All language subtitles for Far.North.1988.1080p.WEBRip.x264-RARBG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,567 --> 00:00:30,569 (EAGLE SCREECHING) 2 00:02:23,277 --> 00:02:25,279 (HORSE GALLOPING) 3 00:02:47,340 --> 00:02:49,342 BERTRUM: Mel! 4 00:02:50,143 --> 00:02:52,145 You meathead! 5 00:02:53,386 --> 00:02:56,189 Mel! You're going to kill us both! 6 00:02:57,470 --> 00:02:59,472 Whoa! 7 00:03:03,636 --> 00:03:05,638 You son of a bitch! 8 00:03:06,239 --> 00:03:08,241 God damn it! 9 00:03:11,924 --> 00:03:14,747 You're going to be dog meat when this is over! 10 00:03:14,847 --> 00:03:17,009 I'm selling you at the killer's price! 11 00:03:18,450 --> 00:03:20,452 (SHOUTS) Mel! 12 00:03:20,813 --> 00:03:22,815 Whoa! 13 00:03:23,695 --> 00:03:25,697 (GRUNTING) 14 00:04:04,415 --> 00:04:06,417 (WOMAN CHATTERING ON PA) 15 00:04:51,900 --> 00:04:53,902 Pregnant? 16 00:04:54,383 --> 00:04:56,004 Dad? 17 00:04:56,104 --> 00:04:58,106 You are, aren't you? 18 00:04:58,467 --> 00:05:00,689 I can smell it. 19 00:05:00,789 --> 00:05:03,512 Pregnant women have this sweet smell they put off. 20 00:05:07,395 --> 00:05:09,297 Could you at least open your eyes when you talk to me? 21 00:05:09,397 --> 00:05:12,140 I mean, it makes me feel like we're in the same room together. 22 00:05:12,240 --> 00:05:14,522 I do not need my eyes! I can smell it! 23 00:05:16,684 --> 00:05:18,686 (SIGHS) Well, we're off to a good start. 24 00:05:21,809 --> 00:05:23,471 Here. 25 00:05:23,571 --> 00:05:26,113 I brought you some lemon drops. 26 00:05:26,213 --> 00:05:30,317 Your favorite kind, you know, those hard kind, that stick to your teeth. 27 00:05:30,417 --> 00:05:31,879 When are you going to get married? 28 00:05:31,979 --> 00:05:33,881 Or is that still too old fashioned for you? 29 00:05:33,981 --> 00:05:35,643 It don't matter. 30 00:05:35,743 --> 00:05:37,484 Just try to make it a boy, if you don't mind. 31 00:05:37,584 --> 00:05:40,567 Too damn many girls in the family as it is. 32 00:05:40,667 --> 00:05:42,529 The family is thick with women! Never used to be like that. 33 00:05:42,629 --> 00:05:45,372 It used to be men! All men! 34 00:05:45,472 --> 00:05:47,894 Would you mind opening your eyes? 35 00:05:47,994 --> 00:05:51,278 I have been flying for hours. I'd like to see your eyes. 36 00:05:56,002 --> 00:05:58,004 Thanks. 37 00:06:09,735 --> 00:06:11,737 Drop one in my mouth, would you? I'm seized up. 38 00:06:18,264 --> 00:06:20,265 You had a wreck, huh? 39 00:06:20,626 --> 00:06:22,207 Bastard tried to kill me. 40 00:06:22,307 --> 00:06:25,330 Mel? Yeah, Mel. Who else? 41 00:06:25,430 --> 00:06:27,733 He's had a grudge against me since the day he was foaled. 42 00:06:27,833 --> 00:06:30,295 Well, it's no wonder, the way you treat him. 43 00:06:30,395 --> 00:06:34,219 I treat him like a horse! I don't pamper horses the way you women do! 44 00:06:34,319 --> 00:06:36,341 What do you know about horses anyway? 45 00:06:36,441 --> 00:06:38,663 You're a big city girl now, aren't you? 46 00:06:38,763 --> 00:06:41,206 Oh, come on, Dad. Knock it off, will you? 47 00:06:46,130 --> 00:06:48,132 You're gonna have to shoot him for me. You know that, don't you? 48 00:06:49,734 --> 00:06:51,075 You are the only one I can trust to get it done. 49 00:06:51,175 --> 00:06:52,637 (SCOFFS) 50 00:06:52,737 --> 00:06:54,739 I am not going to shoot your horse! 51 00:06:56,260 --> 00:06:59,683 Dad, I left my work. 52 00:06:59,783 --> 00:07:02,366 I dropped everything to come here and see you. 53 00:07:02,466 --> 00:07:04,208 That's what a daughter is supposed to do. 54 00:07:04,308 --> 00:07:06,010 Yeah, well, I'm not shooting your horse! 55 00:07:06,110 --> 00:07:07,371 You're the only one mean enough! 56 00:07:07,471 --> 00:07:08,612 Now you take that .30-06 out of the cupboard... 57 00:07:08,712 --> 00:07:10,414 Get Uncle Dane to do it or something. 58 00:07:10,514 --> 00:07:12,896 You honestly don't think that I am going to get a gun... 59 00:07:12,996 --> 00:07:15,018 That drunk! 60 00:07:15,118 --> 00:07:17,981 Uncle Dane. Ha! 61 00:07:18,081 --> 00:07:20,423 He's across the hall right now in detox. 62 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 He couldn't hit a horse with an A-bomb! 63 00:07:23,366 --> 00:07:25,829 Well, I'm not doing it! 64 00:07:25,929 --> 00:07:28,611 I didn't come all this way to shoot a horse! 65 00:07:29,492 --> 00:07:31,674 (SIGHS) 66 00:07:31,774 --> 00:07:34,597 Look, Dad, you just got to relax now. 67 00:07:34,697 --> 00:07:36,999 It is not good for you to get so excited. 68 00:07:37,099 --> 00:07:40,002 I mean, you are supposed to be taking it easy now. The horse can wait. 69 00:07:40,102 --> 00:07:41,604 It can't wait! 70 00:07:41,704 --> 00:07:43,806 He won't know what he's getting shot for if we wait! 71 00:07:43,906 --> 00:07:45,648 Well, I'm not shooting him! 72 00:07:45,748 --> 00:07:47,750 (MUTTERING) 73 00:08:21,342 --> 00:08:23,344 (SIGHS) 74 00:08:24,345 --> 00:08:26,347 You were my last hope. 75 00:08:29,630 --> 00:08:32,693 What I deserve for not having a son, I suppose. 76 00:08:32,793 --> 00:08:34,735 How is the rest of the family? 77 00:08:34,835 --> 00:08:36,337 Anybody else in the hospital? 78 00:08:36,437 --> 00:08:38,438 Not the ones who deserve it most. 79 00:08:39,079 --> 00:08:40,661 Oh, like Mama, for instance. 80 00:08:40,761 --> 00:08:43,944 (EXCLAIMS) She is beyond the hospital. 81 00:08:44,044 --> 00:08:45,185 Gramma, I suppose. 82 00:08:45,285 --> 00:08:49,029 There you go. On the brink of a hundred. 83 00:08:49,129 --> 00:08:51,671 About to turn a round century this weekend. Can you believe that? 84 00:08:51,771 --> 00:08:54,434 Oh, God! I forgot her birthday! 85 00:08:54,534 --> 00:08:57,157 Katie, Katie... Huh, what? 86 00:08:57,257 --> 00:08:59,559 I haven't asked you for many favors in my time, now, have I? 87 00:08:59,659 --> 00:09:01,601 Now, don't start up with that again! 88 00:09:01,701 --> 00:09:03,483 Well, somebody's got to avenge me! You're the only one left! 89 00:09:03,583 --> 00:09:04,964 Avenge you? 90 00:09:05,064 --> 00:09:06,886 It's just a horse, for Christ's sake! 91 00:09:06,986 --> 00:09:09,168 It's a dumb old horse. He didn't know what he was doing! 92 00:09:09,268 --> 00:09:11,270 He knew, all right. 93 00:09:12,391 --> 00:09:14,093 Here's what you want to do. 94 00:09:14,193 --> 00:09:17,496 You draw an X. You take a piece of chalk, 95 00:09:17,596 --> 00:09:20,899 and you draw a line from one ear to the opposite eye. 96 00:09:20,999 --> 00:09:23,102 Then you do the same on the other side of his head. 97 00:09:23,202 --> 00:09:25,224 And where those two lines intersect, 98 00:09:25,324 --> 00:09:26,785 that is where you want to put the bullet! 99 00:09:26,885 --> 00:09:28,887 (CHUCKLES) 100 00:09:29,327 --> 00:09:31,109 I'll be back to see you tomorrow, Dad. 101 00:09:31,209 --> 00:09:33,031 You try and get some rest now. 102 00:09:33,131 --> 00:09:35,554 You take the panel off of the kitchen cupboard. You know that secret panel? 103 00:09:35,654 --> 00:09:37,315 Mmm-hmm. The rifle is in there. 104 00:09:37,415 --> 00:09:39,157 Eat your lemon drops. 105 00:09:39,257 --> 00:09:40,678 The ammo is down in the basement. 106 00:09:40,778 --> 00:09:41,920 Make sure you get the right ammo. 107 00:09:42,020 --> 00:09:44,022 I don't want any slip-ups now! 108 00:09:46,944 --> 00:09:48,946 (SIGHS) Oh, boy! 109 00:10:15,412 --> 00:10:17,414 (INDISTINCT CHATTER ON TV) 110 00:10:19,496 --> 00:10:21,498 (SPORTSCASTER ON TV) 111 00:10:29,305 --> 00:10:31,307 (DANE SHOUTING) 112 00:10:32,068 --> 00:10:35,211 Oh, my God. Oh! Look at that move! Oh! 113 00:10:35,311 --> 00:10:37,974 Oh, man! All Right! Now you got it! Come on! Come on! 114 00:10:38,074 --> 00:10:39,775 Through the turn! Through the turn! 115 00:10:39,875 --> 00:10:42,698 Come on! You got it, Manila! Come on! Come on! Come on! 116 00:10:42,798 --> 00:10:46,021 Come on, Manila! Oh, my God! Oh, my God! You got it! 117 00:10:46,121 --> 00:10:47,583 (LAUGHS EXCITEDLY) 118 00:10:47,683 --> 00:10:49,785 Uncle Dane! Oh, look at that! 119 00:10:49,885 --> 00:10:51,827 (KISSES) 120 00:10:51,927 --> 00:10:53,589 Uncle Dane? 121 00:10:53,689 --> 00:10:57,713 Manila! My Manila! Did you see that, honey? 122 00:10:57,813 --> 00:10:59,354 Oh, I knew he could do it. 123 00:10:59,454 --> 00:11:00,796 That was a horse race. 124 00:11:00,896 --> 00:11:01,917 (GIGGLING) 125 00:11:02,017 --> 00:11:03,438 ♪♪ Camptown Races all day long 126 00:11:03,538 --> 00:11:05,120 ♪♪ Doo-dah, doo-dah 127 00:11:05,220 --> 00:11:07,222 ♪♪ Camptown Races all day long... ♪♪ Stop! Uncle Dane! 128 00:11:07,902 --> 00:11:09,904 It's me! 129 00:11:10,265 --> 00:11:12,267 It's me! Katie! 130 00:11:13,788 --> 00:11:17,852 (EXCLAIMS) Well, of course it's you. 131 00:11:17,952 --> 00:11:20,194 Katie! Oh! 132 00:11:21,595 --> 00:11:23,597 Beautiful, beautiful Katie! 133 00:11:24,478 --> 00:11:26,901 Well, who else could it be? 134 00:11:27,001 --> 00:11:29,223 You don't think I'd dance with any old gal 135 00:11:29,323 --> 00:11:31,325 that comes down the hallway, do you? 136 00:11:32,006 --> 00:11:34,007 Oh, I'll get that. 137 00:11:36,930 --> 00:11:38,832 Well, what are you doing in here, Dane? 138 00:11:38,932 --> 00:11:42,436 Me? Oh, nothing, just a little check up, you know. 139 00:11:42,536 --> 00:11:47,000 The usual. Routine. Heart, lungs, liver. Yeah. 140 00:11:47,100 --> 00:11:49,923 Nothing major. How about yourself? 141 00:11:50,023 --> 00:11:52,645 Oh, you know. Dad. 142 00:11:52,745 --> 00:11:55,508 Oh, yeah. Mr. Horseman. 143 00:11:56,469 --> 00:11:57,971 Serves him right. 144 00:11:58,071 --> 00:12:00,974 That horse should have killed him, the way he treats animals! 145 00:12:01,074 --> 00:12:03,956 One of these days, a horse is going to kill him. 146 00:12:04,957 --> 00:12:07,820 You wait and see. He has it coming. 147 00:12:07,920 --> 00:12:10,823 Did you put yourself in here, Dane? 148 00:12:10,923 --> 00:12:13,546 Me? No, no, not me. A friend of mine. 149 00:12:13,646 --> 00:12:17,389 I just went along with it, figured, what the hell? 150 00:12:17,489 --> 00:12:20,372 A few free meals, a chance to watch the big race. 151 00:12:22,454 --> 00:12:26,138 Now and then, you need a breather from the outside, don't you think? 152 00:12:27,099 --> 00:12:28,680 Slacken the pace. 153 00:12:28,780 --> 00:12:30,782 Yeah, I suppose. 154 00:12:31,623 --> 00:12:34,125 Well, you look fantastic! 155 00:12:34,225 --> 00:12:36,948 How come you haven't been up to see us in so long? 156 00:12:38,069 --> 00:12:40,071 Well, it's only been a month! 157 00:12:45,716 --> 00:12:47,718 A lot can happen in a month. 158 00:12:49,600 --> 00:12:51,602 Yeah, it looks that way. 159 00:12:53,684 --> 00:12:56,567 Don't you let that big city steal you away from us, now. 160 00:12:57,288 --> 00:12:59,290 Dane. 161 00:13:00,010 --> 00:13:02,052 Have you ever shot a horse before? 162 00:13:06,617 --> 00:13:08,619 Only the losers! 163 00:13:31,080 --> 00:13:32,622 (AMY LAUGHING) 164 00:13:32,722 --> 00:13:36,145 RITA: My goodness, Katie, where did you find this? 165 00:13:36,245 --> 00:13:40,349 Well, I found the negative up in Mama's old suitcase. So I had it printed up. 166 00:13:40,449 --> 00:13:44,233 I thought maybe we could give it to Gramma for her birthday. 167 00:13:44,333 --> 00:13:48,957 Oh, my goodness! Would you look at that dress! 168 00:13:49,057 --> 00:13:51,760 I cannot even remember owning that dress! 169 00:13:51,860 --> 00:13:53,982 We'll have to get this framed. 170 00:13:55,143 --> 00:13:57,686 Gramma will just love it. 171 00:13:57,786 --> 00:13:59,788 Thanks so much, Kate. 172 00:14:01,109 --> 00:14:03,111 Kate, what are you looking for, anyway? 173 00:14:04,432 --> 00:14:06,254 (KATE EXCLAIMS) 174 00:14:06,354 --> 00:14:08,056 Got it. 175 00:14:08,156 --> 00:14:09,978 What are you doing up there, honey? 176 00:14:10,078 --> 00:14:12,080 Well, 177 00:14:12,480 --> 00:14:14,842 Dad wants me to shoot his horse. 178 00:14:17,685 --> 00:14:19,587 What? 179 00:14:19,687 --> 00:14:21,849 The horse he got in a wreck with. 180 00:14:22,370 --> 00:14:23,270 Mel? 181 00:14:23,370 --> 00:14:25,372 Yeah. Mel. 182 00:14:26,894 --> 00:14:29,597 Well, you... He just bought that horse, didn't he? 183 00:14:29,697 --> 00:14:31,839 No, Mama, we've had Mel for a long, long time. 184 00:14:31,939 --> 00:14:33,520 Don't you remember Mel? 185 00:14:33,620 --> 00:14:35,642 Well, he wants me to shoot him. 186 00:14:35,742 --> 00:14:38,986 Well, you're not going to do it, are you? You are not going to shoot Mel? 187 00:14:39,906 --> 00:14:42,009 Well, I don't know. 188 00:14:42,109 --> 00:14:44,010 I mean, I have never shot anything before in my life, 189 00:14:44,110 --> 00:14:46,092 I do not even know how to shoot a gun. 190 00:14:46,192 --> 00:14:50,296 Well, you can't shoot Mel! That's murder! It's not the poor horse's fault! 191 00:14:50,396 --> 00:14:52,939 Of course it isn't! 192 00:14:53,039 --> 00:14:55,802 I'm surprised you would even consider this, Kate! 193 00:14:56,803 --> 00:14:58,745 It surprised me, too, Rita. 194 00:14:58,845 --> 00:15:00,867 He told me I had to avenge him. 195 00:15:00,967 --> 00:15:03,009 Oh, my goodness! The cookies! 196 00:15:05,411 --> 00:15:08,514 RITA: Katie, you are not serious about this, are you? 197 00:15:08,614 --> 00:15:11,557 I mean, you know how he is! He is always wanting to shoot something. 198 00:15:11,657 --> 00:15:14,199 As soon as something goes wrong, he wants to shoot it. Doesn't mean he will. 199 00:15:14,299 --> 00:15:16,301 He shot all our dogs. 200 00:15:18,063 --> 00:15:20,065 (SIGHS) No, Mama. 201 00:15:22,988 --> 00:15:24,970 Do you know, is this the .30-06? 202 00:15:25,070 --> 00:15:27,452 I'm not telling you if it's the .30-06. 203 00:15:27,552 --> 00:15:29,534 Mel used to be my horse, don't forget. 204 00:15:29,634 --> 00:15:33,698 I learned to ride on Mel. Don't point that thing in the house, it could be loaded! 205 00:15:33,798 --> 00:15:35,100 Are you crazy? 206 00:15:35,200 --> 00:15:37,782 Oh, Katie, don't play with guns in the house! 207 00:15:37,882 --> 00:15:39,884 We do not do that in the house! 208 00:15:41,205 --> 00:15:42,707 All right. Take it easy. 209 00:15:42,807 --> 00:15:44,869 Let me see this. He is always leaving loaded guns around 210 00:15:44,969 --> 00:15:47,872 and you shouldn't take a chance with it. 211 00:15:47,972 --> 00:15:50,715 Well, now, what is the trick to it, anyhow? I mean... 212 00:15:50,815 --> 00:15:54,919 You know, say somebody wanted to shoot something with it. 213 00:15:55,019 --> 00:15:56,640 You mean, like a horse? 214 00:15:56,740 --> 00:15:58,742 How do you aim it? 215 00:15:59,663 --> 00:16:01,845 You see that bead up at the end of the barrel? 216 00:16:01,945 --> 00:16:03,487 Yeah. 217 00:16:03,587 --> 00:16:06,370 You line that up so it's right in the middle of the backsight. 218 00:16:06,470 --> 00:16:07,771 That is this V thing right there. 219 00:16:07,871 --> 00:16:09,873 (GUN FIRING) (ALL SCREAMING) 220 00:16:19,282 --> 00:16:21,284 (EXCLAIMS) 221 00:16:35,418 --> 00:16:37,520 Dane? 222 00:16:37,620 --> 00:16:39,622 That you? 223 00:16:53,555 --> 00:16:55,557 (JILLY LAUGHING) 224 00:17:00,041 --> 00:17:02,043 (SCREAMING) 225 00:17:14,255 --> 00:17:16,998 Come on, God damn it! It's my turn, Mike! 226 00:17:17,098 --> 00:17:19,100 I don't give turns! I just give head! 227 00:17:22,863 --> 00:17:24,945 (JILLY LAUGHING EXCITEDLY) 228 00:17:30,310 --> 00:17:32,312 KATE: (WHISPERING) You've got to go out there! 229 00:17:34,194 --> 00:17:37,097 I am not going out there. Are you crazy? 230 00:17:37,197 --> 00:17:40,901 I am not making a fool out of myself in front of a bunch of teenage assholes. 231 00:17:41,001 --> 00:17:43,623 It's your own daughter! 232 00:17:43,723 --> 00:17:47,367 Well, I will wait until she gets in the house, if you don't mind! 233 00:17:53,933 --> 00:17:55,955 Then I'm going to go. 234 00:17:56,055 --> 00:17:58,277 No! Katie! 235 00:17:58,377 --> 00:18:00,920 You can't go out there! 236 00:18:01,020 --> 00:18:02,922 She could be getting raped! 237 00:18:03,022 --> 00:18:05,865 She is not getting raped. Believe me. They're getting raped. 238 00:18:07,706 --> 00:18:10,409 That's a horrible thing to say. 239 00:18:10,509 --> 00:18:12,511 RITA: You can't go out there, Katie! 240 00:18:17,316 --> 00:18:19,097 Put that gun back! 241 00:18:19,197 --> 00:18:20,499 (SHUSHING) You don't know how to use a gun! 242 00:18:20,599 --> 00:18:22,601 Get out of the way! You proved that already! 243 00:18:24,883 --> 00:18:26,865 (GUN FIRING) 244 00:18:26,965 --> 00:18:28,507 Shit! 245 00:18:28,607 --> 00:18:30,949 Oh, Jilly, you come out of there! 246 00:18:31,049 --> 00:18:32,871 You get out of there right now! 247 00:18:32,971 --> 00:18:35,433 Kate! Put that thing down before you kill somebody! 248 00:18:35,533 --> 00:18:37,155 Jilly, if you don't get out of that car right this minute, 249 00:18:37,255 --> 00:18:39,777 I am going to shoot the tires off it, you hear me? 250 00:18:41,899 --> 00:18:43,901 Oh! (KATE GRUNTING) 251 00:18:54,351 --> 00:18:57,715 Well, I always wondered what you did for recreation up here. 252 00:18:58,716 --> 00:19:00,717 Aunt Katie? 253 00:19:01,999 --> 00:19:04,001 What are you doing here? 254 00:19:09,206 --> 00:19:11,208 I just came to shoot a horse. 255 00:20:00,895 --> 00:20:02,897 Bertrum! 256 00:20:03,618 --> 00:20:05,620 I brought you some medicine! 257 00:20:07,342 --> 00:20:10,365 Hundred and ten proof. 258 00:20:10,465 --> 00:20:13,588 It is going to open your plumbing for you. Guaranteed! 259 00:20:15,509 --> 00:20:17,251 Bertrum! (SHOUTS) 260 00:20:17,351 --> 00:20:19,133 Put the halter on him! Get that halter on him! (SHUSHING) 261 00:20:19,233 --> 00:20:21,936 It's me, Dane. Don't be making all that noise. 262 00:20:22,036 --> 00:20:23,057 You'll send everybody in here. 263 00:20:23,157 --> 00:20:25,059 Where's Kate? Did she get him? 264 00:20:25,159 --> 00:20:27,161 Look what I got you. 265 00:20:28,842 --> 00:20:30,584 What are you doing in here? 266 00:20:30,684 --> 00:20:32,686 Get off of this bed, you meathead! 267 00:20:35,048 --> 00:20:37,951 I thought you might like to celebrate my winnings with me. 268 00:20:38,051 --> 00:20:40,053 I won today. 269 00:20:40,534 --> 00:20:41,875 In case you didn't know. 270 00:20:41,975 --> 00:20:43,977 You won what? 271 00:20:52,785 --> 00:20:54,787 Where did you get that bottle, anyway? 272 00:20:55,948 --> 00:20:57,950 I've got my connections. 273 00:21:05,638 --> 00:21:08,981 (JILLY GRUNTING) RITA: No more dates for six weeks! Have you got that? 274 00:21:09,081 --> 00:21:10,502 (JILLY SCREAMING) 275 00:21:10,602 --> 00:21:12,905 That's it! No phone calls, and no letters! 276 00:21:13,005 --> 00:21:15,187 I am cutting you off, sister. 277 00:21:15,287 --> 00:21:19,071 Keep it down, you guys, you're gonna wake up Mama. 278 00:21:19,171 --> 00:21:22,594 If a boy so much as calls this house, I am telling him you moved. 279 00:21:22,694 --> 00:21:25,517 Far away! To another country where they don't even speak English! 280 00:21:25,617 --> 00:21:30,081 Jilly. Jilly. Stand up now and drink this. It's going to settle your stomach. 281 00:21:30,181 --> 00:21:32,043 You think you're lonely now! 282 00:21:32,143 --> 00:21:34,566 You are going to wish you'd never been born in the Great North Woods. 283 00:21:34,666 --> 00:21:36,688 Oh, shut up, Rita! 284 00:21:36,788 --> 00:21:39,410 She needs some help now. Will you stop preaching at her? 285 00:21:39,510 --> 00:21:42,213 Stand up, Jilly, and drink this now. 286 00:21:42,313 --> 00:21:44,415 RITA: Get up off the floor, girl! (JILLY GROANING) 287 00:21:44,515 --> 00:21:46,697 Is Bertrum home? 288 00:21:46,797 --> 00:21:48,939 No, Mama. We've got everything under control here. 289 00:21:49,039 --> 00:21:51,522 Now you go on back to bed now. 290 00:21:52,082 --> 00:21:54,084 Oh. 291 00:21:55,526 --> 00:21:59,790 There was so much noise. I thought he might have come home. 292 00:21:59,890 --> 00:22:01,912 KATE: Come on, Jilly. Stand up and drink this now. Come on! 293 00:22:02,012 --> 00:22:04,154 JILLY: Oh, I am going to be sick! 294 00:22:04,254 --> 00:22:05,956 Did she lose something on the floor? 295 00:22:06,056 --> 00:22:07,437 No, Mama, she is just a little bit sick. 296 00:22:07,537 --> 00:22:09,539 Please, go on back to bed now. 297 00:22:10,620 --> 00:22:12,622 AMY: Oh, Jilly! 298 00:22:13,143 --> 00:22:15,145 She's the young one. 299 00:22:16,186 --> 00:22:18,188 (CHUCKLES) They're always sick. 300 00:22:31,400 --> 00:22:34,343 BERTRUM: I never thought there would come a time, Dane, 301 00:22:34,443 --> 00:22:36,805 when I would stop missing women. 302 00:22:38,327 --> 00:22:40,329 I just don't miss them any more. 303 00:22:41,009 --> 00:22:43,592 Now why is that? 304 00:22:43,692 --> 00:22:46,535 Well, you've got other things on your mind, Bertrum. 305 00:22:47,616 --> 00:22:49,938 That's right. Other things. 306 00:22:50,779 --> 00:22:52,781 More important. 307 00:22:53,582 --> 00:22:55,584 You've got some plans, now, don't you? 308 00:22:56,064 --> 00:22:58,346 Plans. Yeah. 309 00:22:59,067 --> 00:23:01,069 I have some plans. 310 00:23:06,194 --> 00:23:08,736 But there was a time 311 00:23:08,836 --> 00:23:12,480 when the only thing I ever had on my mind was Amy. 312 00:23:14,802 --> 00:23:18,846 She was the only thing. Can you believe that? 313 00:23:22,529 --> 00:23:24,692 That was a while back now, wasn't it? 314 00:23:26,213 --> 00:23:28,115 Yeah. 315 00:23:28,215 --> 00:23:30,217 A while back. 316 00:23:30,697 --> 00:23:32,699 On the railroad. 317 00:23:34,221 --> 00:23:37,664 Nothing much to do on the railroad but think about women. 318 00:23:39,025 --> 00:23:41,968 Mmm. 319 00:23:42,068 --> 00:23:45,271 Now, look at these gals of mine. These two daughters. 320 00:23:46,753 --> 00:23:48,795 Neither one of them has got a man. 321 00:23:50,556 --> 00:23:52,719 They got kids, all right, they get knocked up. 322 00:23:53,760 --> 00:23:55,761 But they've got no man. 323 00:23:56,322 --> 00:23:57,783 Where is the man? 324 00:23:57,883 --> 00:23:58,985 Well, that's what I'd like to know. 325 00:23:59,085 --> 00:24:01,527 Where in the hell is the goddamn man? 326 00:24:03,489 --> 00:24:06,272 Used to be when you got a girl in trouble that was it. 327 00:24:06,372 --> 00:24:08,153 You got married. That was all she wrote. 328 00:24:08,253 --> 00:24:09,875 That's right. 329 00:24:09,975 --> 00:24:12,698 That was pretty much the end of the line in those days. 330 00:24:13,659 --> 00:24:15,841 Mmm-hmm. 331 00:24:15,941 --> 00:24:19,745 You didn't run off and ditch her, leave her to her own devices. 332 00:24:27,112 --> 00:24:31,216 Who the hell knows what they do on their own these days? 333 00:24:31,316 --> 00:24:35,420 They go away to the city, come back pregnant, and they got no goddamn man. 334 00:24:35,520 --> 00:24:37,181 Well, don't you worry, Bertrum. 335 00:24:37,281 --> 00:24:39,283 They'll get a man. 336 00:24:40,284 --> 00:24:42,727 Those are good-looking gals you got. 337 00:24:46,530 --> 00:24:48,352 Well, where? 338 00:24:48,452 --> 00:24:50,795 Where are they going to find one? 339 00:24:50,895 --> 00:24:54,398 Not up here, that's for sure. 340 00:24:54,498 --> 00:24:58,722 No men left up here. No man in their right mind is going to 341 00:24:58,822 --> 00:25:01,625 stay up here in this Christless country. 342 00:25:03,066 --> 00:25:05,068 Except us. 343 00:25:05,549 --> 00:25:08,171 And not a whole lot left of us. 344 00:25:08,271 --> 00:25:10,493 Well, we were born here. 345 00:25:10,593 --> 00:25:13,476 This is where we were born and raised, Bertrum. 346 00:25:21,124 --> 00:25:25,468 You don't have to tell me where I was born and raised. 347 00:25:25,568 --> 00:25:29,272 I know damn well where I was born and raised! 348 00:25:29,372 --> 00:25:32,374 I was just saying. That's the reason we're here. 349 00:25:35,698 --> 00:25:37,720 What's the reason? 350 00:25:37,820 --> 00:25:41,503 The reason we never left is 'cause we were born here. 351 00:25:46,348 --> 00:25:48,350 (GROANS) Oh. 352 00:25:50,272 --> 00:25:53,635 You are a piss-poor excuse for a relative, you know that? 353 00:26:00,562 --> 00:26:02,564 (GROANING) 354 00:26:08,329 --> 00:26:11,272 I don't want to raise my daughter in the same house I grew up in. 355 00:26:11,372 --> 00:26:13,554 Oh, I can think of worse things. 356 00:26:13,654 --> 00:26:15,196 Like what? 357 00:26:15,296 --> 00:26:18,679 Well, like, I don't know, not having any place to come back to. 358 00:26:18,779 --> 00:26:20,881 (SIGHS) 359 00:26:20,981 --> 00:26:23,884 You know, when I first left here, I didn't have anything in my mind 360 00:26:23,984 --> 00:26:27,488 except getting as far away from this place as I possibly could. 361 00:26:27,588 --> 00:26:31,612 I didn't care if I never saw another birch tree as long as I lived. 362 00:26:31,712 --> 00:26:33,754 So? Why'd you come back then? 363 00:26:34,955 --> 00:26:36,857 Dad. 364 00:26:36,957 --> 00:26:40,100 Dad is in the hospital, in case you've forgotten. 365 00:26:40,200 --> 00:26:44,624 Well, I know Dad's in the hospital! Christ, Kate! 366 00:26:44,724 --> 00:26:47,387 No, I don't know. It's more than that, I guess. It's family. 367 00:26:47,487 --> 00:26:50,009 You know, ever since you called me about his accident, 368 00:26:51,771 --> 00:26:54,994 I don't know. I've been feeling this thing. 369 00:26:55,094 --> 00:26:56,596 What thing? (GRUNTS) 370 00:26:56,696 --> 00:26:58,698 Wait a minute. Got it? 371 00:27:00,059 --> 00:27:03,242 Like, time is running out or something. 372 00:27:03,342 --> 00:27:05,724 Like this might be my last chance with him. 373 00:27:05,824 --> 00:27:07,826 Last chance for what? 374 00:27:08,747 --> 00:27:11,130 To do something for him. 375 00:27:11,230 --> 00:27:15,073 Well, you know him. Whatever it is, he won't be satisfied. 376 00:27:16,875 --> 00:27:19,397 Maybe. There's no harm in trying. 377 00:27:22,881 --> 00:27:25,063 (SIGHS) Ah. 378 00:27:25,163 --> 00:27:27,165 (EXHALES) 379 00:27:27,645 --> 00:27:29,908 Kate, 380 00:27:30,008 --> 00:27:34,212 if you kill that horse, I'm never going to speak to you again in my whole life. 381 00:27:38,896 --> 00:27:42,540 He told me I was the only one mean enough. 382 00:27:43,901 --> 00:27:45,903 Hmm? 383 00:27:51,869 --> 00:27:54,251 MAN 1: ...and thunderous. 384 00:27:54,351 --> 00:27:55,813 WOMAN: ...90,000... 385 00:27:55,913 --> 00:27:58,175 MAN 2: ...personnel carriers swung into action. 386 00:27:58,275 --> 00:28:00,277 BERTRUM: The main issue... 387 00:28:01,158 --> 00:28:04,301 The main issue of the world today 388 00:28:04,401 --> 00:28:08,825 is one thing, and one thing only. 389 00:28:08,925 --> 00:28:11,588 And you want to know what that one thing is? 390 00:28:11,688 --> 00:28:14,511 There isn't any main issue. There never has been a main issue. 391 00:28:14,611 --> 00:28:16,673 Just keep it down, Bertrum! 392 00:28:16,773 --> 00:28:18,775 You're supposed to stay in bed now. 393 00:28:20,216 --> 00:28:22,438 Injustice! (SHUSHING) 394 00:28:22,538 --> 00:28:25,081 That's the main issue! 395 00:28:25,181 --> 00:28:28,304 And what's the flip-side of injustice? 396 00:28:29,745 --> 00:28:31,747 Justice! 397 00:28:32,308 --> 00:28:34,310 That's it in a nutshell. 398 00:28:35,391 --> 00:28:39,975 Justice and injustice. 399 00:28:40,075 --> 00:28:43,058 That's the two main issues of the world today. 400 00:28:43,158 --> 00:28:45,801 I thought there was only one main issue. 401 00:28:48,924 --> 00:28:52,347 Now, in a case like government, 402 00:28:52,447 --> 00:28:56,091 big government, United Nations kind of stuff, 403 00:28:58,373 --> 00:29:01,276 do you think they give a rat's diddly-ass 404 00:29:01,376 --> 00:29:03,778 about a lone, single citizen like myself, for instance? 405 00:29:04,939 --> 00:29:07,201 Up here on the frontier? 406 00:29:07,301 --> 00:29:10,845 Locked away from the world in the far north of America? 407 00:29:10,945 --> 00:29:15,369 A man who's fought in the trenches of Italy... 408 00:29:15,469 --> 00:29:17,451 ...slime... ...in the slime of Korea, 409 00:29:17,551 --> 00:29:21,775 who broke his back on the railroad tracks of Lake Erie. 410 00:29:21,875 --> 00:29:25,259 Do you think they give one diddly-poop 411 00:29:25,359 --> 00:29:27,961 about his own personal sense of justice? 412 00:29:28,602 --> 00:29:30,604 Eh? Huh? 413 00:29:32,045 --> 00:29:34,047 Not on your long johns. 414 00:29:37,490 --> 00:29:39,552 MAN 1: People who live on the slopes of the volcano 415 00:29:39,652 --> 00:29:41,314 know they are taking a chance. 416 00:29:41,414 --> 00:29:43,676 WOMAN: ...have been evacuated by rescue teams. 417 00:29:43,776 --> 00:29:45,778 In neighboring Mississippi... 418 00:29:46,980 --> 00:29:49,462 MAN 2: By US Naval and air attacks last... 419 00:29:51,184 --> 00:29:53,346 MAN 3: ...restore law and order and pave the way for... 420 00:29:54,467 --> 00:29:57,089 And that is exactly the reason 421 00:29:57,189 --> 00:29:59,191 why I'm going to shoot that horse in the head. 422 00:30:05,037 --> 00:30:07,039 That's exactly the reason, right there. 423 00:30:10,402 --> 00:30:12,404 Oh! 424 00:30:25,096 --> 00:30:28,399 (JILLY MOANING) 425 00:30:28,499 --> 00:30:32,964 RITA: Jilly, if you don't stop that moaning, you can go out to the barn. 426 00:30:33,064 --> 00:30:35,446 Well, maybe you ought to take her in some juice, honey. 427 00:30:35,546 --> 00:30:39,130 RITA: Oh, let her suffer. It's the only way she'll learn. 428 00:30:39,230 --> 00:30:42,133 Well, you don't want to let her get dehydrated. 429 00:30:42,233 --> 00:30:45,976 There's a difference between suffering and torture. 430 00:30:46,076 --> 00:30:48,539 I am going to have to hide the gun. 431 00:30:48,639 --> 00:30:52,983 Oh, now, honey, you know Katie is not actually going to do anything. 432 00:30:53,083 --> 00:30:56,346 (CHUCKLES) She could no more shoot a horse than fly. 433 00:30:56,446 --> 00:31:01,151 You know how Katie is, she just talks. Just like her father. 434 00:31:01,251 --> 00:31:03,273 Well, she's got this crazy idea in her head 435 00:31:03,373 --> 00:31:06,136 that she owes Dad something, and I don't trust it. 436 00:31:07,857 --> 00:31:11,641 Well, they've always had a strange relationship. 437 00:31:11,741 --> 00:31:14,364 It will pass, don't you worry. 438 00:31:14,464 --> 00:31:19,409 This thing has done enough damage as it is. I am going to take it out to the barn. 439 00:31:19,509 --> 00:31:23,092 Well, wait till after breakfast, honey, it's almost ready now. 440 00:31:23,192 --> 00:31:26,015 I want to get this out of here before she gets up. 441 00:31:26,115 --> 00:31:28,517 Rita, everything is going to get cold! 442 00:31:32,761 --> 00:31:34,904 Mom, 443 00:31:35,004 --> 00:31:37,566 are you sure you made enough stuff, huh? 444 00:31:43,972 --> 00:31:45,974 (JILLY MOANING) 445 00:31:46,695 --> 00:31:48,116 (SHOUTS) Pipe down in there, sister! 446 00:31:48,216 --> 00:31:50,218 It's your own fault you got a headache! 447 00:31:57,385 --> 00:31:59,387 Ow! 448 00:32:01,909 --> 00:32:03,911 (SIGHS) 449 00:32:04,512 --> 00:32:06,514 Oh, well. 450 00:32:08,556 --> 00:32:11,799 Carry on as though you're still in the land of the living. 451 00:32:14,041 --> 00:32:17,905 (CHUCKLES) That was always the thing. 452 00:32:18,005 --> 00:32:20,487 That was always the thing with Mother. 453 00:32:22,049 --> 00:32:24,051 Bless her heart. 454 00:32:26,693 --> 00:32:28,695 Only difference today 455 00:32:29,536 --> 00:32:31,698 is a notable lack of men folk. 456 00:32:33,460 --> 00:32:35,462 There always used to be men. 457 00:32:38,224 --> 00:32:40,226 Always. 458 00:32:42,749 --> 00:32:45,491 A giant big ring of men. 459 00:32:45,591 --> 00:32:47,593 (CHUCKLES) 460 00:32:47,994 --> 00:32:49,996 Elbows. 461 00:32:53,439 --> 00:32:56,082 Big, beefy legs and knees. 462 00:32:58,003 --> 00:33:00,946 Had to serve them above their heads. 463 00:33:01,046 --> 00:33:03,208 Over and above with the gravy. 464 00:33:05,451 --> 00:33:08,514 You could never squeeze between. 465 00:33:08,614 --> 00:33:11,536 They wouldn't let you get between them and their food. 466 00:33:17,302 --> 00:33:19,304 No room at all. 467 00:33:21,026 --> 00:33:23,027 Not that we minded. 468 00:33:24,349 --> 00:33:27,192 Who could stand to eat beside them anyway? 469 00:33:31,195 --> 00:33:33,197 Kind of miss it, though. 470 00:33:34,438 --> 00:33:36,440 Just the smell of them. 471 00:33:37,722 --> 00:33:39,724 Miss that sometimes. 472 00:33:42,286 --> 00:33:46,210 I don't know whatever became of them. 473 00:33:49,693 --> 00:33:52,656 What became of them, Kate? Where'd they all go? 474 00:33:54,017 --> 00:33:56,259 They are in the hospital, Mom. 475 00:34:00,103 --> 00:34:02,105 They used to be at the table. 476 00:34:20,883 --> 00:34:22,885 Where is your man, Kate? 477 00:34:23,886 --> 00:34:25,888 Don't you have a man? 478 00:34:27,530 --> 00:34:29,532 Sure! 479 00:34:29,892 --> 00:34:32,274 He's in the city, Mama. 480 00:34:32,374 --> 00:34:35,838 Business, you know. I had to come here so fast because of Dad. 481 00:34:35,938 --> 00:34:37,940 Have I ever met him? 482 00:34:40,182 --> 00:34:42,184 I don't think so. 483 00:34:42,984 --> 00:34:44,986 Do you think I ever will? 484 00:34:46,988 --> 00:34:48,990 Sure. 485 00:34:51,152 --> 00:34:52,574 (EXHALES) 486 00:34:52,674 --> 00:34:54,676 Boy, Mama, look at this breakfast! 487 00:34:55,637 --> 00:34:57,639 You really outdid yourself! 488 00:34:59,320 --> 00:35:01,322 Are we having company or something? 489 00:35:05,046 --> 00:35:07,048 Well... 490 00:35:09,010 --> 00:35:12,373 You can take whatever is left over to the hospital, 491 00:35:13,294 --> 00:35:15,596 when you visit. 492 00:35:15,696 --> 00:35:19,139 Some sausage and biscuits. The men will like that. 493 00:35:37,157 --> 00:35:40,920 Hey, Mama, why don't you come back to the city with me? 494 00:35:41,601 --> 00:35:43,663 Huh? 495 00:35:43,763 --> 00:35:45,765 What city? 496 00:35:46,566 --> 00:35:48,568 New York. 497 00:35:49,689 --> 00:35:52,632 Oh. Oh, no! 498 00:35:52,732 --> 00:35:54,734 I could never go to the city. 499 00:35:55,174 --> 00:35:57,356 Oh, come on. Just for a visit? 500 00:35:57,456 --> 00:35:59,798 It would do you good to get out of this place. 501 00:35:59,898 --> 00:36:01,921 What would I do in the city? 502 00:36:02,021 --> 00:36:03,682 Well, there's lots of stuff we could do. 503 00:36:03,782 --> 00:36:07,526 I mean, we could go to concerts and museums. 504 00:36:07,626 --> 00:36:09,628 Operas? There are lots of things to do. 505 00:36:11,350 --> 00:36:12,891 Operas? 506 00:36:12,991 --> 00:36:15,193 Yeah. You've never been to an opera, have you? 507 00:36:18,156 --> 00:36:19,457 Huh? 508 00:36:19,557 --> 00:36:22,360 But they are in a foreign language, aren't they? 509 00:36:23,641 --> 00:36:25,343 Yeah. 510 00:36:25,443 --> 00:36:27,445 What? 511 00:36:29,487 --> 00:36:31,489 No. 512 00:36:32,290 --> 00:36:36,474 No, I could never leave Bertrum and Mama here alone. 513 00:36:36,574 --> 00:36:38,576 Well, why not? 514 00:36:39,256 --> 00:36:41,078 They need me. 515 00:36:41,178 --> 00:36:45,082 Yeah, but Mama, you've got to do something for yourself once in a while. 516 00:36:45,182 --> 00:36:48,986 I mean, lookit, Dad's a full-grown man, he can take care of himself. 517 00:36:49,947 --> 00:36:51,949 He's in the hospital. 518 00:37:02,839 --> 00:37:04,341 (SIGHS) 519 00:37:04,441 --> 00:37:07,223 (JILLY MOANING) 520 00:37:07,323 --> 00:37:11,027 Oh, God, I bet she's got a head as big as a tire today, huh? 521 00:37:11,127 --> 00:37:15,591 Oh. Rita wouldn't even take her in some juice. 522 00:37:15,691 --> 00:37:18,754 (CHUCKLES) I just don't understand that. 523 00:37:18,854 --> 00:37:21,998 She must be so dehydrated by now. 524 00:37:22,098 --> 00:37:23,799 Where is Rita? (JILLY CONTINUES MOANING) 525 00:37:23,899 --> 00:37:26,802 She took that gun out to the barn. 526 00:37:26,902 --> 00:37:29,445 Afraid you were going to kill something with it. 527 00:37:29,545 --> 00:37:30,966 She took the gun to the barn? 528 00:37:31,066 --> 00:37:34,970 Now don't you leave the table, too! Katie! 529 00:37:35,070 --> 00:37:37,372 Gosh, she never could mind her own damn business! 530 00:37:37,472 --> 00:37:40,115 Katie! Come back here and eat your breakfast! 531 00:37:52,967 --> 00:37:55,029 Rita! 532 00:37:55,129 --> 00:37:56,191 RITA: What are you doing? 533 00:37:56,291 --> 00:37:58,292 Mom! 534 00:37:59,774 --> 00:38:01,776 (SCREAMING) 535 00:38:07,982 --> 00:38:10,744 Are you crazy? You could have killed us both! 536 00:38:12,506 --> 00:38:14,508 Where is the gun, Rita? 537 00:38:15,349 --> 00:38:17,351 Breakfast is served! 538 00:38:18,832 --> 00:38:21,755 (SCREAMING) Get me out of Minnesota! 539 00:38:51,944 --> 00:38:55,548 Oh, this is terrible. This is the worst. 540 00:38:57,109 --> 00:39:00,412 Where is my Katie? Is my Katie here? 541 00:39:00,512 --> 00:39:05,017 She wouldn't allow this to happen to me. She wouldn't allow it! 542 00:39:05,117 --> 00:39:08,480 She is at the hospital, Mama. With Dad! 543 00:39:10,082 --> 00:39:11,943 She's not injured, is she? 544 00:39:12,043 --> 00:39:15,427 No, Mama. Dad is injured. 545 00:39:15,527 --> 00:39:17,969 Oh. He was born injured. 546 00:39:20,612 --> 00:39:23,915 She is going to be here for your birthday, Mama. 547 00:39:24,015 --> 00:39:25,837 Birthday? Mmm-hmm. 548 00:39:25,937 --> 00:39:28,880 I'm not having a birthday, am I? 549 00:39:28,980 --> 00:39:30,241 This Sunday, Mama. 550 00:39:30,341 --> 00:39:32,483 This Sunday is your birthday. 551 00:39:32,583 --> 00:39:36,727 Sunday? I can't have a birthday on the Sabbath. 552 00:39:36,827 --> 00:39:40,931 Check the calendar. That's not right! 553 00:39:41,031 --> 00:39:43,534 Somebody has made a mistake about that. 554 00:39:43,634 --> 00:39:46,977 No! This Sunday is your birthday, Mama. 555 00:39:47,077 --> 00:39:49,900 Well, that couldn't be right. Is Rita here? 556 00:39:50,000 --> 00:39:51,662 She is at the house. 557 00:39:51,762 --> 00:39:54,825 Well, you ask Rita or Dane. They will tell you. 558 00:39:54,925 --> 00:39:59,309 It's never been on Sunday before. It's not right. 559 00:39:59,409 --> 00:40:02,993 How could it fall on a Sunday! There's church! 560 00:40:03,093 --> 00:40:05,275 No one will come! 561 00:40:05,375 --> 00:40:08,398 We are having a big party planned for you. 562 00:40:08,498 --> 00:40:10,780 No one will be there. You'll see. 563 00:40:12,021 --> 00:40:14,944 No one is going to miss church to go to a party. 564 00:40:16,586 --> 00:40:19,508 Oh! Oh, this is terrible. 565 00:40:21,350 --> 00:40:24,173 Can we go back inside? 566 00:40:24,273 --> 00:40:26,976 You need the sun, Mama. It's good for you. 567 00:40:27,076 --> 00:40:27,977 Oh, it's torture. 568 00:40:28,077 --> 00:40:29,418 (SNIFFLING) 569 00:40:29,518 --> 00:40:32,021 This family loves to torture me. 570 00:40:32,121 --> 00:40:34,163 Why is that? Where are my girls? 571 00:40:37,886 --> 00:40:39,548 Ow! 572 00:40:39,648 --> 00:40:41,590 Maybe I should call a doctor. Maybe you really messed up your back. 573 00:40:41,690 --> 00:40:44,953 No! No doctors. I hate doctors. 574 00:40:45,053 --> 00:40:47,636 Do you want some tea? (GROANING) 575 00:40:47,736 --> 00:40:51,599 Jilly, listen to me. We have to save Mel. 576 00:40:51,699 --> 00:40:52,841 You and me. 577 00:40:52,941 --> 00:40:55,003 Mel? What's the matter with Mel? 578 00:40:55,103 --> 00:40:56,564 He seemed fine to me. 579 00:40:56,664 --> 00:40:58,666 (WHISPERS) Katie is trying to kill him. 580 00:41:01,108 --> 00:41:02,370 You want some Alka-Seltzer, maybe? 581 00:41:02,470 --> 00:41:03,531 (RITA CLICKS TONGUE) 582 00:41:03,631 --> 00:41:05,172 Jilly, you're not listening to me. 583 00:41:05,272 --> 00:41:08,175 I am, Mom. Aunt Katie is trying to kill Mel. 584 00:41:08,275 --> 00:41:09,657 That's what you said, right? 585 00:41:09,757 --> 00:41:13,861 We've to get him out of here fast, before she gets back! 586 00:41:13,961 --> 00:41:17,024 Mom, why would Aunt Katie want to kill Mel? That's crazy! 587 00:41:17,124 --> 00:41:19,266 Well, she's crazy, that's why! 588 00:41:19,366 --> 00:41:21,188 She is! 589 00:41:21,288 --> 00:41:22,990 I mean, look at this. Look what she did to me! 590 00:41:23,090 --> 00:41:24,951 If she could do something like this to her sister, 591 00:41:25,051 --> 00:41:27,674 what is she going to do to a horse? I don't know. 592 00:41:27,774 --> 00:41:30,156 Jilly, I can't let anything happen to Mel! 593 00:41:30,256 --> 00:41:31,558 He's part of this family! 594 00:41:31,658 --> 00:41:33,880 I know, Mom, I know, but... 595 00:41:33,980 --> 00:41:36,963 Listen. Go out to the barn, and you get a bucket, 596 00:41:37,063 --> 00:41:39,365 put some grain in it, and shake it. 597 00:41:39,465 --> 00:41:41,287 He always comes when he hears that bucket. 598 00:41:41,387 --> 00:41:42,849 He's way out in the woods now. 599 00:41:42,949 --> 00:41:44,450 He's halfway to Duluth. 600 00:41:44,550 --> 00:41:47,673 He'll hear you! He always comes when he hears that bucket. 601 00:41:48,714 --> 00:41:50,856 I'm not feeling so hot. 602 00:41:50,956 --> 00:41:51,978 You want me to go out in the woods 603 00:41:52,078 --> 00:41:53,979 and catch a horse? 604 00:41:54,079 --> 00:41:55,781 Come on! I can't believe this! 605 00:41:55,881 --> 00:41:58,904 All right. I'll do it myself. 606 00:41:59,004 --> 00:42:01,907 Fine, then, fine! I'm going, okay? 607 00:42:02,007 --> 00:42:05,570 Just sit still. Jesus, I thought this was supposed to be a family. 608 00:42:23,708 --> 00:42:26,411 NURSE: He collapsed earlier this morning. 609 00:42:26,511 --> 00:42:29,934 We have no idea how he could have gotten hold of liquor, 610 00:42:30,034 --> 00:42:32,997 but there was a very high alcohol content in his blood. 611 00:42:44,968 --> 00:42:46,970 Dad? 612 00:42:47,651 --> 00:42:51,435 I brought you some sausage and biscuits. 613 00:42:51,535 --> 00:42:53,837 Mama made this huge breakfast, you should have seen it. 614 00:42:53,937 --> 00:42:55,939 It looked just like Thanksgiving. 615 00:42:59,943 --> 00:43:01,945 I don't know what she was thinking about. 616 00:43:03,626 --> 00:43:06,589 You can hear me, right? Can you hear me, Dad? 617 00:43:16,158 --> 00:43:18,381 What did you have to go and do this for? 618 00:43:18,481 --> 00:43:20,142 You were getting so much better. 619 00:43:20,242 --> 00:43:22,805 They were going to let you out of here in a couple of days. 620 00:43:28,050 --> 00:43:32,534 It was Uncle Dane, wasn't it? Huh? Dane had a bottle. 621 00:43:34,056 --> 00:43:36,058 (CLICKS TONGUE) 622 00:43:41,223 --> 00:43:43,224 (SIGHS) 623 00:43:56,477 --> 00:43:59,840 Dad? I've got to tell you something. 624 00:44:03,244 --> 00:44:05,246 Can you hear me? 625 00:44:09,250 --> 00:44:11,251 It's about Mel. 626 00:44:13,333 --> 00:44:15,656 Something happened at home. I mean... 627 00:44:17,217 --> 00:44:19,359 Mel ran away. 628 00:44:19,459 --> 00:44:21,121 (GROANS) 629 00:44:21,221 --> 00:44:24,404 Now, don't get upset, Dad. I'll find him for you. It'll be all right. 630 00:44:24,504 --> 00:44:27,027 Don't worry about it. I'll get him back. 631 00:44:28,548 --> 00:44:30,550 Okay? 632 00:44:32,152 --> 00:44:34,474 He just ran off a little ways into the woods. 633 00:44:36,316 --> 00:44:37,857 Rita turned him loose. 634 00:44:37,957 --> 00:44:39,619 (GROANING) 635 00:44:39,719 --> 00:44:41,421 Well, she's real attached to him, I guess. 636 00:44:41,521 --> 00:44:44,884 I mean, I didn't realize how much Mel meant to her. 637 00:44:46,125 --> 00:44:47,707 You can't really blame her, though, 638 00:44:47,807 --> 00:44:51,390 I mean, she used to ride on him all the time. 639 00:44:51,490 --> 00:44:54,874 I'll find him, Dad. Don't worry about it. 640 00:44:54,974 --> 00:44:58,557 The thing is, look, Dad... 641 00:44:58,657 --> 00:45:03,842 The thing is, I just don't know if I can shoot him. 642 00:45:03,942 --> 00:45:07,566 I just don't know if I can do that. 643 00:45:07,666 --> 00:45:12,050 I'd like to do something for you, I really would, but I don't think I can do that. 644 00:45:12,150 --> 00:45:14,452 Isn't there anything else that you could ask me to do? 645 00:45:14,552 --> 00:45:16,574 I'll do anything you want. 646 00:45:16,674 --> 00:45:18,416 Huh? 647 00:45:18,516 --> 00:45:20,738 (GRUNTING) 648 00:45:20,838 --> 00:45:24,622 Now, listen, don't get excited. Come on. Come on. 649 00:45:24,722 --> 00:45:27,745 Don't get excited! You're not supposed to get excited. 650 00:45:27,845 --> 00:45:31,669 It's all right. Dad! Listen! Are you listening to me? 651 00:45:31,769 --> 00:45:33,771 I'll do it, okay? 652 00:45:34,812 --> 00:45:37,094 I'll shoot the horse, all right? 653 00:45:39,056 --> 00:45:42,059 I'll do it just like you said, is that what you want? 654 00:45:44,741 --> 00:45:48,045 I'll take him out to the woods and I'll tie him to a tree and I'll shoot him, 655 00:45:48,145 --> 00:45:50,147 all right? 656 00:45:56,233 --> 00:45:58,234 (SNIFFS) 657 00:46:04,120 --> 00:46:06,122 (EXHALES) 658 00:46:07,363 --> 00:46:09,365 And, then, maybe... 659 00:46:12,688 --> 00:46:14,690 (SOFTLY) Maybe we can be friends? 660 00:46:42,277 --> 00:46:44,279 JILLY: Mel. 661 00:46:45,240 --> 00:46:47,242 Come on. 662 00:46:49,564 --> 00:46:51,646 Come on, you little knucklehead. 663 00:46:58,052 --> 00:47:01,055 You don't have to be afraid. No one is going to hurt you. 664 00:47:03,617 --> 00:47:07,481 Look! Look what I brought you. 665 00:47:07,581 --> 00:47:12,086 Some oats. Come and smell these good old oats, Mel. 666 00:47:12,186 --> 00:47:14,188 These are some really good oats. 667 00:47:15,709 --> 00:47:17,711 See? 668 00:47:21,074 --> 00:47:23,076 (SPUTTERING) 669 00:47:25,599 --> 00:47:28,361 Oh, my God. I can't believe I'm doing this. 670 00:47:31,484 --> 00:47:33,486 That's a good boy. 671 00:47:34,207 --> 00:47:37,150 You don't have to be afraid. 672 00:47:37,250 --> 00:47:41,794 Nobody is going to hurt you. Grandpa's not around. 673 00:47:41,894 --> 00:47:47,520 You put him in the hospital. He isn't anywhere near here. 674 00:47:47,620 --> 00:47:52,364 It's just you and me and I'm not going to hurt you. 675 00:47:52,464 --> 00:47:57,850 That's a boy! That's a good boy. Now just take it easy. 676 00:47:57,950 --> 00:48:00,092 (NEIGHING SOFTLY) 677 00:48:00,192 --> 00:48:01,773 Shit! 678 00:48:01,873 --> 00:48:04,916 (SHOUTING) Mel! You get back here right now! 679 00:48:05,917 --> 00:48:09,241 Mel! Oh! I hate horses! 680 00:48:10,161 --> 00:48:12,163 Mel! 681 00:48:12,924 --> 00:48:16,147 (SCREAMING) Mel! 682 00:48:16,247 --> 00:48:18,249 (HUFFS) 683 00:48:26,777 --> 00:48:29,060 You line up the little bead... 684 00:48:31,062 --> 00:48:33,063 No. 685 00:48:33,504 --> 00:48:35,126 Yeah, yeah. 686 00:48:35,226 --> 00:48:38,048 You line up the little bead in the front 687 00:48:38,148 --> 00:48:41,151 with the V in the back. 688 00:48:42,713 --> 00:48:46,216 Oh, God, I can't do this! 689 00:48:46,316 --> 00:48:51,121 I can't do it, Dad. God damn you for asking me to do this. 690 00:48:54,124 --> 00:48:58,048 You did it on purpose, too, didn't you? I mean, you knew I wouldn't be able to do it. 691 00:49:00,570 --> 00:49:02,312 It's another one of your tests, right? 692 00:49:02,412 --> 00:49:05,114 Just another one of your stupid tests. 693 00:49:05,214 --> 00:49:07,797 Like throwing me off the end of the dock. 694 00:49:07,897 --> 00:49:09,899 (INAUDIBLE) 695 00:49:10,820 --> 00:49:13,643 You remember that one? 696 00:49:13,743 --> 00:49:16,746 Or how about putting me up bareback on those wild ponies? 697 00:49:19,188 --> 00:49:20,689 (CHUCKLES) 698 00:49:20,789 --> 00:49:25,134 Or how about the time you let me drive that old John Deere 699 00:49:25,234 --> 00:49:28,076 straight into the tree before you'd tell me where the brakes were? 700 00:49:30,359 --> 00:49:32,361 You remember that one? 701 00:49:33,362 --> 00:49:35,223 (EXHALES) 702 00:49:35,323 --> 00:49:37,886 You remember all those tests, Dad? 703 00:49:39,608 --> 00:49:41,630 Well, let me tell you something, Dad, 704 00:49:41,730 --> 00:49:44,172 let me tell you something right now. 705 00:49:46,054 --> 00:49:49,117 They never did me a damn bit of good. 706 00:49:49,217 --> 00:49:53,041 I mean, I learned to swim on my own and I learned to ride on my own 707 00:49:53,141 --> 00:49:56,124 and I learned to drive... 708 00:49:56,224 --> 00:50:00,728 Well, I never did learn how to drive that tractor, but it doesn't matter. 709 00:50:00,828 --> 00:50:06,413 I mean, the fact is that none of your tests ever did me a damn bit of good. 710 00:50:06,513 --> 00:50:09,356 Not one of them! The only thing it ever taught me 711 00:50:10,958 --> 00:50:13,700 was how to fight back. 712 00:50:13,800 --> 00:50:15,802 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION) 713 00:50:17,804 --> 00:50:20,467 So, I guess I owe you for that, 714 00:50:20,567 --> 00:50:23,350 but I am not going to shoot your horse. 715 00:50:23,450 --> 00:50:26,793 I am not going to shoot your goddamn horse! 716 00:50:26,893 --> 00:50:29,015 You can shoot him yourself. 717 00:50:31,217 --> 00:50:33,219 (HONKS) 718 00:50:40,106 --> 00:50:42,108 (EXHALES) 719 00:50:43,549 --> 00:50:45,551 (MEL SNUFFLING) 720 00:50:48,594 --> 00:50:50,596 KATE: Oh, no! 721 00:50:58,644 --> 00:51:00,706 Oh, Mel! 722 00:51:00,806 --> 00:51:02,808 What are you doing here? 723 00:51:05,170 --> 00:51:08,133 Go on! Go on! Get out of here! 724 00:51:09,334 --> 00:51:11,336 Don't you have any sense? 725 00:51:15,700 --> 00:51:18,062 Mel! Go on! 726 00:51:19,223 --> 00:51:20,725 Beat it! 727 00:51:20,825 --> 00:51:22,827 (SIGHS) God. 728 00:51:23,227 --> 00:51:25,229 I'm not kidding, Mel! 729 00:51:35,759 --> 00:51:38,943 See, you just don't understand something. 730 00:51:39,043 --> 00:51:41,285 I'm the one that's supposed to shoot you. 731 00:51:45,489 --> 00:51:47,491 God! 732 00:51:51,254 --> 00:51:53,256 Oh, brother! 733 00:51:53,777 --> 00:51:55,859 You are a dumb horse, aren't you? 734 00:51:58,461 --> 00:52:00,463 Really, really dumb. 735 00:52:04,107 --> 00:52:06,109 What am I going to do with you? 736 00:52:09,151 --> 00:52:10,893 Why didn't I catch him myself? 737 00:52:10,993 --> 00:52:12,255 I should have done it myself. 738 00:52:12,355 --> 00:52:14,617 She's no good with horses. 739 00:52:14,717 --> 00:52:18,440 Well, I wouldn't worry too much, honey. Jilly knows the woods. 740 00:52:19,161 --> 00:52:21,864 Not like she used to. 741 00:52:21,964 --> 00:52:24,266 She's a teenager now, she doesn't know anything like she used to. 742 00:52:24,366 --> 00:52:26,428 She gets lost in her own bedroom now. 743 00:52:26,528 --> 00:52:28,430 (CAR HONKING) 744 00:52:28,530 --> 00:52:32,194 There! You see? Somebody has found her, I bet. 745 00:52:32,294 --> 00:52:36,238 She probably walked out to the road and hitched a ride. 746 00:52:36,338 --> 00:52:39,260 I have told her a thousand times not to hitchhike. 747 00:52:42,744 --> 00:52:44,746 (CONTINUES HONKING) 748 00:52:56,277 --> 00:52:58,019 KATE: Good boy, come on. 749 00:52:58,119 --> 00:52:59,420 (KATE CLICKING TONGUE) 750 00:52:59,520 --> 00:53:01,522 Come on, Mel. 751 00:53:02,843 --> 00:53:05,686 Oh, such a handsome boy. Come on. (CLICKING TONGUE) 752 00:53:09,810 --> 00:53:11,812 Come on, Mel. 753 00:53:12,773 --> 00:53:14,875 Good boy. Come on. 754 00:53:14,975 --> 00:53:16,977 Whoa! Good boy! 755 00:53:24,144 --> 00:53:27,447 Look! I found Mel! 756 00:53:27,547 --> 00:53:31,611 I almost hit him with the car. He was right out on the road. 757 00:53:31,711 --> 00:53:36,095 What was he doing on the road? That's no place for a horse. 758 00:53:36,195 --> 00:53:40,059 Now, look, Rita, before you get excited, I thought this whole thing out. 759 00:53:40,159 --> 00:53:41,701 Give me this horse. 760 00:53:41,801 --> 00:53:44,063 Well, here, take him. You can have him. 761 00:53:44,163 --> 00:53:46,165 I brought him home for you. 762 00:53:49,408 --> 00:53:52,071 Look, I just wanted to tell you, Rita, 763 00:53:52,171 --> 00:53:55,254 that I have changed my mind about this whole thing. 764 00:53:57,015 --> 00:53:58,277 Do you hear me? 765 00:53:58,377 --> 00:54:01,219 Rita! You answer your sister! 766 00:54:02,701 --> 00:54:06,284 We can give him to someone. 767 00:54:06,384 --> 00:54:10,689 We'll give him to somebody in another county and Dad will never know the difference. 768 00:54:10,789 --> 00:54:12,791 Of course he won't. Yeah. 769 00:54:14,072 --> 00:54:15,293 Rita, where are you doing? 770 00:54:15,393 --> 00:54:17,735 I am going to look for my daughter. 771 00:54:17,835 --> 00:54:18,776 Come on, now. 772 00:54:18,876 --> 00:54:20,878 KATE: Why? What's happened to Jilly? 773 00:54:21,879 --> 00:54:24,101 Where is Jilly, Mama? 774 00:54:24,201 --> 00:54:27,224 I can't keep track of it any more. 775 00:54:27,324 --> 00:54:29,707 Nobody stays in one place like they used to. 776 00:54:29,807 --> 00:54:31,809 KATE: Hey, Rita, wait up! 777 00:54:32,570 --> 00:54:35,172 You can't go out in the woods all by yourself. 778 00:54:37,214 --> 00:54:39,456 Come on, Rita! 779 00:54:42,699 --> 00:54:44,701 Now they will all be lost. 780 00:54:47,504 --> 00:54:49,506 We'll be right back, Mama. 781 00:54:52,429 --> 00:54:54,371 Why did Jilly go off? 782 00:54:54,471 --> 00:54:56,853 RITA: She went to look for Mel. 783 00:54:56,953 --> 00:54:58,955 Mel's right here. 784 00:55:00,957 --> 00:55:04,440 You don't go off in the woods by yourself, Rita. 785 00:55:06,722 --> 00:55:08,724 Rita! 786 00:55:10,446 --> 00:55:12,448 (KATE CONTINUES CHATTERING) 787 00:55:23,459 --> 00:55:28,243 ANNOUNCER: And around the fourth turn, it's Success Express! 788 00:55:28,343 --> 00:55:30,565 Now the leader, Fine Two... 789 00:55:30,665 --> 00:55:33,388 DANE: Keep moving, Miguel! Keep moving, come on. 790 00:55:35,911 --> 00:55:38,453 Come on, come on! Keep going, keep going, keep going! 791 00:55:38,553 --> 00:55:42,577 All right, come on. Come on, come on, hold him, come on! 792 00:55:42,677 --> 00:55:46,301 All right, come on, come on, you got it, you got it, come on! 793 00:55:46,401 --> 00:55:49,504 Drop the hammer on him, Miguel! Drop the hammer! 794 00:55:49,604 --> 00:55:51,305 Don't hold on his mouth! 795 00:55:51,405 --> 00:55:53,407 (SCREAMING) 796 00:55:53,728 --> 00:55:55,069 Look how he's holding him. 797 00:55:55,169 --> 00:55:58,452 Did you see that? He is holding the son of a bitch! 798 00:56:00,614 --> 00:56:03,717 Hey, Bertrum! What are you doing? 799 00:56:03,817 --> 00:56:06,840 Bertrum. Come on, no, no! You got to keep this oxygen stuff on. 800 00:56:06,940 --> 00:56:08,362 You gotta stay hooked up on this thing! 801 00:56:08,462 --> 00:56:10,244 You stay clear of me! 802 00:56:10,344 --> 00:56:13,086 You're going to die without air, Bertrum! You're in critical condition! 803 00:56:13,186 --> 00:56:15,248 What's that? What? 804 00:56:15,348 --> 00:56:16,850 That! What's what? What? 805 00:56:16,950 --> 00:56:18,952 Out there! 806 00:56:21,034 --> 00:56:24,217 That's Lake Superior, Bertrum. It always has been. 807 00:56:24,317 --> 00:56:26,319 Oh. 808 00:56:27,000 --> 00:56:28,221 Come on, now. 809 00:56:28,321 --> 00:56:29,302 Hey, where's Kate? 810 00:56:29,402 --> 00:56:31,064 What? 811 00:56:31,164 --> 00:56:32,145 Where's Kate? 812 00:56:32,245 --> 00:56:33,866 Well, she's home, I guess. 813 00:56:33,966 --> 00:56:37,110 What's she doing at home? I could die here, and she's at home? 814 00:56:37,210 --> 00:56:38,431 What the... 815 00:56:38,531 --> 00:56:40,513 This is a hospital, Bertrum. 816 00:56:40,613 --> 00:56:42,074 They take care of you in the hospital. 817 00:56:42,174 --> 00:56:43,676 It is the best place to be if you die. Come on, now. 818 00:56:43,776 --> 00:56:45,998 This is a hospital? Yes! 819 00:56:46,098 --> 00:56:48,540 You got your bell rung pretty good. Don't you remember? 820 00:56:49,541 --> 00:56:51,603 This is a hospital? 821 00:56:51,703 --> 00:56:52,805 Right. 822 00:56:52,905 --> 00:56:55,327 A hospital! 823 00:56:55,427 --> 00:56:57,089 Now, come on, Bertrum. A hospital? 824 00:56:57,189 --> 00:56:58,250 Yes! 825 00:56:58,350 --> 00:57:00,292 What am I doing in a hospital? 826 00:57:00,392 --> 00:57:02,294 Well, you... Where's my clothes? 827 00:57:02,394 --> 00:57:03,415 I got a business to take care of. 828 00:57:03,515 --> 00:57:04,376 No, no, no, no, you can't do that. 829 00:57:04,476 --> 00:57:05,337 Nobody else is going to do it. 830 00:57:05,437 --> 00:57:06,498 You can't walk out of here. 831 00:57:06,598 --> 00:57:07,739 Kate's not gonna do it, that's for sure. 832 00:57:07,839 --> 00:57:09,060 They're not gonna let you do that, Bertrum. 833 00:57:09,160 --> 00:57:10,382 I got no... Come on. 834 00:57:10,482 --> 00:57:12,263 Give me my clothes! Give me my clothes! 835 00:57:12,363 --> 00:57:14,305 Come on, you have to stay hooked up to this thing! You're in no condition... 836 00:57:14,405 --> 00:57:15,907 I got a job to do! 837 00:57:16,007 --> 00:57:17,148 Bertrum! Come on! 838 00:57:17,248 --> 00:57:19,150 That horse is not going to get away with this. 839 00:57:19,250 --> 00:57:21,272 Bertrum! You... 840 00:57:21,372 --> 00:57:23,794 Bertrum, you can't just go out like that. 841 00:57:23,894 --> 00:57:24,956 He is going to pay through the teeth! 842 00:57:25,056 --> 00:57:27,058 Well, take your boots! 843 00:57:28,179 --> 00:57:30,181 Wait... 844 00:57:31,702 --> 00:57:34,285 Bertrum, wait up! 845 00:57:34,385 --> 00:57:38,148 ANNOUNCER: Mini Apple on the inside with On the Line for the lead... 846 00:57:38,669 --> 00:57:39,690 Oh... 847 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 Bertrum, wait up! 848 00:57:43,273 --> 00:57:48,418 On the Line has the lead by a half, after him is Mini Apple... 849 00:57:48,518 --> 00:57:51,621 If they catch you, Bertrum, they're just going to toss you back in there. 850 00:57:51,721 --> 00:57:53,723 You know that, don't you? 851 00:57:56,446 --> 00:58:01,070 Have you got any idea how many miles it is from the hospital to your place? 852 00:58:01,170 --> 00:58:03,913 Have you got a rough estimate in your mind? 853 00:58:04,013 --> 00:58:06,876 Or are you just hoping for the best? 854 00:58:06,976 --> 00:58:09,959 We could still be walking by morning, Bertrum! 855 00:58:10,059 --> 00:58:12,782 We could walk all through the night and still not be there! 856 00:58:20,028 --> 00:58:22,451 If you don't shut up, 857 00:58:22,551 --> 00:58:24,773 I am going to find a large rock 858 00:58:24,873 --> 00:58:26,995 and beat you to death with it! Now get away from me! 859 00:58:28,316 --> 00:58:31,319 There aren't any large rocks. 860 00:58:32,160 --> 00:58:34,543 This is the city. 861 00:58:34,643 --> 00:58:37,205 That is what I am trying to tell you. We're in the city here! 862 00:58:39,367 --> 00:58:41,369 (GRUNTS IN ANGER) 863 00:58:42,931 --> 00:58:44,932 You... You immigrant numbskull! 864 00:58:45,733 --> 00:58:47,735 (GRUNTS) 865 00:58:55,863 --> 00:58:59,687 You never listen to reason, Bertrum. That's your whole trouble. 866 00:58:59,787 --> 00:59:01,849 It's a bad sign. Sign you're losing. 867 00:59:01,949 --> 00:59:05,372 Always wanting to beat something to death. 868 00:59:05,472 --> 00:59:07,775 Shooting your horse ain't gonna solve anything. 869 00:59:07,875 --> 00:59:09,536 What's that gonna solve? 870 00:59:09,636 --> 00:59:11,838 All you'll have is a dead horse on your hands. 871 00:59:13,880 --> 00:59:16,983 The thing is... The thing of it is, you're never going to make it. 872 00:59:17,083 --> 00:59:19,105 They'll find you by the side of the road, 873 00:59:19,205 --> 00:59:21,027 bloated up like an old groundhog. 874 00:59:21,127 --> 00:59:22,589 I'll make it. 875 00:59:22,689 --> 00:59:25,712 All you gotta do is follow the tracks. 876 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 I know these tracks like the back of my hand. 877 00:59:29,255 --> 00:59:31,257 (TRAIN WHISTLE BLOWING IN DISTANCE) 878 00:59:48,994 --> 00:59:56,141 ♪♪ Oh, roll on, buddy 879 00:59:56,241 --> 00:59:59,584 ♪♪ Don't you roll so slow 880 00:59:59,684 --> 01:00:03,068 ♪♪ How can I roll 881 01:00:03,168 --> 01:00:08,693 ♪♪ When my wheels won't go 882 01:00:13,858 --> 01:00:21,285 ♪♪ Oh, roll on, buddy 883 01:00:21,385 --> 01:00:24,769 ♪♪ And make your time 884 01:00:24,869 --> 01:00:31,355 ♪♪ When my wheels roll down Can't keep from trying ♪♪ 885 01:01:23,085 --> 01:01:25,627 KATE: So you think it's just superstition, then? 886 01:01:25,727 --> 01:01:28,350 RITA: Well, yeah. That is like believing that if you listen to Beethoven 887 01:01:28,450 --> 01:01:29,831 when you're pregnant, 888 01:01:29,931 --> 01:01:32,234 that the kid's going to automatically be born a genius. 889 01:01:32,334 --> 01:01:33,915 Why? You're not pregnant, are you? 890 01:01:34,015 --> 01:01:36,197 Yeah. I think I am. 891 01:01:36,297 --> 01:01:37,759 (CHUCKLING) Kate! 892 01:01:37,859 --> 01:01:40,562 You're pregnant! Why didn't you tell anybody? 893 01:01:40,662 --> 01:01:43,705 Well, Dad knows. He knows everything. 894 01:01:45,226 --> 01:01:47,448 So, you're going to have it, then? 895 01:01:47,548 --> 01:01:52,533 Well, yeah. Of course I'm going to have it. Why wouldn't I have it? 896 01:01:52,633 --> 01:01:54,635 I don't know. 897 01:01:55,316 --> 01:01:56,617 What's the pain like? 898 01:01:56,717 --> 01:01:58,539 (JILLY MOANING) 899 01:01:58,639 --> 01:02:00,641 Jilly! 900 01:02:01,522 --> 01:02:04,284 Get off! Get off me! That's my mom! 901 01:02:20,300 --> 01:02:21,961 BERTRUM: Trouble with you, Dane, see, 902 01:02:22,061 --> 01:02:24,204 is that you're never going to be a leader of men. 903 01:02:24,304 --> 01:02:27,247 That is your big problem. You're too soft. 904 01:02:27,347 --> 01:02:30,410 You gotta learn to look life in the face and not knuckle under. 905 01:02:30,510 --> 01:02:33,412 Not run to the goddamn bottle every time you lose on the ponies. 906 01:02:33,512 --> 01:02:35,795 A man is a fool to throw his money away on horses anyway. 907 01:02:36,996 --> 01:02:40,499 A horse is not an animal to be trusted. 908 01:02:40,599 --> 01:02:42,601 You can mark my words on that. 909 01:03:07,785 --> 01:03:10,608 RITA: What were you doing out here with a strange boy anyway? 910 01:03:10,708 --> 01:03:14,092 Oh, Jilly. Jilly, just stop this whimpering. 911 01:03:14,192 --> 01:03:16,214 We spend the whole night searching around the woods for your clothes, 912 01:03:16,314 --> 01:03:18,015 you got no right to whimper. 913 01:03:18,115 --> 01:03:20,017 All I want to do is have some fun. 914 01:03:20,117 --> 01:03:24,542 Nobody in this family wants to have any fun. You are all nuts! 915 01:03:24,642 --> 01:03:27,665 Jilly, if you don't stop it right now, I am going to put you down, off this horse... 916 01:03:27,765 --> 01:03:29,466 Good! Good! ...and make you walk home. 917 01:03:29,566 --> 01:03:32,149 I want to get off this horse. I want to get off this fucking horse! 918 01:03:32,249 --> 01:03:33,330 I never asked to be put on this fucking horse! 919 01:03:33,410 --> 01:03:35,152 You watch your language. 920 01:03:35,252 --> 01:03:36,794 KATE: Take it easy, Jilly! You are going to hurt yourself! 921 01:03:36,894 --> 01:03:38,635 Let go of me! I'm not your prisoner! 922 01:03:38,735 --> 01:03:40,557 You are not getting off this horse until we get home. 923 01:03:40,657 --> 01:03:42,939 (SCREECHING) I wish I was dead! 924 01:03:46,343 --> 01:03:48,525 Have you ever thought about what you're going to do 925 01:03:48,625 --> 01:03:50,627 once you shoot your one and only horse, Bertrum? 926 01:03:54,230 --> 01:03:56,232 Huh? 927 01:04:00,156 --> 01:04:02,158 Now, who's going to pull your buckboard then? 928 01:04:08,644 --> 01:04:10,066 (LAUGHING WICKEDLY) 929 01:04:10,166 --> 01:04:12,167 Just the ticket. 930 01:04:13,088 --> 01:04:15,731 I warned you. I warned you. 931 01:04:16,372 --> 01:04:18,434 Run, you... 932 01:04:18,534 --> 01:04:20,556 No, Bertrum! 933 01:04:20,656 --> 01:04:22,658 Run! Run, you stupid! 934 01:04:23,699 --> 01:04:25,480 Run, you goddamn fiend! 935 01:04:25,580 --> 01:04:26,682 (GROANING) 936 01:04:26,782 --> 01:04:28,783 (GRUNTS) 937 01:04:31,987 --> 01:04:33,988 Goddamn relatives. 938 01:04:34,989 --> 01:04:36,991 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 939 01:04:51,245 --> 01:04:53,247 Nobody will be there. 940 01:04:57,891 --> 01:04:59,153 RITA: Don't you say that. Don't you ever say that. 941 01:04:59,253 --> 01:05:00,594 (JILLY SCREAMING) 942 01:05:00,694 --> 01:05:02,796 That's an insult to me and everyone else in this family. 943 01:05:02,896 --> 01:05:05,959 Well, this family is an insult to me. 944 01:05:06,059 --> 01:05:08,482 You'll only wish you were dead for about another year or so, 945 01:05:08,582 --> 01:05:10,123 and then it'll change. 946 01:05:10,223 --> 01:05:12,766 Honey, you'll see, it'll all be different once you get out of here. 947 01:05:12,866 --> 01:05:14,868 I'll never get out of here. 948 01:05:15,789 --> 01:05:17,791 Did you use any protection? 949 01:05:18,551 --> 01:05:20,553 Ah! (EXCLAIMS) 950 01:05:41,053 --> 01:05:42,474 (LAUGHING) 951 01:05:42,574 --> 01:05:44,276 That was close! 952 01:05:44,376 --> 01:05:48,300 Next one is going to take your head off, Bertrum. Clean off at the neck! 953 01:05:49,141 --> 01:05:51,143 You've lost your mind! 954 01:05:52,264 --> 01:05:55,807 This one's got your name on it, Bertrum! Moosehead! 955 01:05:55,907 --> 01:05:57,289 Might as well give up the ghost. 956 01:05:57,389 --> 01:05:59,811 You're crazy. 957 01:05:59,911 --> 01:06:04,235 I'm crazy, all right. Now it's your turn to run. 958 01:06:06,317 --> 01:06:09,280 Run, you fat grout! Run! 959 01:06:10,201 --> 01:06:12,203 You maniac! 960 01:06:15,286 --> 01:06:16,467 Got you. 961 01:06:16,567 --> 01:06:18,569 (LAUGHS TRIUMPHANTLY) 962 01:06:25,416 --> 01:06:26,757 (SIGHS) 963 01:06:26,857 --> 01:06:29,199 Are you sure Mel can find his way home, Rita? 964 01:06:29,299 --> 01:06:30,641 He's never failed me yet. 965 01:06:30,741 --> 01:06:32,643 Well, yeah, but that was a long time ago. 966 01:06:32,743 --> 01:06:36,246 You haven't ridden him out here since you were a kid. 967 01:06:36,346 --> 01:06:38,328 The woods haven't changed, they're the same woods. 968 01:06:38,428 --> 01:06:40,450 He can smell the barn from miles away. 969 01:06:40,550 --> 01:06:42,012 I hope so. 970 01:06:42,112 --> 01:06:46,336 Sure. He can do it. You're a good horse, aren't you, Mel? 971 01:06:46,436 --> 01:06:50,140 Oh, I know he's a good horse. I mean, I have no doubt he's a good horse. 972 01:06:50,240 --> 01:06:52,222 It just seems to me like we've been out in these woods 973 01:06:52,322 --> 01:06:55,184 an awful long time now. 974 01:06:55,284 --> 01:06:56,946 Mama is going to wonder what happened to us. 975 01:06:57,046 --> 01:06:59,769 Look, he can find his way. You just wait and see. 976 01:07:14,583 --> 01:07:16,585 Lord have mercy. 977 01:07:18,387 --> 01:07:22,110 You can kiss tomorrow good-bye, Bertrum. 978 01:07:23,752 --> 01:07:26,114 It's in the blood, that's what it is. Bad blood. 979 01:07:28,997 --> 01:07:32,440 Mentally deficient. I should have known it from the get-go. 980 01:07:34,803 --> 01:07:38,947 Her whole side of the family. That Nordic blood, that's what it is. 981 01:07:39,047 --> 01:07:40,348 Deranged! 982 01:07:40,448 --> 01:07:42,530 (SINGING IN SWEDISH) 983 01:07:49,256 --> 01:07:51,258 I could see it in her eyes a long time ago. 984 01:07:53,060 --> 01:07:56,684 Every one of them had the same mark. Every single one of them. 985 01:07:56,784 --> 01:07:58,766 Those slanty eyes. 986 01:07:58,866 --> 01:08:02,329 Mongolian! The Hordes! 987 01:08:02,429 --> 01:08:03,891 Invaded by barbarians! 988 01:08:03,991 --> 01:08:06,093 (YELLING) 989 01:08:06,193 --> 01:08:07,374 (BOTTLE SHATTERING) 990 01:08:07,474 --> 01:08:13,180 That's where they got it. The tribes! Mongols! 991 01:08:13,280 --> 01:08:15,181 Just look at their mother if you don't believe me. 992 01:08:15,281 --> 01:08:17,564 (CONTINUES SINGING IN SWEDISH) 993 01:08:25,051 --> 01:08:28,594 Nobody in his right mind would marry into eyes like that. 994 01:08:28,694 --> 01:08:33,319 They've all got it! They keep passing it on like some disease! 995 01:08:33,419 --> 01:08:35,421 Barbarian women! 996 01:08:44,309 --> 01:08:46,131 KATE: Do you see anything? 997 01:08:46,231 --> 01:08:48,333 RITA: No! 998 01:08:48,433 --> 01:08:50,595 God! We can't be that far away. 999 01:08:51,436 --> 01:08:53,438 Look all around, Rita! 1000 01:08:54,159 --> 01:08:56,982 I am looking all around. 1001 01:08:57,082 --> 01:08:59,624 What do you think I'm doing up here, anyhow? 1002 01:08:59,724 --> 01:09:01,946 Well, how about the radio tower? 1003 01:09:02,046 --> 01:09:04,409 Can you see the radio station tower? 1004 01:09:05,330 --> 01:09:07,192 RITA: No. 1005 01:09:07,292 --> 01:09:08,793 JILLY: (MUTTERING) What is going on? 1006 01:09:08,893 --> 01:09:11,255 Oh, we are trying to find our way out of here. 1007 01:09:12,577 --> 01:09:13,558 Where's Mom? 1008 01:09:13,658 --> 01:09:15,660 She's at the top of this pine tree. 1009 01:09:18,342 --> 01:09:21,305 Isn't there anything you recognize, Rita? 1010 01:09:22,386 --> 01:09:24,388 How about the grain elevator? 1011 01:09:26,710 --> 01:09:28,872 Rita! Answer me! 1012 01:09:32,876 --> 01:09:35,058 There's somebody out there. 1013 01:09:35,158 --> 01:09:36,740 What? 1014 01:09:36,840 --> 01:09:39,903 I just saw somebody go running across that clearing out there. 1015 01:09:40,003 --> 01:09:42,005 I think he's wearing a cape. 1016 01:09:42,766 --> 01:09:44,387 Well, yell to him. 1017 01:09:44,487 --> 01:09:47,230 I'm not going to yell to him! He's wearing a cape! 1018 01:09:47,330 --> 01:09:49,432 Rita, we're lost! 1019 01:09:49,532 --> 01:09:52,595 Well, I am not going to yell to him. That's crazy. 1020 01:09:52,695 --> 01:09:54,697 That could be anybody out there. 1021 01:09:59,902 --> 01:10:01,904 There's two of them. 1022 01:10:02,345 --> 01:10:05,988 (SHOUTING) Help! 1023 01:10:22,164 --> 01:10:24,166 Dane? 1024 01:10:28,890 --> 01:10:30,892 Is that you? 1025 01:10:31,733 --> 01:10:33,735 KATE: Help! 1026 01:10:35,056 --> 01:10:37,038 I'm heading for the highway, Bertrum. 1027 01:10:37,138 --> 01:10:39,140 I don't know about you. 1028 01:10:48,549 --> 01:10:50,551 Which way is the highway? 1029 01:10:53,193 --> 01:10:55,256 KATE: Help! 1030 01:10:55,356 --> 01:10:57,097 Wait up! 1031 01:10:57,197 --> 01:10:59,199 Just hang on a second, Dane! 1032 01:11:02,883 --> 01:11:05,105 Stop that screaming! 1033 01:11:05,205 --> 01:11:09,229 Jesus! Here we are, three women, alone in the middle of nowhere 1034 01:11:09,329 --> 01:11:12,252 and you are screaming at strange men with capes? 1035 01:11:13,613 --> 01:11:16,596 We're lost, Rita. We've been lost for hours, now. 1036 01:11:16,696 --> 01:11:18,918 We're lost? I thought we were going home. 1037 01:11:19,018 --> 01:11:22,962 We are going home. We just have to let Mel find his way back. 1038 01:11:23,062 --> 01:11:25,445 We need a little patience now. 1039 01:11:25,545 --> 01:11:28,688 Well, how much time does Mel need? A week, maybe? 1040 01:11:28,788 --> 01:11:31,370 He can do it. How long have we been lost? 1041 01:11:31,470 --> 01:11:33,693 Mel couldn't find his own tail. 1042 01:11:33,793 --> 01:11:36,695 He doesn't know his ass from a hole in the ground. 1043 01:11:36,795 --> 01:11:40,819 He was lost when I found him out there on the road 50 yards from the house. 1044 01:11:40,919 --> 01:11:41,700 JILLY: Did we bring any food? 1045 01:11:41,800 --> 01:11:43,262 He's a good horse. 1046 01:11:43,362 --> 01:11:45,624 Oh, shut up about he's a good horse! 1047 01:11:45,724 --> 01:11:48,427 I do not want to hear "He's a good horse" anymore, Rita. 1048 01:11:48,527 --> 01:11:50,429 He's as dumb as a post! 1049 01:11:50,529 --> 01:11:53,351 And I am not letting him get us any deeper into the woods. 1050 01:11:53,451 --> 01:11:54,593 Well, don't leave me up here. 1051 01:11:54,693 --> 01:11:55,834 He is not dumb! 1052 01:11:55,934 --> 01:11:57,636 Oh, he's an idiot! 1053 01:11:57,736 --> 01:12:00,999 And you're an idiot for thinking he's going to find his way home. 1054 01:12:01,099 --> 01:12:03,441 Well, don't leave me up here, I don't know how to ride! 1055 01:12:03,541 --> 01:12:04,923 Just hang on to his mane, Jilly. 1056 01:12:05,023 --> 01:12:06,724 JILLY: I don't know how to ride! 1057 01:12:06,824 --> 01:12:09,687 Kate! Kate! 1058 01:12:09,787 --> 01:12:11,769 Where are you going? 1059 01:12:11,869 --> 01:12:13,871 I'm walking. 1060 01:12:15,473 --> 01:12:18,736 Katie! Get back here! 1061 01:12:18,836 --> 01:12:20,738 We have to stick together now. 1062 01:12:20,838 --> 01:12:22,960 (SCREAMING) Don't leave me on this horse! 1063 01:12:23,881 --> 01:12:25,743 Mom! Kate! 1064 01:12:25,843 --> 01:12:27,504 Kate! 1065 01:12:27,604 --> 01:12:29,606 (BOTH GASPING) 1066 01:12:30,127 --> 01:12:32,189 KATE: Help! 1067 01:12:32,289 --> 01:12:33,710 That was a woman's voice, huh? 1068 01:12:33,810 --> 01:12:35,152 Sounds like a woman to me. 1069 01:12:35,252 --> 01:12:37,154 Maybe we ought to go see what the trouble is, Bertrum. 1070 01:12:37,254 --> 01:12:39,836 I don't want to know what the trouble is. I've got plenty of my own. 1071 01:12:39,936 --> 01:12:43,480 Maybe she's getting, you know, about to get murdered or something. 1072 01:12:43,580 --> 01:12:46,403 What are you going to do about it, Mr. Hero? 1073 01:12:46,503 --> 01:12:48,885 RITA: So that's the way things are, huh? 1074 01:12:48,985 --> 01:12:53,089 When the chips are down you just walk off and leave us? Jump ship? 1075 01:12:53,189 --> 01:12:54,851 I'm finding a way out of here. 1076 01:12:54,951 --> 01:12:58,494 I am not going to wander around on that worthless horse all night. 1077 01:12:58,594 --> 01:13:00,296 You never did like Mel, did you? 1078 01:13:00,396 --> 01:13:02,658 Oh, stop being so pathetic, Rita! 1079 01:13:02,758 --> 01:13:04,860 You act like you gave birth to that damn horse. 1080 01:13:04,960 --> 01:13:06,382 You would have shot him. 1081 01:13:06,482 --> 01:13:08,904 If you'd known how to use a gun, you would have shot him. 1082 01:13:09,004 --> 01:13:12,548 Okay. Yeah, yeah. I would have shot him. How is that? 1083 01:13:12,648 --> 01:13:14,950 Just to piss me off. 1084 01:13:15,050 --> 01:13:17,953 Just out of spite. You are worse than Dad. 1085 01:13:18,053 --> 01:13:20,796 Well, at least I paid him a visit. 1086 01:13:20,896 --> 01:13:23,438 At least I brought him some lemon drops. 1087 01:13:23,538 --> 01:13:25,800 That's more than I can say for you. 1088 01:13:25,900 --> 01:13:27,642 You never even gave him a call. 1089 01:13:27,742 --> 01:13:29,864 You've always been on his side, haven't you? 1090 01:13:32,467 --> 01:13:34,549 I can appreciate his point of view. 1091 01:13:41,996 --> 01:13:46,260 Always looking down your nose at me and Mama and everybody else. 1092 01:13:46,360 --> 01:13:47,662 Big city career girl. 1093 01:13:47,762 --> 01:13:50,024 Oh, yeah? Beats living at home with Mama. 1094 01:13:50,124 --> 01:13:52,426 Now you have gone and gotten yourself knocked up 1095 01:13:52,526 --> 01:13:54,788 and you don't even have a man, do you, Kate? 1096 01:13:54,888 --> 01:13:56,890 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION) 1097 01:13:57,731 --> 01:13:59,733 Where is your man, Rita? 1098 01:14:00,294 --> 01:14:02,296 I don't need a man. 1099 01:14:04,257 --> 01:14:06,159 I am going to belt you. 1100 01:14:06,259 --> 01:14:08,682 I am going to belt you right across the head. 1101 01:14:08,782 --> 01:14:11,084 Why don't you shoot me instead? 1102 01:14:11,184 --> 01:14:13,506 Oh, you better run, sister. 1103 01:14:16,069 --> 01:14:18,071 (KATE GRUNTING) 1104 01:14:20,273 --> 01:14:22,915 JILLY: Help! 1105 01:14:25,798 --> 01:14:28,861 Help me! 1106 01:14:28,961 --> 01:14:32,425 There's two of them! That's a different voice, Bertrum. 1107 01:14:32,525 --> 01:14:34,587 Just keep moving. Keep it moving. 1108 01:14:34,687 --> 01:14:37,990 (PANTING) I'm running out of air, Bertrum. 1109 01:14:38,090 --> 01:14:41,754 This is all on account of that damn horse, you know. 1110 01:14:41,854 --> 01:14:45,878 That horse is at the root of this whole mess. 1111 01:14:45,978 --> 01:14:50,482 I don't see how you can blame a horse for us being lost out on the highway. 1112 01:14:50,582 --> 01:14:52,924 He started this whole thing. 1113 01:14:53,024 --> 01:14:55,026 (BOTH GASPING) 1114 01:15:03,114 --> 01:15:05,697 There's a car coming. 1115 01:15:05,797 --> 01:15:09,000 Maybe we can flag him down, Bertrum. There's a car. Look. 1116 01:15:10,761 --> 01:15:12,023 So what? 1117 01:15:12,123 --> 01:15:15,906 Start waving your hands. Wave your arms, Bertrum. 1118 01:15:16,006 --> 01:15:19,650 You wave your arms. I am about to have a heart attack here. 1119 01:15:28,098 --> 01:15:30,160 He's not slowing down. 1120 01:15:30,260 --> 01:15:32,983 It don't matter. I'm ready to die. 1121 01:15:36,947 --> 01:15:38,949 Come on, we better get off the road. 1122 01:15:40,470 --> 01:15:43,933 Bertrum, what's the matter with you? He's not slowing down. 1123 01:15:44,033 --> 01:15:46,176 Let him come. 1124 01:15:46,276 --> 01:15:48,538 He's coming right for us, Bertrum! 1125 01:15:48,638 --> 01:15:51,240 You better run. Now! 1126 01:15:54,884 --> 01:15:56,886 Bertrum! 1127 01:15:58,247 --> 01:16:00,329 This is not an honorable way to die. 1128 01:16:02,051 --> 01:16:04,193 No one is gonna remember this! 1129 01:16:04,293 --> 01:16:06,695 You're just gonna get squashed like a cone. 1130 01:16:09,017 --> 01:16:11,019 (HONKING) 1131 01:16:12,501 --> 01:16:14,323 Bertrum! 1132 01:16:14,423 --> 01:16:17,406 This is for Korea, sucker, 1133 01:16:17,506 --> 01:16:19,448 and the railroad 1134 01:16:19,548 --> 01:16:22,771 and everything else that happened before you were born. 1135 01:16:22,871 --> 01:16:24,873 DANE: Bertrum! 1136 01:16:26,074 --> 01:16:28,076 (TIRES SCREECHING) 1137 01:16:54,942 --> 01:16:56,944 Bertrum? 1138 01:17:06,152 --> 01:17:08,154 Bertrum? 1139 01:17:17,203 --> 01:17:19,205 (SHOUTING WAR CRIES) 1140 01:17:25,331 --> 01:17:27,333 That's 1141 01:17:28,414 --> 01:17:30,416 my horse. 1142 01:17:33,219 --> 01:17:35,421 That's my horse. 1143 01:17:36,582 --> 01:17:38,584 He tried to kill me. 1144 01:17:41,787 --> 01:17:43,789 He's coming for me, Dane. 1145 01:17:46,952 --> 01:17:48,333 He's coming... 1146 01:17:48,433 --> 01:17:50,635 Bertrum. ...to take me away! 1147 01:17:51,316 --> 01:17:53,318 (SHOUTING WAR CRIES) 1148 01:18:04,689 --> 01:18:06,731 Bertrum. Bertrum. 1149 01:18:09,413 --> 01:18:10,955 Bertrum? 1150 01:18:11,055 --> 01:18:14,138 (HOOFBEATS SLOWLY APPROACHING) 1151 01:18:32,396 --> 01:18:34,397 Bertrum? 1152 01:18:35,078 --> 01:18:37,080 Bertrum. 1153 01:19:08,550 --> 01:19:10,552 Dad? 1154 01:19:12,714 --> 01:19:14,716 Is that Dad? 1155 01:19:25,046 --> 01:19:29,390 DANE: ♪♪ The blind hoss sticken in a big mud hole 1156 01:19:29,490 --> 01:19:32,033 ♪♪ Doo-dah, doo-dah 1157 01:19:32,133 --> 01:19:34,956 ♪♪ Can't touch bottom with a 10-foot pole 1158 01:19:35,056 --> 01:19:37,818 ♪♪ Oh, de doo-dah day 1159 01:19:39,340 --> 01:19:42,363 ♪♪ Goin' to run all night 1160 01:19:42,463 --> 01:19:45,606 ♪♪ Goin' to run all day 1161 01:19:45,706 --> 01:19:49,210 ♪♪ I bet my money on a bob-tailed nag 1162 01:19:49,310 --> 01:19:52,072 ♪♪ Somebody bet on the bay 1163 01:19:54,354 --> 01:19:57,898 ♪♪ Just see them horses around the bend 1164 01:19:57,998 --> 01:20:01,461 ♪♪ Doo-dah, doo-dah 1165 01:20:01,561 --> 01:20:04,424 ♪♪ I guess this race will never end 1166 01:20:04,524 --> 01:20:06,806 ♪♪ Oh, de doo-dah day 1167 01:20:08,528 --> 01:20:11,391 ♪♪ Goin' to run all night 1168 01:20:11,491 --> 01:20:14,474 ♪♪ Goin' to run all day 1169 01:20:14,574 --> 01:20:17,877 ♪♪ I bet my money on a bob-tailed nag 1170 01:20:17,977 --> 01:20:20,059 ♪♪ Somebody bet on the bay 1171 01:20:23,142 --> 01:20:27,687 ♪♪ The long-tailed filly and the big black horse 1172 01:20:27,787 --> 01:20:31,050 ♪♪ Doo-dah, doo-dah 1173 01:20:31,150 --> 01:20:35,454 ♪♪ They fly down the track and they both cut across 1174 01:20:35,554 --> 01:20:38,317 ♪♪ Oh, de doo-dah day 1175 01:20:39,758 --> 01:20:42,881 ♪♪ Goin' to run all night 1176 01:20:44,122 --> 01:20:47,025 ♪♪ Goin' to run all day 1177 01:20:47,125 --> 01:20:51,510 ♪♪ I bet my money on a bob-tailed nag 1178 01:20:51,610 --> 01:20:54,372 ♪♪ Somebody bet on the bay 1179 01:20:56,414 --> 01:21:01,839 ♪♪ The Camptown ladies sing this song 1180 01:21:01,939 --> 01:21:05,563 ♪♪ Doo-dah, doo-dah 1181 01:21:05,663 --> 01:21:09,727 ♪♪ The Camptown racetrack's nine miles long 1182 01:21:09,827 --> 01:21:12,790 ♪♪ Oh, de doo-dah day ♪♪ 1183 01:21:50,466 --> 01:21:52,468 (SINGING IN FINNISH) 1184 01:22:17,372 --> 01:22:19,374 (ALL CHEERING) 1185 01:22:30,865 --> 01:22:31,926 Come on, Gramma, blow out your candles. 1186 01:22:32,026 --> 01:22:33,688 Oh, I'm not going to blow any candles out. 1187 01:22:33,788 --> 01:22:35,369 Oh, come on, we'll all help you. 1188 01:22:35,469 --> 01:22:37,612 Candles are stupid! 1189 01:22:37,712 --> 01:22:39,714 Everybody, one, two, three. 1190 01:22:41,756 --> 01:22:43,757 (ALL LAUGHING) 1191 01:22:48,882 --> 01:22:54,067 God doesn't count the years. Only people count years. It's stupid. 1192 01:22:54,167 --> 01:22:56,169 How about a toast to Gramma? 1193 01:22:58,291 --> 01:23:00,293 (SPEAKING FINNISH) 1194 01:23:06,740 --> 01:23:08,742 (ALL IMITATING ROOSTER CROWING) 1195 01:23:10,824 --> 01:23:12,825 (GLASSES SHATTERING) 1196 01:23:13,346 --> 01:23:15,348 Who's going to clean up the mess? 1197 01:23:19,392 --> 01:23:21,254 Mama, why don't you give Gramma our present? 1198 01:23:21,354 --> 01:23:23,356 Oh, you bet. 1199 01:23:26,719 --> 01:23:29,021 This is really from Katie, Mama. 1200 01:23:29,121 --> 01:23:31,123 Well, it's from all of us. 1201 01:23:33,325 --> 01:23:36,388 Why is everyone here on a Sunday? 1202 01:23:36,488 --> 01:23:38,871 I told you they would be. 1203 01:23:38,971 --> 01:23:40,672 Doesn't anyone go to church? 1204 01:23:40,772 --> 01:23:42,774 (ALL CHUCKLING) 1205 01:23:53,224 --> 01:23:55,126 It's not me, is it? 1206 01:23:55,226 --> 01:23:57,589 AMY: No, Mama! It's me! 1207 01:23:58,469 --> 01:24:00,471 And the girls. 1208 01:24:01,672 --> 01:24:03,334 Where's all the men? 1209 01:24:03,434 --> 01:24:05,436 (ALL LAUGHING) 1210 01:24:18,849 --> 01:24:20,851 (LAUGHTER CONTINUES) 85022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.