o ambas cosas. 730 00:42:09,040 --> 00:42:10,940 Era lo m�s incre�ble. 731 00:42:10,975 --> 00:42:12,408 Lo llamaban "The Saint". 732 00:42:12,443 --> 00:42:14,434 Pod�as ir a bailar. 733 00:42:14,478 --> 00:42:18,972 Hab�a 2.500 hombres guapos bailando. 734 00:42:19,016 --> 00:42:21,041 Pod�as sentir aquella energ�a sexual. 735 00:42:21,085 --> 00:42:23,383 Sab�as que algo estaba pasando, 736 00:42:23,421 --> 00:42:25,355 algo iba a pasar. 737 00:42:25,389 --> 00:42:29,018 Y la platea iba, de una punta a otra, 738 00:42:29,060 --> 00:42:31,995 y las butacas que llegaban hasta arriba, 739 00:42:32,029 --> 00:42:34,327 y hab�a gente en cada 740 00:42:34,365 --> 00:42:36,856 teniendo cualquier tipo de relaci�n sexual que te puedas imaginar. 741 00:42:41,005 --> 00:42:47,501 Y se ol�a a poppers por todas partes. 742 00:42:47,545 --> 00:42:50,912 Ibas al lavabo, y la gente se estaba lavando, 743 00:42:50,948 --> 00:42:53,542 limpi�ndose la leche que les hab�a caido encima. 744 00:42:53,584 --> 00:42:57,418 Creo que ... Parece como si.... Yo no soy soci�logo, 745 00:42:57,455 --> 00:43:01,551 pero creo que es la progresi�n natural. 746 00:43:01,592 --> 00:43:06,029 De repente, se nos "permit�a" hacerlo. 747 00:43:19,010 --> 00:43:22,343 Y las drogas. �Podemos hablar de las drogas? 748 00:43:22,380 --> 00:43:25,975 Las drogas. Oh, Dios m�o, Las drogas crec�an desenfrenadamente. 749 00:43:26,017 --> 00:43:27,882 Y no era maravilloso.. 750 00:43:27,919 --> 00:43:30,183 que hoy estemos hablando de todo eso aqu�?. 751 00:43:30,221 --> 00:43:32,451 Hay muchas fases diferentes de drogas, 752 00:43:32,490 --> 00:43:33,855 y depende de que droga. 753 00:43:33,891 --> 00:43:37,292 Quiero decir que hab�a de todo. LSD, poppers. 754 00:43:37,328 --> 00:43:39,193 Mescaline, soliamos tomar. 755 00:43:39,230 --> 00:43:40,754 Speed 756 00:43:40,798 --> 00:43:43,631 Quieres decir que, de hecho, te vas, 757 00:43:43,668 --> 00:43:47,297 sin probar mi nuevo hach�s? 758 00:43:55,613 --> 00:43:58,639 El hach�s era como- hab�an muchas org�as. 759 00:43:58,683 --> 00:44:02,278 Sol�an invitarnos a muchas org�as. 760 00:44:02,320 --> 00:44:06,654 As� era. Era la �poca del hach�s 761 00:44:06,691 --> 00:44:12,755 Pero a medida que la drogas se volvieron m�s .... drogas diferentes, 762 00:44:12,797 --> 00:44:15,527 ya nunca m�s fue lo mismo. 763 00:44:15,566 --> 00:44:21,527 Nunca ibas a una fiesta sin plantearte, 764 00:44:21,572 --> 00:44:24,507 gastando mucho tiempo preocup�ndote cuando ibas a tomar hach�s 765 00:44:24,542 --> 00:44:25,839 y lo ibas a mezclar con cocaina. 766 00:44:25,876 --> 00:44:29,368 y cuanto alcohol ibas a tomar para mantener el control. 767 00:44:29,413 --> 00:44:31,574 Ten�as un valium o dos valiums en la mano. 768 00:44:31,615 --> 00:44:33,446 Siempre ten�as algo para tomar 769 00:44:33,484 --> 00:44:34,815 para el final de la tarde. 770 00:44:34,852 --> 00:44:37,343 Pero durante la fiesta, ven�a alguien con alg�n polvo angelical. 771 00:44:37,388 --> 00:44:39,015 Se volvi� una obsesi�n 772 00:44:39,056 --> 00:44:41,388 Ya sabes, era algo como: "Cuanto me puedo tomar?" 773 00:44:41,425 --> 00:44:42,619 y "No tengo bastante" 774 00:44:42,660 --> 00:44:44,628 No era lo mismo. 775 00:44:44,662 --> 00:44:47,028 �Qu� quieres decir? �No tengo bastante qu�? 776 00:44:47,064 --> 00:44:48,053 Sexo. 777 00:44:48,099 --> 00:44:50,932 Tomaba LSD 778 00:44:50,968 --> 00:44:54,836 como la gente toma una aspirina, qu� s� yo? 779 00:44:54,872 --> 00:44:57,363 "no es una gran cosa" 780 00:44:57,408 --> 00:44:59,433 "el repique de las campanas" 781 00:44:59,477 --> 00:45:02,241 Practic�bamos mucho sexo, mucho. 782 00:45:02,279 --> 00:45:05,077 Ibas de una parte a otra y a otra, y a otra ... 783 00:45:05,116 --> 00:45:08,210 "Pasear por el barrio chino" 784 00:45:08,252 --> 00:45:12,154 Esto tambi�n te deshinibe. 785 00:45:12,189 --> 00:45:15,249 "El amor es la droga y necesito marcar" 786 00:45:15,292 --> 00:45:17,590 Dejabas que cualquiera te follara. No te importaba. 787 00:45:17,628 --> 00:45:19,289 Te follaban en grupo, 788 00:45:19,330 --> 00:45:21,958 luego apareci� el fisting 789 00:45:21,999 --> 00:45:23,227 A mi nunca me interes�. 790 00:45:23,267 --> 00:45:26,794 aunque alguien intent� hacermelo, 791 00:45:26,837 --> 00:45:31,171 y, de verdad, me hir�o. Tuve que ir al m�dico. 792 00:45:31,208 --> 00:45:35,372 Estaba desgarrado y fue horroroso. 793 00:45:38,582 --> 00:45:42,245 Recuerdo que ibas andando por el paseo mar�timo en los Pines 794 00:45:42,286 --> 00:45:47,121 con grupos de gente de camino a una org�a. 795 00:45:47,158 --> 00:45:49,388 Parec�a que te lo ibas a pasar bomba. 796 00:45:49,427 --> 00:45:52,225 A veces era divertido, 797 00:45:52,263 --> 00:45:54,493 pero en muchas ocasiones era obsesivo, 798 00:45:54,532 --> 00:45:56,500 como cuando est�s cansado, y contin�as, 799 00:45:56,534 --> 00:45:58,297 y contin�as para tener m�s y m�s. 800 00:45:58,335 --> 00:46:01,065 Eso ya no era divertido. 801 00:46:01,105 --> 00:46:03,096 Ten�as un novio durante esa �poca. 802 00:46:03,140 --> 00:46:04,698 �Y c�mo era tu vida sexual? 803 00:46:04,742 --> 00:46:07,836 Magn�fica. Estuvimos 30 a�os juntos. 804 00:46:07,878 --> 00:46:11,644 Howard y yo ten�amos 805 00:46:11,682 --> 00:46:13,877 A veces le presentaba algunos de mis 806 00:46:13,918 --> 00:46:18,878 Si eran realmente guapos, los tra�a a casa para que lo conocieran. 807 00:46:18,923 --> 00:46:20,220 �Para acostaros juntos? 808 00:46:20,257 --> 00:46:21,656 S� 809 00:46:21,692 --> 00:46:22,784 Howard est� aqu�. 810 00:46:22,827 --> 00:46:24,488 Siempre lo tengo encima del mont�n. 811 00:46:28,532 --> 00:46:34,061 La idea de nuestra libertad estaba muy matizada 812 00:46:34,105 --> 00:46:37,006 por el concepto que no hab�a ninguna consecuencia m�s all� del sexo. 813 00:46:37,041 --> 00:46:40,010 Ten�a una historia, ten�a un significado, 814 00:46:40,044 --> 00:46:43,343 pero pod�as hacer lo que quisieras y ser libre, 815 00:46:43,380 --> 00:46:46,577 y esto es quiz�s una visi�n infantil de ver las cosas. 816 00:46:46,617 --> 00:46:49,177 Recuerdo a un amigo m�o en un show de televisi�n 817 00:46:49,220 --> 00:46:50,812 que le preguntaban sobre esto y �l dec�a, 818 00:46:50,855 --> 00:46:54,120 "Oh, bueno, si cogemos alguna enfermedad o algo as�, 819 00:46:54,158 --> 00:46:56,683 vamos al m�dico, y todo se cura". 820 00:46:56,727 --> 00:46:59,525 Pero, ya sabes, est�bamos sufriendo 821 00:46:59,563 --> 00:47:03,431 una epidemia de enfermedades ven�reas, 822 00:47:03,467 --> 00:47:06,129 y algunas eran exclusivas nuestras, 823 00:47:06,170 --> 00:47:12,439 especialmente hongos y s�filis 824 00:47:12,476 --> 00:47:16,572 y tambi�n gonorrea, gonorrea anal y ... 825 00:47:16,614 --> 00:47:17,876 Verrugas en el ano? 826 00:47:17,915 --> 00:47:18,904 Verrugas en el ano. 827 00:47:18,949 --> 00:47:20,644 La gonorrea era mejor que la s�filis 828 00:47:20,684 --> 00:47:23,710 porque con la gonorrea no te hacen todas aquellas preguntas. 829 00:47:23,754 --> 00:47:26,985 Con s�filis, te llevaban a parte y entonces te ped�an nombres. 830 00:47:27,024 --> 00:47:32,792 Y naturalmente, nadie se pod�a acordar de nadie. 831 00:47:32,830 --> 00:47:34,559 No sab�as los nombres de nadie 832 00:47:34,598 --> 00:47:37,499 entonces, c�mo pod�as acordarte de sus nombres? 833 00:47:37,535 --> 00:47:41,198 Uno de mis m�dicos era Gene Brown. 834 00:47:41,238 --> 00:47:45,072 Y Gene era conocido por sus embestidas en el culo 835 00:47:45,109 --> 00:47:49,808 y tambi�n era muy famoso por celebrar grandes org�as. 836 00:47:49,847 --> 00:47:52,179 Recuerdo volviendo de Cleveland- 837 00:47:52,216 --> 00:47:53,342 estaba viviendo all�, 838 00:47:53,384 --> 00:47:55,716 volv� y fui a una de sus org�as. 839 00:47:55,753 --> 00:47:58,586 Entonces, a la semana siguiente, su negocio se triplic�. 840 00:47:58,622 --> 00:48:01,614 Recuerdo que una vez tuve gonorrea en la garganta, 841 00:48:01,659 --> 00:48:04,856 llam� a un especialista de la garganta que conoc�a, y dijo, 842 00:48:04,895 --> 00:48:06,226 "Es imposible 843 00:48:06,263 --> 00:48:08,094 que tengas gonorrea en la garganta. 844 00:48:08,132 --> 00:48:09,463 Es imposible" �l dijo, 845 00:48:09,500 --> 00:48:11,764 "A no ser que seas un pervertido". 846 00:48:11,802 --> 00:48:17,138 Y yo le respond�: "Mira, yo no soy un pervertido, 847 00:48:17,174 --> 00:48:19,335 pero tengo el nombre de un m�dico gay, 848 00:48:19,376 --> 00:48:23,642 y estoy lo bastante seguro para saber que tengo gonorrea en la garganta." 849 00:48:23,681 --> 00:48:25,615 Despu�s de eso, iba a m�dicos gays. 850 00:48:25,649 --> 00:48:28,880 El ligue empezaba en la sala de espera 851 00:48:28,919 --> 00:48:33,549 mientras te hac�an las pruebas de VD. 852 00:48:33,591 --> 00:48:37,118 Todav�a tengo una de mis tarjetas. 853 00:48:37,161 --> 00:48:39,561 Sol�an escribir n�meros con l�piz 854 00:48:39,597 --> 00:48:41,292 en peque�as tarjetas cuadradas, 855 00:48:41,332 --> 00:48:45,666 me qued� una. 856 00:48:45,703 --> 00:48:47,466 Era como ir a la panader�a 857 00:48:47,504 --> 00:48:50,439 y pensar: "Oh, Dios, espero que tenga un buen n�mero" 858 00:48:50,474 --> 00:48:53,534 Todas esas enfermedades tuvieron repercusiones. 859 00:48:53,577 --> 00:48:56,011 lo mejor que pod�as hacer, realmente, 860 00:48:56,046 --> 00:48:58,139 era aconsejar a la gente sobre ello, 861 00:48:58,182 --> 00:49:02,516 pero la gente no quer�a o�r nada de eso. 862 00:49:02,553 --> 00:49:06,990 Rogar a la gente que usara condones 863 00:49:07,024 --> 00:49:08,924 les hac�a re�r. 864 00:49:08,959 --> 00:49:10,392 De hecho, recuerdo, 865 00:49:10,427 --> 00:49:15,023 cuando alguien me pidi� que me pusiera un cond�n y no lo hice. 866 00:49:15,065 --> 00:49:17,295 y recuerdo que vine y le dije a mi amigo Seth, 867 00:49:17,334 --> 00:49:19,234 Le dije: "He estado con un tarado. 868 00:49:19,270 --> 00:49:21,534 Quer�a que me pusiera un cond�n." 869 00:49:21,572 --> 00:49:24,006 Hab�a algunos que sosten�an, 870 00:49:24,041 --> 00:49:25,440 en la profesi�n m�dica, 871 00:49:25,476 --> 00:49:29,173 que la libertad sexual era m�s importante 872 00:49:29,213 --> 00:49:30,805 que la trasmisi�n de estas enfermedades 873 00:49:30,848 --> 00:49:34,477 porque esto era algo que esta liberando a la gente, 874 00:49:34,518 --> 00:49:38,318 beneficioso psicologicamente, una maravillosa experiencia nueva, 875 00:49:38,355 --> 00:49:40,823 y que no ten�an que echar un jarro de agua fr�a. 876 00:49:40,858 --> 00:49:42,291 Algo que causara un contratiempo. 877 00:49:42,326 --> 00:49:45,318 Algo as� como que no pudieras ir a las saunas o a los clubs 878 00:49:45,362 --> 00:49:49,230 durante un par de semanas. Era terrible. 879 00:49:49,266 --> 00:49:52,133 Lo mejor era salir r�pido 880 00:49:52,169 --> 00:49:58,472 volver a la calle y a los bares. 881 00:49:58,509 --> 00:50:03,572 A mediados de los 70, la gente empez� a tomar penicilina 882 00:50:03,614 --> 00:50:06,242 antes de ir a la playa un fin de semana 883 00:50:06,283 --> 00:50:09,582 y se empez� a discutir la posibilidad 884 00:50:09,620 --> 00:50:11,451 de que se estuviera desarrollando 885 00:50:11,488 --> 00:50:16,858 alguna resistencia contra las medicinas contra la s�filis y la gonorrea. 886 00:50:16,894 --> 00:50:21,991 Hab�a m�dicos a cuyas casas �bamos los domingos por la ma�ana 887 00:50:22,032 --> 00:50:26,901 despu�s de haber estados despiertos toda la noche a por dos inyecciones de vitamina B-1 888 00:50:26,937 --> 00:50:29,701 para contrarrestar 889 00:50:29,740 --> 00:50:33,198 algunas de las drogas blandas que hab�amos estado practicando. 890 00:50:33,243 --> 00:50:36,508 Y con un grupo de mis mejores amigos, sol�amos comentar 891 00:50:36,547 --> 00:50:38,071 "Nos estamos buscando alg�n problema?" 892 00:50:38,115 --> 00:50:40,174 "Vamos a destruirnos nosotros mismos?" 893 00:50:40,217 --> 00:50:42,412 "en este danza loca que estamos bailando?" 894 00:50:42,453 --> 00:50:44,148 No creo que la mayor�a de la gente se parara a pensarlo. 895 00:50:44,188 --> 00:50:46,019 Creo que mientras pudieran conseguir una receta 896 00:50:46,056 --> 00:50:47,148 o aplicarse alg�n ung�ento 897 00:50:47,191 --> 00:50:49,352 y prometerles que estar�an bien para la pr�xima fiesta 898 00:50:49,393 --> 00:50:51,657 el fin de semana en the Pines 899 00:50:51,695 --> 00:50:54,255 eso se consideraba una cura m�dica. 900 00:50:57,935 --> 00:51:04,465 "12:00. Es el viernes por la noche en la ciudad" 901 00:51:04,508 --> 00:51:06,339 "Tiempos calientes" 902 00:51:06,377 --> 00:51:08,402 "Enciende tus luces" 903 00:51:08,445 --> 00:51:12,347 El sentimiento es tan interior y en�rgico. 904 00:51:12,383 --> 00:51:14,374 "Tiempos calientes" 905 00:51:14,418 --> 00:51:16,409 "Encuentra a alguien para bailar contigo" 906 00:51:16,453 --> 00:51:18,683 "y que te haga sentirte bien" 907 00:51:18,722 --> 00:51:20,417 "No hay nadie aqu�" 908 00:51:20,457 --> 00:51:24,393 "que vaya a dormir solo esta noche" 909 00:51:24,428 --> 00:51:28,558 "Fire Island La isla del fuego" 910 00:51:28,599 --> 00:51:32,729 "Fire Island" 911 00:51:32,770 --> 00:51:35,261 "Fire Island" 912 00:51:35,305 --> 00:51:37,239 "Est� m�s caliente que el infierno" 913 00:51:37,274 --> 00:51:38,764 "Bien, bien, bien" 914 00:51:38,809 --> 00:51:40,606 "Hazlo, hazlo, hazlo" 915 00:51:40,644 --> 00:51:42,168 "Hazlo, hazlo, hazlo" 916 00:51:42,212 --> 00:51:43,679 "Hazlo, hazlo, hazlo" 917 00:51:43,714 --> 00:51:46,182 Descubr� Fire Island 918 00:51:46,216 --> 00:51:47,615 Era como atravesar 919 00:51:47,651 --> 00:51:50,415 la puerta de la muralla en Alicia en el Pa�s de las Maravillas. 920 00:51:50,454 --> 00:51:53,480 Para sentir el aire fresco, o�r las olas, 921 00:51:53,524 --> 00:51:57,085 ver las estrellas encima y estar follando a la luz de la luna, 922 00:51:57,127 --> 00:52:01,154 con cualquier sombra interesante que se acercara. 923 00:52:01,198 --> 00:52:02,859 Las fiestas tem�ticas, 924 00:52:02,900 --> 00:52:07,997 Cleopatra en la barcaza, bajando la bah�a de las fiestas. 925 00:52:09,940 --> 00:52:14,843 Si el hijo �nico de Dios hubiera sido un paisajista homosexual, 926 00:52:14,878 --> 00:52:18,041 es aqu� donde �l nos habr�a dado tierra para construir nuestras casas. 927 00:52:18,081 --> 00:52:19,605 para que pudieramos estar nosotros solos 928 00:52:19,650 --> 00:52:21,618 sin nadie que nos gritara. 929 00:52:25,722 --> 00:52:28,486 "Fuego" 930 00:52:28,525 --> 00:52:33,462 socialmente, espiritualmente, sexualmente. Era jauja. 931 00:52:33,497 --> 00:52:35,658 "Fuego" 932 00:52:37,634 --> 00:52:39,534 "Fuego" 933 00:52:39,570 --> 00:52:41,868 "Oh, oh, oh, oh." 934 00:52:41,905 --> 00:52:43,668 "Fuego" 935 00:52:45,676 --> 00:52:47,610 "Fuego" 936 00:52:49,613 --> 00:52:51,342 "Fuego" 937 00:52:53,617 --> 00:52:55,312 "Fuego" 938 00:52:55,352 --> 00:52:57,650 "Oh, oh, oh, oh." 939 00:52:57,688 --> 00:52:58,814 "Fuego" 940 00:53:01,425 --> 00:53:03,256 Un enorme sentimiento de hermandad 941 00:53:03,293 --> 00:53:06,558 cuando estabas en la pista de baile a las dos de la madrugada, 942 00:53:06,597 --> 00:53:09,828 y todos est�bamos sudados y agarr�ndonos los unos a los otros. 943 00:53:09,867 --> 00:53:11,357 "Fuego" 944 00:53:11,401 --> 00:53:12,925 "Oh, oh, oh, oh." 945 00:53:12,970 --> 00:53:18,135 Era muy dif�cil no sentir un gran amor, confianza y hermandad. 946 00:53:18,175 --> 00:53:21,736 y, "m�ranos" y "Mira, nos lo hemos montado." 947 00:53:21,778 --> 00:53:25,509 "La Isla del Fuego" 948 00:53:25,549 --> 00:53:28,211 "La Isla del Fuego" 949 00:53:28,252 --> 00:53:29,685 "Est� m�s caliente que el infierno" 950 00:53:29,720 --> 00:53:33,554 "La Isla del Fuego" 951 00:53:33,590 --> 00:53:35,990 "La Isla del Fuego" 952 00:53:40,230 --> 00:53:45,725 La imagen de la cubierta se estaba vistiendo para el t� 953 00:53:45,769 --> 00:53:49,569 y en aquel momento, se llevaba este estilo, 954 00:53:49,606 --> 00:53:52,200 compr�bamos viejas camisas de Hawaii 955 00:53:52,242 --> 00:53:55,302 de los a�os 30, 40, 50. 956 00:53:55,345 --> 00:53:59,247 Este es el puerto en The Pines antes que construyeran el Pabell�n. 957 00:53:59,283 --> 00:54:01,683 Esto es cuando era The Sandpiper. 958 00:54:01,718 --> 00:54:04,084 Era tan divertido; todo parece tan hortera ahora, 959 00:54:04,121 --> 00:54:05,588 pero recuerdo que en aquella �poca pensaba 960 00:54:05,622 --> 00:54:08,022 "Qu� glamuroso, con estos yates grandes." 961 00:54:08,058 --> 00:54:09,218 Os conocisteis en el puesto. 962 00:54:09,259 --> 00:54:11,056 Y los ferris amarraban aqu�. 963 00:54:11,094 --> 00:54:13,153 S�, amarraban aqu�. 964 00:54:13,196 --> 00:54:18,429 Esto fue una fiesta en The Baron DeRojan de Charles DeRojan. 965 00:54:18,468 --> 00:54:20,834 En esta, yo, de hecho, ten�a la c�mara en un tr�pode, 966 00:54:20,871 --> 00:54:22,839 pero la cubierta se mov�a tanto 967 00:54:22,873 --> 00:54:26,309 que toda la foto se convirti� en una imagen impresionista. 968 00:54:26,343 --> 00:54:28,140 Esta es la casa de Calvin Klein. 969 00:54:28,178 --> 00:54:32,046 S�, esta era la casa de Calvin Klein, en aquel tiempo. 970 00:54:32,082 --> 00:54:34,550 Estos cuerpos estupendos, estirados en la playa. 971 00:54:34,585 --> 00:54:35,882 Paseando por la playa. 972 00:54:35,919 --> 00:54:38,786 y pod�as ver todo tipo de fantas�as. 973 00:54:38,822 --> 00:54:43,725 Los chicos iban y hac�an el amor en los matorrales. 974 00:54:43,760 --> 00:54:47,924 Y cualquier fin de semana por la tarde, 975 00:54:47,965 --> 00:54:49,592 pod�as pasearte desde la playa 976 00:54:49,633 --> 00:54:52,431 para ver si hab�a alguien interesante por all�, 977 00:54:52,469 --> 00:54:56,030 de pie, esperando una mamada. 978 00:54:56,073 --> 00:54:59,167 Cualquier lugar, cualquier carretera era una posible calle Christopher. 979 00:54:59,209 --> 00:55:01,871 Por la noche, pod�as meterte en el bosque 980 00:55:01,912 --> 00:55:07,111 entre "The Pines" y "the Gove" y encontrar a alguien. 981 00:55:07,150 --> 00:55:09,550 Naturalmente, con drogas, todo era posible. 982 00:55:09,586 --> 00:55:11,986 Una vez tuve un compromiso de una media hora 983 00:55:12,022 --> 00:55:14,855 con un ar�ndano que estaba observando. 984 00:55:14,891 --> 00:55:16,791 Te relacionabas con sombras a la luz de la noche, 985 00:55:16,827 --> 00:55:21,093 pero recuerdo que me sent�a tan libre. 986 00:55:21,131 --> 00:55:23,292 A finales de los 60, 70, 987 00:55:23,333 --> 00:55:26,530 "the Pines" y "The Governor" eran el centro veraniego 988 00:55:26,570 --> 00:55:31,530 del universo gay, merecidamente conseguido, 989 00:55:31,575 --> 00:55:33,907 un bonito lugar para ir a la playa 990 00:55:33,944 --> 00:55:37,004 y cenas rom�ntica, encuentros con gente nueva 991 00:55:37,047 --> 00:55:41,677 acostarte con gente nueva, y empezar a follar.... 992 00:55:41,718 --> 00:55:43,413 �Por Dios!, el n�mero de famosos que ven�an 993 00:55:43,453 --> 00:55:46,445 era m�s alto que en Los Angeles, un d�a dado. 994 00:55:46,490 --> 00:55:48,685 Creo que uno de mis momentos favoritos en el "Meat Rack" 995 00:55:48,725 --> 00:55:52,684 fue la ma�ana yendo del Grove a los Pines, 996 00:55:52,729 --> 00:55:57,666 y fue cuando el Skylab estaba dando c�rculos. 997 00:55:57,701 --> 00:55:59,225 Nos pregunt�bamos si iba a poder aterrizar. 998 00:55:59,269 --> 00:56:01,464 Estaba este chico guapo de pie en el Mercado de Carne 999 00:56:01,505 --> 00:56:07,000 con una camiseta que dec�a: "Nueva York da la bienvenida al SkyLab." 1000 00:56:07,044 --> 00:56:10,241 Los nombres que la gente daba a sus casas en Cherry Grove, 1001 00:56:10,280 --> 00:56:13,078 eran como Rodillas Heridas y Golondrinas Blancas 1002 00:56:13,116 --> 00:56:17,177 y Cabeceras de la Sociedad, Gritos y Quejidos- 1003 00:56:17,220 --> 00:56:20,553 todo era- nosotros llamamos a nuestra casa Gay y Orgullo 1004 00:56:20,590 --> 00:56:21,682 porque �ramos combativos. 1005 00:56:21,725 --> 00:56:23,750 Hab�a un gran sexo �pico 1006 00:56:23,794 --> 00:56:25,989 y hab�a intercambio de hombres en cada casa. 1007 00:56:26,029 --> 00:56:27,189 Era como un lengua de tierra. 1008 00:56:27,230 --> 00:56:28,925 uno de los lugares m�s bonitos de la Tierra, 1009 00:56:28,965 --> 00:56:31,627 completamente lleno de hombres guapos. 1010 00:56:31,668 --> 00:56:34,728 Larry Kramer lo describe en la �ltima p�gina de Maricones 1011 00:56:34,771 --> 00:56:37,205 como probablemente el lugar m�s bonito del mundo, 1012 00:56:37,240 --> 00:56:39,834 lleno de la gente m�s guapa. 1013 00:56:43,046 --> 00:56:44,775 "La playa est� llena con todos mis amigos" 1014 00:56:44,815 --> 00:56:48,512 "Todos vestidos de blanco" 1015 00:56:51,088 --> 00:56:57,493 "Una enorme ondulante tienda nos espera" 1016 00:56:57,527 --> 00:57:00,758 "Alguien est� dando una fiesta de madrugada, Una fiesta de bienvenida de la nueva Madrugada:" 1017 00:57:00,797 --> 00:57:04,528 "fresas y vino blanco y galletas de chocolate." 1018 00:57:08,138 --> 00:57:11,266 "Todos mis amigos, todos sentados en la arena" 1019 00:57:11,308 --> 00:57:15,142 "los brazos alrededor , toc�ndose, abraz�ndose, 1020 00:57:15,178 --> 00:57:19,171 "pero no demasiado cerca" 1021 00:57:19,216 --> 00:57:22,515 "Por favor, ning�n mal rollo, ning�n compromiso" 1022 00:57:22,552 --> 00:57:26,886 "Compartiendo este momento, nadie habla" 1023 00:57:26,923 --> 00:57:30,791 "S�, todos mis amigos est�n aqu�. Es duro dejaros." 1024 00:57:30,827 --> 00:57:33,489 "Toda esta belleza, esta belleza narc�tica" 1025 00:57:33,530 --> 00:57:36,966 "S�, es dif�cil irse." 1026 00:57:47,911 --> 00:57:50,106 A mediados de los 70, mi novio de aquella �poca y yo 1027 00:57:50,147 --> 00:57:53,674 nos invitaron a una fiesta, una fiesta de cumplea�os, 1028 00:57:53,717 --> 00:57:56,584 de un chico con el que tambi�n me acostaba 1029 00:57:56,620 --> 00:58:04,356 Y cuando entramos, estaban, como- 1030 00:58:04,394 --> 00:58:07,022 la mitad de los hombres con los que siempre hab�a so�ado acostarme en el West Village 1031 00:58:07,063 --> 00:58:11,659 estaban en esa habitaci�n. 1032 00:58:11,701 --> 00:58:14,033 Y en una hora, la otra mitad de los hombres 1033 00:58:14,070 --> 00:58:17,403 con los que siempre hab�a so�ado acostarme entraron en la habitacion 1034 00:58:17,440 --> 00:58:20,238 Y yo pensaba: �Ser� esto una org�a? 1035 00:58:20,277 --> 00:58:22,507 Ya sabes, porque el chico con el que me acostaba 1036 00:58:22,546 --> 00:58:23,672 estaba metido en cosas as�. 1037 00:58:23,713 --> 00:58:26,546 Y pens�: " Quiz�s sea una org�a" 1038 00:58:26,583 --> 00:58:28,050 Nunca hab�a participado en una. 1039 00:58:28,084 --> 00:58:31,076 Y si realmente lo era, 1040 00:58:31,121 --> 00:58:33,988 era la org�a en la que siempre me hubiera gustado estar. 1041 00:58:34,024 --> 00:58:38,620 Bueno, entr� un chico y era un actor guap�simo 1042 00:58:38,662 --> 00:58:40,289 iba besando a todo el mundo a medida que iba entrando, 1043 00:58:40,330 --> 00:58:42,093 como si estuviera en medio de una .... bueno, ya sabes, 1044 00:58:42,132 --> 00:58:43,759 en pleno acto con ellos. 1045 00:58:43,800 --> 00:58:46,735 Y me di cuenta: "Oh, Dios, esto es una org�a" 1046 00:58:46,770 --> 00:58:48,328 De verdad, que ten�a ganas. 1047 00:58:48,371 --> 00:58:52,000 Mi novio vino y me dijo: "Nos vamos." 1048 00:58:52,042 --> 00:58:53,441 Y le dije: �Pero qu� dices? 1049 00:58:53,476 --> 00:58:55,535 Y me contest�: " No nos quedamos aqu�, nos vamos" 1050 00:58:55,579 --> 00:58:57,740 Me di cuenta que era, 1051 00:58:57,781 --> 00:58:59,248 mi novio o la org�a 1052 00:58:59,282 --> 00:59:02,046 escog� a mi novio pero estaba furioso. 1053 00:59:02,085 --> 00:59:04,280 Y estaba realmente cabread�simo 1054 00:59:04,321 --> 00:59:06,118 porque realmente ten�a ganas y estaba preparado para 1055 00:59:06,156 --> 00:59:10,217 participar y sacar algo bueno para m�. 1056 00:59:10,260 --> 00:59:14,663 Pero pasados unos cuantos a�os, 1057 00:59:14,698 --> 00:59:18,862 quiz�s cinco o seis a�os. 1058 00:59:18,902 --> 00:59:22,861 Creo que todos los hombre de aquella fiesta, excepto nosotros, est�n muertos. 1059 00:59:22,906 --> 00:59:25,238 Creo que todos. 1060 00:59:36,353 --> 00:59:39,880 Ten�a un paciente que ven�a repetidamente 1061 00:59:39,923 --> 00:59:43,086 con una fiebre que no pudimos diagnosticarle. 1062 00:59:43,126 --> 00:59:45,686 Me llam� desde Florida y dijo: "Estoy en el hospital. 1063 00:59:45,729 --> 00:59:48,630 Me ha salido una especie de sarpullido. 1064 00:59:48,665 --> 00:59:51,964 Me dicen que es cancer" 1065 00:59:52,002 --> 00:59:54,698 Me dijo: " Estoy en el hospital" 1066 00:59:54,738 --> 00:59:56,535 y me he dado una vuelta por aqu�, 1067 00:59:56,573 --> 01:00:00,134 y hay cinco personas con la misma enfermedad." 1068 01:00:00,176 --> 01:00:02,542 Y a�adi�: "�Sabes una cosa? Todos son gays." 1069 01:00:02,579 --> 01:00:06,709 Entonces me di cuenta que algo estaba pasando. 1070 01:00:06,750 --> 01:00:08,274 Creo que se desbord� 1071 01:00:08,318 --> 01:00:10,115 antes que pudi�ramos controlar el germen, 1072 01:00:10,153 --> 01:00:11,848 y creo que eso pas� porque nadie se puso enfermo 1073 01:00:11,888 --> 01:00:14,379 hasta que todos estuvimos enfermos en un par de a�os 1074 01:00:14,424 --> 01:00:16,358 Ese periodo de latencia- 1075 01:00:16,393 --> 01:00:18,258 Quiz�s si la gente hubiese empezado a caer 1076 01:00:18,295 --> 01:00:20,991 una semana despu�s de haberse infectado, 1077 01:00:21,031 --> 01:00:24,125 la epidemiolog�a habr�a sido m�s clara. 1078 01:00:24,167 --> 01:00:27,432 Estaba especulando, pero foll�bamos, foll�bamos y foll�bamos 1079 01:00:27,470 --> 01:00:29,734 durante 4 a�os antes de que nos di�ramos cuenta 1080 01:00:29,773 --> 01:00:32,640 de lo que estaba pasando y como. 1081 01:00:32,676 --> 01:00:34,701 o quiz�s 10 a�os. 1082 01:00:34,744 --> 01:00:37,372 o probablemente m�s de 10 a�os. 1083 01:00:37,414 --> 01:00:39,609 En el 81 empez� la epidemia del Sida. 1084 01:00:39,649 --> 01:00:41,617 Recuerdo ir a casa de Larry Kramer 1085 01:00:41,651 --> 01:00:44,814 y empezar algo que ahora se llama GMHC. 1086 01:00:44,854 --> 01:00:46,685 Folletos gratis del sida. 1087 01:00:46,723 --> 01:00:49,692 Por favor, ent�rate de los s�ntomas. 1088 01:00:49,726 --> 01:00:52,251 Y en seguida, empezamos a atraer a m�s gente, 1089 01:00:52,295 --> 01:00:54,354 que pasaba por nuestras mesas b�sicamente para dar dinero 1090 01:00:54,397 --> 01:00:57,889 para que investigaran y nos dijeran lo que estaba pasando. 1091 01:00:57,934 --> 01:01:00,767 Celebramos nuestro primer en Paradise Garage. 1092 01:01:00,804 --> 01:01:03,102 Todas la divas vinieron y nos ayudaron, 1093 01:01:03,139 --> 01:01:06,506 y recaudamos nuestro primer dinero. 1094 01:01:06,543 --> 01:01:10,377 Bueno, si coges el hilo 1095 01:01:10,413 --> 01:01:12,005 que va por todo esto, ya sabes 1096 01:01:12,048 --> 01:01:13,447 desde la hermandad de la isla 1097 01:01:13,483 --> 01:01:15,348 hasta la hermandad de estas organizaciones, 1098 01:01:15,385 --> 01:01:16,682 es una l�nea continua. 1099 01:01:16,720 --> 01:01:18,881 Mucha gente que ven�a al GMHC y ACT UP 1100 01:01:18,922 --> 01:01:22,722 eran los mismo que hab�an estado en la Isla del Fuego. 1101 01:01:22,759 --> 01:01:27,719 Y me hizo darme cuenta de las posibilidades de nuestra comunidad, 1102 01:01:27,764 --> 01:01:31,495 y cada vez me pon�a m�s furioso 1103 01:01:31,534 --> 01:01:37,166 que todav�a continuasemos identific�ndonos por nuestras pollas. 1104 01:01:37,207 --> 01:01:38,834 Puede ser una tonter�a, 1105 01:01:38,875 --> 01:01:41,002 pero es donde empezamos a amarnos a nosotros mismos, 1106 01:01:41,044 --> 01:01:42,511 a amarnos los unos a los otros, 1107 01:01:42,545 --> 01:01:46,140 y es lo que hizo posible nuestra heroica reacci�n 1108 01:01:46,182 --> 01:01:47,479 cuando vino la guerra. 1109 01:01:54,758 --> 01:01:57,955 Act�a. Defi�ndete. Lucha contra el sida. 1110 01:01:57,994 --> 01:02:00,554 Act�a. Defi�ndete. Lucha contra el sida. 1111 01:02:00,597 --> 01:02:02,861 Llev�bamos la delantera en la recuperaci�n. 1112 01:02:02,899 --> 01:02:04,389 Montamos el primer lugar de ayuda al sida. 1113 01:02:04,434 --> 01:02:07,562 Levantamos las primeras alarmas de la sanidad p�blica. 1114 01:02:07,604 --> 01:02:10,835 Proyectamos los mayores programas de prevenci�n, 1115 01:02:10,874 --> 01:02:12,501 Los m�s amplios programas de educaci�n sanitaria, 1116 01:02:12,542 --> 01:02:18,310 y cuid�bamos de los enfermos. 1117 01:02:18,348 --> 01:02:20,339 Es el primer caso, creo, en la historia 1118 01:02:20,383 --> 01:02:22,613 en el que los afectados 1119 01:02:22,652 --> 01:02:25,120 controlan, y se encargan de la epidemia. 1120 01:02:49,379 --> 01:02:52,815 Creo que estoy vivo por alg�n error biol�gico, 1121 01:02:52,849 --> 01:02:55,943 alg�n fallo que apareci� en mi camino. 1122 01:02:55,985 --> 01:03:01,821 Pero tambi�n... 1123 01:03:01,858 --> 01:03:04,452 sin querer parecer demasiado religioso, 1124 01:03:04,494 --> 01:03:08,055 ten�a una gran voluntad de querer vivir. 1125 01:03:08,098 --> 01:03:11,192 Estoy seguro que otra persona podr�a haber hecho el trabajo que hice, 1126 01:03:11,234 --> 01:03:14,567 pero hab�a tanto trabajo que Dios ten�a en su mente para m� 1127 01:03:14,604 --> 01:03:17,835 en los �ltimos 20 a�os. 1128 01:03:17,874 --> 01:03:21,469 Mucho trabajo y todav�a no est� acabado. 1129 01:03:21,511 --> 01:03:24,844 Aqu�. 1130 01:03:24,881 --> 01:03:30,114 Todos estos son amigos m�os que han muerto... 1131 01:03:30,153 --> 01:03:34,351 de Sida. 1132 01:03:36,359 --> 01:03:39,328 Por lo tanto el sexo ha realmente 1133 01:03:39,362 --> 01:03:41,592 influenciado tu arte tremendamente. 1134 01:03:41,631 --> 01:03:43,565 El sida ha , s�, claro. 1135 01:03:43,600 --> 01:03:47,593 �Los separas? 1136 01:03:47,637 --> 01:03:49,104 Separo el sida del sexo? 1137 01:03:49,139 --> 01:03:51,107 S�. 1138 01:03:51,141 --> 01:03:52,506 S�, que lo hago. 1139 01:03:52,542 --> 01:03:54,066 Algunos no lo hacen pero yo s� que lo hago. 1140 01:03:54,110 --> 01:03:55,941 Si me preguntaras, si ... 1141 01:03:55,979 --> 01:04:00,109 si me dieran una pastilla que borrara el pasado 1142 01:04:00,150 --> 01:04:01,708 Yo dir�a que s�, que estar�a bien, 1143 01:04:01,751 --> 01:04:03,082 porque mi novio es seronegativo, 1144 01:04:03,119 --> 01:04:05,053 y estar�a bien, 1145 01:04:05,088 --> 01:04:08,922 que nos liberara de esta preocupaci�n. 1146 01:04:08,958 --> 01:04:12,052 Pero me la habr�a tomado hace 20 a�os 1147 01:04:12,095 --> 01:04:14,154 para protegerme de esto? 1148 01:04:14,197 --> 01:04:17,758 La respuesta ser�a: "Que va" 1149 01:04:17,800 --> 01:04:20,667 Es el objetivo de haber estado vivo todo este tiempo 1150 01:04:20,703 --> 01:04:22,568 y de haber pasado por todo lo que he pasado, 1151 01:04:22,605 --> 01:04:25,165 y parte de ese objetivo es 1152 01:04:25,208 --> 01:04:28,200 que he tenido que superar 1153 01:04:28,244 --> 01:04:31,145 las limitaciones que teniamos. 1154 01:04:31,181 --> 01:04:34,582 Pero necesitaba pasar 1155 01:04:34,617 --> 01:04:38,280 el todo proceso por el que he pasado. 1156 01:04:38,321 --> 01:04:43,418 Necesitaba follar inconscientemente o no tanto 1157 01:04:43,459 --> 01:04:46,519 para llegar a un lugar, donde lo pudiera hacer 1158 01:04:46,563 --> 01:04:49,589 con m�s sensibilidad y m�s regocijo. 1159 01:05:20,330 --> 01:05:22,389 Hay otra generaci�n 1160 01:05:22,432 --> 01:05:25,230 que necesita caer en Gomorra y descubrirse a si mismos 1161 01:05:25,268 --> 01:05:28,431 y la belleza de un sexo sin riendas y ser joven y todo eso. 1162 01:05:28,471 --> 01:05:30,496 Es necesario que ellos lo hagan con un cond�n puesto. 1163 01:05:30,540 --> 01:05:32,804 Tienen que saber que no se pueden drogar toda la noche, 1164 01:05:32,842 --> 01:05:36,505 follar sin precauciones y esperar que no hagan lo que nosotros hicimos, 1165 01:05:36,546 --> 01:05:39,276 pero ellos tienen mucha m�s informaci�n de la que nosotros tuvimos. 1166 01:05:58,368 --> 01:05:59,995 El sexo es algo maravilloso. 1167 01:06:00,036 --> 01:06:05,201 Incluso a mi edad avanzada, intento hacerlo lo m�s que puedo. 1168 01:06:05,241 --> 01:06:07,573 Quiero decir, que no hay nada malo. 1169 01:06:07,610 --> 01:06:13,446 Claro que no voy a decir que el sexo est� bien 1170 01:06:13,483 --> 01:06:18,011 s�lo dentro de una relaci�n y sino es terrible. 1171 01:06:18,054 --> 01:06:23,390 Es algo divertido y si eres gay, 1172 01:06:23,426 --> 01:06:26,862 no est�s tan terriblemente preocupado por la procreaci�n 1173 01:06:26,896 --> 01:06:29,694 El sexo es para pasarlo bien. 1174 01:06:29,732 --> 01:06:34,726 Y si es para pasarlo bien, por qu� no lo vas a disfrutar 1175 01:06:34,771 --> 01:06:39,435 con las debidas precauciones que se tienen que tomar en todo 1176 01:06:39,475 --> 01:06:45,175 como, por ejemplo, el submarinismo o el parapente. 1177 01:06:45,214 --> 01:06:47,079 Hay riesgos. 1178 01:06:47,116 --> 01:06:50,847 Excepto que yo echo en falta, los tiempos pasados, 1179 01:06:50,887 --> 01:06:53,378 aquella excitaci�n. 1180 01:06:53,423 --> 01:06:58,554 Quiero decir, ahora miro hacia atr�s 1181 01:06:58,594 --> 01:07:01,893 todo parece una vieja historia. 1182 01:07:01,931 --> 01:07:06,459 Me pregunto si tuviera que hacerlo todo otra vez si lo volver�a a hacer. 1183 01:07:06,502 --> 01:07:08,367 Quiero decir, volver�a a hacer lo mismo otra vez? 1184 01:07:08,404 --> 01:07:12,898 No lo s�. T� crees que s�. 1185 01:07:12,942 --> 01:07:15,206 El p�ndulo oscilar� hacia el otro lado, 1186 01:07:15,244 --> 01:07:19,237 y en el 2020, estaremos criando malvas, ya me entiendes. 1187 01:07:29,325 --> 01:07:30,917 Y eso es lo que ha quedado de los muelles. 1188 01:07:30,960 --> 01:07:35,954 a los que todos sol�an venir. 1189 01:07:35,998 --> 01:07:38,296 Fue realmente magn�fico. 1190 01:08:09,432 --> 01:08:12,731 Los 70, para m�, representan el poliester, discotecas. 1191 01:08:12,769 --> 01:08:14,168 Grandes solapas. 1192 01:08:14,203 --> 01:08:17,832 Yo s� que el pelo en la cara estaba mucho m�s de moda. 1193 01:08:17,874 --> 01:08:20,069 y ahora todos se est�n rapando. 1194 01:08:20,109 --> 01:08:21,303 Creo que era muy excitante 1195 01:08:21,344 --> 01:08:23,369 Hombres con bigotes 1196 01:08:23,413 --> 01:08:27,679 y hab�a mucho amor libre. 1197 01:08:27,717 --> 01:08:29,912 No lo s�. Yo, de verdad, no s� mucho de los muelles. 1198 01:08:29,952 --> 01:08:31,510 creo que hab�a mucho mojigato, por all�? 1199 01:08:31,554 --> 01:08:32,919 Creo que hab�a una �poca 1200 01:08:32,955 --> 01:08:36,152 en que los gays empezaron a darse cuenta que ten�an una voz. 1201 01:08:36,192 --> 01:08:38,854 Fue el inicio de todo el movimiento gay 1202 01:08:38,895 --> 01:08:40,829 con Stonewall y todo lo dem�s. 1203 01:08:40,863 --> 01:08:43,525 Finalmente decidieron que estaban hartos de toda esta mierda. 1204 01:08:43,566 --> 01:08:47,127 y quisieron ser reconocidos tambi�n como ciudadanos. 1205 01:08:47,170 --> 01:08:49,968 La gente era simplemente libre, 1206 01:08:50,006 --> 01:08:52,531 y ahora todo el mundo es tan convencional 1207 01:08:52,575 --> 01:08:55,135 Ahora ni siquiera te puedes fumar un cigarrillo en un bar, 1208 01:08:55,178 --> 01:08:58,272 y ni te hablo de mont�rtelo en un parque. 1209 01:08:58,314 --> 01:09:00,441 "Estoy perplejo. Estoy excitado" 1210 01:09:00,483 --> 01:09:01,916 "Me hace saltar" 1211 01:09:01,951 --> 01:09:04,419 "Estoy guay, ahora estoy haciendo cabriolas" 1212 01:09:04,454 --> 01:09:06,012 "Me hace bailar" 1213 01:09:06,055 --> 01:09:08,319 "Me hace buscar" 1214 01:09:08,357 --> 01:09:10,086 "Me hace moverme" 1215 01:09:10,126 --> 01:09:11,525 "No nos tenemos que dar la mano" 1216 01:09:11,561 --> 01:09:12,585 "S�lo estrechar los pantalones" 1217 01:09:12,628 --> 01:09:14,858 "Bajar y bailar" 1218 01:09:21,938 --> 01:09:23,906 "Estoy perplejo, estoy excitado" 1219 01:09:23,940 --> 01:09:25,601 "Me hace brincar" 1220 01:09:25,641 --> 01:09:27,871 "Estoy guay, ahora estoy haciendo cabriolas" 1221 01:09:27,910 --> 01:09:29,343 "Me hace bailar" 1222 01:09:56,439 --> 01:09:58,031 "Moverme con ese cuerpo" 1223 01:09:58,074 --> 01:09:59,974 "Montarmelo con ese cuerpo" 1224 01:10:02,278 --> 01:10:04,746 En los 70, la gente pod�a hacer lo que quisiera 1225 01:10:04,780 --> 01:10:06,577 sin miedo a represalias. 1226 01:10:06,616 --> 01:10:08,413 y ahora todos estamos todav�a viviendo con miedo 1227 01:10:08,451 --> 01:10:10,976 desde los inicios de los 80, 1228 01:10:11,020 --> 01:10:13,284 S�, ya no es divertido follar 1229 01:10:13,322 --> 01:10:15,051 cuando tienes que hacer una mamada 1230 01:10:15,091 --> 01:10:16,422 con un cond�n puesto. 1231 01:10:16,459 --> 01:10:17,448 �T� lo haces as�? 1232 01:10:17,493 --> 01:10:18,619 No. 1233 01:10:18,661 --> 01:10:20,253 El s�. 1234 01:10:20,296 --> 01:10:22,287 Es como si fueran pioneros 1235 01:10:22,331 --> 01:10:26,961 creando un nuevo mundo gay que me parece que me he perdido. 1236 01:10:28,604 --> 01:10:33,098 Alvin, que fue lo mejor de ese periodo? 1237 01:10:33,142 --> 01:10:34,666 Tener amigos. 1238 01:10:34,710 --> 01:10:38,271 Tener amigos. Eso fue lo mejor de todo. 99440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.