Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,567 --> 00:00:30,569
(EAGLE SCREECHING)
2
00:02:23,277 --> 00:02:25,279
(HORSE GALLOPING)
3
00:02:47,340 --> 00:02:49,342
BERTRUM: Mel!
4
00:02:50,143 --> 00:02:52,145
You meathead!
5
00:02:53,386 --> 00:02:56,189
Mel! You're going
to kill us both!
6
00:02:57,470 --> 00:02:59,472
Whoa!
7
00:03:03,636 --> 00:03:05,638
You son of a bitch!
8
00:03:06,239 --> 00:03:08,241
God damn it!
9
00:03:11,924 --> 00:03:14,747
You're going to
be dog meat when
this is over!
10
00:03:14,847 --> 00:03:17,009
I'm selling you at
the killer's price!
11
00:03:18,450 --> 00:03:20,452
(SHOUTS) Mel!
12
00:03:20,813 --> 00:03:22,815
Whoa!
13
00:03:23,695 --> 00:03:25,697
(GRUNTING)
14
00:04:04,415 --> 00:04:06,417
(WOMAN CHATTERING ON PA)
15
00:04:51,900 --> 00:04:53,902
Pregnant?
16
00:04:54,383 --> 00:04:56,004
Dad?
17
00:04:56,104 --> 00:04:58,106
You are, aren't you?
18
00:04:58,467 --> 00:05:00,689
I can smell it.
19
00:05:00,789 --> 00:05:03,512
Pregnant women have this
sweet smell they put off.
20
00:05:07,395 --> 00:05:09,297
Could you at least
open your eyes
when you talk to me?
21
00:05:09,397 --> 00:05:12,140
I mean, it makes me
feel like we're in
the same room together.
22
00:05:12,240 --> 00:05:14,522
I do not need my eyes!
I can smell it!
23
00:05:16,684 --> 00:05:18,686
(SIGHS) Well, we're
off to a good start.
24
00:05:21,809 --> 00:05:23,471
Here.
25
00:05:23,571 --> 00:05:26,113
I brought you
some lemon drops.
26
00:05:26,213 --> 00:05:30,317
Your favorite kind,
you know, those hard kind,
that stick to your teeth.
27
00:05:30,417 --> 00:05:31,879
When are you going
to get married?
28
00:05:31,979 --> 00:05:33,881
Or is that still too
old fashioned for you?
29
00:05:33,981 --> 00:05:35,643
It don't matter.
30
00:05:35,743 --> 00:05:37,484
Just try to make it
a boy, if you don't mind.
31
00:05:37,584 --> 00:05:40,567
Too damn many girls
in the family as it is.
32
00:05:40,667 --> 00:05:42,529
The family is thick
with women! Never
used to be like that.
33
00:05:42,629 --> 00:05:45,372
It used to be men!
All men!
34
00:05:45,472 --> 00:05:47,894
Would you mind
opening your eyes?
35
00:05:47,994 --> 00:05:51,278
I have been flying for hours.
I'd like to see your eyes.
36
00:05:56,002 --> 00:05:58,004
Thanks.
37
00:06:09,735 --> 00:06:11,737
Drop one in my mouth,
would you? I'm seized up.
38
00:06:18,264 --> 00:06:20,265
You had a wreck, huh?
39
00:06:20,626 --> 00:06:22,207
Bastard tried to kill me.
40
00:06:22,307 --> 00:06:25,330
Mel?
Yeah, Mel. Who else?
41
00:06:25,430 --> 00:06:27,733
He's had a grudge
against me since
the day he was foaled.
42
00:06:27,833 --> 00:06:30,295
Well, it's no wonder,
the way you treat him.
43
00:06:30,395 --> 00:06:34,219
I treat him like a horse!
I don't pamper horses
the way you women do!
44
00:06:34,319 --> 00:06:36,341
What do you know
about horses anyway?
45
00:06:36,441 --> 00:06:38,663
You're a big city
girl now, aren't you?
46
00:06:38,763 --> 00:06:41,206
Oh, come on, Dad.
Knock it off, will you?
47
00:06:46,130 --> 00:06:48,132
You're gonna have to
shoot him for me.
You know that, don't you?
48
00:06:49,734 --> 00:06:51,075
You are the only one
I can trust to get it done.
49
00:06:51,175 --> 00:06:52,637
(SCOFFS)
50
00:06:52,737 --> 00:06:54,739
I am not going to
shoot your horse!
51
00:06:56,260 --> 00:06:59,683
Dad, I left my work.
52
00:06:59,783 --> 00:07:02,366
I dropped everything
to come here and see you.
53
00:07:02,466 --> 00:07:04,208
That's what a daughter
is supposed to do.
54
00:07:04,308 --> 00:07:06,010
Yeah, well, I'm not
shooting your horse!
55
00:07:06,110 --> 00:07:07,371
You're the only one
mean enough!
56
00:07:07,471 --> 00:07:08,612
Now you take
that .30-06 out
of the cupboard...
57
00:07:08,712 --> 00:07:10,414
Get Uncle Dane to
do it or something.
58
00:07:10,514 --> 00:07:12,896
You honestly don't
think that I am
going to get a gun...
59
00:07:12,996 --> 00:07:15,018
That drunk!
60
00:07:15,118 --> 00:07:17,981
Uncle Dane. Ha!
61
00:07:18,081 --> 00:07:20,423
He's across the hall
right now in detox.
62
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
He couldn't hit a horse
with an A-bomb!
63
00:07:23,366 --> 00:07:25,829
Well, I'm not doing it!
64
00:07:25,929 --> 00:07:28,611
I didn't come
all this way to
shoot a horse!
65
00:07:29,492 --> 00:07:31,674
(SIGHS)
66
00:07:31,774 --> 00:07:34,597
Look, Dad, you just
got to relax now.
67
00:07:34,697 --> 00:07:36,999
It is not good for
you to get so excited.
68
00:07:37,099 --> 00:07:40,002
I mean, you are supposed
to be taking it easy now.
The horse can wait.
69
00:07:40,102 --> 00:07:41,604
It can't wait!
70
00:07:41,704 --> 00:07:43,806
He won't know what he's
getting shot for if we wait!
71
00:07:43,906 --> 00:07:45,648
Well, I'm not
shooting him!
72
00:07:45,748 --> 00:07:47,750
(MUTTERING)
73
00:08:21,342 --> 00:08:23,344
(SIGHS)
74
00:08:24,345 --> 00:08:26,347
You were my last hope.
75
00:08:29,630 --> 00:08:32,693
What I deserve
for not having
a son, I suppose.
76
00:08:32,793 --> 00:08:34,735
How is the rest
of the family?
77
00:08:34,835 --> 00:08:36,337
Anybody else
in the hospital?
78
00:08:36,437 --> 00:08:38,438
Not the ones who
deserve it most.
79
00:08:39,079 --> 00:08:40,661
Oh, like Mama,
for instance.
80
00:08:40,761 --> 00:08:43,944
(EXCLAIMS) She is
beyond the hospital.
81
00:08:44,044 --> 00:08:45,185
Gramma, I suppose.
82
00:08:45,285 --> 00:08:49,029
There you go.
On the brink
of a hundred.
83
00:08:49,129 --> 00:08:51,671
About to turn a round
century this weekend.
Can you believe that?
84
00:08:51,771 --> 00:08:54,434
Oh, God!
I forgot her birthday!
85
00:08:54,534 --> 00:08:57,157
Katie, Katie...
Huh, what?
86
00:08:57,257 --> 00:08:59,559
I haven't asked you
for many favors in
my time, now, have I?
87
00:08:59,659 --> 00:09:01,601
Now, don't start up
with that again!
88
00:09:01,701 --> 00:09:03,483
Well, somebody's
got to avenge me!
You're the only one left!
89
00:09:03,583 --> 00:09:04,964
Avenge you?
90
00:09:05,064 --> 00:09:06,886
It's just a horse,
for Christ's sake!
91
00:09:06,986 --> 00:09:09,168
It's a dumb old
horse. He didn't know
what he was doing!
92
00:09:09,268 --> 00:09:11,270
He knew, all right.
93
00:09:12,391 --> 00:09:14,093
Here's what
you want to do.
94
00:09:14,193 --> 00:09:17,496
You draw an X.
You take a piece of chalk,
95
00:09:17,596 --> 00:09:20,899
and you draw
a line from one ear
to the opposite eye.
96
00:09:20,999 --> 00:09:23,102
Then you do the same
on the other side
of his head.
97
00:09:23,202 --> 00:09:25,224
And where those
two lines intersect,
98
00:09:25,324 --> 00:09:26,785
that is where you
want to put the bullet!
99
00:09:26,885 --> 00:09:28,887
(CHUCKLES)
100
00:09:29,327 --> 00:09:31,109
I'll be back to
see you tomorrow, Dad.
101
00:09:31,209 --> 00:09:33,031
You try and get
some rest now.
102
00:09:33,131 --> 00:09:35,554
You take the panel off of
the kitchen cupboard.
You know that secret panel?
103
00:09:35,654 --> 00:09:37,315
Mmm-hmm.
The rifle is in there.
104
00:09:37,415 --> 00:09:39,157
Eat your lemon drops.
105
00:09:39,257 --> 00:09:40,678
The ammo is down
in the basement.
106
00:09:40,778 --> 00:09:41,920
Make sure you get
the right ammo.
107
00:09:42,020 --> 00:09:44,022
I don't want any
slip-ups now!
108
00:09:46,944 --> 00:09:48,946
(SIGHS) Oh, boy!
109
00:10:15,412 --> 00:10:17,414
(INDISTINCT CHATTER ON TV)
110
00:10:19,496 --> 00:10:21,498
(SPORTSCASTER ON TV)
111
00:10:29,305 --> 00:10:31,307
(DANE SHOUTING)
112
00:10:32,068 --> 00:10:35,211
Oh, my God. Oh!
Look at that move! Oh!
113
00:10:35,311 --> 00:10:37,974
Oh, man! All Right!
Now you got it!
Come on! Come on!
114
00:10:38,074 --> 00:10:39,775
Through the turn!
Through the turn!
115
00:10:39,875 --> 00:10:42,698
Come on! You got it,
Manila! Come on!
Come on! Come on!
116
00:10:42,798 --> 00:10:46,021
Come on, Manila! Oh, my God!
Oh, my God! You got it!
117
00:10:46,121 --> 00:10:47,583
(LAUGHS EXCITEDLY)
118
00:10:47,683 --> 00:10:49,785
Uncle Dane!
Oh, look at that!
119
00:10:49,885 --> 00:10:51,827
(KISSES)
120
00:10:51,927 --> 00:10:53,589
Uncle Dane?
121
00:10:53,689 --> 00:10:57,713
Manila! My Manila!
Did you see that, honey?
122
00:10:57,813 --> 00:10:59,354
Oh, I knew
he could do it.
123
00:10:59,454 --> 00:11:00,796
That was a horse race.
124
00:11:00,896 --> 00:11:01,917
(GIGGLING)
125
00:11:02,017 --> 00:11:03,438
âªâª Camptown Races
all day long
126
00:11:03,538 --> 00:11:05,120
âªâª Doo-dah, doo-dah
127
00:11:05,220 --> 00:11:07,222
âªâª Camptown Races
all day long... âªâª
Stop! Uncle Dane!
128
00:11:07,902 --> 00:11:09,904
It's me!
129
00:11:10,265 --> 00:11:12,267
It's me! Katie!
130
00:11:13,788 --> 00:11:17,852
(EXCLAIMS) Well,
of course it's you.
131
00:11:17,952 --> 00:11:20,194
Katie! Oh!
132
00:11:21,595 --> 00:11:23,597
Beautiful,
beautiful Katie!
133
00:11:24,478 --> 00:11:26,901
Well, who else
could it be?
134
00:11:27,001 --> 00:11:29,223
You don't think
I'd dance with
any old gal
135
00:11:29,323 --> 00:11:31,325
that comes down
the hallway, do you?
136
00:11:32,006 --> 00:11:34,007
Oh, I'll get that.
137
00:11:36,930 --> 00:11:38,832
Well, what are you
doing in here, Dane?
138
00:11:38,932 --> 00:11:42,436
Me? Oh, nothing,
just a little check up,
you know.
139
00:11:42,536 --> 00:11:47,000
The usual. Routine.
Heart, lungs, liver.
Yeah.
140
00:11:47,100 --> 00:11:49,923
Nothing major.
How about yourself?
141
00:11:50,023 --> 00:11:52,645
Oh, you know. Dad.
142
00:11:52,745 --> 00:11:55,508
Oh, yeah.
Mr. Horseman.
143
00:11:56,469 --> 00:11:57,971
Serves him right.
144
00:11:58,071 --> 00:12:00,974
That horse should have
killed him, the way
he treats animals!
145
00:12:01,074 --> 00:12:03,956
One of these days,
a horse is going
to kill him.
146
00:12:04,957 --> 00:12:07,820
You wait and see.
He has it coming.
147
00:12:07,920 --> 00:12:10,823
Did you put yourself
in here, Dane?
148
00:12:10,923 --> 00:12:13,546
Me? No, no, not me.
A friend of mine.
149
00:12:13,646 --> 00:12:17,389
I just went along with it,
figured, what the hell?
150
00:12:17,489 --> 00:12:20,372
A few free meals,
a chance to watch
the big race.
151
00:12:22,454 --> 00:12:26,138
Now and then, you need
a breather from the outside,
don't you think?
152
00:12:27,099 --> 00:12:28,680
Slacken the pace.
153
00:12:28,780 --> 00:12:30,782
Yeah, I suppose.
154
00:12:31,623 --> 00:12:34,125
Well, you look
fantastic!
155
00:12:34,225 --> 00:12:36,948
How come you
haven't been up to
see us in so long?
156
00:12:38,069 --> 00:12:40,071
Well, it's only
been a month!
157
00:12:45,716 --> 00:12:47,718
A lot can happen
in a month.
158
00:12:49,600 --> 00:12:51,602
Yeah, it looks that way.
159
00:12:53,684 --> 00:12:56,567
Don't you let that big city
steal you away from us, now.
160
00:12:57,288 --> 00:12:59,290
Dane.
161
00:13:00,010 --> 00:13:02,052
Have you ever shot
a horse before?
162
00:13:06,617 --> 00:13:08,619
Only the losers!
163
00:13:31,080 --> 00:13:32,622
(AMY LAUGHING)
164
00:13:32,722 --> 00:13:36,145
RITA: My goodness, Katie,
where did you find this?
165
00:13:36,245 --> 00:13:40,349
Well, I found the negative
up in Mama's old suitcase.
So I had it printed up.
166
00:13:40,449 --> 00:13:44,233
I thought maybe
we could give it to
Gramma for her birthday.
167
00:13:44,333 --> 00:13:48,957
Oh, my goodness!
Would you look
at that dress!
168
00:13:49,057 --> 00:13:51,760
I cannot even remember
owning that dress!
169
00:13:51,860 --> 00:13:53,982
We'll have to
get this framed.
170
00:13:55,143 --> 00:13:57,686
Gramma will
just love it.
171
00:13:57,786 --> 00:13:59,788
Thanks so much, Kate.
172
00:14:01,109 --> 00:14:03,111
Kate, what are you
looking for, anyway?
173
00:14:04,432 --> 00:14:06,254
(KATE EXCLAIMS)
174
00:14:06,354 --> 00:14:08,056
Got it.
175
00:14:08,156 --> 00:14:09,978
What are you doing
up there, honey?
176
00:14:10,078 --> 00:14:12,080
Well,
177
00:14:12,480 --> 00:14:14,842
Dad wants me
to shoot his horse.
178
00:14:17,685 --> 00:14:19,587
What?
179
00:14:19,687 --> 00:14:21,849
The horse he got
in a wreck with.
180
00:14:22,370 --> 00:14:23,270
Mel?
181
00:14:23,370 --> 00:14:25,372
Yeah. Mel.
182
00:14:26,894 --> 00:14:29,597
Well, you...
He just bought
that horse, didn't he?
183
00:14:29,697 --> 00:14:31,839
No, Mama,
we've had Mel for
a long, long time.
184
00:14:31,939 --> 00:14:33,520
Don't you remember Mel?
185
00:14:33,620 --> 00:14:35,642
Well, he wants me
to shoot him.
186
00:14:35,742 --> 00:14:38,986
Well, you're not going
to do it, are you? You are
not going to shoot Mel?
187
00:14:39,906 --> 00:14:42,009
Well, I don't know.
188
00:14:42,109 --> 00:14:44,010
I mean, I have never shot
anything before in my life,
189
00:14:44,110 --> 00:14:46,092
I do not even know
how to shoot a gun.
190
00:14:46,192 --> 00:14:50,296
Well, you can't shoot Mel!
That's murder! It's not
the poor horse's fault!
191
00:14:50,396 --> 00:14:52,939
Of course it isn't!
192
00:14:53,039 --> 00:14:55,802
I'm surprised you would
even consider this, Kate!
193
00:14:56,803 --> 00:14:58,745
It surprised me,
too, Rita.
194
00:14:58,845 --> 00:15:00,867
He told me I had
to avenge him.
195
00:15:00,967 --> 00:15:03,009
Oh, my goodness!
The cookies!
196
00:15:05,411 --> 00:15:08,514
RITA: Katie, you are not
serious about this,
are you?
197
00:15:08,614 --> 00:15:11,557
I mean, you know how he is!
He is always wanting
to shoot something.
198
00:15:11,657 --> 00:15:14,199
As soon as something goes
wrong, he wants to shoot it.
Doesn't mean he will.
199
00:15:14,299 --> 00:15:16,301
He shot all our dogs.
200
00:15:18,063 --> 00:15:20,065
(SIGHS) No, Mama.
201
00:15:22,988 --> 00:15:24,970
Do you know,
is this the .30-06?
202
00:15:25,070 --> 00:15:27,452
I'm not telling you
if it's the .30-06.
203
00:15:27,552 --> 00:15:29,534
Mel used to be my
horse, don't forget.
204
00:15:29,634 --> 00:15:33,698
I learned to ride on Mel.
Don't point that thing in
the house, it could be loaded!
205
00:15:33,798 --> 00:15:35,100
Are you crazy?
206
00:15:35,200 --> 00:15:37,782
Oh, Katie, don't play
with guns in the house!
207
00:15:37,882 --> 00:15:39,884
We do not do that
in the house!
208
00:15:41,205 --> 00:15:42,707
All right. Take it easy.
209
00:15:42,807 --> 00:15:44,869
Let me see this.
He is always leaving
loaded guns around
210
00:15:44,969 --> 00:15:47,872
and you shouldn't
take a chance with it.
211
00:15:47,972 --> 00:15:50,715
Well, now, what is
the trick to it,
anyhow? I mean...
212
00:15:50,815 --> 00:15:54,919
You know, say somebody
wanted to shoot
something with it.
213
00:15:55,019 --> 00:15:56,640
You mean,
like a horse?
214
00:15:56,740 --> 00:15:58,742
How do you aim it?
215
00:15:59,663 --> 00:16:01,845
You see that bead up at
the end of the barrel?
216
00:16:01,945 --> 00:16:03,487
Yeah.
217
00:16:03,587 --> 00:16:06,370
You line that up
so it's right in the middle
of the backsight.
218
00:16:06,470 --> 00:16:07,771
That is this V thing
right there.
219
00:16:07,871 --> 00:16:09,873
(GUN FIRING)
(ALL SCREAMING)
220
00:16:19,282 --> 00:16:21,284
(EXCLAIMS)
221
00:16:35,418 --> 00:16:37,520
Dane?
222
00:16:37,620 --> 00:16:39,622
That you?
223
00:16:53,555 --> 00:16:55,557
(JILLY LAUGHING)
224
00:17:00,041 --> 00:17:02,043
(SCREAMING)
225
00:17:14,255 --> 00:17:16,998
Come on, God damn it!
It's my turn, Mike!
226
00:17:17,098 --> 00:17:19,100
I don't give turns!
I just give head!
227
00:17:22,863 --> 00:17:24,945
(JILLY LAUGHING EXCITEDLY)
228
00:17:30,310 --> 00:17:32,312
KATE: (WHISPERING)
You've got to go out there!
229
00:17:34,194 --> 00:17:37,097
I am not going out
there. Are you crazy?
230
00:17:37,197 --> 00:17:40,901
I am not making a fool
out of myself in front of
a bunch of teenage assholes.
231
00:17:41,001 --> 00:17:43,623
It's your own daughter!
232
00:17:43,723 --> 00:17:47,367
Well, I will wait until
she gets in the house,
if you don't mind!
233
00:17:53,933 --> 00:17:55,955
Then I'm going to go.
234
00:17:56,055 --> 00:17:58,277
No! Katie!
235
00:17:58,377 --> 00:18:00,920
You can't go out there!
236
00:18:01,020 --> 00:18:02,922
She could be
getting raped!
237
00:18:03,022 --> 00:18:05,865
She is not getting raped.
Believe me.
They're getting raped.
238
00:18:07,706 --> 00:18:10,409
That's a horrible
thing to say.
239
00:18:10,509 --> 00:18:12,511
RITA: You can't go
out there, Katie!
240
00:18:17,316 --> 00:18:19,097
Put that gun back!
241
00:18:19,197 --> 00:18:20,499
(SHUSHING)
You don't know
how to use a gun!
242
00:18:20,599 --> 00:18:22,601
Get out of the way!
You proved that already!
243
00:18:24,883 --> 00:18:26,865
(GUN FIRING)
244
00:18:26,965 --> 00:18:28,507
Shit!
245
00:18:28,607 --> 00:18:30,949
Oh, Jilly,
you come out of there!
246
00:18:31,049 --> 00:18:32,871
You get out of
there right now!
247
00:18:32,971 --> 00:18:35,433
Kate! Put that thing down
before you kill somebody!
248
00:18:35,533 --> 00:18:37,155
Jilly, if you don't get
out of that car right
this minute,
249
00:18:37,255 --> 00:18:39,777
I am going to shoot
the tires off it,
you hear me?
250
00:18:41,899 --> 00:18:43,901
Oh!
(KATE GRUNTING)
251
00:18:54,351 --> 00:18:57,715
Well, I always wondered
what you did for
recreation up here.
252
00:18:58,716 --> 00:19:00,717
Aunt Katie?
253
00:19:01,999 --> 00:19:04,001
What are you doing here?
254
00:19:09,206 --> 00:19:11,208
I just came to
shoot a horse.
255
00:20:00,895 --> 00:20:02,897
Bertrum!
256
00:20:03,618 --> 00:20:05,620
I brought you
some medicine!
257
00:20:07,342 --> 00:20:10,365
Hundred and ten proof.
258
00:20:10,465 --> 00:20:13,588
It is going to open
your plumbing for you.
Guaranteed!
259
00:20:15,509 --> 00:20:17,251
Bertrum!
(SHOUTS)
260
00:20:17,351 --> 00:20:19,133
Put the halter on him!
Get that halter on him!
(SHUSHING)
261
00:20:19,233 --> 00:20:21,936
It's me, Dane.
Don't be making
all that noise.
262
00:20:22,036 --> 00:20:23,057
You'll send
everybody in here.
263
00:20:23,157 --> 00:20:25,059
Where's Kate?
Did she get him?
264
00:20:25,159 --> 00:20:27,161
Look what I got you.
265
00:20:28,842 --> 00:20:30,584
What are you
doing in here?
266
00:20:30,684 --> 00:20:32,686
Get off of this bed,
you meathead!
267
00:20:35,048 --> 00:20:37,951
I thought you might
like to celebrate
my winnings with me.
268
00:20:38,051 --> 00:20:40,053
I won today.
269
00:20:40,534 --> 00:20:41,875
In case you didn't know.
270
00:20:41,975 --> 00:20:43,977
You won what?
271
00:20:52,785 --> 00:20:54,787
Where did you get
that bottle, anyway?
272
00:20:55,948 --> 00:20:57,950
I've got my connections.
273
00:21:05,638 --> 00:21:08,981
(JILLY GRUNTING)
RITA: No more dates for six
weeks! Have you got that?
274
00:21:09,081 --> 00:21:10,502
(JILLY SCREAMING)
275
00:21:10,602 --> 00:21:12,905
That's it!
No phone calls,
and no letters!
276
00:21:13,005 --> 00:21:15,187
I am cutting
you off, sister.
277
00:21:15,287 --> 00:21:19,071
Keep it down, you guys,
you're gonna wake up Mama.
278
00:21:19,171 --> 00:21:22,594
If a boy so much as
calls this house, I am
telling him you moved.
279
00:21:22,694 --> 00:21:25,517
Far away! To another
country where they don't
even speak English!
280
00:21:25,617 --> 00:21:30,081
Jilly. Jilly. Stand up now
and drink this. It's going
to settle your stomach.
281
00:21:30,181 --> 00:21:32,043
You think you're
lonely now!
282
00:21:32,143 --> 00:21:34,566
You are going to wish
you'd never been born
in the Great North Woods.
283
00:21:34,666 --> 00:21:36,688
Oh, shut up, Rita!
284
00:21:36,788 --> 00:21:39,410
She needs some
help now. Will you
stop preaching at her?
285
00:21:39,510 --> 00:21:42,213
Stand up, Jilly,
and drink this now.
286
00:21:42,313 --> 00:21:44,415
RITA: Get up
off the floor, girl!
(JILLY GROANING)
287
00:21:44,515 --> 00:21:46,697
Is Bertrum home?
288
00:21:46,797 --> 00:21:48,939
No, Mama.
We've got everything
under control here.
289
00:21:49,039 --> 00:21:51,522
Now you go on back
to bed now.
290
00:21:52,082 --> 00:21:54,084
Oh.
291
00:21:55,526 --> 00:21:59,790
There was so much noise.
I thought he might
have come home.
292
00:21:59,890 --> 00:22:01,912
KATE: Come on, Jilly.
Stand up and drink
this now. Come on!
293
00:22:02,012 --> 00:22:04,154
JILLY: Oh, I am going
to be sick!
294
00:22:04,254 --> 00:22:05,956
Did she lose something
on the floor?
295
00:22:06,056 --> 00:22:07,437
No, Mama, she is just
a little bit sick.
296
00:22:07,537 --> 00:22:09,539
Please, go on
back to bed now.
297
00:22:10,620 --> 00:22:12,622
AMY: Oh, Jilly!
298
00:22:13,143 --> 00:22:15,145
She's the young one.
299
00:22:16,186 --> 00:22:18,188
(CHUCKLES)
They're always sick.
300
00:22:31,400 --> 00:22:34,343
BERTRUM: I never
thought there would
come a time, Dane,
301
00:22:34,443 --> 00:22:36,805
when I would
stop missing women.
302
00:22:38,327 --> 00:22:40,329
I just don't miss
them any more.
303
00:22:41,009 --> 00:22:43,592
Now why is that?
304
00:22:43,692 --> 00:22:46,535
Well, you've got
other things on
your mind, Bertrum.
305
00:22:47,616 --> 00:22:49,938
That's right.
Other things.
306
00:22:50,779 --> 00:22:52,781
More important.
307
00:22:53,582 --> 00:22:55,584
You've got some plans,
now, don't you?
308
00:22:56,064 --> 00:22:58,346
Plans. Yeah.
309
00:22:59,067 --> 00:23:01,069
I have some plans.
310
00:23:06,194 --> 00:23:08,736
But there was a time
311
00:23:08,836 --> 00:23:12,480
when the only thing
I ever had on my mind
was Amy.
312
00:23:14,802 --> 00:23:18,846
She was the only thing.
Can you believe that?
313
00:23:22,529 --> 00:23:24,692
That was a while
back now, wasn't it?
314
00:23:26,213 --> 00:23:28,115
Yeah.
315
00:23:28,215 --> 00:23:30,217
A while back.
316
00:23:30,697 --> 00:23:32,699
On the railroad.
317
00:23:34,221 --> 00:23:37,664
Nothing much to do
on the railroad
but think about women.
318
00:23:39,025 --> 00:23:41,968
Mmm.
319
00:23:42,068 --> 00:23:45,271
Now, look at these
gals of mine.
These two daughters.
320
00:23:46,753 --> 00:23:48,795
Neither one of them
has got a man.
321
00:23:50,556 --> 00:23:52,719
They got kids, all right,
they get knocked up.
322
00:23:53,760 --> 00:23:55,761
But they've got
no man.
323
00:23:56,322 --> 00:23:57,783
Where is the man?
324
00:23:57,883 --> 00:23:58,985
Well, that's what
I'd like to know.
325
00:23:59,085 --> 00:24:01,527
Where in the hell
is the goddamn man?
326
00:24:03,489 --> 00:24:06,272
Used to be when
you got a girl in
trouble that was it.
327
00:24:06,372 --> 00:24:08,153
You got married.
That was all she wrote.
328
00:24:08,253 --> 00:24:09,875
That's right.
329
00:24:09,975 --> 00:24:12,698
That was pretty much
the end of the line
in those days.
330
00:24:13,659 --> 00:24:15,841
Mmm-hmm.
331
00:24:15,941 --> 00:24:19,745
You didn't run off
and ditch her, leave
her to her own devices.
332
00:24:27,112 --> 00:24:31,216
Who the hell knows
what they do on their
own these days?
333
00:24:31,316 --> 00:24:35,420
They go away to the city,
come back pregnant, and
they got no goddamn man.
334
00:24:35,520 --> 00:24:37,181
Well, don't you
worry, Bertrum.
335
00:24:37,281 --> 00:24:39,283
They'll get a man.
336
00:24:40,284 --> 00:24:42,727
Those are good-looking
gals you got.
337
00:24:46,530 --> 00:24:48,352
Well, where?
338
00:24:48,452 --> 00:24:50,795
Where are they
going to find one?
339
00:24:50,895 --> 00:24:54,398
Not up here,
that's for sure.
340
00:24:54,498 --> 00:24:58,722
No men left up here.
No man in their right
mind is going to
341
00:24:58,822 --> 00:25:01,625
stay up here in
this Christless country.
342
00:25:03,066 --> 00:25:05,068
Except us.
343
00:25:05,549 --> 00:25:08,171
And not a whole
lot left of us.
344
00:25:08,271 --> 00:25:10,493
Well, we were born here.
345
00:25:10,593 --> 00:25:13,476
This is where we were
born and raised, Bertrum.
346
00:25:21,124 --> 00:25:25,468
You don't have to tell me
where I was born and raised.
347
00:25:25,568 --> 00:25:29,272
I know damn well where
I was born and raised!
348
00:25:29,372 --> 00:25:32,374
I was just saying.
That's the reason
we're here.
349
00:25:35,698 --> 00:25:37,720
What's the reason?
350
00:25:37,820 --> 00:25:41,503
The reason we never left is
'cause we were born here.
351
00:25:46,348 --> 00:25:48,350
(GROANS) Oh.
352
00:25:50,272 --> 00:25:53,635
You are a piss-poor
excuse for a relative,
you know that?
353
00:26:00,562 --> 00:26:02,564
(GROANING)
354
00:26:08,329 --> 00:26:11,272
I don't want to raise
my daughter in the same
house I grew up in.
355
00:26:11,372 --> 00:26:13,554
Oh, I can think
of worse things.
356
00:26:13,654 --> 00:26:15,196
Like what?
357
00:26:15,296 --> 00:26:18,679
Well, like, I don't know,
not having any place
to come back to.
358
00:26:18,779 --> 00:26:20,881
(SIGHS)
359
00:26:20,981 --> 00:26:23,884
You know, when I first
left here, I didn't have
anything in my mind
360
00:26:23,984 --> 00:26:27,488
except getting as far
away from this place
as I possibly could.
361
00:26:27,588 --> 00:26:31,612
I didn't care if I never
saw another birch tree
as long as I lived.
362
00:26:31,712 --> 00:26:33,754
So? Why'd you
come back then?
363
00:26:34,955 --> 00:26:36,857
Dad.
364
00:26:36,957 --> 00:26:40,100
Dad is in the hospital,
in case you've forgotten.
365
00:26:40,200 --> 00:26:44,624
Well, I know Dad's
in the hospital!
Christ, Kate!
366
00:26:44,724 --> 00:26:47,387
No, I don't know.
It's more than that,
I guess. It's family.
367
00:26:47,487 --> 00:26:50,009
You know, ever since you
called me about his accident,
368
00:26:51,771 --> 00:26:54,994
I don't know.
I've been feeling
this thing.
369
00:26:55,094 --> 00:26:56,596
What thing?
(GRUNTS)
370
00:26:56,696 --> 00:26:58,698
Wait a minute.
Got it?
371
00:27:00,059 --> 00:27:03,242
Like, time is running
out or something.
372
00:27:03,342 --> 00:27:05,724
Like this might be my
last chance with him.
373
00:27:05,824 --> 00:27:07,826
Last chance for what?
374
00:27:08,747 --> 00:27:11,130
To do something for him.
375
00:27:11,230 --> 00:27:15,073
Well, you know him.
Whatever it is,
he won't be satisfied.
376
00:27:16,875 --> 00:27:19,397
Maybe. There's no
harm in trying.
377
00:27:22,881 --> 00:27:25,063
(SIGHS)
Ah.
378
00:27:25,163 --> 00:27:27,165
(EXHALES)
379
00:27:27,645 --> 00:27:29,908
Kate,
380
00:27:30,008 --> 00:27:34,212
if you kill that horse,
I'm never going to speak
to you again in my whole life.
381
00:27:38,896 --> 00:27:42,540
He told me
I was the only
one mean enough.
382
00:27:43,901 --> 00:27:45,903
Hmm?
383
00:27:51,869 --> 00:27:54,251
MAN 1: ...and thunderous.
384
00:27:54,351 --> 00:27:55,813
WOMAN: ...90,000...
385
00:27:55,913 --> 00:27:58,175
MAN 2: ...personnel carriers
swung into action.
386
00:27:58,275 --> 00:28:00,277
BERTRUM: The main issue...
387
00:28:01,158 --> 00:28:04,301
The main issue of
the world today
388
00:28:04,401 --> 00:28:08,825
is one thing,
and one thing only.
389
00:28:08,925 --> 00:28:11,588
And you want to know
what that one thing is?
390
00:28:11,688 --> 00:28:14,511
There isn't any main
issue. There never has
been a main issue.
391
00:28:14,611 --> 00:28:16,673
Just keep it down,
Bertrum!
392
00:28:16,773 --> 00:28:18,775
You're supposed
to stay in bed now.
393
00:28:20,216 --> 00:28:22,438
Injustice!
(SHUSHING)
394
00:28:22,538 --> 00:28:25,081
That's the main issue!
395
00:28:25,181 --> 00:28:28,304
And what's
the flip-side
of injustice?
396
00:28:29,745 --> 00:28:31,747
Justice!
397
00:28:32,308 --> 00:28:34,310
That's it
in a nutshell.
398
00:28:35,391 --> 00:28:39,975
Justice and injustice.
399
00:28:40,075 --> 00:28:43,058
That's the two main issues
of the world today.
400
00:28:43,158 --> 00:28:45,801
I thought there was
only one main issue.
401
00:28:48,924 --> 00:28:52,347
Now, in a case
like government,
402
00:28:52,447 --> 00:28:56,091
big government,
United Nations
kind of stuff,
403
00:28:58,373 --> 00:29:01,276
do you think they give
a rat's diddly-ass
404
00:29:01,376 --> 00:29:03,778
about a lone, single
citizen like myself,
for instance?
405
00:29:04,939 --> 00:29:07,201
Up here on the frontier?
406
00:29:07,301 --> 00:29:10,845
Locked away from the world
in the far north of America?
407
00:29:10,945 --> 00:29:15,369
A man who's fought in
the trenches of Italy...
408
00:29:15,469 --> 00:29:17,451
...slime...
...in the slime of Korea,
409
00:29:17,551 --> 00:29:21,775
who broke his back
on the railroad tracks
of Lake Erie.
410
00:29:21,875 --> 00:29:25,259
Do you think they
give one diddly-poop
411
00:29:25,359 --> 00:29:27,961
about his own
personal sense
of justice?
412
00:29:28,602 --> 00:29:30,604
Eh? Huh?
413
00:29:32,045 --> 00:29:34,047
Not on your long johns.
414
00:29:37,490 --> 00:29:39,552
MAN 1: People who live
on the slopes of the volcano
415
00:29:39,652 --> 00:29:41,314
know they are
taking a chance.
416
00:29:41,414 --> 00:29:43,676
WOMAN: ...have been evacuated
by rescue teams.
417
00:29:43,776 --> 00:29:45,778
In neighboring Mississippi...
418
00:29:46,980 --> 00:29:49,462
MAN 2: By US Naval
and air attacks last...
419
00:29:51,184 --> 00:29:53,346
MAN 3:
...restore law and order
and pave the way for...
420
00:29:54,467 --> 00:29:57,089
And that is exactly
the reason
421
00:29:57,189 --> 00:29:59,191
why I'm going to shoot
that horse in the head.
422
00:30:05,037 --> 00:30:07,039
That's exactly
the reason, right there.
423
00:30:10,402 --> 00:30:12,404
Oh!
424
00:30:25,096 --> 00:30:28,399
(JILLY MOANING)
425
00:30:28,499 --> 00:30:32,964
RITA: Jilly, if you don't
stop that moaning,
you can go out to the barn.
426
00:30:33,064 --> 00:30:35,446
Well, maybe you
ought to take her
in some juice, honey.
427
00:30:35,546 --> 00:30:39,130
RITA: Oh, let her suffer.
It's the only way
she'll learn.
428
00:30:39,230 --> 00:30:42,133
Well, you don't want to
let her get dehydrated.
429
00:30:42,233 --> 00:30:45,976
There's a difference
between suffering
and torture.
430
00:30:46,076 --> 00:30:48,539
I am going to
have to hide the gun.
431
00:30:48,639 --> 00:30:52,983
Oh, now, honey,
you know Katie is not
actually going to do anything.
432
00:30:53,083 --> 00:30:56,346
(CHUCKLES)
She could no more
shoot a horse than fly.
433
00:30:56,446 --> 00:31:01,151
You know how Katie is,
she just talks.
Just like her father.
434
00:31:01,251 --> 00:31:03,273
Well, she's got
this crazy idea
in her head
435
00:31:03,373 --> 00:31:06,136
that she owes Dad something,
and I don't trust it.
436
00:31:07,857 --> 00:31:11,641
Well, they've always had
a strange relationship.
437
00:31:11,741 --> 00:31:14,364
It will pass,
don't you worry.
438
00:31:14,464 --> 00:31:19,409
This thing has done enough
damage as it is. I am going
to take it out to the barn.
439
00:31:19,509 --> 00:31:23,092
Well, wait till
after breakfast, honey,
it's almost ready now.
440
00:31:23,192 --> 00:31:26,015
I want to get this out of
here before she gets up.
441
00:31:26,115 --> 00:31:28,517
Rita, everything is
going to get cold!
442
00:31:32,761 --> 00:31:34,904
Mom,
443
00:31:35,004 --> 00:31:37,566
are you sure you
made enough stuff, huh?
444
00:31:43,972 --> 00:31:45,974
(JILLY MOANING)
445
00:31:46,695 --> 00:31:48,116
(SHOUTS) Pipe down
in there, sister!
446
00:31:48,216 --> 00:31:50,218
It's your own fault
you got a headache!
447
00:31:57,385 --> 00:31:59,387
Ow!
448
00:32:01,909 --> 00:32:03,911
(SIGHS)
449
00:32:04,512 --> 00:32:06,514
Oh, well.
450
00:32:08,556 --> 00:32:11,799
Carry on as though
you're still in
the land of the living.
451
00:32:14,041 --> 00:32:17,905
(CHUCKLES)
That was always
the thing.
452
00:32:18,005 --> 00:32:20,487
That was always
the thing with Mother.
453
00:32:22,049 --> 00:32:24,051
Bless her heart.
454
00:32:26,693 --> 00:32:28,695
Only difference today
455
00:32:29,536 --> 00:32:31,698
is a notable lack
of men folk.
456
00:32:33,460 --> 00:32:35,462
There always
used to be men.
457
00:32:38,224 --> 00:32:40,226
Always.
458
00:32:42,749 --> 00:32:45,491
A giant big ring of men.
459
00:32:45,591 --> 00:32:47,593
(CHUCKLES)
460
00:32:47,994 --> 00:32:49,996
Elbows.
461
00:32:53,439 --> 00:32:56,082
Big, beefy legs
and knees.
462
00:32:58,003 --> 00:33:00,946
Had to serve them
above their heads.
463
00:33:01,046 --> 00:33:03,208
Over and above
with the gravy.
464
00:33:05,451 --> 00:33:08,514
You could never
squeeze between.
465
00:33:08,614 --> 00:33:11,536
They wouldn't let you
get between them
and their food.
466
00:33:17,302 --> 00:33:19,304
No room at all.
467
00:33:21,026 --> 00:33:23,027
Not that we minded.
468
00:33:24,349 --> 00:33:27,192
Who could stand to
eat beside them anyway?
469
00:33:31,195 --> 00:33:33,197
Kind of miss it, though.
470
00:33:34,438 --> 00:33:36,440
Just the smell of them.
471
00:33:37,722 --> 00:33:39,724
Miss that sometimes.
472
00:33:42,286 --> 00:33:46,210
I don't know whatever
became of them.
473
00:33:49,693 --> 00:33:52,656
What became of them, Kate?
Where'd they all go?
474
00:33:54,017 --> 00:33:56,259
They are in
the hospital, Mom.
475
00:34:00,103 --> 00:34:02,105
They used to be
at the table.
476
00:34:20,883 --> 00:34:22,885
Where is your man, Kate?
477
00:34:23,886 --> 00:34:25,888
Don't you have a man?
478
00:34:27,530 --> 00:34:29,532
Sure!
479
00:34:29,892 --> 00:34:32,274
He's in the city, Mama.
480
00:34:32,374 --> 00:34:35,838
Business, you know.
I had to come here
so fast because of Dad.
481
00:34:35,938 --> 00:34:37,940
Have I ever met him?
482
00:34:40,182 --> 00:34:42,184
I don't think so.
483
00:34:42,984 --> 00:34:44,986
Do you think
I ever will?
484
00:34:46,988 --> 00:34:48,990
Sure.
485
00:34:51,152 --> 00:34:52,574
(EXHALES)
486
00:34:52,674 --> 00:34:54,676
Boy, Mama, look
at this breakfast!
487
00:34:55,637 --> 00:34:57,639
You really
outdid yourself!
488
00:34:59,320 --> 00:35:01,322
Are we having company
or something?
489
00:35:05,046 --> 00:35:07,048
Well...
490
00:35:09,010 --> 00:35:12,373
You can take
whatever is left
over to the hospital,
491
00:35:13,294 --> 00:35:15,596
when you visit.
492
00:35:15,696 --> 00:35:19,139
Some sausage and biscuits.
The men will like that.
493
00:35:37,157 --> 00:35:40,920
Hey, Mama,
why don't you come back
to the city with me?
494
00:35:41,601 --> 00:35:43,663
Huh?
495
00:35:43,763 --> 00:35:45,765
What city?
496
00:35:46,566 --> 00:35:48,568
New York.
497
00:35:49,689 --> 00:35:52,632
Oh. Oh, no!
498
00:35:52,732 --> 00:35:54,734
I could never go
to the city.
499
00:35:55,174 --> 00:35:57,356
Oh, come on.
Just for a visit?
500
00:35:57,456 --> 00:35:59,798
It would do you good to
get out of this place.
501
00:35:59,898 --> 00:36:01,921
What would I do
in the city?
502
00:36:02,021 --> 00:36:03,682
Well, there's lots
of stuff we could do.
503
00:36:03,782 --> 00:36:07,526
I mean, we could
go to concerts
and museums.
504
00:36:07,626 --> 00:36:09,628
Operas?
There are lots
of things to do.
505
00:36:11,350 --> 00:36:12,891
Operas?
506
00:36:12,991 --> 00:36:15,193
Yeah.
You've never been to
an opera, have you?
507
00:36:18,156 --> 00:36:19,457
Huh?
508
00:36:19,557 --> 00:36:22,360
But they are in a foreign
language, aren't they?
509
00:36:23,641 --> 00:36:25,343
Yeah.
510
00:36:25,443 --> 00:36:27,445
What?
511
00:36:29,487 --> 00:36:31,489
No.
512
00:36:32,290 --> 00:36:36,474
No, I could
never leave Bertrum
and Mama here alone.
513
00:36:36,574 --> 00:36:38,576
Well, why not?
514
00:36:39,256 --> 00:36:41,078
They need me.
515
00:36:41,178 --> 00:36:45,082
Yeah, but Mama,
you've got to do something
for yourself once in a while.
516
00:36:45,182 --> 00:36:48,986
I mean, lookit,
Dad's a full-grown man,
he can take care of himself.
517
00:36:49,947 --> 00:36:51,949
He's in the hospital.
518
00:37:02,839 --> 00:37:04,341
(SIGHS)
519
00:37:04,441 --> 00:37:07,223
(JILLY MOANING)
520
00:37:07,323 --> 00:37:11,027
Oh, God, I bet
she's got a head as big
as a tire today, huh?
521
00:37:11,127 --> 00:37:15,591
Oh. Rita wouldn't even
take her in some juice.
522
00:37:15,691 --> 00:37:18,754
(CHUCKLES) I just
don't understand that.
523
00:37:18,854 --> 00:37:21,998
She must be so
dehydrated by now.
524
00:37:22,098 --> 00:37:23,799
Where is Rita?
(JILLY CONTINUES MOANING)
525
00:37:23,899 --> 00:37:26,802
She took that gun
out to the barn.
526
00:37:26,902 --> 00:37:29,445
Afraid you were going to
kill something with it.
527
00:37:29,545 --> 00:37:30,966
She took the gun
to the barn?
528
00:37:31,066 --> 00:37:34,970
Now don't you leave
the table, too! Katie!
529
00:37:35,070 --> 00:37:37,372
Gosh, she never could mind
her own damn business!
530
00:37:37,472 --> 00:37:40,115
Katie! Come back here
and eat your breakfast!
531
00:37:52,967 --> 00:37:55,029
Rita!
532
00:37:55,129 --> 00:37:56,191
RITA: What are you doing?
533
00:37:56,291 --> 00:37:58,292
Mom!
534
00:37:59,774 --> 00:38:01,776
(SCREAMING)
535
00:38:07,982 --> 00:38:10,744
Are you crazy?
You could have
killed us both!
536
00:38:12,506 --> 00:38:14,508
Where is the gun, Rita?
537
00:38:15,349 --> 00:38:17,351
Breakfast is served!
538
00:38:18,832 --> 00:38:21,755
(SCREAMING) Get me
out of Minnesota!
539
00:38:51,944 --> 00:38:55,548
Oh, this is terrible.
This is the worst.
540
00:38:57,109 --> 00:39:00,412
Where is my Katie?
Is my Katie here?
541
00:39:00,512 --> 00:39:05,017
She wouldn't allow this
to happen to me.
She wouldn't allow it!
542
00:39:05,117 --> 00:39:08,480
She is at the hospital,
Mama. With Dad!
543
00:39:10,082 --> 00:39:11,943
She's not injured, is she?
544
00:39:12,043 --> 00:39:15,427
No, Mama. Dad is injured.
545
00:39:15,527 --> 00:39:17,969
Oh. He was born injured.
546
00:39:20,612 --> 00:39:23,915
She is going to be here
for your birthday, Mama.
547
00:39:24,015 --> 00:39:25,837
Birthday?
Mmm-hmm.
548
00:39:25,937 --> 00:39:28,880
I'm not having
a birthday, am I?
549
00:39:28,980 --> 00:39:30,241
This Sunday, Mama.
550
00:39:30,341 --> 00:39:32,483
This Sunday is
your birthday.
551
00:39:32,583 --> 00:39:36,727
Sunday? I can't have
a birthday on the Sabbath.
552
00:39:36,827 --> 00:39:40,931
Check the calendar.
That's not right!
553
00:39:41,031 --> 00:39:43,534
Somebody has made
a mistake about that.
554
00:39:43,634 --> 00:39:46,977
No! This Sunday is
your birthday, Mama.
555
00:39:47,077 --> 00:39:49,900
Well, that couldn't
be right. Is Rita here?
556
00:39:50,000 --> 00:39:51,662
She is at the house.
557
00:39:51,762 --> 00:39:54,825
Well, you ask Rita or Dane.
They will tell you.
558
00:39:54,925 --> 00:39:59,309
It's never been
on Sunday before.
It's not right.
559
00:39:59,409 --> 00:40:02,993
How could it fall
on a Sunday!
There's church!
560
00:40:03,093 --> 00:40:05,275
No one will come!
561
00:40:05,375 --> 00:40:08,398
We are having a big
party planned for you.
562
00:40:08,498 --> 00:40:10,780
No one will be there.
You'll see.
563
00:40:12,021 --> 00:40:14,944
No one is going to miss
church to go to a party.
564
00:40:16,586 --> 00:40:19,508
Oh! Oh, this is terrible.
565
00:40:21,350 --> 00:40:24,173
Can we go back inside?
566
00:40:24,273 --> 00:40:26,976
You need the sun, Mama.
It's good for you.
567
00:40:27,076 --> 00:40:27,977
Oh, it's torture.
568
00:40:28,077 --> 00:40:29,418
(SNIFFLING)
569
00:40:29,518 --> 00:40:32,021
This family loves
to torture me.
570
00:40:32,121 --> 00:40:34,163
Why is that?
Where are my girls?
571
00:40:37,886 --> 00:40:39,548
Ow!
572
00:40:39,648 --> 00:40:41,590
Maybe I should call
a doctor. Maybe you
really messed up your back.
573
00:40:41,690 --> 00:40:44,953
No! No doctors.
I hate doctors.
574
00:40:45,053 --> 00:40:47,636
Do you want some tea?
(GROANING)
575
00:40:47,736 --> 00:40:51,599
Jilly, listen to me.
We have to save Mel.
576
00:40:51,699 --> 00:40:52,841
You and me.
577
00:40:52,941 --> 00:40:55,003
Mel? What's
the matter with Mel?
578
00:40:55,103 --> 00:40:56,564
He seemed fine to me.
579
00:40:56,664 --> 00:40:58,666
(WHISPERS) Katie is
trying to kill him.
580
00:41:01,108 --> 00:41:02,370
You want some
Alka-Seltzer, maybe?
581
00:41:02,470 --> 00:41:03,531
(RITA CLICKS TONGUE)
582
00:41:03,631 --> 00:41:05,172
Jilly, you're not
listening to me.
583
00:41:05,272 --> 00:41:08,175
I am, Mom. Aunt Katie
is trying to kill Mel.
584
00:41:08,275 --> 00:41:09,657
That's what you said, right?
585
00:41:09,757 --> 00:41:13,861
We've to get him
out of here fast,
before she gets back!
586
00:41:13,961 --> 00:41:17,024
Mom, why would Aunt Katie
want to kill Mel?
That's crazy!
587
00:41:17,124 --> 00:41:19,266
Well, she's crazy,
that's why!
588
00:41:19,366 --> 00:41:21,188
She is!
589
00:41:21,288 --> 00:41:22,990
I mean, look at this.
Look what she did to me!
590
00:41:23,090 --> 00:41:24,951
If she could do something
like this to her sister,
591
00:41:25,051 --> 00:41:27,674
what is she going
to do to a horse?
I don't know.
592
00:41:27,774 --> 00:41:30,156
Jilly, I can't let
anything happen to Mel!
593
00:41:30,256 --> 00:41:31,558
He's part of this family!
594
00:41:31,658 --> 00:41:33,880
I know, Mom,
I know, but...
595
00:41:33,980 --> 00:41:36,963
Listen.
Go out to the barn,
and you get a bucket,
596
00:41:37,063 --> 00:41:39,365
put some grain in it,
and shake it.
597
00:41:39,465 --> 00:41:41,287
He always comes when
he hears that bucket.
598
00:41:41,387 --> 00:41:42,849
He's way out
in the woods now.
599
00:41:42,949 --> 00:41:44,450
He's halfway to Duluth.
600
00:41:44,550 --> 00:41:47,673
He'll hear you!
He always comes when
he hears that bucket.
601
00:41:48,714 --> 00:41:50,856
I'm not feeling so hot.
602
00:41:50,956 --> 00:41:51,978
You want me to
go out in the woods
603
00:41:52,078 --> 00:41:53,979
and catch a horse?
604
00:41:54,079 --> 00:41:55,781
Come on!
I can't believe this!
605
00:41:55,881 --> 00:41:58,904
All right.
I'll do it myself.
606
00:41:59,004 --> 00:42:01,907
Fine, then, fine!
I'm going, okay?
607
00:42:02,007 --> 00:42:05,570
Just sit still.
Jesus, I thought this was
supposed to be a family.
608
00:42:23,708 --> 00:42:26,411
NURSE: He collapsed
earlier this morning.
609
00:42:26,511 --> 00:42:29,934
We have no idea how he could
have gotten hold of liquor,
610
00:42:30,034 --> 00:42:32,997
but there was a very
high alcohol content
in his blood.
611
00:42:44,968 --> 00:42:46,970
Dad?
612
00:42:47,651 --> 00:42:51,435
I brought you some
sausage and biscuits.
613
00:42:51,535 --> 00:42:53,837
Mama made
this huge breakfast,
you should have seen it.
614
00:42:53,937 --> 00:42:55,939
It looked just
like Thanksgiving.
615
00:42:59,943 --> 00:43:01,945
I don't know what she
was thinking about.
616
00:43:03,626 --> 00:43:06,589
You can hear me, right?
Can you hear me, Dad?
617
00:43:16,158 --> 00:43:18,381
What did you have to go
and do this for?
618
00:43:18,481 --> 00:43:20,142
You were getting
so much better.
619
00:43:20,242 --> 00:43:22,805
They were going to
let you out of here
in a couple of days.
620
00:43:28,050 --> 00:43:32,534
It was Uncle Dane,
wasn't it? Huh?
Dane had a bottle.
621
00:43:34,056 --> 00:43:36,058
(CLICKS TONGUE)
622
00:43:41,223 --> 00:43:43,224
(SIGHS)
623
00:43:56,477 --> 00:43:59,840
Dad? I've got to
tell you something.
624
00:44:03,244 --> 00:44:05,246
Can you hear me?
625
00:44:09,250 --> 00:44:11,251
It's about Mel.
626
00:44:13,333 --> 00:44:15,656
Something happened
at home. I mean...
627
00:44:17,217 --> 00:44:19,359
Mel ran away.
628
00:44:19,459 --> 00:44:21,121
(GROANS)
629
00:44:21,221 --> 00:44:24,404
Now, don't get upset, Dad.
I'll find him for you.
It'll be all right.
630
00:44:24,504 --> 00:44:27,027
Don't worry about it.
I'll get him back.
631
00:44:28,548 --> 00:44:30,550
Okay?
632
00:44:32,152 --> 00:44:34,474
He just ran off
a little ways
into the woods.
633
00:44:36,316 --> 00:44:37,857
Rita turned him loose.
634
00:44:37,957 --> 00:44:39,619
(GROANING)
635
00:44:39,719 --> 00:44:41,421
Well, she's real
attached to him,
I guess.
636
00:44:41,521 --> 00:44:44,884
I mean, I didn't realize
how much Mel meant to her.
637
00:44:46,125 --> 00:44:47,707
You can't really
blame her, though,
638
00:44:47,807 --> 00:44:51,390
I mean, she used to ride
on him all the time.
639
00:44:51,490 --> 00:44:54,874
I'll find him, Dad.
Don't worry about it.
640
00:44:54,974 --> 00:44:58,557
The thing is,
look, Dad...
641
00:44:58,657 --> 00:45:03,842
The thing is,
I just don't know
if I can shoot him.
642
00:45:03,942 --> 00:45:07,566
I just don't know
if I can do that.
643
00:45:07,666 --> 00:45:12,050
I'd like to do something
for you, I really would, but
I don't think I can do that.
644
00:45:12,150 --> 00:45:14,452
Isn't there anything else
that you could ask me to do?
645
00:45:14,552 --> 00:45:16,574
I'll do anything you want.
646
00:45:16,674 --> 00:45:18,416
Huh?
647
00:45:18,516 --> 00:45:20,738
(GRUNTING)
648
00:45:20,838 --> 00:45:24,622
Now, listen,
don't get excited.
Come on. Come on.
649
00:45:24,722 --> 00:45:27,745
Don't get excited!
You're not supposed
to get excited.
650
00:45:27,845 --> 00:45:31,669
It's all right. Dad! Listen!
Are you listening to me?
651
00:45:31,769 --> 00:45:33,771
I'll do it, okay?
652
00:45:34,812 --> 00:45:37,094
I'll shoot the horse,
all right?
653
00:45:39,056 --> 00:45:42,059
I'll do it
just like you said,
is that what you want?
654
00:45:44,741 --> 00:45:48,045
I'll take him out to the woods
and I'll tie him to a tree
and I'll shoot him,
655
00:45:48,145 --> 00:45:50,147
all right?
656
00:45:56,233 --> 00:45:58,234
(SNIFFS)
657
00:46:04,120 --> 00:46:06,122
(EXHALES)
658
00:46:07,363 --> 00:46:09,365
And, then, maybe...
659
00:46:12,688 --> 00:46:14,690
(SOFTLY) Maybe we
can be friends?
660
00:46:42,277 --> 00:46:44,279
JILLY: Mel.
661
00:46:45,240 --> 00:46:47,242
Come on.
662
00:46:49,564 --> 00:46:51,646
Come on,
you little knucklehead.
663
00:46:58,052 --> 00:47:01,055
You don't have to be afraid.
No one is going to hurt you.
664
00:47:03,617 --> 00:47:07,481
Look! Look what
I brought you.
665
00:47:07,581 --> 00:47:12,086
Some oats. Come and smell
these good old oats, Mel.
666
00:47:12,186 --> 00:47:14,188
These are some
really good oats.
667
00:47:15,709 --> 00:47:17,711
See?
668
00:47:21,074 --> 00:47:23,076
(SPUTTERING)
669
00:47:25,599 --> 00:47:28,361
Oh, my God.
I can't believe
I'm doing this.
670
00:47:31,484 --> 00:47:33,486
That's a good boy.
671
00:47:34,207 --> 00:47:37,150
You don't have
to be afraid.
672
00:47:37,250 --> 00:47:41,794
Nobody is going to hurt you.
Grandpa's not around.
673
00:47:41,894 --> 00:47:47,520
You put him in the hospital.
He isn't anywhere near here.
674
00:47:47,620 --> 00:47:52,364
It's just you and me and
I'm not going to hurt you.
675
00:47:52,464 --> 00:47:57,850
That's a boy!
That's a good boy.
Now just take it easy.
676
00:47:57,950 --> 00:48:00,092
(NEIGHING SOFTLY)
677
00:48:00,192 --> 00:48:01,773
Shit!
678
00:48:01,873 --> 00:48:04,916
(SHOUTING) Mel!
You get back here
right now!
679
00:48:05,917 --> 00:48:09,241
Mel! Oh! I hate horses!
680
00:48:10,161 --> 00:48:12,163
Mel!
681
00:48:12,924 --> 00:48:16,147
(SCREAMING) Mel!
682
00:48:16,247 --> 00:48:18,249
(HUFFS)
683
00:48:26,777 --> 00:48:29,060
You line up
the little bead...
684
00:48:31,062 --> 00:48:33,063
No.
685
00:48:33,504 --> 00:48:35,126
Yeah, yeah.
686
00:48:35,226 --> 00:48:38,048
You line up
the little bead
in the front
687
00:48:38,148 --> 00:48:41,151
with the V in the back.
688
00:48:42,713 --> 00:48:46,216
Oh, God, I can't do this!
689
00:48:46,316 --> 00:48:51,121
I can't do it, Dad.
God damn you for
asking me to do this.
690
00:48:54,124 --> 00:48:58,048
You did it on purpose, too,
didn't you? I mean, you knew
I wouldn't be able to do it.
691
00:49:00,570 --> 00:49:02,312
It's another one
of your tests, right?
692
00:49:02,412 --> 00:49:05,114
Just another one
of your stupid tests.
693
00:49:05,214 --> 00:49:07,797
Like throwing me off
the end of the dock.
694
00:49:07,897 --> 00:49:09,899
(INAUDIBLE)
695
00:49:10,820 --> 00:49:13,643
You remember that one?
696
00:49:13,743 --> 00:49:16,746
Or how about putting me up
bareback on those wild ponies?
697
00:49:19,188 --> 00:49:20,689
(CHUCKLES)
698
00:49:20,789 --> 00:49:25,134
Or how about the time
you let me drive
that old John Deere
699
00:49:25,234 --> 00:49:28,076
straight into the tree
before you'd tell me
where the brakes were?
700
00:49:30,359 --> 00:49:32,361
You remember that one?
701
00:49:33,362 --> 00:49:35,223
(EXHALES)
702
00:49:35,323 --> 00:49:37,886
You remember
all those tests, Dad?
703
00:49:39,608 --> 00:49:41,630
Well, let me tell
you something, Dad,
704
00:49:41,730 --> 00:49:44,172
let me tell you
something right now.
705
00:49:46,054 --> 00:49:49,117
They never did me
a damn bit of good.
706
00:49:49,217 --> 00:49:53,041
I mean, I learned to swim
on my own and I learned
to ride on my own
707
00:49:53,141 --> 00:49:56,124
and I learned to drive...
708
00:49:56,224 --> 00:50:00,728
Well, I never did learn
how to drive that tractor,
but it doesn't matter.
709
00:50:00,828 --> 00:50:06,413
I mean, the fact is
that none of your tests ever
did me a damn bit of good.
710
00:50:06,513 --> 00:50:09,356
Not one of them!
The only thing it
ever taught me
711
00:50:10,958 --> 00:50:13,700
was how to fight back.
712
00:50:13,800 --> 00:50:15,802
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
713
00:50:17,804 --> 00:50:20,467
So, I guess
I owe you for that,
714
00:50:20,567 --> 00:50:23,350
but I am not going
to shoot your horse.
715
00:50:23,450 --> 00:50:26,793
I am not going to shoot
your goddamn horse!
716
00:50:26,893 --> 00:50:29,015
You can shoot him yourself.
717
00:50:31,217 --> 00:50:33,219
(HONKS)
718
00:50:40,106 --> 00:50:42,108
(EXHALES)
719
00:50:43,549 --> 00:50:45,551
(MEL SNUFFLING)
720
00:50:48,594 --> 00:50:50,596
KATE: Oh, no!
721
00:50:58,644 --> 00:51:00,706
Oh, Mel!
722
00:51:00,806 --> 00:51:02,808
What are you doing here?
723
00:51:05,170 --> 00:51:08,133
Go on! Go on!
Get out of here!
724
00:51:09,334 --> 00:51:11,336
Don't you have
any sense?
725
00:51:15,700 --> 00:51:18,062
Mel! Go on!
726
00:51:19,223 --> 00:51:20,725
Beat it!
727
00:51:20,825 --> 00:51:22,827
(SIGHS) God.
728
00:51:23,227 --> 00:51:25,229
I'm not kidding, Mel!
729
00:51:35,759 --> 00:51:38,943
See, you just don't
understand something.
730
00:51:39,043 --> 00:51:41,285
I'm the one that's
supposed to shoot you.
731
00:51:45,489 --> 00:51:47,491
God!
732
00:51:51,254 --> 00:51:53,256
Oh, brother!
733
00:51:53,777 --> 00:51:55,859
You are a dumb horse,
aren't you?
734
00:51:58,461 --> 00:52:00,463
Really, really dumb.
735
00:52:04,107 --> 00:52:06,109
What am I going
to do with you?
736
00:52:09,151 --> 00:52:10,893
Why didn't I
catch him myself?
737
00:52:10,993 --> 00:52:12,255
I should have
done it myself.
738
00:52:12,355 --> 00:52:14,617
She's no good
with horses.
739
00:52:14,717 --> 00:52:18,440
Well, I wouldn't worry
too much, honey.
Jilly knows the woods.
740
00:52:19,161 --> 00:52:21,864
Not like she used to.
741
00:52:21,964 --> 00:52:24,266
She's a teenager now,
she doesn't know anything
like she used to.
742
00:52:24,366 --> 00:52:26,428
She gets lost in
her own bedroom now.
743
00:52:26,528 --> 00:52:28,430
(CAR HONKING)
744
00:52:28,530 --> 00:52:32,194
There! You see?
Somebody has
found her, I bet.
745
00:52:32,294 --> 00:52:36,238
She probably walked out
to the road
and hitched a ride.
746
00:52:36,338 --> 00:52:39,260
I have told her
a thousand times
not to hitchhike.
747
00:52:42,744 --> 00:52:44,746
(CONTINUES HONKING)
748
00:52:56,277 --> 00:52:58,019
KATE: Good boy, come on.
749
00:52:58,119 --> 00:52:59,420
(KATE CLICKING TONGUE)
750
00:52:59,520 --> 00:53:01,522
Come on, Mel.
751
00:53:02,843 --> 00:53:05,686
Oh, such a handsome boy.
Come on. (CLICKING TONGUE)
752
00:53:09,810 --> 00:53:11,812
Come on, Mel.
753
00:53:12,773 --> 00:53:14,875
Good boy. Come on.
754
00:53:14,975 --> 00:53:16,977
Whoa! Good boy!
755
00:53:24,144 --> 00:53:27,447
Look! I found Mel!
756
00:53:27,547 --> 00:53:31,611
I almost hit him with the car.
He was right out on the road.
757
00:53:31,711 --> 00:53:36,095
What was he doing on the road?
That's no place for a horse.
758
00:53:36,195 --> 00:53:40,059
Now, look, Rita, before
you get excited, I thought
this whole thing out.
759
00:53:40,159 --> 00:53:41,701
Give me this horse.
760
00:53:41,801 --> 00:53:44,063
Well, here, take him.
You can have him.
761
00:53:44,163 --> 00:53:46,165
I brought him
home for you.
762
00:53:49,408 --> 00:53:52,071
Look, I just wanted
to tell you, Rita,
763
00:53:52,171 --> 00:53:55,254
that I have changed my mind
about this whole thing.
764
00:53:57,015 --> 00:53:58,277
Do you hear me?
765
00:53:58,377 --> 00:54:01,219
Rita! You answer
your sister!
766
00:54:02,701 --> 00:54:06,284
We can give him
to someone.
767
00:54:06,384 --> 00:54:10,689
We'll give him to somebody
in another county and Dad will
never know the difference.
768
00:54:10,789 --> 00:54:12,791
Of course he won't.
Yeah.
769
00:54:14,072 --> 00:54:15,293
Rita, where are you doing?
770
00:54:15,393 --> 00:54:17,735
I am going to look
for my daughter.
771
00:54:17,835 --> 00:54:18,776
Come on, now.
772
00:54:18,876 --> 00:54:20,878
KATE: Why?
What's happened to Jilly?
773
00:54:21,879 --> 00:54:24,101
Where is Jilly, Mama?
774
00:54:24,201 --> 00:54:27,224
I can't keep track
of it any more.
775
00:54:27,324 --> 00:54:29,707
Nobody stays in one place
like they used to.
776
00:54:29,807 --> 00:54:31,809
KATE: Hey, Rita, wait up!
777
00:54:32,570 --> 00:54:35,172
You can't go out
in the woods
all by yourself.
778
00:54:37,214 --> 00:54:39,456
Come on, Rita!
779
00:54:42,699 --> 00:54:44,701
Now they will
all be lost.
780
00:54:47,504 --> 00:54:49,506
We'll be
right back, Mama.
781
00:54:52,429 --> 00:54:54,371
Why did Jilly go off?
782
00:54:54,471 --> 00:54:56,853
RITA: She went to
look for Mel.
783
00:54:56,953 --> 00:54:58,955
Mel's right here.
784
00:55:00,957 --> 00:55:04,440
You don't go off
in the woods
by yourself, Rita.
785
00:55:06,722 --> 00:55:08,724
Rita!
786
00:55:10,446 --> 00:55:12,448
(KATE CONTINUES CHATTERING)
787
00:55:23,459 --> 00:55:28,243
ANNOUNCER: And around
the fourth turn,
it's Success Express!
788
00:55:28,343 --> 00:55:30,565
Now the leader, Fine Two...
789
00:55:30,665 --> 00:55:33,388
DANE: Keep moving, Miguel!
Keep moving, come on.
790
00:55:35,911 --> 00:55:38,453
Come on, come on!
Keep going, keep going,
keep going!
791
00:55:38,553 --> 00:55:42,577
All right, come on.
Come on, come on,
hold him, come on!
792
00:55:42,677 --> 00:55:46,301
All right, come on,
come on, you got it,
you got it, come on!
793
00:55:46,401 --> 00:55:49,504
Drop the hammer on him,
Miguel! Drop the hammer!
794
00:55:49,604 --> 00:55:51,305
Don't hold on his mouth!
795
00:55:51,405 --> 00:55:53,407
(SCREAMING)
796
00:55:53,728 --> 00:55:55,069
Look how
he's holding him.
797
00:55:55,169 --> 00:55:58,452
Did you see that?
He is holding
the son of a bitch!
798
00:56:00,614 --> 00:56:03,717
Hey, Bertrum!
What are you doing?
799
00:56:03,817 --> 00:56:06,840
Bertrum. Come on, no, no!
You got to keep
this oxygen stuff on.
800
00:56:06,940 --> 00:56:08,362
You gotta stay hooked up
on this thing!
801
00:56:08,462 --> 00:56:10,244
You stay clear of me!
802
00:56:10,344 --> 00:56:13,086
You're going to die
without air, Bertrum!
You're in critical condition!
803
00:56:13,186 --> 00:56:15,248
What's that?
What?
804
00:56:15,348 --> 00:56:16,850
That!
What's what? What?
805
00:56:16,950 --> 00:56:18,952
Out there!
806
00:56:21,034 --> 00:56:24,217
That's Lake Superior,
Bertrum.
It always has been.
807
00:56:24,317 --> 00:56:26,319
Oh.
808
00:56:27,000 --> 00:56:28,221
Come on, now.
809
00:56:28,321 --> 00:56:29,302
Hey, where's Kate?
810
00:56:29,402 --> 00:56:31,064
What?
811
00:56:31,164 --> 00:56:32,145
Where's Kate?
812
00:56:32,245 --> 00:56:33,866
Well, she's home,
I guess.
813
00:56:33,966 --> 00:56:37,110
What's she doing at home?
I could die here,
and she's at home?
814
00:56:37,210 --> 00:56:38,431
What the...
815
00:56:38,531 --> 00:56:40,513
This is a hospital,
Bertrum.
816
00:56:40,613 --> 00:56:42,074
They take care of you
in the hospital.
817
00:56:42,174 --> 00:56:43,676
It is the best place
to be if you die.
Come on, now.
818
00:56:43,776 --> 00:56:45,998
This is a hospital?
Yes!
819
00:56:46,098 --> 00:56:48,540
You got your bell
rung pretty good.
Don't you remember?
820
00:56:49,541 --> 00:56:51,603
This is a hospital?
821
00:56:51,703 --> 00:56:52,805
Right.
822
00:56:52,905 --> 00:56:55,327
A hospital!
823
00:56:55,427 --> 00:56:57,089
Now, come on,
Bertrum.
A hospital?
824
00:56:57,189 --> 00:56:58,250
Yes!
825
00:56:58,350 --> 00:57:00,292
What am I doing
in a hospital?
826
00:57:00,392 --> 00:57:02,294
Well, you...
Where's my clothes?
827
00:57:02,394 --> 00:57:03,415
I got a business
to take care of.
828
00:57:03,515 --> 00:57:04,376
No, no, no, no,
you can't do that.
829
00:57:04,476 --> 00:57:05,337
Nobody else is
going to do it.
830
00:57:05,437 --> 00:57:06,498
You can't walk
out of here.
831
00:57:06,598 --> 00:57:07,739
Kate's not gonna do it,
that's for sure.
832
00:57:07,839 --> 00:57:09,060
They're not gonna
let you do that, Bertrum.
833
00:57:09,160 --> 00:57:10,382
I got no...
Come on.
834
00:57:10,482 --> 00:57:12,263
Give me my clothes!
Give me my clothes!
835
00:57:12,363 --> 00:57:14,305
Come on, you have to stay
hooked up to this thing!
You're in no condition...
836
00:57:14,405 --> 00:57:15,907
I got a job to do!
837
00:57:16,007 --> 00:57:17,148
Bertrum! Come on!
838
00:57:17,248 --> 00:57:19,150
That horse is not going
to get away with this.
839
00:57:19,250 --> 00:57:21,272
Bertrum! You...
840
00:57:21,372 --> 00:57:23,794
Bertrum, you can't just
go out like that.
841
00:57:23,894 --> 00:57:24,956
He is going to pay
through the teeth!
842
00:57:25,056 --> 00:57:27,058
Well, take your boots!
843
00:57:28,179 --> 00:57:30,181
Wait...
844
00:57:31,702 --> 00:57:34,285
Bertrum, wait up!
845
00:57:34,385 --> 00:57:38,148
ANNOUNCER: Mini Apple on
the inside with On the Line
for the lead...
846
00:57:38,669 --> 00:57:39,690
Oh...
847
00:57:39,790 --> 00:57:41,792
Bertrum, wait up!
848
00:57:43,273 --> 00:57:48,418
On the Line has the lead
by a half, after him is
Mini Apple...
849
00:57:48,518 --> 00:57:51,621
If they catch you, Bertrum,
they're just going to
toss you back in there.
850
00:57:51,721 --> 00:57:53,723
You know that,
don't you?
851
00:57:56,446 --> 00:58:01,070
Have you got any idea
how many miles it is from
the hospital to your place?
852
00:58:01,170 --> 00:58:03,913
Have you got
a rough estimate
in your mind?
853
00:58:04,013 --> 00:58:06,876
Or are you just
hoping for the best?
854
00:58:06,976 --> 00:58:09,959
We could still be walking
by morning, Bertrum!
855
00:58:10,059 --> 00:58:12,782
We could walk
all through the night
and still not be there!
856
00:58:20,028 --> 00:58:22,451
If you don't shut up,
857
00:58:22,551 --> 00:58:24,773
I am going to find
a large rock
858
00:58:24,873 --> 00:58:26,995
and beat you
to death with it!
Now get away from me!
859
00:58:28,316 --> 00:58:31,319
There aren't any large rocks.
860
00:58:32,160 --> 00:58:34,543
This is the city.
861
00:58:34,643 --> 00:58:37,205
That is what I am
trying to tell you.
We're in the city here!
862
00:58:39,367 --> 00:58:41,369
(GRUNTS IN ANGER)
863
00:58:42,931 --> 00:58:44,932
You...
You immigrant numbskull!
864
00:58:45,733 --> 00:58:47,735
(GRUNTS)
865
00:58:55,863 --> 00:58:59,687
You never listen
to reason, Bertrum.
That's your whole trouble.
866
00:58:59,787 --> 00:59:01,849
It's a bad sign.
Sign you're losing.
867
00:59:01,949 --> 00:59:05,372
Always wanting
to beat something to death.
868
00:59:05,472 --> 00:59:07,775
Shooting your horse
ain't gonna
solve anything.
869
00:59:07,875 --> 00:59:09,536
What's that
gonna solve?
870
00:59:09,636 --> 00:59:11,838
All you'll have
is a dead horse
on your hands.
871
00:59:13,880 --> 00:59:16,983
The thing is...
The thing of it is,
you're never going to make it.
872
00:59:17,083 --> 00:59:19,105
They'll find you
by the side of the road,
873
00:59:19,205 --> 00:59:21,027
bloated up like
an old groundhog.
874
00:59:21,127 --> 00:59:22,589
I'll make it.
875
00:59:22,689 --> 00:59:25,712
All you gotta do
is follow the tracks.
876
00:59:25,812 --> 00:59:27,814
I know these tracks
like the back of my hand.
877
00:59:29,255 --> 00:59:31,257
(TRAIN WHISTLE BLOWING
IN DISTANCE)
878
00:59:48,994 --> 00:59:56,141
âªâª Oh, roll on, buddy
879
00:59:56,241 --> 00:59:59,584
âªâª Don't you roll so slow
880
00:59:59,684 --> 01:00:03,068
âªâª How can I roll
881
01:00:03,168 --> 01:00:08,693
âªâª When my wheels won't go
882
01:00:13,858 --> 01:00:21,285
âªâª Oh, roll on, buddy
883
01:00:21,385 --> 01:00:24,769
âªâª And make your time
884
01:00:24,869 --> 01:00:31,355
âªâª When my wheels roll down
Can't keep from trying âªâª
885
01:01:23,085 --> 01:01:25,627
KATE: So you think it's
just superstition, then?
886
01:01:25,727 --> 01:01:28,350
RITA: Well, yeah.
That is like believing that
if you listen to Beethoven
887
01:01:28,450 --> 01:01:29,831
when you're pregnant,
888
01:01:29,931 --> 01:01:32,234
that the kid's
going to automatically
be born a genius.
889
01:01:32,334 --> 01:01:33,915
Why? You're not
pregnant, are you?
890
01:01:34,015 --> 01:01:36,197
Yeah. I think I am.
891
01:01:36,297 --> 01:01:37,759
(CHUCKLING)
Kate!
892
01:01:37,859 --> 01:01:40,562
You're pregnant!
Why didn't you
tell anybody?
893
01:01:40,662 --> 01:01:43,705
Well, Dad knows.
He knows everything.
894
01:01:45,226 --> 01:01:47,448
So, you're going
to have it, then?
895
01:01:47,548 --> 01:01:52,533
Well, yeah. Of course
I'm going to have it.
Why wouldn't I have it?
896
01:01:52,633 --> 01:01:54,635
I don't know.
897
01:01:55,316 --> 01:01:56,617
What's the pain like?
898
01:01:56,717 --> 01:01:58,539
(JILLY MOANING)
899
01:01:58,639 --> 01:02:00,641
Jilly!
900
01:02:01,522 --> 01:02:04,284
Get off! Get off me!
That's my mom!
901
01:02:20,300 --> 01:02:21,961
BERTRUM:
Trouble with you,
Dane, see,
902
01:02:22,061 --> 01:02:24,204
is that you're
never going to be
a leader of men.
903
01:02:24,304 --> 01:02:27,247
That is your big problem.
You're too soft.
904
01:02:27,347 --> 01:02:30,410
You gotta learn
to look life in the face
and not knuckle under.
905
01:02:30,510 --> 01:02:33,412
Not run to the goddamn bottle
every time you lose
on the ponies.
906
01:02:33,512 --> 01:02:35,795
A man is a fool to
throw his money away
on horses anyway.
907
01:02:36,996 --> 01:02:40,499
A horse is not an animal
to be trusted.
908
01:02:40,599 --> 01:02:42,601
You can mark my words
on that.
909
01:03:07,785 --> 01:03:10,608
RITA: What were you
doing out here with
a strange boy anyway?
910
01:03:10,708 --> 01:03:14,092
Oh, Jilly.
Jilly, just stop
this whimpering.
911
01:03:14,192 --> 01:03:16,214
We spend the whole night
searching around the woods
for your clothes,
912
01:03:16,314 --> 01:03:18,015
you got no right
to whimper.
913
01:03:18,115 --> 01:03:20,017
All I want to do
is have some fun.
914
01:03:20,117 --> 01:03:24,542
Nobody in this family
wants to have any fun.
You are all nuts!
915
01:03:24,642 --> 01:03:27,665
Jilly, if you don't stop it
right now, I am going to put
you down, off this horse...
916
01:03:27,765 --> 01:03:29,466
Good! Good!
...and make
you walk home.
917
01:03:29,566 --> 01:03:32,149
I want to get off this horse.
I want to get off
this fucking horse!
918
01:03:32,249 --> 01:03:33,330
I never asked to be put
on this fucking horse!
919
01:03:33,410 --> 01:03:35,152
You watch your language.
920
01:03:35,252 --> 01:03:36,794
KATE: Take it easy,
Jilly! You are going
to hurt yourself!
921
01:03:36,894 --> 01:03:38,635
Let go of me!
I'm not your prisoner!
922
01:03:38,735 --> 01:03:40,557
You are not getting off
this horse until we get home.
923
01:03:40,657 --> 01:03:42,939
(SCREECHING)
I wish I was dead!
924
01:03:46,343 --> 01:03:48,525
Have you ever thought about
what you're going to do
925
01:03:48,625 --> 01:03:50,627
once you shoot
your one and only
horse, Bertrum?
926
01:03:54,230 --> 01:03:56,232
Huh?
927
01:04:00,156 --> 01:04:02,158
Now, who's going to pull
your buckboard then?
928
01:04:08,644 --> 01:04:10,066
(LAUGHING WICKEDLY)
929
01:04:10,166 --> 01:04:12,167
Just the ticket.
930
01:04:13,088 --> 01:04:15,731
I warned you.
I warned you.
931
01:04:16,372 --> 01:04:18,434
Run, you...
932
01:04:18,534 --> 01:04:20,556
No, Bertrum!
933
01:04:20,656 --> 01:04:22,658
Run! Run, you stupid!
934
01:04:23,699 --> 01:04:25,480
Run, you goddamn fiend!
935
01:04:25,580 --> 01:04:26,682
(GROANING)
936
01:04:26,782 --> 01:04:28,783
(GRUNTS)
937
01:04:31,987 --> 01:04:33,988
Goddamn relatives.
938
01:04:34,989 --> 01:04:36,991
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
939
01:04:51,245 --> 01:04:53,247
Nobody will be there.
940
01:04:57,891 --> 01:04:59,153
RITA: Don't you say that.
Don't you ever say that.
941
01:04:59,253 --> 01:05:00,594
(JILLY SCREAMING)
942
01:05:00,694 --> 01:05:02,796
That's an insult to me and
everyone else in this family.
943
01:05:02,896 --> 01:05:05,959
Well, this family is
an insult to me.
944
01:05:06,059 --> 01:05:08,482
You'll only wish
you were dead for about
another year or so,
945
01:05:08,582 --> 01:05:10,123
and then it'll change.
946
01:05:10,223 --> 01:05:12,766
Honey, you'll see,
it'll all be different
once you get out of here.
947
01:05:12,866 --> 01:05:14,868
I'll never
get out of here.
948
01:05:15,789 --> 01:05:17,791
Did you use
any protection?
949
01:05:18,551 --> 01:05:20,553
Ah! (EXCLAIMS)
950
01:05:41,053 --> 01:05:42,474
(LAUGHING)
951
01:05:42,574 --> 01:05:44,276
That was close!
952
01:05:44,376 --> 01:05:48,300
Next one is going to
take your head off, Bertrum.
Clean off at the neck!
953
01:05:49,141 --> 01:05:51,143
You've lost your mind!
954
01:05:52,264 --> 01:05:55,807
This one's got
your name on it,
Bertrum! Moosehead!
955
01:05:55,907 --> 01:05:57,289
Might as well
give up the ghost.
956
01:05:57,389 --> 01:05:59,811
You're crazy.
957
01:05:59,911 --> 01:06:04,235
I'm crazy, all right.
Now it's your turn to run.
958
01:06:06,317 --> 01:06:09,280
Run, you fat grout! Run!
959
01:06:10,201 --> 01:06:12,203
You maniac!
960
01:06:15,286 --> 01:06:16,467
Got you.
961
01:06:16,567 --> 01:06:18,569
(LAUGHS TRIUMPHANTLY)
962
01:06:25,416 --> 01:06:26,757
(SIGHS)
963
01:06:26,857 --> 01:06:29,199
Are you sure Mel can find
his way home, Rita?
964
01:06:29,299 --> 01:06:30,641
He's never
failed me yet.
965
01:06:30,741 --> 01:06:32,643
Well, yeah, but that
was a long time ago.
966
01:06:32,743 --> 01:06:36,246
You haven't
ridden him out here
since you were a kid.
967
01:06:36,346 --> 01:06:38,328
The woods haven't changed,
they're the same woods.
968
01:06:38,428 --> 01:06:40,450
He can smell the barn
from miles away.
969
01:06:40,550 --> 01:06:42,012
I hope so.
970
01:06:42,112 --> 01:06:46,336
Sure. He can do it.
You're a good horse,
aren't you, Mel?
971
01:06:46,436 --> 01:06:50,140
Oh, I know he's a good horse.
I mean, I have no doubt
he's a good horse.
972
01:06:50,240 --> 01:06:52,222
It just seems to me
like we've been
out in these woods
973
01:06:52,322 --> 01:06:55,184
an awful long time now.
974
01:06:55,284 --> 01:06:56,946
Mama is going to wonder
what happened to us.
975
01:06:57,046 --> 01:06:59,769
Look, he can find his way.
You just wait and see.
976
01:07:14,583 --> 01:07:16,585
Lord have mercy.
977
01:07:18,387 --> 01:07:22,110
You can kiss tomorrow
good-bye, Bertrum.
978
01:07:23,752 --> 01:07:26,114
It's in the blood,
that's what it is.
Bad blood.
979
01:07:28,997 --> 01:07:32,440
Mentally deficient.
I should have known it
from the get-go.
980
01:07:34,803 --> 01:07:38,947
Her whole side of the family.
That Nordic blood,
that's what it is.
981
01:07:39,047 --> 01:07:40,348
Deranged!
982
01:07:40,448 --> 01:07:42,530
(SINGING IN SWEDISH)
983
01:07:49,256 --> 01:07:51,258
I could see it in her eyes
a long time ago.
984
01:07:53,060 --> 01:07:56,684
Every one of them
had the same mark.
Every single one of them.
985
01:07:56,784 --> 01:07:58,766
Those slanty eyes.
986
01:07:58,866 --> 01:08:02,329
Mongolian! The Hordes!
987
01:08:02,429 --> 01:08:03,891
Invaded by barbarians!
988
01:08:03,991 --> 01:08:06,093
(YELLING)
989
01:08:06,193 --> 01:08:07,374
(BOTTLE SHATTERING)
990
01:08:07,474 --> 01:08:13,180
That's where they got it.
The tribes! Mongols!
991
01:08:13,280 --> 01:08:15,181
Just look at their mother
if you don't believe me.
992
01:08:15,281 --> 01:08:17,564
(CONTINUES SINGING IN SWEDISH)
993
01:08:25,051 --> 01:08:28,594
Nobody in his right mind
would marry
into eyes like that.
994
01:08:28,694 --> 01:08:33,319
They've all got it!
They keep passing it on
like some disease!
995
01:08:33,419 --> 01:08:35,421
Barbarian women!
996
01:08:44,309 --> 01:08:46,131
KATE: Do you see anything?
997
01:08:46,231 --> 01:08:48,333
RITA: No!
998
01:08:48,433 --> 01:08:50,595
God! We can't be
that far away.
999
01:08:51,436 --> 01:08:53,438
Look all around, Rita!
1000
01:08:54,159 --> 01:08:56,982
I am looking all around.
1001
01:08:57,082 --> 01:08:59,624
What do you think I'm
doing up here, anyhow?
1002
01:08:59,724 --> 01:09:01,946
Well, how about
the radio tower?
1003
01:09:02,046 --> 01:09:04,409
Can you see
the radio station tower?
1004
01:09:05,330 --> 01:09:07,192
RITA: No.
1005
01:09:07,292 --> 01:09:08,793
JILLY: (MUTTERING)
What is going on?
1006
01:09:08,893 --> 01:09:11,255
Oh, we are trying to find
our way out of here.
1007
01:09:12,577 --> 01:09:13,558
Where's Mom?
1008
01:09:13,658 --> 01:09:15,660
She's at the top
of this pine tree.
1009
01:09:18,342 --> 01:09:21,305
Isn't there anything
you recognize, Rita?
1010
01:09:22,386 --> 01:09:24,388
How about
the grain elevator?
1011
01:09:26,710 --> 01:09:28,872
Rita! Answer me!
1012
01:09:32,876 --> 01:09:35,058
There's somebody out there.
1013
01:09:35,158 --> 01:09:36,740
What?
1014
01:09:36,840 --> 01:09:39,903
I just saw somebody
go running across
that clearing out there.
1015
01:09:40,003 --> 01:09:42,005
I think he's wearing a cape.
1016
01:09:42,766 --> 01:09:44,387
Well, yell to him.
1017
01:09:44,487 --> 01:09:47,230
I'm not going to yell to him!
He's wearing a cape!
1018
01:09:47,330 --> 01:09:49,432
Rita, we're lost!
1019
01:09:49,532 --> 01:09:52,595
Well, I am not going to yell
to him. That's crazy.
1020
01:09:52,695 --> 01:09:54,697
That could be
anybody out there.
1021
01:09:59,902 --> 01:10:01,904
There's two of them.
1022
01:10:02,345 --> 01:10:05,988
(SHOUTING) Help!
1023
01:10:22,164 --> 01:10:24,166
Dane?
1024
01:10:28,890 --> 01:10:30,892
Is that you?
1025
01:10:31,733 --> 01:10:33,735
KATE: Help!
1026
01:10:35,056 --> 01:10:37,038
I'm heading for
the highway, Bertrum.
1027
01:10:37,138 --> 01:10:39,140
I don't know about you.
1028
01:10:48,549 --> 01:10:50,551
Which way is the highway?
1029
01:10:53,193 --> 01:10:55,256
KATE: Help!
1030
01:10:55,356 --> 01:10:57,097
Wait up!
1031
01:10:57,197 --> 01:10:59,199
Just hang on
a second, Dane!
1032
01:11:02,883 --> 01:11:05,105
Stop that screaming!
1033
01:11:05,205 --> 01:11:09,229
Jesus! Here we are,
three women, alone
in the middle of nowhere
1034
01:11:09,329 --> 01:11:12,252
and you are screaming
at strange men with capes?
1035
01:11:13,613 --> 01:11:16,596
We're lost, Rita.
We've been lost
for hours, now.
1036
01:11:16,696 --> 01:11:18,918
We're lost?
I thought we were
going home.
1037
01:11:19,018 --> 01:11:22,962
We are going home.
We just have to let
Mel find his way back.
1038
01:11:23,062 --> 01:11:25,445
We need a little
patience now.
1039
01:11:25,545 --> 01:11:28,688
Well, how much time
does Mel need?
A week, maybe?
1040
01:11:28,788 --> 01:11:31,370
He can do it.
How long have
we been lost?
1041
01:11:31,470 --> 01:11:33,693
Mel couldn't find
his own tail.
1042
01:11:33,793 --> 01:11:36,695
He doesn't know his ass
from a hole in the ground.
1043
01:11:36,795 --> 01:11:40,819
He was lost when I found
him out there on the road
50 yards from the house.
1044
01:11:40,919 --> 01:11:41,700
JILLY: Did we
bring any food?
1045
01:11:41,800 --> 01:11:43,262
He's a good horse.
1046
01:11:43,362 --> 01:11:45,624
Oh, shut up about
he's a good horse!
1047
01:11:45,724 --> 01:11:48,427
I do not want to hear
"He's a good horse"
anymore, Rita.
1048
01:11:48,527 --> 01:11:50,429
He's as dumb as a post!
1049
01:11:50,529 --> 01:11:53,351
And I am not letting him
get us any deeper
into the woods.
1050
01:11:53,451 --> 01:11:54,593
Well, don't leave me
up here.
1051
01:11:54,693 --> 01:11:55,834
He is not dumb!
1052
01:11:55,934 --> 01:11:57,636
Oh, he's an idiot!
1053
01:11:57,736 --> 01:12:00,999
And you're an idiot
for thinking he's going
to find his way home.
1054
01:12:01,099 --> 01:12:03,441
Well, don't leave me up here,
I don't know how to ride!
1055
01:12:03,541 --> 01:12:04,923
Just hang on to
his mane, Jilly.
1056
01:12:05,023 --> 01:12:06,724
JILLY: I don't know
how to ride!
1057
01:12:06,824 --> 01:12:09,687
Kate! Kate!
1058
01:12:09,787 --> 01:12:11,769
Where are you going?
1059
01:12:11,869 --> 01:12:13,871
I'm walking.
1060
01:12:15,473 --> 01:12:18,736
Katie! Get back here!
1061
01:12:18,836 --> 01:12:20,738
We have to
stick together now.
1062
01:12:20,838 --> 01:12:22,960
(SCREAMING)
Don't leave me
on this horse!
1063
01:12:23,881 --> 01:12:25,743
Mom!
Kate!
1064
01:12:25,843 --> 01:12:27,504
Kate!
1065
01:12:27,604 --> 01:12:29,606
(BOTH GASPING)
1066
01:12:30,127 --> 01:12:32,189
KATE: Help!
1067
01:12:32,289 --> 01:12:33,710
That was a woman's
voice, huh?
1068
01:12:33,810 --> 01:12:35,152
Sounds like
a woman to me.
1069
01:12:35,252 --> 01:12:37,154
Maybe we ought to go see
what the trouble is, Bertrum.
1070
01:12:37,254 --> 01:12:39,836
I don't want to know
what the trouble is.
I've got plenty of my own.
1071
01:12:39,936 --> 01:12:43,480
Maybe she's getting,
you know, about to get
murdered or something.
1072
01:12:43,580 --> 01:12:46,403
What are you going
to do about it,
Mr. Hero?
1073
01:12:46,503 --> 01:12:48,885
RITA: So that's the way
things are, huh?
1074
01:12:48,985 --> 01:12:53,089
When the chips are down
you just walk off
and leave us? Jump ship?
1075
01:12:53,189 --> 01:12:54,851
I'm finding a way
out of here.
1076
01:12:54,951 --> 01:12:58,494
I am not going to
wander around on that
worthless horse all night.
1077
01:12:58,594 --> 01:13:00,296
You never did like Mel,
did you?
1078
01:13:00,396 --> 01:13:02,658
Oh, stop being
so pathetic, Rita!
1079
01:13:02,758 --> 01:13:04,860
You act like you gave birth
to that damn horse.
1080
01:13:04,960 --> 01:13:06,382
You would have shot him.
1081
01:13:06,482 --> 01:13:08,904
If you'd known
how to use a gun,
you would have shot him.
1082
01:13:09,004 --> 01:13:12,548
Okay. Yeah, yeah.
I would have shot him.
How is that?
1083
01:13:12,648 --> 01:13:14,950
Just to piss me off.
1084
01:13:15,050 --> 01:13:17,953
Just out of spite.
You are worse than Dad.
1085
01:13:18,053 --> 01:13:20,796
Well, at least
I paid him a visit.
1086
01:13:20,896 --> 01:13:23,438
At least I brought him
some lemon drops.
1087
01:13:23,538 --> 01:13:25,800
That's more than
I can say for you.
1088
01:13:25,900 --> 01:13:27,642
You never even
gave him a call.
1089
01:13:27,742 --> 01:13:29,864
You've always been
on his side, haven't you?
1090
01:13:32,467 --> 01:13:34,549
I can appreciate
his point of view.
1091
01:13:41,996 --> 01:13:46,260
Always looking down
your nose at me and Mama
and everybody else.
1092
01:13:46,360 --> 01:13:47,662
Big city career girl.
1093
01:13:47,762 --> 01:13:50,024
Oh, yeah? Beats living
at home with Mama.
1094
01:13:50,124 --> 01:13:52,426
Now you have gone and
gotten yourself knocked up
1095
01:13:52,526 --> 01:13:54,788
and you don't even have
a man, do you, Kate?
1096
01:13:54,888 --> 01:13:56,890
(EXCLAIMS IN FRUSTRATION)
1097
01:13:57,731 --> 01:13:59,733
Where is your man, Rita?
1098
01:14:00,294 --> 01:14:02,296
I don't need a man.
1099
01:14:04,257 --> 01:14:06,159
I am going to belt you.
1100
01:14:06,259 --> 01:14:08,682
I am going to belt you
right across the head.
1101
01:14:08,782 --> 01:14:11,084
Why don't you
shoot me instead?
1102
01:14:11,184 --> 01:14:13,506
Oh, you better
run, sister.
1103
01:14:16,069 --> 01:14:18,071
(KATE GRUNTING)
1104
01:14:20,273 --> 01:14:22,915
JILLY: Help!
1105
01:14:25,798 --> 01:14:28,861
Help me!
1106
01:14:28,961 --> 01:14:32,425
There's two of them!
That's a different
voice, Bertrum.
1107
01:14:32,525 --> 01:14:34,587
Just keep moving.
Keep it moving.
1108
01:14:34,687 --> 01:14:37,990
(PANTING) I'm running
out of air, Bertrum.
1109
01:14:38,090 --> 01:14:41,754
This is all on account
of that damn horse,
you know.
1110
01:14:41,854 --> 01:14:45,878
That horse is at the root
of this whole mess.
1111
01:14:45,978 --> 01:14:50,482
I don't see how you can
blame a horse for us being
lost out on the highway.
1112
01:14:50,582 --> 01:14:52,924
He started
this whole thing.
1113
01:14:53,024 --> 01:14:55,026
(BOTH GASPING)
1114
01:15:03,114 --> 01:15:05,697
There's a car coming.
1115
01:15:05,797 --> 01:15:09,000
Maybe we can
flag him down, Bertrum.
There's a car. Look.
1116
01:15:10,761 --> 01:15:12,023
So what?
1117
01:15:12,123 --> 01:15:15,906
Start waving your hands.
Wave your arms, Bertrum.
1118
01:15:16,006 --> 01:15:19,650
You wave your arms.
I am about to have
a heart attack here.
1119
01:15:28,098 --> 01:15:30,160
He's not
slowing down.
1120
01:15:30,260 --> 01:15:32,983
It don't matter.
I'm ready to die.
1121
01:15:36,947 --> 01:15:38,949
Come on, we better
get off the road.
1122
01:15:40,470 --> 01:15:43,933
Bertrum,
what's the matter with you?
He's not slowing down.
1123
01:15:44,033 --> 01:15:46,176
Let him come.
1124
01:15:46,276 --> 01:15:48,538
He's coming right
for us, Bertrum!
1125
01:15:48,638 --> 01:15:51,240
You better run. Now!
1126
01:15:54,884 --> 01:15:56,886
Bertrum!
1127
01:15:58,247 --> 01:16:00,329
This is not an honorable
way to die.
1128
01:16:02,051 --> 01:16:04,193
No one is gonna
remember this!
1129
01:16:04,293 --> 01:16:06,695
You're just gonna get
squashed like a cone.
1130
01:16:09,017 --> 01:16:11,019
(HONKING)
1131
01:16:12,501 --> 01:16:14,323
Bertrum!
1132
01:16:14,423 --> 01:16:17,406
This is for Korea, sucker,
1133
01:16:17,506 --> 01:16:19,448
and the railroad
1134
01:16:19,548 --> 01:16:22,771
and everything else
that happened before
you were born.
1135
01:16:22,871 --> 01:16:24,873
DANE: Bertrum!
1136
01:16:26,074 --> 01:16:28,076
(TIRES SCREECHING)
1137
01:16:54,942 --> 01:16:56,944
Bertrum?
1138
01:17:06,152 --> 01:17:08,154
Bertrum?
1139
01:17:17,203 --> 01:17:19,205
(SHOUTING WAR CRIES)
1140
01:17:25,331 --> 01:17:27,333
That's
1141
01:17:28,414 --> 01:17:30,416
my horse.
1142
01:17:33,219 --> 01:17:35,421
That's my horse.
1143
01:17:36,582 --> 01:17:38,584
He tried to kill me.
1144
01:17:41,787 --> 01:17:43,789
He's coming for me, Dane.
1145
01:17:46,952 --> 01:17:48,333
He's coming...
1146
01:17:48,433 --> 01:17:50,635
Bertrum.
...to take me away!
1147
01:17:51,316 --> 01:17:53,318
(SHOUTING WAR CRIES)
1148
01:18:04,689 --> 01:18:06,731
Bertrum. Bertrum.
1149
01:18:09,413 --> 01:18:10,955
Bertrum?
1150
01:18:11,055 --> 01:18:14,138
(HOOFBEATS SLOWLY APPROACHING)
1151
01:18:32,396 --> 01:18:34,397
Bertrum?
1152
01:18:35,078 --> 01:18:37,080
Bertrum.
1153
01:19:08,550 --> 01:19:10,552
Dad?
1154
01:19:12,714 --> 01:19:14,716
Is that Dad?
1155
01:19:25,046 --> 01:19:29,390
DANE: âªâª The blind hoss
sticken in a big mud hole
1156
01:19:29,490 --> 01:19:32,033
âªâª Doo-dah, doo-dah
1157
01:19:32,133 --> 01:19:34,956
âªâª Can't touch bottom
with a 10-foot pole
1158
01:19:35,056 --> 01:19:37,818
âªâª Oh, de doo-dah day
1159
01:19:39,340 --> 01:19:42,363
âªâª Goin' to run all night
1160
01:19:42,463 --> 01:19:45,606
âªâª Goin' to run all day
1161
01:19:45,706 --> 01:19:49,210
âªâª I bet my money
on a bob-tailed nag
1162
01:19:49,310 --> 01:19:52,072
âªâª Somebody bet on the bay
1163
01:19:54,354 --> 01:19:57,898
âªâª Just see them horses
around the bend
1164
01:19:57,998 --> 01:20:01,461
âªâª Doo-dah, doo-dah
1165
01:20:01,561 --> 01:20:04,424
âªâª I guess this race
will never end
1166
01:20:04,524 --> 01:20:06,806
âªâª Oh, de doo-dah day
1167
01:20:08,528 --> 01:20:11,391
âªâª Goin' to run all night
1168
01:20:11,491 --> 01:20:14,474
âªâª Goin' to run all day
1169
01:20:14,574 --> 01:20:17,877
âªâª I bet my money
on a bob-tailed nag
1170
01:20:17,977 --> 01:20:20,059
âªâª Somebody bet on the bay
1171
01:20:23,142 --> 01:20:27,687
âªâª The long-tailed filly
and the big black horse
1172
01:20:27,787 --> 01:20:31,050
âªâª Doo-dah, doo-dah
1173
01:20:31,150 --> 01:20:35,454
âªâª They fly down the track
and they both cut across
1174
01:20:35,554 --> 01:20:38,317
âªâª Oh, de doo-dah day
1175
01:20:39,758 --> 01:20:42,881
âªâª Goin' to run all night
1176
01:20:44,122 --> 01:20:47,025
âªâª Goin' to run all day
1177
01:20:47,125 --> 01:20:51,510
âªâª I bet my money
on a bob-tailed nag
1178
01:20:51,610 --> 01:20:54,372
âªâª Somebody bet on the bay
1179
01:20:56,414 --> 01:21:01,839
âªâª The Camptown ladies
sing this song
1180
01:21:01,939 --> 01:21:05,563
âªâª Doo-dah, doo-dah
1181
01:21:05,663 --> 01:21:09,727
âªâª The Camptown racetrack's
nine miles long
1182
01:21:09,827 --> 01:21:12,790
âªâª Oh, de doo-dah day âªâª
1183
01:21:50,466 --> 01:21:52,468
(SINGING IN FINNISH)
1184
01:22:17,372 --> 01:22:19,374
(ALL CHEERING)
1185
01:22:30,865 --> 01:22:31,926
Come on, Gramma,
blow out your candles.
1186
01:22:32,026 --> 01:22:33,688
Oh, I'm not going to blow
any candles out.
1187
01:22:33,788 --> 01:22:35,369
Oh, come on,
we'll all help you.
1188
01:22:35,469 --> 01:22:37,612
Candles are stupid!
1189
01:22:37,712 --> 01:22:39,714
Everybody, one,
two, three.
1190
01:22:41,756 --> 01:22:43,757
(ALL LAUGHING)
1191
01:22:48,882 --> 01:22:54,067
God doesn't count the years.
Only people count years.
It's stupid.
1192
01:22:54,167 --> 01:22:56,169
How about
a toast to Gramma?
1193
01:22:58,291 --> 01:23:00,293
(SPEAKING FINNISH)
1194
01:23:06,740 --> 01:23:08,742
(ALL IMITATING
ROOSTER CROWING)
1195
01:23:10,824 --> 01:23:12,825
(GLASSES SHATTERING)
1196
01:23:13,346 --> 01:23:15,348
Who's going to
clean up the mess?
1197
01:23:19,392 --> 01:23:21,254
Mama, why don't you give
Gramma our present?
1198
01:23:21,354 --> 01:23:23,356
Oh, you bet.
1199
01:23:26,719 --> 01:23:29,021
This is really
from Katie, Mama.
1200
01:23:29,121 --> 01:23:31,123
Well, it's from
all of us.
1201
01:23:33,325 --> 01:23:36,388
Why is everyone here
on a Sunday?
1202
01:23:36,488 --> 01:23:38,871
I told you
they would be.
1203
01:23:38,971 --> 01:23:40,672
Doesn't anyone
go to church?
1204
01:23:40,772 --> 01:23:42,774
(ALL CHUCKLING)
1205
01:23:53,224 --> 01:23:55,126
It's not me, is it?
1206
01:23:55,226 --> 01:23:57,589
AMY: No, Mama!
It's me!
1207
01:23:58,469 --> 01:24:00,471
And the girls.
1208
01:24:01,672 --> 01:24:03,334
Where's all the men?
1209
01:24:03,434 --> 01:24:05,436
(ALL LAUGHING)
1210
01:24:18,849 --> 01:24:20,851
(LAUGHTER CONTINUES)
85022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.