All language subtitles for Fantomas Strikes Back (1965)eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,710 --> 00:00:37,752
FANTOMAS UNLEASHED
2
00:02:06,001 --> 00:02:09,043
Present arms!
3
00:02:11,085 --> 00:02:14,126
Present sabers!
4
00:02:27,418 --> 00:02:31,543
By the powers vested in me
by the President of the Republic,
5
00:02:31,710 --> 00:02:34,418
I pronounce you a Knight
of the Legion of Honor.
6
00:02:42,876 --> 00:02:44,001
Congratulations.
7
00:02:45,501 --> 00:02:46,835
Fanfare!
8
00:02:54,543 --> 00:02:56,001
Lower arms!
9
00:03:01,001 --> 00:03:03,210
Barely a year ago,
10
00:03:03,418 --> 00:03:07,001
Fantomas terrorized the populace.
11
00:03:07,793 --> 00:03:11,126
But a Frenchman never gives up.
12
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
He knows that at the critical
points in his history,
13
00:03:15,793 --> 00:03:19,626
a great man always rose
to the occasion:
14
00:03:20,210 --> 00:03:24,251
Bayard, Bonaparte,
Joan of Arc...
15
00:03:26,085 --> 00:03:31,460
Yes, Commissioner,
a year ago you risked your life
16
00:03:31,626 --> 00:03:35,668
on land, at sea and in the air
17
00:03:36,376 --> 00:03:39,001
to go after Fantomas.
18
00:03:44,043 --> 00:03:48,210
A lowly civil servant,
nothing special about him,
19
00:03:49,085 --> 00:03:52,418
an ordinary, average Frenchman,
20
00:03:53,126 --> 00:03:55,376
insignificant-looking,
21
00:03:55,585 --> 00:03:58,085
suddenly stands up to the enemy
22
00:03:58,293 --> 00:04:01,543
and chases him back to his lair.
23
00:04:01,710 --> 00:04:03,126
That's France!
24
00:04:06,126 --> 00:04:08,793
Long live Commissioner Juve!
25
00:04:12,626 --> 00:04:14,960
Congratulations again.
26
00:04:24,751 --> 00:04:26,751
Despite my overwhelming emotion,
27
00:04:26,918 --> 00:04:30,668
I'd like to extend this honor
to Fandor, the journalist,
28
00:04:30,918 --> 00:04:33,751
and his intrepid fiancée.
29
00:04:36,501 --> 00:04:38,668
Your chest is as worthy
30
00:04:38,876 --> 00:04:43,001
as mine of this decoration.
- Thanks...
31
00:04:43,293 --> 00:04:46,751
Thanks to us, we haven't heard
from Fantomas in a year.
32
00:04:46,918 --> 00:04:49,835
The police and the press teamed up
33
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
to get rid of Fantomas forever.
34
00:04:56,835 --> 00:04:58,960
Urgent message, sir.
35
00:04:59,793 --> 00:05:02,085
Excuse me... Hold this.
36
00:05:07,751 --> 00:05:10,293
SINCEREST CONGRATULATIONS
37
00:05:12,293 --> 00:05:14,751
SEE YOU SOON
38
00:05:29,001 --> 00:05:31,585
SCIENTIFIC RESEARCH CENTER
39
00:06:51,001 --> 00:06:52,668
Professor Marchand...
40
00:06:53,210 --> 00:06:55,835
- Hello.
- Fantomas!
41
00:06:56,168 --> 00:06:57,168
Run!
42
00:07:01,918 --> 00:07:05,043
Please be so kind
as to come with me.
43
00:07:09,126 --> 00:07:11,085
Don't hit him in the head.
44
00:08:13,876 --> 00:08:15,918
General alert!
Grab your weapons!
45
00:08:16,085 --> 00:08:17,543
Close the doors.
46
00:08:19,793 --> 00:08:21,293
Fire!
47
00:08:52,460 --> 00:08:53,751
Take him in.
48
00:09:23,251 --> 00:09:24,876
This again?
49
00:09:26,168 --> 00:09:29,210
I wanted something new,
you dredge up Fantomas.
50
00:09:29,376 --> 00:09:31,710
I'm sure he kidnapped
Prof. Marchand.
51
00:09:31,876 --> 00:09:35,418
None of the witnesses saw Fantomas.
52
00:09:36,251 --> 00:09:38,085
The ones who did were killed.
53
00:09:38,251 --> 00:09:40,626
They'll accuse me of causing panic,
54
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
corrupting youth
and demoralizing the police.
55
00:09:43,793 --> 00:09:46,085
I can just hear Commissioner Juve...
56
00:09:46,335 --> 00:09:47,918
It's scandalous!
57
00:09:48,085 --> 00:09:51,543
It is with great emotion
that I condemn the actions of
58
00:09:51,751 --> 00:09:54,710
an unscrupulous
and fear-mongering reporter.
59
00:09:54,876 --> 00:09:56,501
A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS
60
00:09:56,710 --> 00:09:58,668
Mistakenly, I gave him
61
00:09:58,876 --> 00:10:03,001
my trust and admiration,
but he hasn't changed.
62
00:10:03,168 --> 00:10:04,168
His only goal
63
00:10:04,376 --> 00:10:07,668
is publicity
and increased circulation
64
00:10:07,835 --> 00:10:09,668
on the backs of the citizenry.
65
00:10:09,876 --> 00:10:13,668
You're sure Prof. Marchand
wasn't kidnapped by Fantomas?
66
00:10:13,876 --> 00:10:16,001
I'm sure, and here's why.
67
00:10:18,626 --> 00:10:19,710
No sound!
68
00:10:25,043 --> 00:10:26,668
Move back! Do as I say!
69
00:10:29,001 --> 00:10:30,543
What's going on?
70
00:10:30,751 --> 00:10:33,668
It's a pirate broadcast!
Cut the signal!
71
00:10:36,543 --> 00:10:37,376
Fantomas!
72
00:10:38,585 --> 00:10:41,168
Yes, it's me, Fantomas.
73
00:10:41,335 --> 00:10:43,460
This is great!
74
00:10:43,710 --> 00:10:46,043
My friend Fandor wasn't lying.
75
00:10:46,668 --> 00:10:49,543
I kidnapped Prof. Marchand.
76
00:10:49,751 --> 00:10:52,001
What did I tell you?
77
00:10:52,251 --> 00:10:56,126
Thanks to him, I've been able
to perfect a ghastly weapon
78
00:10:57,376 --> 00:10:59,751
that I'll keep as a surprise.
79
00:10:59,918 --> 00:11:01,585
Be patient.
80
00:11:02,460 --> 00:11:05,960
I'll soon be the master of the world.
81
00:11:13,251 --> 00:11:16,251
Reestablish the signal!
Show the announcement!
82
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY
83
00:11:18,793 --> 00:11:21,168
DISRUPTION OF PROGRAMMING
84
00:11:21,418 --> 00:11:24,335
- Show that train.
- We can't find it.
85
00:11:25,960 --> 00:11:29,501
PROGRAMMING WILL
RESUME MOMENTARILY
86
00:11:30,043 --> 00:11:34,585
Don't show that!
Cut the signal!
87
00:11:36,335 --> 00:11:37,293
Unbelievable!
88
00:11:41,376 --> 00:11:42,251
That's funny!
89
00:11:44,585 --> 00:11:45,418
Great!
90
00:11:50,043 --> 00:11:51,751
Commissioner...
91
00:11:52,710 --> 00:11:57,710
By virtue of the powers vested
in me by the President,
92
00:11:57,876 --> 00:12:01,501
I pronounce you Commander
of the Order of Jackasses!
93
00:12:02,710 --> 00:12:04,585
I wasn't lucky.
94
00:12:04,835 --> 00:12:06,585
Actually, you were very lucky
95
00:12:06,751 --> 00:12:09,543
to be decorated
before this televised fiasco.
96
00:12:12,460 --> 00:12:14,001
Out with it!
97
00:12:14,168 --> 00:12:18,168
If this ribbon is unworthy of me,
98
00:12:18,335 --> 00:12:22,501
I'm entitled to be stripped
of my title.
99
00:12:22,668 --> 00:12:23,751
Commissioner!
100
00:12:25,418 --> 00:12:28,918
Just try to be worthy
of the trust we've placed in you.
101
00:12:29,543 --> 00:12:31,376
The future of humanity
may be at stake.
102
00:12:32,418 --> 00:12:34,043
We lack funds...
103
00:12:34,251 --> 00:12:38,710
When a scientist is worth more
to Fantomas than gold,
104
00:12:38,876 --> 00:12:44,335
your duty is to prove the worth
of a commissioner's brain.
105
00:12:44,501 --> 00:12:45,501
You have one?
106
00:12:47,168 --> 00:12:49,543
Then use it,
and change your methods.
107
00:12:49,751 --> 00:12:51,335
You must change your methods!
108
00:12:51,501 --> 00:12:55,293
No more minor holdups
and small-time thugs.
109
00:12:55,460 --> 00:12:59,460
Try to use this!
You have brains, use them!
110
00:12:59,626 --> 00:13:03,626
How will you look if Fantomas
is arrested by some 00-whatever?
111
00:13:03,793 --> 00:13:08,418
You'll look like jackasses,
that's what.
112
00:13:08,585 --> 00:13:11,418
- What is it?
- I'm here for the briefing.
113
00:13:11,585 --> 00:13:14,668
You're late, close the door.
Splashy shows of strength
114
00:13:14,876 --> 00:13:18,168
to scare off the enemy
are old-fashioned.
115
00:13:18,335 --> 00:13:21,043
These days it's all secret agents
and gadgets.
116
00:13:21,210 --> 00:13:22,418
What?
117
00:13:23,043 --> 00:13:24,835
What did you say?
118
00:13:25,001 --> 00:13:28,460
I wanted to know
what "gagettes" are.
119
00:13:28,626 --> 00:13:29,960
Gadgets!
120
00:13:31,168 --> 00:13:35,835
Secret inventions
that surprise the enemy.
121
00:13:36,001 --> 00:13:37,376
Never go to the movies?
122
00:13:39,251 --> 00:13:41,710
Never mind,
I'll give you a demonstration.
123
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Bertrand, pull your gun on me.
124
00:14:02,543 --> 00:14:04,543
I'd never do that, sir.
125
00:14:04,710 --> 00:14:06,626
Do it, that's an order!
126
00:14:11,043 --> 00:14:12,960
This feels strange.
127
00:14:14,085 --> 00:14:15,585
Ah-ha!
128
00:14:17,168 --> 00:14:18,001
Well!
129
00:14:19,376 --> 00:14:22,543
That's a gadget!
In real life you'd be dead.
130
00:14:23,001 --> 00:14:24,585
Yeah, I get it.
131
00:14:24,793 --> 00:14:27,001
No, you don't, go sit down.
132
00:14:29,876 --> 00:14:31,710
Explanation.
133
00:14:34,210 --> 00:14:35,626
Projector!
134
00:14:37,085 --> 00:14:41,835
This gadget-raincoat is equipped
with a fake arm and hand.
135
00:14:43,543 --> 00:14:44,876
Hear me?
136
00:14:45,543 --> 00:14:46,835
Yeah.
137
00:14:47,960 --> 00:14:50,835
Raising one arm in the air
138
00:14:51,001 --> 00:14:54,168
causes the fake arm to move
139
00:14:54,376 --> 00:14:56,293
up and down.
140
00:14:56,501 --> 00:15:00,501
You look as though your hands are up,
vulnerable to the enemy,
141
00:15:00,668 --> 00:15:04,210
when through the opening
in the middle of the raincoat,
142
00:15:04,376 --> 00:15:07,335
your second real hand
fires the shot that frees you.
143
00:15:07,543 --> 00:15:09,293
Do you follow me?
144
00:15:09,501 --> 00:15:11,460
You, take off my raincoat.
145
00:15:12,751 --> 00:15:13,918
Quickly!
146
00:15:17,543 --> 00:15:20,543
For those of you
who are slow on the uptake...
147
00:15:23,751 --> 00:15:27,126
I'll explain in more detail
how the device works.
148
00:15:27,293 --> 00:15:28,793
Watch.
149
00:15:33,335 --> 00:15:35,168
Watch behind.
150
00:15:36,168 --> 00:15:37,876
Backward. Forward.
151
00:15:38,043 --> 00:15:40,293
Is it clear in your minds?
152
00:15:42,335 --> 00:15:44,002
Amazing!
153
00:15:47,793 --> 00:15:49,335
Thank you.
154
00:15:50,668 --> 00:15:53,460
Here's a second gadget I invented.
155
00:15:55,585 --> 00:15:58,793
- It's a pocket submarine.
- No, a rocket.
156
00:15:59,501 --> 00:16:02,043
- No, it's a cigar.
- A cigar?
157
00:16:02,251 --> 00:16:05,543
A cigar gun,
I never leave home without it.
158
00:16:06,210 --> 00:16:08,626
Here's the tobacco.
159
00:16:09,335 --> 00:16:11,335
Here's the gunpowder.
160
00:16:11,501 --> 00:16:14,918
Here's the timer
and firing mechanism.
161
00:16:15,085 --> 00:16:17,001
Adjusted by the cigar band,
162
00:16:17,168 --> 00:16:20,585
it fires 15-20 seconds
after you light it.
163
00:16:20,751 --> 00:16:24,835
In an emergency, you bite
the end and it fires immediately.
164
00:16:25,001 --> 00:16:26,501
Bertrand, help me demonstrate.
165
00:16:35,835 --> 00:16:39,918
You can smoke quietly,
your hands behind your back,
166
00:16:40,085 --> 00:16:44,126
and eliminate an enemy
who's holding you at gunpoint.
167
00:16:44,293 --> 00:16:46,085
Give me a light.
168
00:16:46,251 --> 00:16:47,543
Watch.
169
00:16:49,835 --> 00:16:51,168
Take it easy.
170
00:16:56,251 --> 00:16:58,501
I'll set it to 15 seconds.
171
00:17:03,710 --> 00:17:06,001
Now we count...
172
00:17:06,210 --> 00:17:07,251
Out of the way!
173
00:17:08,793 --> 00:17:10,251
7, 8, 9...
174
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Where are your nerves of steel?
175
00:17:15,460 --> 00:17:16,793
Go sit down!
176
00:17:17,710 --> 00:17:20,335
I want my officers relaxed!
177
00:17:23,668 --> 00:17:27,793
It's all about mind over body,
it's psychosomatic!
178
00:17:28,626 --> 00:17:31,335
When you observe, stay relaxed.
179
00:17:48,001 --> 00:17:51,668
I'd like to thank Prof. Lefèvre
180
00:17:51,835 --> 00:17:54,335
for agreeing
to this press conference.
181
00:17:55,168 --> 00:17:58,043
Professor, would you be so kind
182
00:17:58,210 --> 00:18:01,835
as to answer any questions
that may be asked?
183
00:18:02,585 --> 00:18:04,543
With pleasure.
184
00:18:05,126 --> 00:18:06,501
Any questions?
185
00:18:08,585 --> 00:18:09,918
Go ahead.
186
00:18:10,960 --> 00:18:12,876
If I understand correctly,
187
00:18:13,043 --> 00:18:16,418
your work is closely associated
with that of Prof. Marchand's?
188
00:18:17,293 --> 00:18:18,835
That's right.
189
00:18:19,793 --> 00:18:23,460
Although our work is marginal
to most science,
190
00:18:24,293 --> 00:18:29,960
Prof. Marchand and I are experts
in the field of hypnosis.
191
00:18:30,585 --> 00:18:34,918
Our work was geared toward
developing a device
192
00:18:35,210 --> 00:18:39,585
that could project a telepathic ray
193
00:18:40,751 --> 00:18:44,876
that would control thoughts
194
00:18:45,043 --> 00:18:48,335
and send orders remotely.
195
00:18:48,918 --> 00:18:50,210
If you succeeded,
196
00:18:51,043 --> 00:18:54,626
you could turn anyone
into a robot at your command.
197
00:18:55,293 --> 00:18:57,126
Of course.
198
00:18:57,293 --> 00:19:02,501
But rest assured
our intentions were good.
199
00:19:03,085 --> 00:19:06,126
But Fantomas's?
200
00:19:07,668 --> 00:19:11,293
Yes, if he had a weapon like that,
201
00:19:11,460 --> 00:19:14,793
he could actually become
the master of the world.
202
00:19:20,460 --> 00:19:22,376
Don't worry,
203
00:19:22,543 --> 00:19:27,543
without the results
of my current experiments,
204
00:19:27,710 --> 00:19:30,376
Prof. Marchand could never finish it.
205
00:19:41,418 --> 00:19:44,376
It won't be long before
Fantomas kidnaps him too.
206
00:19:44,543 --> 00:19:46,085
It would be terrible.
207
00:19:46,251 --> 00:19:49,085
- No, it would be perfect.
- What?
208
00:19:49,251 --> 00:19:51,793
You've just given me
an incredible idea.
209
00:19:52,418 --> 00:19:55,376
- We'll provoke Fantomas.
- How?
210
00:19:55,543 --> 00:19:56,876
Trust me.
211
00:20:34,376 --> 00:20:36,585
- Hello.
- Hello.
212
00:20:36,751 --> 00:20:38,251
Come in.
213
00:20:42,918 --> 00:20:45,751
Haven't I seen you somewhere?
214
00:20:46,668 --> 00:20:48,876
I know I recognize you.
215
00:20:49,460 --> 00:20:52,168
I'm bad with names.
216
00:20:52,710 --> 00:20:55,335
Prof. Lefèvre.
217
00:20:56,335 --> 00:21:00,001
No, I'm Prof. Lefèvre.
218
00:21:00,210 --> 00:21:04,376
I could be too, if you'll allow it.
219
00:21:04,585 --> 00:21:05,835
How?
220
00:21:07,043 --> 00:21:08,793
Come see for yourself.
221
00:21:11,918 --> 00:21:12,835
See?
222
00:21:14,543 --> 00:21:17,210
Is it close enough?
223
00:21:17,376 --> 00:21:19,459
It's incredible.
224
00:21:21,835 --> 00:21:25,376
It's as simple as this.
225
00:21:36,543 --> 00:21:38,168
See, professor?
226
00:21:40,543 --> 00:21:45,085
That's really something!
227
00:21:47,168 --> 00:21:50,085
No offence, young man,
228
00:21:50,251 --> 00:21:54,793
but I'm no longer amused
by this sort of joke.
229
00:21:55,001 --> 00:21:58,751
I wouldn't joke with you, professor.
230
00:21:58,918 --> 00:22:01,376
It's just a way of saving you trouble
231
00:22:01,543 --> 00:22:04,501
and perhaps maintaining world peace.
232
00:22:05,335 --> 00:22:07,001
World peace?
233
00:22:08,793 --> 00:22:11,585
Shall we talk in my office?
234
00:22:12,460 --> 00:22:15,960
Do you realize
what you're asking of me?
235
00:22:16,126 --> 00:22:18,210
Yes, but it's the only way.
236
00:22:18,376 --> 00:22:21,126
Let's get this straight:
You want Fantomas
237
00:22:21,293 --> 00:22:25,085
to kidnap Fandor instead
of Prof. Lefèvre?
238
00:22:25,251 --> 00:22:26,460
- Exactly.
- Right...
239
00:22:26,626 --> 00:22:29,460
- He can defend himself.
- And Fantomas will be caught.
240
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Excellent idea, Hélène.
241
00:22:32,585 --> 00:22:35,085
- May I call you Hélène?
- Please do.
242
00:22:35,251 --> 00:22:37,376
I'll talk to Commissioner
Juve right away.
243
00:22:37,543 --> 00:22:39,418
- No!
- Why not?
244
00:22:39,585 --> 00:22:42,085
It's not his idea, he'll say no.
245
00:22:42,251 --> 00:22:44,251
- Think so?
- Yeah.
246
00:22:45,043 --> 00:22:48,835
- It would be our secret.
- Our secret?
247
00:22:49,960 --> 00:22:53,835
- With your help, it's a cinch.
- That's true.
248
00:22:54,043 --> 00:22:58,876
Fantomas isn't the only one
who can use disguises.
249
00:22:59,043 --> 00:23:02,168
I'd love to beat him at his own game.
250
00:23:02,543 --> 00:23:05,751
Let me take your place
on the train to Rome.
251
00:23:06,585 --> 00:23:07,668
Why?
252
00:23:07,835 --> 00:23:12,835
As you said, Prof. Marchand
can't help Fantomas
253
00:23:13,001 --> 00:23:15,126
without you.
254
00:23:15,335 --> 00:23:19,168
Therefore, Fantomas will use
any means to kidnap you.
255
00:23:20,418 --> 00:23:22,960
That would be rather funny!
256
00:23:23,501 --> 00:23:26,293
No, believe me, I know him.
257
00:23:26,710 --> 00:23:30,668
Let me take your place.
Taking risks is my job.
258
00:23:30,835 --> 00:23:32,168
I'll be the bait.
259
00:23:32,376 --> 00:23:35,668
If Fantomas falls into our trap,
260
00:23:36,251 --> 00:23:38,001
we'll be able to arrest him.
261
00:23:39,251 --> 00:23:42,085
SAINT-ANDRE INSTITUTION
SECONDARY EDUCATION
262
00:24:35,376 --> 00:24:37,335
Did you see his face?
263
00:24:40,376 --> 00:24:43,710
Brats!
You'll be suspended!
264
00:24:43,918 --> 00:24:46,585
- Who was Fantomas?
- Michou.
265
00:24:46,751 --> 00:24:50,085
- How'd he do it?
- He was on Jacques's shoulders.
266
00:25:03,585 --> 00:25:07,335
- What's going on?
- He was suspended once again!
267
00:25:07,501 --> 00:25:09,335
See, he was suspended too.
268
00:25:10,001 --> 00:25:12,126
You're a disaster of a brother.
269
00:25:12,293 --> 00:25:15,210
- But I came 2nd in gymnastics!
- Get in!
270
00:25:15,376 --> 00:25:17,168
We're going to Rome tomorrow.
271
00:25:17,335 --> 00:25:20,210
If we leave him here,
he'll raise hell.
272
00:25:20,376 --> 00:25:22,960
- We'll take him to Rome.
- What next?
273
00:25:23,418 --> 00:25:26,168
Travel is good for kids,
right, Michou?
274
00:25:37,126 --> 00:25:42,626
Gentlemen, Fantomas is sure to use
the scientific conference in Rome
275
00:25:42,793 --> 00:25:44,710
to launch his big offensive.
276
00:25:45,335 --> 00:25:50,543
But what is his goal?
Kidnapping Prof. Lefèvre.
277
00:25:50,710 --> 00:25:54,418
What is our mission?
Keeping an eye on Lefèvre.
278
00:25:54,751 --> 00:25:58,668
When Fantomas tries to kidnap him,
we arrest him.
279
00:25:59,043 --> 00:26:02,543
But keep in mind what tricks
the monster has up his sleeve.
280
00:26:02,710 --> 00:26:03,543
Projector!
281
00:26:05,626 --> 00:26:10,293
Last year, using masks for which
we now know the secret,
282
00:26:10,460 --> 00:26:12,876
Fantomas committed his crimes
283
00:26:13,043 --> 00:26:16,543
not only in the guise
of the journalist Fandor,
284
00:26:16,710 --> 00:26:20,793
but also with my face.
He looks just like me.
285
00:26:21,043 --> 00:26:26,335
As you know, Prof. Lefèvre takes
the train to Rome tonight.
286
00:26:26,543 --> 00:26:29,543
Don't trust appearances
and keep track of who's who.
287
00:26:29,710 --> 00:26:32,626
- Who's who?
- Keep track of who's who.
288
00:26:32,793 --> 00:26:35,918
- Who?
- Who's who, yahoo!
289
00:26:45,543 --> 00:26:47,710
Do you have a light, please?
290
00:26:58,210 --> 00:26:59,251
Thank you.
291
00:27:41,418 --> 00:27:43,793
It's going well, sir.
292
00:27:47,043 --> 00:27:49,376
And Fandor, the journalist?
293
00:27:49,710 --> 00:27:52,418
He's typing in his compartment.
294
00:27:54,168 --> 00:27:58,251
- What?
- Watch Lefèvre while I change.
295
00:27:59,918 --> 00:28:00,751
Get up.
296
00:29:10,335 --> 00:29:11,418
Excuse me.
297
00:29:18,751 --> 00:29:20,585
2nd sitting!
298
00:29:38,335 --> 00:29:41,043
-
Yes?
- It's going according to plan.
299
00:29:41,210 --> 00:29:44,418
The scientist is in Car 27,
Compartment 33.
300
00:29:44,585 --> 00:29:47,418
Maintain surveillance,
here are further instructions...
301
00:29:54,668 --> 00:29:56,501
2nd sitting!
302
00:30:42,960 --> 00:30:44,085
So?
303
00:30:44,251 --> 00:30:46,960
Won't be long before
Fantomas kidnaps me,
304
00:30:47,126 --> 00:30:49,293
but I'm stifling in this!
305
00:30:50,835 --> 00:30:52,418
Egads!
306
00:30:57,001 --> 00:30:58,585
Wait for me here.
307
00:31:15,585 --> 00:31:17,876
You look cute as an old man!
308
00:31:18,876 --> 00:31:21,626
- Now I'll never leave you.
- Really?
309
00:31:21,793 --> 00:31:22,876
Really!
310
00:31:32,960 --> 00:31:34,335
Wow!
311
00:31:34,501 --> 00:31:37,001
- This must really be love.
- Why?
312
00:31:37,168 --> 00:31:39,710
When I kiss you, I hear bells.
313
00:31:44,293 --> 00:31:47,251
- What is it, sir?
- Women!
314
00:31:47,418 --> 00:31:49,376
- Are you married?
- Yes.
315
00:31:53,293 --> 00:31:55,668
Come on, kids, stop playing around!
316
00:31:55,835 --> 00:31:59,126
I can't live on fresh air,
when do we eat?
317
00:31:59,293 --> 00:32:02,835
All right,
come help me freshen up.
318
00:32:03,001 --> 00:32:04,918
Meet us in the corridor.
319
00:32:22,960 --> 00:32:24,293
Strange!
320
00:32:33,835 --> 00:32:36,210
- This way.
- Close the door, Michou.
321
00:32:37,335 --> 00:32:39,460
Here they come, hide!
322
00:33:24,460 --> 00:33:26,168
Your table.
323
00:33:35,960 --> 00:33:38,335
- Watch the next car.
- Got it.
324
00:33:44,543 --> 00:33:47,543
- Open it.
- Scientists go to bed early.
325
00:33:47,710 --> 00:33:49,543
- Open it!
- We can't.
326
00:33:50,793 --> 00:33:53,293
- Shut up and open it!
- I'm opening it.
327
00:34:01,001 --> 00:34:02,210
He's gone!
328
00:34:02,960 --> 00:34:05,960
The professor's gone!
Disappeared!
329
00:34:07,668 --> 00:34:11,710
Kidnapped by Fantomas!
See, the window's open!
330
00:34:11,876 --> 00:34:14,918
- Maybe he fell out.
- No, Fantomas is on the train!
331
00:34:15,085 --> 00:34:17,460
He's under, over,
somewhere on the train.
332
00:34:17,626 --> 00:34:19,960
Relax and I'll fess up.
333
00:34:20,210 --> 00:34:24,668
I know!
Fandor's in the next compartment.
334
00:34:24,835 --> 00:34:27,210
Fandor kidnapped the professor.
335
00:34:27,418 --> 00:34:30,001
- Fandor isn't Fandor!
- Sir...
336
00:34:30,168 --> 00:34:33,043
- Fandor isn't Fandor!
- Yes, he is!
337
00:34:33,210 --> 00:34:35,668
Shut up, you dimwit!
338
00:34:35,835 --> 00:34:38,543
Fantomas has disguised himself
as Fandor!
339
00:34:38,710 --> 00:34:42,085
Like last year,
he's wearing a Fandor mask
340
00:34:42,251 --> 00:34:45,335
and he's eating
in the restaurant car as we speak!
341
00:34:45,501 --> 00:34:46,543
No!
342
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
- Let me explain.
- No!
343
00:34:48,835 --> 00:34:50,960
Can I get a word in?
344
00:34:51,126 --> 00:34:54,668
Prof. Lefèvre is Fandor.
345
00:34:54,918 --> 00:34:57,710
No, Fandor is Fantomas!
Watch it!
346
00:34:58,501 --> 00:34:59,751
Arrest him!
347
00:35:03,126 --> 00:35:05,126
No one get off, Fantomas is here!
348
00:35:05,335 --> 00:35:06,876
Excuse me.
349
00:35:11,460 --> 00:35:13,126
Arrest him, he's Fantomas!
350
00:35:14,960 --> 00:35:16,918
What's gotten into him?
351
00:35:23,043 --> 00:35:24,960
Arrest him, he's Fantomas!
352
00:35:25,126 --> 00:35:27,668
Got you this time!
You're unmasked, Fantomas!
353
00:35:27,918 --> 00:35:31,710
- Take off your mask!
- He's nuts!
354
00:35:36,543 --> 00:35:37,751
Hélène!
355
00:35:37,918 --> 00:35:39,960
- What?
- That was Commissioner Juve.
356
00:38:16,001 --> 00:38:17,501
You little swine!
357
00:38:18,668 --> 00:38:21,418
Little brat! I'll get you!
358
00:38:22,293 --> 00:38:24,085
Look at this mess!
359
00:38:45,501 --> 00:38:46,960
Who cares?
360
00:38:53,460 --> 00:38:54,418
You, here?
361
00:38:54,626 --> 00:38:58,251
I'm looking for bugs
in Prof. Lefèvre's room.
362
00:38:59,210 --> 00:39:02,126
- Which Prof. Lefèvre?
- Fandor!
363
00:39:03,835 --> 00:39:05,960
- Where's Bertrand?
- Under the bed.
364
00:39:07,335 --> 00:39:08,876
Are you there?
365
00:39:09,501 --> 00:39:10,918
I'm here!
366
00:39:13,251 --> 00:39:15,043
No bugs under the bed, boss.
367
00:39:15,251 --> 00:39:17,335
Don't call me boss!
368
00:39:17,918 --> 00:39:21,835
Interpol agents assigned
to the professor are next door.
369
00:39:22,001 --> 00:39:25,251
I'm incognito, I'm no one.
Don't call me boss!
370
00:39:26,001 --> 00:39:28,043
No bugs, no boss, nothing.
371
00:39:29,210 --> 00:39:30,085
Where's Fandor?
372
00:39:30,293 --> 00:39:32,876
- In the bathroom.
- Is he ready?
373
00:39:33,043 --> 00:39:34,460
- Almost.
- Almost ready.
374
00:39:40,335 --> 00:39:41,460
How's it going?
375
00:39:41,626 --> 00:39:45,001
I'll put on my mustache,
glasses and more wrinkles
376
00:39:45,168 --> 00:39:48,543
and I'm all yours.
- It's perfect!
377
00:39:50,501 --> 00:39:55,376
If you'd confided in me,
we could've worked together.
378
00:39:55,543 --> 00:39:58,418
We might have already
arrested Fantomas.
379
00:39:58,960 --> 00:40:03,210
Thanks to you,
we'll finally do good work.
380
00:40:03,876 --> 00:40:07,751
Now we need to provoke Fantomas.
I'll keep an eye on you.
381
00:40:07,918 --> 00:40:12,710
Don't forget,
we're sightseeing tomorrow.
382
00:41:00,960 --> 00:41:03,376
Act normal, we're incognito.
383
00:41:04,126 --> 00:41:06,918
What's Fantomas's goal?
384
00:41:07,085 --> 00:41:08,793
To kidnap Prof. Lefèvre.
385
00:41:08,960 --> 00:41:11,043
Where is he?
386
00:41:11,210 --> 00:41:13,168
- Paris.
- No, he's here.
387
00:41:13,335 --> 00:41:17,501
- Fandor alias Lefèvre.
- Right, sir.
388
00:41:17,668 --> 00:41:19,751
No, call me Father.
389
00:41:21,001 --> 00:41:23,210
You're my curate and I'm Father.
390
00:41:24,335 --> 00:41:29,418
Prof. Lefèvre/Fandor
is the cheese.
391
00:41:29,751 --> 00:41:33,001
- The cheese?
- The bait in the trap.
392
00:41:33,918 --> 00:41:36,501
When Fantomas shows up,
393
00:41:36,668 --> 00:41:39,876
he'll pounce on Prof. Lefèvre
394
00:41:40,043 --> 00:41:41,918
and we nab him.
Got it?
395
00:41:42,085 --> 00:41:44,418
- Yes, Father.
- No! Oh, you're right...
396
00:41:48,251 --> 00:41:50,210
Keep an eye on Fandor.
397
00:41:52,126 --> 00:41:53,168
Come now!
398
00:42:04,293 --> 00:42:06,293
- What did she say?
- I don't know.
399
00:42:09,710 --> 00:42:10,543
What?
400
00:42:15,043 --> 00:42:17,793
I think they want us
to baptize him.
401
00:42:17,960 --> 00:42:19,501
- Baptize him?
- Yes.
402
00:42:20,710 --> 00:42:22,418
But I can't...
403
00:42:31,876 --> 00:42:33,376
Lefèvre!
404
00:42:48,710 --> 00:42:50,626
Let me help you, sir.
405
00:42:52,001 --> 00:42:54,251
- Thank you.
- At your service.
406
00:43:02,960 --> 00:43:06,126
Could you give us a statement for TV?
407
00:43:06,335 --> 00:43:09,335
- Please!
- No comment.
408
00:43:09,501 --> 00:43:12,793
- Just a few words.
- I'm quite serious.
409
00:43:16,918 --> 00:43:19,085
Do you believe in flying saucers?
410
00:43:20,585 --> 00:43:22,001
Of course!
411
00:43:23,126 --> 00:43:28,001
I'm even convinced Martians
live among us.
412
00:43:30,126 --> 00:43:33,210
He's trying to make me
look like an idiot.
413
00:43:34,335 --> 00:43:36,835
Why don't they show themselves?
414
00:43:37,376 --> 00:43:38,793
Because...
415
00:43:40,501 --> 00:43:44,335
I think they're scared
of journalists.
416
00:43:44,543 --> 00:43:46,335
This can't be!
417
00:43:47,876 --> 00:43:49,876
I have to go there.
418
00:43:53,793 --> 00:43:54,960
I'm going.
419
00:44:38,585 --> 00:44:43,418
- I'm the professor's photographer.
- No photographers allowed in.
420
00:44:43,585 --> 00:44:47,835
- What about press freedom?
- It's a scientific conference.
421
00:44:48,168 --> 00:44:50,001
- I have to get in!
- Sorry!
422
00:44:55,126 --> 00:44:59,668
Ladies and gentlemen,
I think we're all here
423
00:45:00,126 --> 00:45:03,335
so we can begin.
Please take your seats.
424
00:45:13,376 --> 00:45:18,335
I'm pleased to welcome
our dear colleague, Prof. Lefèvre.
425
00:45:24,668 --> 00:45:31,210
Sir, I apologize
for my lateness and my weak voice.
426
00:45:31,960 --> 00:45:36,418
I caught cold on the train.
427
00:45:36,876 --> 00:45:38,251
Terribly sorry.
428
00:45:39,043 --> 00:45:40,418
My secretary.
429
00:45:45,335 --> 00:45:48,210
Ladies and gentlemen,
430
00:45:48,626 --> 00:45:52,293
first let me pay my respects
431
00:45:52,668 --> 00:45:55,835
to our poor colleague,
Prof. Marchand,
432
00:45:56,668 --> 00:45:59,668
who has been kidnapped
by Fantomas.
433
00:46:09,876 --> 00:46:11,668
I now declare
434
00:46:11,876 --> 00:46:15,376
the 14th International
Scientific Congress open.
435
00:46:16,918 --> 00:46:18,043
You wanted to speak?
436
00:46:26,501 --> 00:46:27,751
I'm very proud today
437
00:46:28,460 --> 00:46:34,126
that we're all gathered together
again to share ideas
438
00:46:34,293 --> 00:46:38,835
and take stock of the results
of this year's experiments
439
00:46:39,043 --> 00:46:41,210
for the advancement of science.
440
00:46:41,376 --> 00:46:47,585
I thank you all for understanding
the importance of this conference.
441
00:46:48,668 --> 00:46:52,126
The results of our work
are so conclusive
442
00:46:52,293 --> 00:46:55,418
that I propose we meet every year.
443
00:47:00,376 --> 00:47:02,168
It's very simple.
444
00:47:02,960 --> 00:47:06,793
You lure Prof. Lefèvre
from the conference center.
445
00:47:08,085 --> 00:47:10,751
You kidnap him
and I take his place.
446
00:47:11,668 --> 00:47:14,418
No one will notice his absence.
447
00:47:14,585 --> 00:47:18,126
The real Prof. Lefèvre
will be in our hands
448
00:47:19,043 --> 00:47:24,543
and I can snatch the documents
with no interference.
449
00:47:55,710 --> 00:47:57,210
Please go ahead.
450
00:48:00,168 --> 00:48:01,835
Ladies and gentlemen...
451
00:48:02,751 --> 00:48:05,501
We all know the true possibilities
of science,
452
00:48:05,668 --> 00:48:08,626
and we must come
to an international agreement
453
00:48:08,793 --> 00:48:12,876
to fight the monster
as a united front.
454
00:48:18,751 --> 00:48:21,751
You all know what you have to do.
455
00:48:21,918 --> 00:48:26,085
You'll tell Prof. Lefèvre
he's wanted on the phone.
456
00:49:07,043 --> 00:49:10,376
High-speed train from Paris
now arriving on Track 3.
457
00:49:25,626 --> 00:49:29,585
Martians!
I'll show them Martians!
458
00:49:54,751 --> 00:49:58,126
- May I have the floor?
- Please go ahead.
459
00:50:02,585 --> 00:50:06,543
My dear colleagues,
my feeling is that
460
00:50:06,710 --> 00:50:12,210
we shouldn't let that bogeyman
Fantomas sidetrack us.
461
00:50:17,960 --> 00:50:19,876
I'm in complete agreement...
462
00:50:20,085 --> 00:50:23,793
Professor, you have a phone call
from New York.
463
00:50:26,335 --> 00:50:31,460
I also feel we should
take steps to ensure Fantomas
464
00:50:31,626 --> 00:50:35,210
never puts scientists' lives
in danger again.
465
00:50:35,376 --> 00:50:40,501
But I don't think
we should take the initiative
466
00:50:40,668 --> 00:50:43,710
in a police case.
467
00:50:45,251 --> 00:50:48,710
Thank you for approving my thesis.
468
00:50:49,710 --> 00:50:52,960
Let's waste no more time
469
00:50:53,126 --> 00:50:56,960
on nonscientific subjects.
470
00:50:59,001 --> 00:51:00,668
Any objections?
471
00:51:00,835 --> 00:51:04,210
I propose we move on to our agenda.
472
00:51:11,876 --> 00:51:13,585
This way, please.
473
00:51:15,376 --> 00:51:17,793
You can take your call in here.
474
00:51:38,376 --> 00:51:40,960
As you can see,
475
00:51:41,126 --> 00:51:43,543
any resistance is futile.
476
00:51:44,251 --> 00:51:46,335
Follow these gentlemen.
477
00:51:55,085 --> 00:51:56,001
Catch him!
478
00:52:11,835 --> 00:52:13,168
Open it!
479
00:52:22,085 --> 00:52:23,793
Break down the door!
480
00:52:28,251 --> 00:52:29,668
Get up!
481
00:52:38,335 --> 00:52:39,335
Hurry!
482
00:52:39,710 --> 00:52:41,001
What's taking you?
483
00:52:52,418 --> 00:52:53,418
1, 2, 3!
484
00:52:54,085 --> 00:52:56,001
Stop this man by any means!
485
00:52:56,168 --> 00:52:58,293
He's not Prof. Lefèvre.
486
00:53:41,168 --> 00:53:42,668
Hands up!
487
00:53:54,710 --> 00:53:56,210
So, Fandor?
488
00:53:58,876 --> 00:54:01,251
- Good thing I was here.
- Thank you.
489
00:54:01,418 --> 00:54:02,418
- Where's Hélène?
- Outside.
490
00:54:07,460 --> 00:54:09,126
You won't get away, Fantomas.
491
00:54:09,585 --> 00:54:13,960
No, I'm not Fantomas,
I'm Fandor.
492
00:54:14,126 --> 00:54:17,335
Don't you recognize me?
Don't start this again.
493
00:54:18,460 --> 00:54:19,293
After him!
494
00:54:19,501 --> 00:54:21,335
That was Fantomas!
495
00:54:22,043 --> 00:54:25,960
- May I have the floor?
- Go ahead, Prof. Schmidt.
496
00:54:29,543 --> 00:54:30,751
Fantomas!
497
00:54:35,710 --> 00:54:38,918
He's wearing my face!
He's coming!
498
00:54:40,126 --> 00:54:41,085
There he is!
499
00:54:43,168 --> 00:54:45,585
Arrest him! It's Fantomas!
500
00:54:48,210 --> 00:54:50,335
No, he's not Fantomas!
501
00:54:56,543 --> 00:54:57,876
Come on.
502
00:55:02,251 --> 00:55:04,001
- Did he recognize you?
- Get in!
503
00:55:12,418 --> 00:55:15,460
- Whose car is this?
- Fantomas's.
504
00:55:15,626 --> 00:55:19,501
Don't joke around!
Why're you using that voice?
505
00:55:19,668 --> 00:55:22,668
Because I'm Fantomas.
506
00:55:27,418 --> 00:55:28,918
He's Fandor, you idiots!
507
00:55:33,793 --> 00:55:38,918
- Is the conference far?
- No, we're here.
508
00:55:39,126 --> 00:55:41,710
I'll get you, Fantomas!
509
00:55:44,251 --> 00:55:47,835
He's Fantomas!
510
00:55:48,043 --> 00:55:50,751
- Let me go! Are you crazy?
- Take off your mask!
511
00:55:52,918 --> 00:55:54,251
Let me go!
512
00:55:56,918 --> 00:55:58,335
My suitcase!
513
00:56:01,710 --> 00:56:04,126
My suitcase is in the cab!
514
00:56:06,251 --> 00:56:07,460
Thank you.
515
00:56:09,960 --> 00:56:12,376
That was the real Prof. Lefèvre!
516
00:56:12,543 --> 00:56:14,751
He's being kidnapped!
517
00:56:40,126 --> 00:56:42,043
PSYCHIATRIC CLINIC
518
00:56:45,418 --> 00:56:48,793
The first fake Prof. Lefèvre
was Fandor, the reporter.
519
00:56:48,960 --> 00:56:51,626
The real one stayed in Paris.
Forget about him.
520
00:56:51,793 --> 00:56:54,210
When the second fake
Prof. Lefèvre arrived,
521
00:56:54,376 --> 00:56:56,668
he seemed real, but he wasn't.
522
00:56:56,876 --> 00:56:58,043
It wasn't him?
523
00:56:58,710 --> 00:57:00,918
It was Fantomas, for God's sake!
524
00:57:02,835 --> 00:57:04,585
- Excuse me.
- Certainly.
525
00:57:06,710 --> 00:57:08,293
That's when it all started.
526
00:57:08,460 --> 00:57:11,501
The second fake
Prof. Lefèvre, Fantomas,
527
00:57:11,668 --> 00:57:15,001
attacked the first fake
Prof. Lefèvre, the reporter.
528
00:57:15,168 --> 00:57:16,543
There was a fight.
529
00:57:16,751 --> 00:57:17,918
Yes, a fight.
530
00:57:18,126 --> 00:57:21,793
I turned around and shot
the killers with my third hand.
531
00:57:22,293 --> 00:57:23,626
Third hand?
532
00:57:23,835 --> 00:57:25,293
The one on my stomach.
533
00:57:25,543 --> 00:57:29,210
- Right, his third hand.
- Let's not confuse things.
534
00:57:29,376 --> 00:57:31,251
- Excuse me.
- Certainly.
535
00:57:33,793 --> 00:57:36,751
That's when I hit myself
in the head.
536
00:57:38,668 --> 00:57:40,960
You hit yourself? I see...
537
00:57:41,168 --> 00:57:45,460
I saw three Prof. Lefèvres.
The real one had arrived.
538
00:57:45,626 --> 00:57:49,043
Thinking he was Fantomas,
I attacked Lefèvre.
539
00:57:49,210 --> 00:57:50,168
Do you follow?
540
00:57:50,460 --> 00:57:51,293
Yes...
541
00:57:52,001 --> 00:57:52,835
Not so sure.
542
00:57:53,001 --> 00:57:56,960
I followed the third doctor,
I mean scientist...
543
00:57:57,126 --> 00:57:58,835
I followed Fantomas...
544
00:57:59,418 --> 00:58:02,626
I attacked the real professor
thinking he was fake,
545
00:58:02,793 --> 00:58:05,626
but he was actually real.
- All becomes clear.
546
00:58:05,793 --> 00:58:10,710
That's why France's top cop
is in an asylum.
547
00:58:11,293 --> 00:58:12,918
Victim of duty.
548
00:58:15,543 --> 00:58:16,793
Professor...
549
00:58:18,293 --> 00:58:20,668
Commissioner, I'm embarrassed.
550
00:58:21,085 --> 00:58:26,168
My information tells me
he's really France's top cop.
551
00:58:27,001 --> 00:58:29,626
- Clumsy oafs!
- Professor...
552
00:58:31,126 --> 00:58:33,126
My car is at your disposal.
553
00:58:33,293 --> 00:58:37,418
It's right outside,
my chauffeur will drive you.
554
00:58:48,460 --> 00:58:50,043
After you.
555
00:58:56,293 --> 00:58:59,585
I'm Commissioner Juve!
Call Inspector Bertrand!
556
00:59:17,710 --> 00:59:21,168
It wasn't easy convincing them
who you are.
557
00:59:21,335 --> 00:59:25,585
France's top cop
being taken for a lunatic!
558
00:59:25,751 --> 00:59:27,335
If the papers found out...
559
00:59:27,501 --> 00:59:29,585
- Sir...
- Yes?
560
00:59:30,126 --> 00:59:31,293
In our line of work,
561
00:59:31,460 --> 00:59:34,751
better to be taken for a lunatic
than a fool.
562
00:59:34,918 --> 00:59:37,543
No danger of that for you.
563
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Now you must choose.
564
00:59:52,418 --> 00:59:54,376
I'm not a complicated man.
565
00:59:55,960 --> 00:59:59,376
All you have to do
is answer Yes or No.
566
01:00:01,793 --> 01:00:06,210
If you agree to my proposal,
you'll get your brother back.
567
01:00:07,168 --> 01:00:10,293
Why blackmail?
Why all this evil?
568
01:00:12,293 --> 01:00:14,626
What is good and evil?
569
01:00:14,793 --> 01:00:18,335
I consider what I want to be good.
570
01:00:20,168 --> 01:00:21,960
You're free to go.
571
01:00:23,543 --> 01:00:27,835
But don't tell anyone
what you know now.
572
01:00:29,126 --> 01:00:32,335
The lives of your brother
and your friends
573
01:00:32,501 --> 01:00:35,168
depend on your silence.
574
01:00:36,168 --> 01:00:38,335
Think about it.
575
01:00:53,293 --> 01:00:56,293
Sit down and grab a pen.
I can't hear anything.
576
01:00:56,876 --> 01:01:00,543
- Did you install it right?
- Trust me, there are 2 bugs.
577
01:01:00,710 --> 01:01:02,501
I can't hear anything.
578
01:01:03,251 --> 01:01:04,501
She's coming!
579
01:01:17,043 --> 01:01:18,376
She's walking.
580
01:01:20,085 --> 01:01:21,418
I don't know...
581
01:01:54,835 --> 01:01:58,293
YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS
OF ROSTELLI'S COSTUME BALL
582
01:01:58,460 --> 01:02:02,251
ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE
ON VIA SANTA MARGHERITA.
583
01:02:21,293 --> 01:02:24,918
I hear water flowing.
Maybe she's taking a bath.
584
01:02:28,251 --> 01:02:29,668
Come in!
585
01:02:37,751 --> 01:02:39,960
This was delivered for you.
586
01:02:40,126 --> 01:02:41,626
- Me?
- Yes.
587
01:02:41,793 --> 01:02:44,251
- Are you sure?
- Yes.
588
01:02:44,418 --> 01:02:46,210
Put it on the bed.
589
01:02:47,210 --> 01:02:48,960
"Put it on the bed."
590
01:02:49,585 --> 01:02:51,585
- Put what?
- I don't know.
591
01:03:17,876 --> 01:03:19,501
She's unwrapping it...
592
01:03:21,793 --> 01:03:24,418
- What is it?
- It's still wrapped!
593
01:03:41,710 --> 01:03:43,835
- Who is it?
- It's me.
594
01:03:44,960 --> 01:03:47,251
Where were you?
595
01:03:47,418 --> 01:03:50,376
I can't even go out
for 5 minutes without...
596
01:03:50,543 --> 01:03:53,460
I've been looking
for you for an hour!
597
01:03:56,626 --> 01:03:59,168
- What's going on?
- They're arguing.
598
01:03:59,335 --> 01:04:00,626
And how!
599
01:04:00,835 --> 01:04:03,960
Where were you?
Where's Michou?
600
01:04:04,126 --> 01:04:07,585
I left him with friends
who were going to Paris.
601
01:04:07,793 --> 01:04:10,043
- Yes, where is Michou?
- I don't know.
602
01:04:10,210 --> 01:04:12,626
He's with friends in Paris.
603
01:04:14,126 --> 01:04:16,293
That's some argument.
604
01:04:16,501 --> 01:04:19,585
We're not married yet,
I don't owe you explanations.
605
01:04:19,751 --> 01:04:20,793
What's going on?
606
01:04:20,960 --> 01:04:23,793
- Let me go!
- What's got into you?
607
01:04:24,335 --> 01:04:26,126
Strange woman!
608
01:04:27,085 --> 01:04:30,001
- Leave me alone!
- Where were you today?
609
01:04:30,585 --> 01:04:33,293
Why didn't you
just have me followed
610
01:04:33,460 --> 01:04:35,501
by that moron Commissioner Juve.
611
01:04:36,001 --> 01:04:37,543
- Did you hear?
- What?
612
01:04:37,710 --> 01:04:40,460
None of your business!
Come with me!
613
01:04:42,085 --> 01:04:43,793
I've had it, I'm leaving!
614
01:04:58,335 --> 01:05:02,460
No offense, but your fiancée's
behavior is strange.
615
01:05:02,626 --> 01:05:04,335
You're right.
616
01:05:04,960 --> 01:05:07,293
- Read this.
- What is it?
617
01:05:07,460 --> 01:05:09,960
Invitation
from the Marquis de Rostelli...
618
01:05:10,126 --> 01:05:12,668
- This is strange.
- Strange!
619
01:05:13,335 --> 01:05:18,876
From now on,
I'm in charge of the operation.
620
01:05:49,585 --> 01:05:51,960
Thank you for coming, Hélène.
621
01:06:59,460 --> 01:07:00,751
Your masks!
622
01:07:01,793 --> 01:07:03,126
Quickly!
623
01:07:56,043 --> 01:07:57,376
- Ready?
- Ready.
624
01:08:11,418 --> 01:08:14,793
- Did you betray me, Hélène?
- I swear I didn't!
625
01:08:18,210 --> 01:08:20,293
It matters little.
626
01:08:21,585 --> 01:08:23,460
I knew you'd talk.
627
01:08:25,085 --> 01:08:29,293
Or you'd be followed.
It was part of my plan.
628
01:08:30,418 --> 01:08:33,793
Your friends are here,
caught in my trap.
629
01:08:36,251 --> 01:08:38,501
You can't help them.
630
01:08:57,876 --> 01:09:01,126
- Are you asleep?
- I have one eye open.
631
01:09:01,293 --> 01:09:03,585
Are you waiting for him
to kidnap her?
632
01:09:03,751 --> 01:09:06,293
This time, he's done for.
633
01:09:06,460 --> 01:09:09,835
When we leave, arrange a farandole
with the orchestra.
634
01:09:10,001 --> 01:09:10,960
Then?
635
01:09:11,126 --> 01:09:14,001
- Lead him into the dance.
- Right!
636
01:09:14,168 --> 01:09:15,210
Follow me.
637
01:09:19,543 --> 01:09:21,001
It's time,
638
01:09:21,168 --> 01:09:23,418
we'll catch him
during the farandole.
639
01:09:23,585 --> 01:09:25,085
Is that understood?
640
01:09:25,793 --> 01:09:28,626
- What are you doing?
- They're Interpol.
641
01:09:56,626 --> 01:09:59,251
Surround him
and take him by the hand.
642
01:10:43,210 --> 01:10:45,376
What do you want from me?
643
01:10:46,335 --> 01:10:48,335
You'll know soon enough.
644
01:11:32,501 --> 01:11:35,710
- What happened?
- Interpol got electrocuted!
645
01:11:36,335 --> 01:11:39,793
- Darling!
- Not now, let's go.
646
01:11:40,960 --> 01:11:42,210
Hurry!
647
01:12:17,918 --> 01:12:21,168
Faster, for God's sake!
648
01:12:22,668 --> 01:12:23,710
Look out!
649
01:12:24,335 --> 01:12:25,293
Stop!
650
01:12:33,126 --> 01:12:34,126
Let's go!
651
01:14:03,793 --> 01:14:05,751
Hey!
652
01:14:12,626 --> 01:14:14,001
Bertrand!
653
01:14:20,210 --> 01:14:21,501
What's happening?
654
01:14:26,543 --> 01:14:29,835
- Hey!
- Sorry, I dreamed someone hit me.
655
01:14:30,001 --> 01:14:31,293
Look!
656
01:14:36,126 --> 01:14:39,835
We've been drugged.
657
01:14:40,001 --> 01:14:43,251
- Now we're in a fine mess.
- We must be at Fantomas's.
658
01:14:43,418 --> 01:14:45,085
Thanks, I didn't know.
659
01:14:45,293 --> 01:14:48,293
- Michou's probably here too.
- Michou?
660
01:14:49,168 --> 01:14:50,835
Fantomas kidnapped him?
661
01:14:51,460 --> 01:14:54,543
I couldn't tell you or he'd kill him.
662
01:14:54,960 --> 01:14:57,876
Whereas this situation
is better for everyone?
663
01:14:58,710 --> 01:15:02,543
- This isn't the time.
- We have to get out of here.
664
01:15:05,835 --> 01:15:07,460
We could always try this.
665
01:15:25,918 --> 01:15:28,335
- Taste this.
- I'm not thirsty.
666
01:15:28,501 --> 01:15:31,126
Taste, I'm sure it's good.
667
01:15:35,293 --> 01:15:37,210
- It's very good.
- Give me that.
668
01:15:40,668 --> 01:15:41,793
- Excellent!
- Good.
669
01:15:41,960 --> 01:15:43,043
Let's go.
670
01:15:43,210 --> 01:15:44,668
No time.
671
01:15:47,543 --> 01:15:50,751
- What's this?
- They're TVs.
672
01:15:50,918 --> 01:15:52,501
I can see that!
673
01:15:54,210 --> 01:15:55,251
What's this?
674
01:16:22,168 --> 01:16:24,126
Don't touch anything!
675
01:16:33,168 --> 01:16:34,876
Hello, friends.
676
01:16:35,835 --> 01:16:37,918
I'll be right with you.
677
01:17:14,460 --> 01:17:16,876
Strange, no windows.
678
01:17:17,585 --> 01:17:21,210
Must be a blockhouse
in the mountains,
679
01:17:21,376 --> 01:17:22,751
my ears are plugged-
680
01:17:48,251 --> 01:17:50,918
Sharks! Incredible!
681
01:17:57,085 --> 01:18:00,918
We can only conclude
the way out is up.
682
01:18:07,626 --> 01:18:10,710
I hope you like my place,
clear friends.
683
01:18:12,793 --> 01:18:17,335
I built my dwelling on the slopes
of a submerged volcano,
684
01:18:17,543 --> 01:18:20,418
on the site of a ruined city.
685
01:18:22,335 --> 01:18:26,335
It should appeal
to your romantic nature, Hélène.
686
01:18:32,626 --> 01:18:35,585
I needed peace and quiet
687
01:18:35,751 --> 01:18:39,418
to carry out my experiments.
688
01:18:43,126 --> 01:18:47,126
I'll also need your cooperation,
gentlemen.
689
01:18:47,626 --> 01:18:50,876
Kindly follow my assistants.
690
01:18:57,460 --> 01:18:58,710
Move!
691
01:19:12,210 --> 01:19:14,543
Calm down, Hélène.
692
01:19:15,751 --> 01:19:18,585
You'll soon see your brother again.
693
01:19:24,793 --> 01:19:27,126
My word is my bond.
694
01:20:13,876 --> 01:20:15,668
Get on!
695
01:20:17,960 --> 01:20:19,043
You too!
696
01:20:24,293 --> 01:20:25,751
Are you nuts?
697
01:20:27,710 --> 01:20:31,543
The lives of your brother
and your friends
698
01:20:31,710 --> 01:20:33,085
depend only on you.
699
01:20:33,960 --> 01:20:35,835
Why such cruelty?
700
01:20:36,043 --> 01:20:37,751
Cruelty?
701
01:20:38,585 --> 01:20:41,376
It's nothing but scientific research.
702
01:20:41,626 --> 01:20:44,876
I've long dreamed of this experiment.
703
01:20:52,376 --> 01:20:53,418
Gentlemen...
704
01:20:54,376 --> 01:20:56,626
You're in good company.
705
01:20:57,335 --> 01:21:01,376
Prof. Lefèvre has just joined
Prof. Marchand here.
706
01:21:02,043 --> 01:21:06,168
Under these domes,
the elite of international science
707
01:21:06,418 --> 01:21:08,835
are working under my orders.
708
01:21:09,376 --> 01:21:11,876
We can now keep an animal head
709
01:21:12,085 --> 01:21:15,043
alive separate from its body.
710
01:21:15,668 --> 01:21:20,751
I've decided to carry out
the experiment on human bodies.
711
01:21:22,585 --> 01:21:25,626
You will have
an extraordinary experience.
712
01:21:26,543 --> 01:21:29,751
Although this great day
must be your last,
713
01:21:30,293 --> 01:21:33,168
at least you'll die
with the consolation
714
01:21:33,335 --> 01:21:36,876
of being pioneers in a new science.
715
01:21:37,751 --> 01:21:38,960
Patience,
716
01:21:40,126 --> 01:21:42,168
I'll be with you shortly.
717
01:21:43,626 --> 01:21:46,418
Picture these heads
718
01:21:46,668 --> 01:21:47,835
without bodies,
719
01:21:48,001 --> 01:21:50,376
telling us their impressions
720
01:21:50,543 --> 01:21:52,626
and states of mind.
721
01:21:55,335 --> 01:21:56,876
How horrible!
722
01:21:57,960 --> 01:22:01,835
- You can stop the experiment.
- How?
723
01:22:02,001 --> 01:22:04,793
Since Lady Beltham's death,
724
01:22:05,668 --> 01:22:07,710
I need company.
725
01:22:09,751 --> 01:22:12,668
I'd like you to keep me company,
726
01:22:13,418 --> 01:22:15,960
of your own free will.
727
01:22:19,293 --> 01:22:21,960
I'll leave you to mull it over
728
01:22:22,585 --> 01:22:25,043
while I go get your brother,
729
01:22:25,793 --> 01:22:30,793
proving I always
keep my promises.
730
01:22:45,668 --> 01:22:48,418
Don't get impatient,
the boss'll be here soon.
731
01:22:50,668 --> 01:22:51,501
Hey, fella...
732
01:22:51,710 --> 01:22:52,918
What?
733
01:22:54,835 --> 01:22:57,501
You look like a nice guy.
734
01:22:57,668 --> 01:22:58,876
Shut up!
735
01:23:02,418 --> 01:23:04,751
It's a matter of sympathy
736
01:23:05,418 --> 01:23:06,668
and telepathy.
737
01:23:06,835 --> 01:23:08,376
Stop it!
738
01:23:08,543 --> 01:23:13,293
You can't refuse a last cigar
to a future victim of science!
739
01:23:13,460 --> 01:23:15,210
We'll even send for champagne.
740
01:23:15,626 --> 01:23:16,918
And dancing girls.
741
01:23:17,168 --> 01:23:18,668
They're my cigars.
742
01:23:18,835 --> 01:23:22,585
They're in a case in my pocket.
743
01:23:26,918 --> 01:23:30,085
There's one for you, one for you,
744
01:23:30,251 --> 01:23:32,668
one for him and one for me.
745
01:23:57,960 --> 01:24:00,751
I set them for 19 seconds.
746
01:24:13,126 --> 01:24:15,460
What's wrong? You're so pale!
747
01:24:15,626 --> 01:24:18,168
So's he! Look at each other!
748
01:24:23,793 --> 01:24:25,043
The guard!
749
01:24:30,126 --> 01:24:31,251
I got him!
750
01:24:31,501 --> 01:24:32,710
It worked!
751
01:24:32,960 --> 01:24:36,043
Untie them,
we'll all escape together!
752
01:24:41,668 --> 01:24:42,876
Thanks!
753
01:24:48,460 --> 01:24:50,293
It's not over yet.
754
01:24:50,543 --> 01:24:54,710
We used our time
to develop a telepathic-wave device.
755
01:24:55,001 --> 01:25:00,418
Unfortunately, its range
is only about 15 meters for now.
756
01:25:00,918 --> 01:25:02,418
It's better than nothing.
757
01:25:02,585 --> 01:25:04,543
- Is it ready?
- Perfectly.
758
01:25:04,835 --> 01:25:07,335
We worked hard.
Watch.
759
01:25:08,585 --> 01:25:10,043
Come closer.
760
01:25:11,001 --> 01:25:12,626
Faster.
761
01:25:14,001 --> 01:25:15,418
Faster.
762
01:25:16,376 --> 01:25:19,085
Give me your weapon, slowly.
763
01:25:23,001 --> 01:25:24,626
Keep moving.
764
01:25:24,793 --> 01:25:26,085
Climb up there.
765
01:25:32,460 --> 01:25:35,210
Close your eyes and sleep.
766
01:25:36,793 --> 01:25:38,793
That's incredible!
767
01:25:40,460 --> 01:25:44,751
- Now we have to rescue Hélène.
- Let's go!
768
01:26:07,043 --> 01:26:11,793
What have you decided, Hélène?
769
01:26:21,460 --> 01:26:23,251
Drop your weapons!
770
01:26:24,876 --> 01:26:26,835
While confined by you,
771
01:26:27,126 --> 01:26:30,585
we've secretly developed a weapon
you're powerless against.
772
01:26:30,835 --> 01:26:33,043
We'll use it.
Watch.
773
01:26:33,918 --> 01:26:35,460
Come closer.
774
01:26:38,335 --> 01:26:42,252
Drop your weapons and leave.
Faster!
775
01:27:03,126 --> 01:27:05,418
Don't shoot, I want him alive!
776
01:29:02,918 --> 01:29:04,710
- There's Fantomas!
- Where?
777
01:29:04,876 --> 01:29:06,251
- There!
- Let's go!
778
01:29:50,960 --> 01:29:53,376
Look! I have an idea!
779
01:30:08,751 --> 01:30:11,210
- Come on!
- Get in!
780
01:30:32,335 --> 01:30:36,126
Faster!
We'll never make it in this car.
781
01:30:36,293 --> 01:30:37,751
Look at the speedometer.
782
01:30:38,335 --> 01:30:40,085
It can do 200 km/hr.
783
01:31:23,668 --> 01:31:24,876
Step on it!
784
01:31:26,585 --> 01:31:27,585
Hold on tight!
785
01:31:28,335 --> 01:31:29,668
We'll go off-road!
786
01:31:48,751 --> 01:31:50,335
Turn right!
787
01:32:10,085 --> 01:32:12,210
Faster, we can catch him!
788
01:32:12,835 --> 01:32:15,835
Turn onto the runway!
789
01:32:24,585 --> 01:32:26,543
20 meters more and he's in range.
790
01:32:26,710 --> 01:32:29,293
He won't have time
to catch his plane.
791
01:33:18,918 --> 01:33:20,710
I can't believe it!
792
01:33:21,960 --> 01:33:23,835
We'll take that plane!
793
01:33:32,876 --> 01:33:34,335
Hurry!
794
01:33:35,710 --> 01:33:40,210
Police requisition!
Follow that car!
795
01:33:48,335 --> 01:33:49,835
Faster!
796
01:33:55,251 --> 01:33:58,418
- Faster!
- Don't touch that!
797
01:34:08,418 --> 01:34:09,710
Get us closer!
798
01:34:13,918 --> 01:34:16,293
- Closer than 15 meters.
- Why?
799
01:34:16,460 --> 01:34:18,627
So I can make him land.
800
01:34:19,085 --> 01:34:22,210
A little closer,
for God's sake!
801
01:34:22,460 --> 01:34:23,501
Let go!
802
01:34:37,585 --> 01:34:38,835
Closer!
803
01:34:42,585 --> 01:34:44,877
Let's not bungle it, like last year.
804
01:34:46,585 --> 01:34:48,126
The door!
805
01:34:50,293 --> 01:34:51,626
Are you nuts?
806
01:34:52,501 --> 01:34:56,501
- You ripped the door off!
- I don't care!
807
01:34:56,668 --> 01:34:59,251
You'll fall!
808
01:34:59,418 --> 01:35:00,876
Put on a parachute.
809
01:35:01,793 --> 01:35:03,626
Put this on.
810
01:35:04,376 --> 01:35:05,959
Get closer!
811
01:35:07,376 --> 01:35:09,085
All right!
812
01:35:16,168 --> 01:35:18,210
Get closer!
813
01:35:19,418 --> 01:35:21,751
You left your parachute!
814
01:35:22,210 --> 01:35:24,710
Just a bit closer!
815
01:35:26,210 --> 01:35:28,752
- You forgot your parachute!
- I have it.
816
01:35:28,918 --> 01:35:31,835
- That's a satchel.
- I don't care!
817
01:35:32,751 --> 01:35:35,168
- I don't give a damn!
- Get in!
818
01:35:35,335 --> 01:35:37,960
- I've got him!
- Hold on!
819
01:35:53,210 --> 01:35:54,251
I'll catch him!
820
01:36:02,126 --> 01:36:03,376
Help!
821
01:36:07,376 --> 01:36:09,001
I can't fly!
822
01:36:17,126 --> 01:36:19,501
Wait, I'm coming!
823
01:36:45,335 --> 01:36:46,918
Hold on to me!
824
01:36:57,501 --> 01:36:58,876
Hold on!
825
01:37:21,876 --> 01:37:24,376
I'll get you, Fantomas,
826
01:37:24,543 --> 01:37:26,085
and you'll pay for this!
827
01:37:44,501 --> 01:37:46,960
The skydiving scenes
were filmed live,
828
01:37:47,126 --> 01:37:49,501
in large format for the first time,
829
01:37:49,668 --> 01:37:54,210
by the flying cameraman
Jean-Jacques DUBOURG.
830
01:38:43,168 --> 01:38:45,251
Translation: Julie McPhail
831
01:38:45,418 --> 01:38:47,710
Subtitling: Eclair Media
54252