All language subtitles for Fantomas Strikes Back (1965)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,710 --> 00:00:37,752 FANTOMAS UNLEASHED 2 00:02:06,001 --> 00:02:09,043 Present arms! 3 00:02:11,085 --> 00:02:14,126 Present sabers! 4 00:02:27,418 --> 00:02:31,543 By the powers vested in me by the President of the Republic, 5 00:02:31,710 --> 00:02:34,418 I pronounce you a Knight of the Legion of Honor. 6 00:02:42,876 --> 00:02:44,001 Congratulations. 7 00:02:45,501 --> 00:02:46,835 Fanfare! 8 00:02:54,543 --> 00:02:56,001 Lower arms! 9 00:03:01,001 --> 00:03:03,210 Barely a year ago, 10 00:03:03,418 --> 00:03:07,001 Fantomas terrorized the populace. 11 00:03:07,793 --> 00:03:11,126 But a Frenchman never gives up. 12 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 He knows that at the critical points in his history, 13 00:03:15,793 --> 00:03:19,626 a great man always rose to the occasion: 14 00:03:20,210 --> 00:03:24,251 Bayard, Bonaparte, Joan of Arc... 15 00:03:26,085 --> 00:03:31,460 Yes, Commissioner, a year ago you risked your life 16 00:03:31,626 --> 00:03:35,668 on land, at sea and in the air 17 00:03:36,376 --> 00:03:39,001 to go after Fantomas. 18 00:03:44,043 --> 00:03:48,210 A lowly civil servant, nothing special about him, 19 00:03:49,085 --> 00:03:52,418 an ordinary, average Frenchman, 20 00:03:53,126 --> 00:03:55,376 insignificant-looking, 21 00:03:55,585 --> 00:03:58,085 suddenly stands up to the enemy 22 00:03:58,293 --> 00:04:01,543 and chases him back to his lair. 23 00:04:01,710 --> 00:04:03,126 That's France! 24 00:04:06,126 --> 00:04:08,793 Long live Commissioner Juve! 25 00:04:12,626 --> 00:04:14,960 Congratulations again. 26 00:04:24,751 --> 00:04:26,751 Despite my overwhelming emotion, 27 00:04:26,918 --> 00:04:30,668 I'd like to extend this honor to Fandor, the journalist, 28 00:04:30,918 --> 00:04:33,751 and his intrepid fiancée. 29 00:04:36,501 --> 00:04:38,668 Your chest is as worthy 30 00:04:38,876 --> 00:04:43,001 as mine of this decoration. - Thanks... 31 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 Thanks to us, we haven't heard from Fantomas in a year. 32 00:04:46,918 --> 00:04:49,835 The police and the press teamed up 33 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 to get rid of Fantomas forever. 34 00:04:56,835 --> 00:04:58,960 Urgent message, sir. 35 00:04:59,793 --> 00:05:02,085 Excuse me... Hold this. 36 00:05:07,751 --> 00:05:10,293 SINCEREST CONGRATULATIONS 37 00:05:12,293 --> 00:05:14,751 SEE YOU SOON 38 00:05:29,001 --> 00:05:31,585 SCIENTIFIC RESEARCH CENTER 39 00:06:51,001 --> 00:06:52,668 Professor Marchand... 40 00:06:53,210 --> 00:06:55,835 - Hello. - Fantomas! 41 00:06:56,168 --> 00:06:57,168 Run! 42 00:07:01,918 --> 00:07:05,043 Please be so kind as to come with me. 43 00:07:09,126 --> 00:07:11,085 Don't hit him in the head. 44 00:08:13,876 --> 00:08:15,918 General alert! Grab your weapons! 45 00:08:16,085 --> 00:08:17,543 Close the doors. 46 00:08:19,793 --> 00:08:21,293 Fire! 47 00:08:52,460 --> 00:08:53,751 Take him in. 48 00:09:23,251 --> 00:09:24,876 This again? 49 00:09:26,168 --> 00:09:29,210 I wanted something new, you dredge up Fantomas. 50 00:09:29,376 --> 00:09:31,710 I'm sure he kidnapped Prof. Marchand. 51 00:09:31,876 --> 00:09:35,418 None of the witnesses saw Fantomas. 52 00:09:36,251 --> 00:09:38,085 The ones who did were killed. 53 00:09:38,251 --> 00:09:40,626 They'll accuse me of causing panic, 54 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 corrupting youth and demoralizing the police. 55 00:09:43,793 --> 00:09:46,085 I can just hear Commissioner Juve... 56 00:09:46,335 --> 00:09:47,918 It's scandalous! 57 00:09:48,085 --> 00:09:51,543 It is with great emotion that I condemn the actions of 58 00:09:51,751 --> 00:09:54,710 an unscrupulous and fear-mongering reporter. 59 00:09:54,876 --> 00:09:56,501 A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS 60 00:09:56,710 --> 00:09:58,668 Mistakenly, I gave him 61 00:09:58,876 --> 00:10:03,001 my trust and admiration, but he hasn't changed. 62 00:10:03,168 --> 00:10:04,168 His only goal 63 00:10:04,376 --> 00:10:07,668 is publicity and increased circulation 64 00:10:07,835 --> 00:10:09,668 on the backs of the citizenry. 65 00:10:09,876 --> 00:10:13,668 You're sure Prof. Marchand wasn't kidnapped by Fantomas? 66 00:10:13,876 --> 00:10:16,001 I'm sure, and here's why. 67 00:10:18,626 --> 00:10:19,710 No sound! 68 00:10:25,043 --> 00:10:26,668 Move back! Do as I say! 69 00:10:29,001 --> 00:10:30,543 What's going on? 70 00:10:30,751 --> 00:10:33,668 It's a pirate broadcast! Cut the signal! 71 00:10:36,543 --> 00:10:37,376 Fantomas! 72 00:10:38,585 --> 00:10:41,168 Yes, it's me, Fantomas. 73 00:10:41,335 --> 00:10:43,460 This is great! 74 00:10:43,710 --> 00:10:46,043 My friend Fandor wasn't lying. 75 00:10:46,668 --> 00:10:49,543 I kidnapped Prof. Marchand. 76 00:10:49,751 --> 00:10:52,001 What did I tell you? 77 00:10:52,251 --> 00:10:56,126 Thanks to him, I've been able to perfect a ghastly weapon 78 00:10:57,376 --> 00:10:59,751 that I'll keep as a surprise. 79 00:10:59,918 --> 00:11:01,585 Be patient. 80 00:11:02,460 --> 00:11:05,960 I'll soon be the master of the world. 81 00:11:13,251 --> 00:11:16,251 Reestablish the signal! Show the announcement! 82 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY 83 00:11:18,793 --> 00:11:21,168 DISRUPTION OF PROGRAMMING 84 00:11:21,418 --> 00:11:24,335 - Show that train. - We can't find it. 85 00:11:25,960 --> 00:11:29,501 PROGRAMMING WILL RESUME MOMENTARILY 86 00:11:30,043 --> 00:11:34,585 Don't show that! Cut the signal! 87 00:11:36,335 --> 00:11:37,293 Unbelievable! 88 00:11:41,376 --> 00:11:42,251 That's funny! 89 00:11:44,585 --> 00:11:45,418 Great! 90 00:11:50,043 --> 00:11:51,751 Commissioner... 91 00:11:52,710 --> 00:11:57,710 By virtue of the powers vested in me by the President, 92 00:11:57,876 --> 00:12:01,501 I pronounce you Commander of the Order of Jackasses! 93 00:12:02,710 --> 00:12:04,585 I wasn't lucky. 94 00:12:04,835 --> 00:12:06,585 Actually, you were very lucky 95 00:12:06,751 --> 00:12:09,543 to be decorated before this televised fiasco. 96 00:12:12,460 --> 00:12:14,001 Out with it! 97 00:12:14,168 --> 00:12:18,168 If this ribbon is unworthy of me, 98 00:12:18,335 --> 00:12:22,501 I'm entitled to be stripped of my title. 99 00:12:22,668 --> 00:12:23,751 Commissioner! 100 00:12:25,418 --> 00:12:28,918 Just try to be worthy of the trust we've placed in you. 101 00:12:29,543 --> 00:12:31,376 The future of humanity may be at stake. 102 00:12:32,418 --> 00:12:34,043 We lack funds... 103 00:12:34,251 --> 00:12:38,710 When a scientist is worth more to Fantomas than gold, 104 00:12:38,876 --> 00:12:44,335 your duty is to prove the worth of a commissioner's brain. 105 00:12:44,501 --> 00:12:45,501 You have one? 106 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 Then use it, and change your methods. 107 00:12:49,751 --> 00:12:51,335 You must change your methods! 108 00:12:51,501 --> 00:12:55,293 No more minor holdups and small-time thugs. 109 00:12:55,460 --> 00:12:59,460 Try to use this! You have brains, use them! 110 00:12:59,626 --> 00:13:03,626 How will you look if Fantomas is arrested by some 00-whatever? 111 00:13:03,793 --> 00:13:08,418 You'll look like jackasses, that's what. 112 00:13:08,585 --> 00:13:11,418 - What is it? - I'm here for the briefing. 113 00:13:11,585 --> 00:13:14,668 You're late, close the door. Splashy shows of strength 114 00:13:14,876 --> 00:13:18,168 to scare off the enemy are old-fashioned. 115 00:13:18,335 --> 00:13:21,043 These days it's all secret agents and gadgets. 116 00:13:21,210 --> 00:13:22,418 What? 117 00:13:23,043 --> 00:13:24,835 What did you say? 118 00:13:25,001 --> 00:13:28,460 I wanted to know what "gagettes" are. 119 00:13:28,626 --> 00:13:29,960 Gadgets! 120 00:13:31,168 --> 00:13:35,835 Secret inventions that surprise the enemy. 121 00:13:36,001 --> 00:13:37,376 Never go to the movies? 122 00:13:39,251 --> 00:13:41,710 Never mind, I'll give you a demonstration. 123 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Bertrand, pull your gun on me. 124 00:14:02,543 --> 00:14:04,543 I'd never do that, sir. 125 00:14:04,710 --> 00:14:06,626 Do it, that's an order! 126 00:14:11,043 --> 00:14:12,960 This feels strange. 127 00:14:14,085 --> 00:14:15,585 Ah-ha! 128 00:14:17,168 --> 00:14:18,001 Well! 129 00:14:19,376 --> 00:14:22,543 That's a gadget! In real life you'd be dead. 130 00:14:23,001 --> 00:14:24,585 Yeah, I get it. 131 00:14:24,793 --> 00:14:27,001 No, you don't, go sit down. 132 00:14:29,876 --> 00:14:31,710 Explanation. 133 00:14:34,210 --> 00:14:35,626 Projector! 134 00:14:37,085 --> 00:14:41,835 This gadget-raincoat is equipped with a fake arm and hand. 135 00:14:43,543 --> 00:14:44,876 Hear me? 136 00:14:45,543 --> 00:14:46,835 Yeah. 137 00:14:47,960 --> 00:14:50,835 Raising one arm in the air 138 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 causes the fake arm to move 139 00:14:54,376 --> 00:14:56,293 up and down. 140 00:14:56,501 --> 00:15:00,501 You look as though your hands are up, vulnerable to the enemy, 141 00:15:00,668 --> 00:15:04,210 when through the opening in the middle of the raincoat, 142 00:15:04,376 --> 00:15:07,335 your second real hand fires the shot that frees you. 143 00:15:07,543 --> 00:15:09,293 Do you follow me? 144 00:15:09,501 --> 00:15:11,460 You, take off my raincoat. 145 00:15:12,751 --> 00:15:13,918 Quickly! 146 00:15:17,543 --> 00:15:20,543 For those of you who are slow on the uptake... 147 00:15:23,751 --> 00:15:27,126 I'll explain in more detail how the device works. 148 00:15:27,293 --> 00:15:28,793 Watch. 149 00:15:33,335 --> 00:15:35,168 Watch behind. 150 00:15:36,168 --> 00:15:37,876 Backward. Forward. 151 00:15:38,043 --> 00:15:40,293 Is it clear in your minds? 152 00:15:42,335 --> 00:15:44,002 Amazing! 153 00:15:47,793 --> 00:15:49,335 Thank you. 154 00:15:50,668 --> 00:15:53,460 Here's a second gadget I invented. 155 00:15:55,585 --> 00:15:58,793 - It's a pocket submarine. - No, a rocket. 156 00:15:59,501 --> 00:16:02,043 - No, it's a cigar. - A cigar? 157 00:16:02,251 --> 00:16:05,543 A cigar gun, I never leave home without it. 158 00:16:06,210 --> 00:16:08,626 Here's the tobacco. 159 00:16:09,335 --> 00:16:11,335 Here's the gunpowder. 160 00:16:11,501 --> 00:16:14,918 Here's the timer and firing mechanism. 161 00:16:15,085 --> 00:16:17,001 Adjusted by the cigar band, 162 00:16:17,168 --> 00:16:20,585 it fires 15-20 seconds after you light it. 163 00:16:20,751 --> 00:16:24,835 In an emergency, you bite the end and it fires immediately. 164 00:16:25,001 --> 00:16:26,501 Bertrand, help me demonstrate. 165 00:16:35,835 --> 00:16:39,918 You can smoke quietly, your hands behind your back, 166 00:16:40,085 --> 00:16:44,126 and eliminate an enemy who's holding you at gunpoint. 167 00:16:44,293 --> 00:16:46,085 Give me a light. 168 00:16:46,251 --> 00:16:47,543 Watch. 169 00:16:49,835 --> 00:16:51,168 Take it easy. 170 00:16:56,251 --> 00:16:58,501 I'll set it to 15 seconds. 171 00:17:03,710 --> 00:17:06,001 Now we count... 172 00:17:06,210 --> 00:17:07,251 Out of the way! 173 00:17:08,793 --> 00:17:10,251 7, 8, 9... 174 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 Where are your nerves of steel? 175 00:17:15,460 --> 00:17:16,793 Go sit down! 176 00:17:17,710 --> 00:17:20,335 I want my officers relaxed! 177 00:17:23,668 --> 00:17:27,793 It's all about mind over body, it's psychosomatic! 178 00:17:28,626 --> 00:17:31,335 When you observe, stay relaxed. 179 00:17:48,001 --> 00:17:51,668 I'd like to thank Prof. Lefèvre 180 00:17:51,835 --> 00:17:54,335 for agreeing to this press conference. 181 00:17:55,168 --> 00:17:58,043 Professor, would you be so kind 182 00:17:58,210 --> 00:18:01,835 as to answer any questions that may be asked? 183 00:18:02,585 --> 00:18:04,543 With pleasure. 184 00:18:05,126 --> 00:18:06,501 Any questions? 185 00:18:08,585 --> 00:18:09,918 Go ahead. 186 00:18:10,960 --> 00:18:12,876 If I understand correctly, 187 00:18:13,043 --> 00:18:16,418 your work is closely associated with that of Prof. Marchand's? 188 00:18:17,293 --> 00:18:18,835 That's right. 189 00:18:19,793 --> 00:18:23,460 Although our work is marginal to most science, 190 00:18:24,293 --> 00:18:29,960 Prof. Marchand and I are experts in the field of hypnosis. 191 00:18:30,585 --> 00:18:34,918 Our work was geared toward developing a device 192 00:18:35,210 --> 00:18:39,585 that could project a telepathic ray 193 00:18:40,751 --> 00:18:44,876 that would control thoughts 194 00:18:45,043 --> 00:18:48,335 and send orders remotely. 195 00:18:48,918 --> 00:18:50,210 If you succeeded, 196 00:18:51,043 --> 00:18:54,626 you could turn anyone into a robot at your command. 197 00:18:55,293 --> 00:18:57,126 Of course. 198 00:18:57,293 --> 00:19:02,501 But rest assured our intentions were good. 199 00:19:03,085 --> 00:19:06,126 But Fantomas's? 200 00:19:07,668 --> 00:19:11,293 Yes, if he had a weapon like that, 201 00:19:11,460 --> 00:19:14,793 he could actually become the master of the world. 202 00:19:20,460 --> 00:19:22,376 Don't worry, 203 00:19:22,543 --> 00:19:27,543 without the results of my current experiments, 204 00:19:27,710 --> 00:19:30,376 Prof. Marchand could never finish it. 205 00:19:41,418 --> 00:19:44,376 It won't be long before Fantomas kidnaps him too. 206 00:19:44,543 --> 00:19:46,085 It would be terrible. 207 00:19:46,251 --> 00:19:49,085 - No, it would be perfect. - What? 208 00:19:49,251 --> 00:19:51,793 You've just given me an incredible idea. 209 00:19:52,418 --> 00:19:55,376 - We'll provoke Fantomas. - How? 210 00:19:55,543 --> 00:19:56,876 Trust me. 211 00:20:34,376 --> 00:20:36,585 - Hello. - Hello. 212 00:20:36,751 --> 00:20:38,251 Come in. 213 00:20:42,918 --> 00:20:45,751 Haven't I seen you somewhere? 214 00:20:46,668 --> 00:20:48,876 I know I recognize you. 215 00:20:49,460 --> 00:20:52,168 I'm bad with names. 216 00:20:52,710 --> 00:20:55,335 Prof. Lefèvre. 217 00:20:56,335 --> 00:21:00,001 No, I'm Prof. Lefèvre. 218 00:21:00,210 --> 00:21:04,376 I could be too, if you'll allow it. 219 00:21:04,585 --> 00:21:05,835 How? 220 00:21:07,043 --> 00:21:08,793 Come see for yourself. 221 00:21:11,918 --> 00:21:12,835 See? 222 00:21:14,543 --> 00:21:17,210 Is it close enough? 223 00:21:17,376 --> 00:21:19,459 It's incredible. 224 00:21:21,835 --> 00:21:25,376 It's as simple as this. 225 00:21:36,543 --> 00:21:38,168 See, professor? 226 00:21:40,543 --> 00:21:45,085 That's really something! 227 00:21:47,168 --> 00:21:50,085 No offence, young man, 228 00:21:50,251 --> 00:21:54,793 but I'm no longer amused by this sort of joke. 229 00:21:55,001 --> 00:21:58,751 I wouldn't joke with you, professor. 230 00:21:58,918 --> 00:22:01,376 It's just a way of saving you trouble 231 00:22:01,543 --> 00:22:04,501 and perhaps maintaining world peace. 232 00:22:05,335 --> 00:22:07,001 World peace? 233 00:22:08,793 --> 00:22:11,585 Shall we talk in my office? 234 00:22:12,460 --> 00:22:15,960 Do you realize what you're asking of me? 235 00:22:16,126 --> 00:22:18,210 Yes, but it's the only way. 236 00:22:18,376 --> 00:22:21,126 Let's get this straight: You want Fantomas 237 00:22:21,293 --> 00:22:25,085 to kidnap Fandor instead of Prof. Lefèvre? 238 00:22:25,251 --> 00:22:26,460 - Exactly. - Right... 239 00:22:26,626 --> 00:22:29,460 - He can defend himself. - And Fantomas will be caught. 240 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Excellent idea, Hélène. 241 00:22:32,585 --> 00:22:35,085 - May I call you Hélène? - Please do. 242 00:22:35,251 --> 00:22:37,376 I'll talk to Commissioner Juve right away. 243 00:22:37,543 --> 00:22:39,418 - No! - Why not? 244 00:22:39,585 --> 00:22:42,085 It's not his idea, he'll say no. 245 00:22:42,251 --> 00:22:44,251 - Think so? - Yeah. 246 00:22:45,043 --> 00:22:48,835 - It would be our secret. - Our secret? 247 00:22:49,960 --> 00:22:53,835 - With your help, it's a cinch. - That's true. 248 00:22:54,043 --> 00:22:58,876 Fantomas isn't the only one who can use disguises. 249 00:22:59,043 --> 00:23:02,168 I'd love to beat him at his own game. 250 00:23:02,543 --> 00:23:05,751 Let me take your place on the train to Rome. 251 00:23:06,585 --> 00:23:07,668 Why? 252 00:23:07,835 --> 00:23:12,835 As you said, Prof. Marchand can't help Fantomas 253 00:23:13,001 --> 00:23:15,126 without you. 254 00:23:15,335 --> 00:23:19,168 Therefore, Fantomas will use any means to kidnap you. 255 00:23:20,418 --> 00:23:22,960 That would be rather funny! 256 00:23:23,501 --> 00:23:26,293 No, believe me, I know him. 257 00:23:26,710 --> 00:23:30,668 Let me take your place. Taking risks is my job. 258 00:23:30,835 --> 00:23:32,168 I'll be the bait. 259 00:23:32,376 --> 00:23:35,668 If Fantomas falls into our trap, 260 00:23:36,251 --> 00:23:38,001 we'll be able to arrest him. 261 00:23:39,251 --> 00:23:42,085 SAINT-ANDRE INSTITUTION SECONDARY EDUCATION 262 00:24:35,376 --> 00:24:37,335 Did you see his face? 263 00:24:40,376 --> 00:24:43,710 Brats! You'll be suspended! 264 00:24:43,918 --> 00:24:46,585 - Who was Fantomas? - Michou. 265 00:24:46,751 --> 00:24:50,085 - How'd he do it? - He was on Jacques's shoulders. 266 00:25:03,585 --> 00:25:07,335 - What's going on? - He was suspended once again! 267 00:25:07,501 --> 00:25:09,335 See, he was suspended too. 268 00:25:10,001 --> 00:25:12,126 You're a disaster of a brother. 269 00:25:12,293 --> 00:25:15,210 - But I came 2nd in gymnastics! - Get in! 270 00:25:15,376 --> 00:25:17,168 We're going to Rome tomorrow. 271 00:25:17,335 --> 00:25:20,210 If we leave him here, he'll raise hell. 272 00:25:20,376 --> 00:25:22,960 - We'll take him to Rome. - What next? 273 00:25:23,418 --> 00:25:26,168 Travel is good for kids, right, Michou? 274 00:25:37,126 --> 00:25:42,626 Gentlemen, Fantomas is sure to use the scientific conference in Rome 275 00:25:42,793 --> 00:25:44,710 to launch his big offensive. 276 00:25:45,335 --> 00:25:50,543 But what is his goal? Kidnapping Prof. Lefèvre. 277 00:25:50,710 --> 00:25:54,418 What is our mission? Keeping an eye on Lefèvre. 278 00:25:54,751 --> 00:25:58,668 When Fantomas tries to kidnap him, we arrest him. 279 00:25:59,043 --> 00:26:02,543 But keep in mind what tricks the monster has up his sleeve. 280 00:26:02,710 --> 00:26:03,543 Projector! 281 00:26:05,626 --> 00:26:10,293 Last year, using masks for which we now know the secret, 282 00:26:10,460 --> 00:26:12,876 Fantomas committed his crimes 283 00:26:13,043 --> 00:26:16,543 not only in the guise of the journalist Fandor, 284 00:26:16,710 --> 00:26:20,793 but also with my face. He looks just like me. 285 00:26:21,043 --> 00:26:26,335 As you know, Prof. Lefèvre takes the train to Rome tonight. 286 00:26:26,543 --> 00:26:29,543 Don't trust appearances and keep track of who's who. 287 00:26:29,710 --> 00:26:32,626 - Who's who? - Keep track of who's who. 288 00:26:32,793 --> 00:26:35,918 - Who? - Who's who, yahoo! 289 00:26:45,543 --> 00:26:47,710 Do you have a light, please? 290 00:26:58,210 --> 00:26:59,251 Thank you. 291 00:27:41,418 --> 00:27:43,793 It's going well, sir. 292 00:27:47,043 --> 00:27:49,376 And Fandor, the journalist? 293 00:27:49,710 --> 00:27:52,418 He's typing in his compartment. 294 00:27:54,168 --> 00:27:58,251 - What? - Watch Lefèvre while I change. 295 00:27:59,918 --> 00:28:00,751 Get up. 296 00:29:10,335 --> 00:29:11,418 Excuse me. 297 00:29:18,751 --> 00:29:20,585 2nd sitting! 298 00:29:38,335 --> 00:29:41,043 - Yes? - It's going according to plan. 299 00:29:41,210 --> 00:29:44,418 The scientist is in Car 27, Compartment 33. 300 00:29:44,585 --> 00:29:47,418 Maintain surveillance, here are further instructions... 301 00:29:54,668 --> 00:29:56,501 2nd sitting! 302 00:30:42,960 --> 00:30:44,085 So? 303 00:30:44,251 --> 00:30:46,960 Won't be long before Fantomas kidnaps me, 304 00:30:47,126 --> 00:30:49,293 but I'm stifling in this! 305 00:30:50,835 --> 00:30:52,418 Egads! 306 00:30:57,001 --> 00:30:58,585 Wait for me here. 307 00:31:15,585 --> 00:31:17,876 You look cute as an old man! 308 00:31:18,876 --> 00:31:21,626 - Now I'll never leave you. - Really? 309 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Really! 310 00:31:32,960 --> 00:31:34,335 Wow! 311 00:31:34,501 --> 00:31:37,001 - This must really be love. - Why? 312 00:31:37,168 --> 00:31:39,710 When I kiss you, I hear bells. 313 00:31:44,293 --> 00:31:47,251 - What is it, sir? - Women! 314 00:31:47,418 --> 00:31:49,376 - Are you married? - Yes. 315 00:31:53,293 --> 00:31:55,668 Come on, kids, stop playing around! 316 00:31:55,835 --> 00:31:59,126 I can't live on fresh air, when do we eat? 317 00:31:59,293 --> 00:32:02,835 All right, come help me freshen up. 318 00:32:03,001 --> 00:32:04,918 Meet us in the corridor. 319 00:32:22,960 --> 00:32:24,293 Strange! 320 00:32:33,835 --> 00:32:36,210 - This way. - Close the door, Michou. 321 00:32:37,335 --> 00:32:39,460 Here they come, hide! 322 00:33:24,460 --> 00:33:26,168 Your table. 323 00:33:35,960 --> 00:33:38,335 - Watch the next car. - Got it. 324 00:33:44,543 --> 00:33:47,543 - Open it. - Scientists go to bed early. 325 00:33:47,710 --> 00:33:49,543 - Open it! - We can't. 326 00:33:50,793 --> 00:33:53,293 - Shut up and open it! - I'm opening it. 327 00:34:01,001 --> 00:34:02,210 He's gone! 328 00:34:02,960 --> 00:34:05,960 The professor's gone! Disappeared! 329 00:34:07,668 --> 00:34:11,710 Kidnapped by Fantomas! See, the window's open! 330 00:34:11,876 --> 00:34:14,918 - Maybe he fell out. - No, Fantomas is on the train! 331 00:34:15,085 --> 00:34:17,460 He's under, over, somewhere on the train. 332 00:34:17,626 --> 00:34:19,960 Relax and I'll fess up. 333 00:34:20,210 --> 00:34:24,668 I know! Fandor's in the next compartment. 334 00:34:24,835 --> 00:34:27,210 Fandor kidnapped the professor. 335 00:34:27,418 --> 00:34:30,001 - Fandor isn't Fandor! - Sir... 336 00:34:30,168 --> 00:34:33,043 - Fandor isn't Fandor! - Yes, he is! 337 00:34:33,210 --> 00:34:35,668 Shut up, you dimwit! 338 00:34:35,835 --> 00:34:38,543 Fantomas has disguised himself as Fandor! 339 00:34:38,710 --> 00:34:42,085 Like last year, he's wearing a Fandor mask 340 00:34:42,251 --> 00:34:45,335 and he's eating in the restaurant car as we speak! 341 00:34:45,501 --> 00:34:46,543 No! 342 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 - Let me explain. - No! 343 00:34:48,835 --> 00:34:50,960 Can I get a word in? 344 00:34:51,126 --> 00:34:54,668 Prof. Lefèvre is Fandor. 345 00:34:54,918 --> 00:34:57,710 No, Fandor is Fantomas! Watch it! 346 00:34:58,501 --> 00:34:59,751 Arrest him! 347 00:35:03,126 --> 00:35:05,126 No one get off, Fantomas is here! 348 00:35:05,335 --> 00:35:06,876 Excuse me. 349 00:35:11,460 --> 00:35:13,126 Arrest him, he's Fantomas! 350 00:35:14,960 --> 00:35:16,918 What's gotten into him? 351 00:35:23,043 --> 00:35:24,960 Arrest him, he's Fantomas! 352 00:35:25,126 --> 00:35:27,668 Got you this time! You're unmasked, Fantomas! 353 00:35:27,918 --> 00:35:31,710 - Take off your mask! - He's nuts! 354 00:35:36,543 --> 00:35:37,751 Hélène! 355 00:35:37,918 --> 00:35:39,960 - What? - That was Commissioner Juve. 356 00:38:16,001 --> 00:38:17,501 You little swine! 357 00:38:18,668 --> 00:38:21,418 Little brat! I'll get you! 358 00:38:22,293 --> 00:38:24,085 Look at this mess! 359 00:38:45,501 --> 00:38:46,960 Who cares? 360 00:38:53,460 --> 00:38:54,418 You, here? 361 00:38:54,626 --> 00:38:58,251 I'm looking for bugs in Prof. Lefèvre's room. 362 00:38:59,210 --> 00:39:02,126 - Which Prof. Lefèvre? - Fandor! 363 00:39:03,835 --> 00:39:05,960 - Where's Bertrand? - Under the bed. 364 00:39:07,335 --> 00:39:08,876 Are you there? 365 00:39:09,501 --> 00:39:10,918 I'm here! 366 00:39:13,251 --> 00:39:15,043 No bugs under the bed, boss. 367 00:39:15,251 --> 00:39:17,335 Don't call me boss! 368 00:39:17,918 --> 00:39:21,835 Interpol agents assigned to the professor are next door. 369 00:39:22,001 --> 00:39:25,251 I'm incognito, I'm no one. Don't call me boss! 370 00:39:26,001 --> 00:39:28,043 No bugs, no boss, nothing. 371 00:39:29,210 --> 00:39:30,085 Where's Fandor? 372 00:39:30,293 --> 00:39:32,876 - In the bathroom. - Is he ready? 373 00:39:33,043 --> 00:39:34,460 - Almost. - Almost ready. 374 00:39:40,335 --> 00:39:41,460 How's it going? 375 00:39:41,626 --> 00:39:45,001 I'll put on my mustache, glasses and more wrinkles 376 00:39:45,168 --> 00:39:48,543 and I'm all yours. - It's perfect! 377 00:39:50,501 --> 00:39:55,376 If you'd confided in me, we could've worked together. 378 00:39:55,543 --> 00:39:58,418 We might have already arrested Fantomas. 379 00:39:58,960 --> 00:40:03,210 Thanks to you, we'll finally do good work. 380 00:40:03,876 --> 00:40:07,751 Now we need to provoke Fantomas. I'll keep an eye on you. 381 00:40:07,918 --> 00:40:12,710 Don't forget, we're sightseeing tomorrow. 382 00:41:00,960 --> 00:41:03,376 Act normal, we're incognito. 383 00:41:04,126 --> 00:41:06,918 What's Fantomas's goal? 384 00:41:07,085 --> 00:41:08,793 To kidnap Prof. Lefèvre. 385 00:41:08,960 --> 00:41:11,043 Where is he? 386 00:41:11,210 --> 00:41:13,168 - Paris. - No, he's here. 387 00:41:13,335 --> 00:41:17,501 - Fandor alias Lefèvre. - Right, sir. 388 00:41:17,668 --> 00:41:19,751 No, call me Father. 389 00:41:21,001 --> 00:41:23,210 You're my curate and I'm Father. 390 00:41:24,335 --> 00:41:29,418 Prof. Lefèvre/Fandor is the cheese. 391 00:41:29,751 --> 00:41:33,001 - The cheese? - The bait in the trap. 392 00:41:33,918 --> 00:41:36,501 When Fantomas shows up, 393 00:41:36,668 --> 00:41:39,876 he'll pounce on Prof. Lefèvre 394 00:41:40,043 --> 00:41:41,918 and we nab him. Got it? 395 00:41:42,085 --> 00:41:44,418 - Yes, Father. - No! Oh, you're right... 396 00:41:48,251 --> 00:41:50,210 Keep an eye on Fandor. 397 00:41:52,126 --> 00:41:53,168 Come now! 398 00:42:04,293 --> 00:42:06,293 - What did she say? - I don't know. 399 00:42:09,710 --> 00:42:10,543 What? 400 00:42:15,043 --> 00:42:17,793 I think they want us to baptize him. 401 00:42:17,960 --> 00:42:19,501 - Baptize him? - Yes. 402 00:42:20,710 --> 00:42:22,418 But I can't... 403 00:42:31,876 --> 00:42:33,376 Lefèvre! 404 00:42:48,710 --> 00:42:50,626 Let me help you, sir. 405 00:42:52,001 --> 00:42:54,251 - Thank you. - At your service. 406 00:43:02,960 --> 00:43:06,126 Could you give us a statement for TV? 407 00:43:06,335 --> 00:43:09,335 - Please! - No comment. 408 00:43:09,501 --> 00:43:12,793 - Just a few words. - I'm quite serious. 409 00:43:16,918 --> 00:43:19,085 Do you believe in flying saucers? 410 00:43:20,585 --> 00:43:22,001 Of course! 411 00:43:23,126 --> 00:43:28,001 I'm even convinced Martians live among us. 412 00:43:30,126 --> 00:43:33,210 He's trying to make me look like an idiot. 413 00:43:34,335 --> 00:43:36,835 Why don't they show themselves? 414 00:43:37,376 --> 00:43:38,793 Because... 415 00:43:40,501 --> 00:43:44,335 I think they're scared of journalists. 416 00:43:44,543 --> 00:43:46,335 This can't be! 417 00:43:47,876 --> 00:43:49,876 I have to go there. 418 00:43:53,793 --> 00:43:54,960 I'm going. 419 00:44:38,585 --> 00:44:43,418 - I'm the professor's photographer. - No photographers allowed in. 420 00:44:43,585 --> 00:44:47,835 - What about press freedom? - It's a scientific conference. 421 00:44:48,168 --> 00:44:50,001 - I have to get in! - Sorry! 422 00:44:55,126 --> 00:44:59,668 Ladies and gentlemen, I think we're all here 423 00:45:00,126 --> 00:45:03,335 so we can begin. Please take your seats. 424 00:45:13,376 --> 00:45:18,335 I'm pleased to welcome our dear colleague, Prof. Lefèvre. 425 00:45:24,668 --> 00:45:31,210 Sir, I apologize for my lateness and my weak voice. 426 00:45:31,960 --> 00:45:36,418 I caught cold on the train. 427 00:45:36,876 --> 00:45:38,251 Terribly sorry. 428 00:45:39,043 --> 00:45:40,418 My secretary. 429 00:45:45,335 --> 00:45:48,210 Ladies and gentlemen, 430 00:45:48,626 --> 00:45:52,293 first let me pay my respects 431 00:45:52,668 --> 00:45:55,835 to our poor colleague, Prof. Marchand, 432 00:45:56,668 --> 00:45:59,668 who has been kidnapped by Fantomas. 433 00:46:09,876 --> 00:46:11,668 I now declare 434 00:46:11,876 --> 00:46:15,376 the 14th International Scientific Congress open. 435 00:46:16,918 --> 00:46:18,043 You wanted to speak? 436 00:46:26,501 --> 00:46:27,751 I'm very proud today 437 00:46:28,460 --> 00:46:34,126 that we're all gathered together again to share ideas 438 00:46:34,293 --> 00:46:38,835 and take stock of the results of this year's experiments 439 00:46:39,043 --> 00:46:41,210 for the advancement of science. 440 00:46:41,376 --> 00:46:47,585 I thank you all for understanding the importance of this conference. 441 00:46:48,668 --> 00:46:52,126 The results of our work are so conclusive 442 00:46:52,293 --> 00:46:55,418 that I propose we meet every year. 443 00:47:00,376 --> 00:47:02,168 It's very simple. 444 00:47:02,960 --> 00:47:06,793 You lure Prof. Lefèvre from the conference center. 445 00:47:08,085 --> 00:47:10,751 You kidnap him and I take his place. 446 00:47:11,668 --> 00:47:14,418 No one will notice his absence. 447 00:47:14,585 --> 00:47:18,126 The real Prof. Lefèvre will be in our hands 448 00:47:19,043 --> 00:47:24,543 and I can snatch the documents with no interference. 449 00:47:55,710 --> 00:47:57,210 Please go ahead. 450 00:48:00,168 --> 00:48:01,835 Ladies and gentlemen... 451 00:48:02,751 --> 00:48:05,501 We all know the true possibilities of science, 452 00:48:05,668 --> 00:48:08,626 and we must come to an international agreement 453 00:48:08,793 --> 00:48:12,876 to fight the monster as a united front. 454 00:48:18,751 --> 00:48:21,751 You all know what you have to do. 455 00:48:21,918 --> 00:48:26,085 You'll tell Prof. Lefèvre he's wanted on the phone. 456 00:49:07,043 --> 00:49:10,376 High-speed train from Paris now arriving on Track 3. 457 00:49:25,626 --> 00:49:29,585 Martians! I'll show them Martians! 458 00:49:54,751 --> 00:49:58,126 - May I have the floor? - Please go ahead. 459 00:50:02,585 --> 00:50:06,543 My dear colleagues, my feeling is that 460 00:50:06,710 --> 00:50:12,210 we shouldn't let that bogeyman Fantomas sidetrack us. 461 00:50:17,960 --> 00:50:19,876 I'm in complete agreement... 462 00:50:20,085 --> 00:50:23,793 Professor, you have a phone call from New York. 463 00:50:26,335 --> 00:50:31,460 I also feel we should take steps to ensure Fantomas 464 00:50:31,626 --> 00:50:35,210 never puts scientists' lives in danger again. 465 00:50:35,376 --> 00:50:40,501 But I don't think we should take the initiative 466 00:50:40,668 --> 00:50:43,710 in a police case. 467 00:50:45,251 --> 00:50:48,710 Thank you for approving my thesis. 468 00:50:49,710 --> 00:50:52,960 Let's waste no more time 469 00:50:53,126 --> 00:50:56,960 on nonscientific subjects. 470 00:50:59,001 --> 00:51:00,668 Any objections? 471 00:51:00,835 --> 00:51:04,210 I propose we move on to our agenda. 472 00:51:11,876 --> 00:51:13,585 This way, please. 473 00:51:15,376 --> 00:51:17,793 You can take your call in here. 474 00:51:38,376 --> 00:51:40,960 As you can see, 475 00:51:41,126 --> 00:51:43,543 any resistance is futile. 476 00:51:44,251 --> 00:51:46,335 Follow these gentlemen. 477 00:51:55,085 --> 00:51:56,001 Catch him! 478 00:52:11,835 --> 00:52:13,168 Open it! 479 00:52:22,085 --> 00:52:23,793 Break down the door! 480 00:52:28,251 --> 00:52:29,668 Get up! 481 00:52:38,335 --> 00:52:39,335 Hurry! 482 00:52:39,710 --> 00:52:41,001 What's taking you? 483 00:52:52,418 --> 00:52:53,418 1, 2, 3! 484 00:52:54,085 --> 00:52:56,001 Stop this man by any means! 485 00:52:56,168 --> 00:52:58,293 He's not Prof. Lefèvre. 486 00:53:41,168 --> 00:53:42,668 Hands up! 487 00:53:54,710 --> 00:53:56,210 So, Fandor? 488 00:53:58,876 --> 00:54:01,251 - Good thing I was here. - Thank you. 489 00:54:01,418 --> 00:54:02,418 - Where's Hélène? - Outside. 490 00:54:07,460 --> 00:54:09,126 You won't get away, Fantomas. 491 00:54:09,585 --> 00:54:13,960 No, I'm not Fantomas, I'm Fandor. 492 00:54:14,126 --> 00:54:17,335 Don't you recognize me? Don't start this again. 493 00:54:18,460 --> 00:54:19,293 After him! 494 00:54:19,501 --> 00:54:21,335 That was Fantomas! 495 00:54:22,043 --> 00:54:25,960 - May I have the floor? - Go ahead, Prof. Schmidt. 496 00:54:29,543 --> 00:54:30,751 Fantomas! 497 00:54:35,710 --> 00:54:38,918 He's wearing my face! He's coming! 498 00:54:40,126 --> 00:54:41,085 There he is! 499 00:54:43,168 --> 00:54:45,585 Arrest him! It's Fantomas! 500 00:54:48,210 --> 00:54:50,335 No, he's not Fantomas! 501 00:54:56,543 --> 00:54:57,876 Come on. 502 00:55:02,251 --> 00:55:04,001 - Did he recognize you? - Get in! 503 00:55:12,418 --> 00:55:15,460 - Whose car is this? - Fantomas's. 504 00:55:15,626 --> 00:55:19,501 Don't joke around! Why're you using that voice? 505 00:55:19,668 --> 00:55:22,668 Because I'm Fantomas. 506 00:55:27,418 --> 00:55:28,918 He's Fandor, you idiots! 507 00:55:33,793 --> 00:55:38,918 - Is the conference far? - No, we're here. 508 00:55:39,126 --> 00:55:41,710 I'll get you, Fantomas! 509 00:55:44,251 --> 00:55:47,835 He's Fantomas! 510 00:55:48,043 --> 00:55:50,751 - Let me go! Are you crazy? - Take off your mask! 511 00:55:52,918 --> 00:55:54,251 Let me go! 512 00:55:56,918 --> 00:55:58,335 My suitcase! 513 00:56:01,710 --> 00:56:04,126 My suitcase is in the cab! 514 00:56:06,251 --> 00:56:07,460 Thank you. 515 00:56:09,960 --> 00:56:12,376 That was the real Prof. Lefèvre! 516 00:56:12,543 --> 00:56:14,751 He's being kidnapped! 517 00:56:40,126 --> 00:56:42,043 PSYCHIATRIC CLINIC 518 00:56:45,418 --> 00:56:48,793 The first fake Prof. Lefèvre was Fandor, the reporter. 519 00:56:48,960 --> 00:56:51,626 The real one stayed in Paris. Forget about him. 520 00:56:51,793 --> 00:56:54,210 When the second fake Prof. Lefèvre arrived, 521 00:56:54,376 --> 00:56:56,668 he seemed real, but he wasn't. 522 00:56:56,876 --> 00:56:58,043 It wasn't him? 523 00:56:58,710 --> 00:57:00,918 It was Fantomas, for God's sake! 524 00:57:02,835 --> 00:57:04,585 - Excuse me. - Certainly. 525 00:57:06,710 --> 00:57:08,293 That's when it all started. 526 00:57:08,460 --> 00:57:11,501 The second fake Prof. Lefèvre, Fantomas, 527 00:57:11,668 --> 00:57:15,001 attacked the first fake Prof. Lefèvre, the reporter. 528 00:57:15,168 --> 00:57:16,543 There was a fight. 529 00:57:16,751 --> 00:57:17,918 Yes, a fight. 530 00:57:18,126 --> 00:57:21,793 I turned around and shot the killers with my third hand. 531 00:57:22,293 --> 00:57:23,626 Third hand? 532 00:57:23,835 --> 00:57:25,293 The one on my stomach. 533 00:57:25,543 --> 00:57:29,210 - Right, his third hand. - Let's not confuse things. 534 00:57:29,376 --> 00:57:31,251 - Excuse me. - Certainly. 535 00:57:33,793 --> 00:57:36,751 That's when I hit myself in the head. 536 00:57:38,668 --> 00:57:40,960 You hit yourself? I see... 537 00:57:41,168 --> 00:57:45,460 I saw three Prof. Lefèvres. The real one had arrived. 538 00:57:45,626 --> 00:57:49,043 Thinking he was Fantomas, I attacked Lefèvre. 539 00:57:49,210 --> 00:57:50,168 Do you follow? 540 00:57:50,460 --> 00:57:51,293 Yes... 541 00:57:52,001 --> 00:57:52,835 Not so sure. 542 00:57:53,001 --> 00:57:56,960 I followed the third doctor, I mean scientist... 543 00:57:57,126 --> 00:57:58,835 I followed Fantomas... 544 00:57:59,418 --> 00:58:02,626 I attacked the real professor thinking he was fake, 545 00:58:02,793 --> 00:58:05,626 but he was actually real. - All becomes clear. 546 00:58:05,793 --> 00:58:10,710 That's why France's top cop is in an asylum. 547 00:58:11,293 --> 00:58:12,918 Victim of duty. 548 00:58:15,543 --> 00:58:16,793 Professor... 549 00:58:18,293 --> 00:58:20,668 Commissioner, I'm embarrassed. 550 00:58:21,085 --> 00:58:26,168 My information tells me he's really France's top cop. 551 00:58:27,001 --> 00:58:29,626 - Clumsy oafs! - Professor... 552 00:58:31,126 --> 00:58:33,126 My car is at your disposal. 553 00:58:33,293 --> 00:58:37,418 It's right outside, my chauffeur will drive you. 554 00:58:48,460 --> 00:58:50,043 After you. 555 00:58:56,293 --> 00:58:59,585 I'm Commissioner Juve! Call Inspector Bertrand! 556 00:59:17,710 --> 00:59:21,168 It wasn't easy convincing them who you are. 557 00:59:21,335 --> 00:59:25,585 France's top cop being taken for a lunatic! 558 00:59:25,751 --> 00:59:27,335 If the papers found out... 559 00:59:27,501 --> 00:59:29,585 - Sir... - Yes? 560 00:59:30,126 --> 00:59:31,293 In our line of work, 561 00:59:31,460 --> 00:59:34,751 better to be taken for a lunatic than a fool. 562 00:59:34,918 --> 00:59:37,543 No danger of that for you. 563 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 Now you must choose. 564 00:59:52,418 --> 00:59:54,376 I'm not a complicated man. 565 00:59:55,960 --> 00:59:59,376 All you have to do is answer Yes or No. 566 01:00:01,793 --> 01:00:06,210 If you agree to my proposal, you'll get your brother back. 567 01:00:07,168 --> 01:00:10,293 Why blackmail? Why all this evil? 568 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 What is good and evil? 569 01:00:14,793 --> 01:00:18,335 I consider what I want to be good. 570 01:00:20,168 --> 01:00:21,960 You're free to go. 571 01:00:23,543 --> 01:00:27,835 But don't tell anyone what you know now. 572 01:00:29,126 --> 01:00:32,335 The lives of your brother and your friends 573 01:00:32,501 --> 01:00:35,168 depend on your silence. 574 01:00:36,168 --> 01:00:38,335 Think about it. 575 01:00:53,293 --> 01:00:56,293 Sit down and grab a pen. I can't hear anything. 576 01:00:56,876 --> 01:01:00,543 - Did you install it right? - Trust me, there are 2 bugs. 577 01:01:00,710 --> 01:01:02,501 I can't hear anything. 578 01:01:03,251 --> 01:01:04,501 She's coming! 579 01:01:17,043 --> 01:01:18,376 She's walking. 580 01:01:20,085 --> 01:01:21,418 I don't know... 581 01:01:54,835 --> 01:01:58,293 YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS OF ROSTELLI'S COSTUME BALL 582 01:01:58,460 --> 01:02:02,251 ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE ON VIA SANTA MARGHERITA. 583 01:02:21,293 --> 01:02:24,918 I hear water flowing. Maybe she's taking a bath. 584 01:02:28,251 --> 01:02:29,668 Come in! 585 01:02:37,751 --> 01:02:39,960 This was delivered for you. 586 01:02:40,126 --> 01:02:41,626 - Me? - Yes. 587 01:02:41,793 --> 01:02:44,251 - Are you sure? - Yes. 588 01:02:44,418 --> 01:02:46,210 Put it on the bed. 589 01:02:47,210 --> 01:02:48,960 "Put it on the bed." 590 01:02:49,585 --> 01:02:51,585 - Put what? - I don't know. 591 01:03:17,876 --> 01:03:19,501 She's unwrapping it... 592 01:03:21,793 --> 01:03:24,418 - What is it? - It's still wrapped! 593 01:03:41,710 --> 01:03:43,835 - Who is it? - It's me. 594 01:03:44,960 --> 01:03:47,251 Where were you? 595 01:03:47,418 --> 01:03:50,376 I can't even go out for 5 minutes without... 596 01:03:50,543 --> 01:03:53,460 I've been looking for you for an hour! 597 01:03:56,626 --> 01:03:59,168 - What's going on? - They're arguing. 598 01:03:59,335 --> 01:04:00,626 And how! 599 01:04:00,835 --> 01:04:03,960 Where were you? Where's Michou? 600 01:04:04,126 --> 01:04:07,585 I left him with friends who were going to Paris. 601 01:04:07,793 --> 01:04:10,043 - Yes, where is Michou? - I don't know. 602 01:04:10,210 --> 01:04:12,626 He's with friends in Paris. 603 01:04:14,126 --> 01:04:16,293 That's some argument. 604 01:04:16,501 --> 01:04:19,585 We're not married yet, I don't owe you explanations. 605 01:04:19,751 --> 01:04:20,793 What's going on? 606 01:04:20,960 --> 01:04:23,793 - Let me go! - What's got into you? 607 01:04:24,335 --> 01:04:26,126 Strange woman! 608 01:04:27,085 --> 01:04:30,001 - Leave me alone! - Where were you today? 609 01:04:30,585 --> 01:04:33,293 Why didn't you just have me followed 610 01:04:33,460 --> 01:04:35,501 by that moron Commissioner Juve. 611 01:04:36,001 --> 01:04:37,543 - Did you hear? - What? 612 01:04:37,710 --> 01:04:40,460 None of your business! Come with me! 613 01:04:42,085 --> 01:04:43,793 I've had it, I'm leaving! 614 01:04:58,335 --> 01:05:02,460 No offense, but your fiancée's behavior is strange. 615 01:05:02,626 --> 01:05:04,335 You're right. 616 01:05:04,960 --> 01:05:07,293 - Read this. - What is it? 617 01:05:07,460 --> 01:05:09,960 Invitation from the Marquis de Rostelli... 618 01:05:10,126 --> 01:05:12,668 - This is strange. - Strange! 619 01:05:13,335 --> 01:05:18,876 From now on, I'm in charge of the operation. 620 01:05:49,585 --> 01:05:51,960 Thank you for coming, Hélène. 621 01:06:59,460 --> 01:07:00,751 Your masks! 622 01:07:01,793 --> 01:07:03,126 Quickly! 623 01:07:56,043 --> 01:07:57,376 - Ready? - Ready. 624 01:08:11,418 --> 01:08:14,793 - Did you betray me, Hélène? - I swear I didn't! 625 01:08:18,210 --> 01:08:20,293 It matters little. 626 01:08:21,585 --> 01:08:23,460 I knew you'd talk. 627 01:08:25,085 --> 01:08:29,293 Or you'd be followed. It was part of my plan. 628 01:08:30,418 --> 01:08:33,793 Your friends are here, caught in my trap. 629 01:08:36,251 --> 01:08:38,501 You can't help them. 630 01:08:57,876 --> 01:09:01,126 - Are you asleep? - I have one eye open. 631 01:09:01,293 --> 01:09:03,585 Are you waiting for him to kidnap her? 632 01:09:03,751 --> 01:09:06,293 This time, he's done for. 633 01:09:06,460 --> 01:09:09,835 When we leave, arrange a farandole with the orchestra. 634 01:09:10,001 --> 01:09:10,960 Then? 635 01:09:11,126 --> 01:09:14,001 - Lead him into the dance. - Right! 636 01:09:14,168 --> 01:09:15,210 Follow me. 637 01:09:19,543 --> 01:09:21,001 It's time, 638 01:09:21,168 --> 01:09:23,418 we'll catch him during the farandole. 639 01:09:23,585 --> 01:09:25,085 Is that understood? 640 01:09:25,793 --> 01:09:28,626 - What are you doing? - They're Interpol. 641 01:09:56,626 --> 01:09:59,251 Surround him and take him by the hand. 642 01:10:43,210 --> 01:10:45,376 What do you want from me? 643 01:10:46,335 --> 01:10:48,335 You'll know soon enough. 644 01:11:32,501 --> 01:11:35,710 - What happened? - Interpol got electrocuted! 645 01:11:36,335 --> 01:11:39,793 - Darling! - Not now, let's go. 646 01:11:40,960 --> 01:11:42,210 Hurry! 647 01:12:17,918 --> 01:12:21,168 Faster, for God's sake! 648 01:12:22,668 --> 01:12:23,710 Look out! 649 01:12:24,335 --> 01:12:25,293 Stop! 650 01:12:33,126 --> 01:12:34,126 Let's go! 651 01:14:03,793 --> 01:14:05,751 Hey! 652 01:14:12,626 --> 01:14:14,001 Bertrand! 653 01:14:20,210 --> 01:14:21,501 What's happening? 654 01:14:26,543 --> 01:14:29,835 - Hey! - Sorry, I dreamed someone hit me. 655 01:14:30,001 --> 01:14:31,293 Look! 656 01:14:36,126 --> 01:14:39,835 We've been drugged. 657 01:14:40,001 --> 01:14:43,251 - Now we're in a fine mess. - We must be at Fantomas's. 658 01:14:43,418 --> 01:14:45,085 Thanks, I didn't know. 659 01:14:45,293 --> 01:14:48,293 - Michou's probably here too. - Michou? 660 01:14:49,168 --> 01:14:50,835 Fantomas kidnapped him? 661 01:14:51,460 --> 01:14:54,543 I couldn't tell you or he'd kill him. 662 01:14:54,960 --> 01:14:57,876 Whereas this situation is better for everyone? 663 01:14:58,710 --> 01:15:02,543 - This isn't the time. - We have to get out of here. 664 01:15:05,835 --> 01:15:07,460 We could always try this. 665 01:15:25,918 --> 01:15:28,335 - Taste this. - I'm not thirsty. 666 01:15:28,501 --> 01:15:31,126 Taste, I'm sure it's good. 667 01:15:35,293 --> 01:15:37,210 - It's very good. - Give me that. 668 01:15:40,668 --> 01:15:41,793 - Excellent! - Good. 669 01:15:41,960 --> 01:15:43,043 Let's go. 670 01:15:43,210 --> 01:15:44,668 No time. 671 01:15:47,543 --> 01:15:50,751 - What's this? - They're TVs. 672 01:15:50,918 --> 01:15:52,501 I can see that! 673 01:15:54,210 --> 01:15:55,251 What's this? 674 01:16:22,168 --> 01:16:24,126 Don't touch anything! 675 01:16:33,168 --> 01:16:34,876 Hello, friends. 676 01:16:35,835 --> 01:16:37,918 I'll be right with you. 677 01:17:14,460 --> 01:17:16,876 Strange, no windows. 678 01:17:17,585 --> 01:17:21,210 Must be a blockhouse in the mountains, 679 01:17:21,376 --> 01:17:22,751 my ears are plugged- 680 01:17:48,251 --> 01:17:50,918 Sharks! Incredible! 681 01:17:57,085 --> 01:18:00,918 We can only conclude the way out is up. 682 01:18:07,626 --> 01:18:10,710 I hope you like my place, clear friends. 683 01:18:12,793 --> 01:18:17,335 I built my dwelling on the slopes of a submerged volcano, 684 01:18:17,543 --> 01:18:20,418 on the site of a ruined city. 685 01:18:22,335 --> 01:18:26,335 It should appeal to your romantic nature, Hélène. 686 01:18:32,626 --> 01:18:35,585 I needed peace and quiet 687 01:18:35,751 --> 01:18:39,418 to carry out my experiments. 688 01:18:43,126 --> 01:18:47,126 I'll also need your cooperation, gentlemen. 689 01:18:47,626 --> 01:18:50,876 Kindly follow my assistants. 690 01:18:57,460 --> 01:18:58,710 Move! 691 01:19:12,210 --> 01:19:14,543 Calm down, Hélène. 692 01:19:15,751 --> 01:19:18,585 You'll soon see your brother again. 693 01:19:24,793 --> 01:19:27,126 My word is my bond. 694 01:20:13,876 --> 01:20:15,668 Get on! 695 01:20:17,960 --> 01:20:19,043 You too! 696 01:20:24,293 --> 01:20:25,751 Are you nuts? 697 01:20:27,710 --> 01:20:31,543 The lives of your brother and your friends 698 01:20:31,710 --> 01:20:33,085 depend only on you. 699 01:20:33,960 --> 01:20:35,835 Why such cruelty? 700 01:20:36,043 --> 01:20:37,751 Cruelty? 701 01:20:38,585 --> 01:20:41,376 It's nothing but scientific research. 702 01:20:41,626 --> 01:20:44,876 I've long dreamed of this experiment. 703 01:20:52,376 --> 01:20:53,418 Gentlemen... 704 01:20:54,376 --> 01:20:56,626 You're in good company. 705 01:20:57,335 --> 01:21:01,376 Prof. Lefèvre has just joined Prof. Marchand here. 706 01:21:02,043 --> 01:21:06,168 Under these domes, the elite of international science 707 01:21:06,418 --> 01:21:08,835 are working under my orders. 708 01:21:09,376 --> 01:21:11,876 We can now keep an animal head 709 01:21:12,085 --> 01:21:15,043 alive separate from its body. 710 01:21:15,668 --> 01:21:20,751 I've decided to carry out the experiment on human bodies. 711 01:21:22,585 --> 01:21:25,626 You will have an extraordinary experience. 712 01:21:26,543 --> 01:21:29,751 Although this great day must be your last, 713 01:21:30,293 --> 01:21:33,168 at least you'll die with the consolation 714 01:21:33,335 --> 01:21:36,876 of being pioneers in a new science. 715 01:21:37,751 --> 01:21:38,960 Patience, 716 01:21:40,126 --> 01:21:42,168 I'll be with you shortly. 717 01:21:43,626 --> 01:21:46,418 Picture these heads 718 01:21:46,668 --> 01:21:47,835 without bodies, 719 01:21:48,001 --> 01:21:50,376 telling us their impressions 720 01:21:50,543 --> 01:21:52,626 and states of mind. 721 01:21:55,335 --> 01:21:56,876 How horrible! 722 01:21:57,960 --> 01:22:01,835 - You can stop the experiment. - How? 723 01:22:02,001 --> 01:22:04,793 Since Lady Beltham's death, 724 01:22:05,668 --> 01:22:07,710 I need company. 725 01:22:09,751 --> 01:22:12,668 I'd like you to keep me company, 726 01:22:13,418 --> 01:22:15,960 of your own free will. 727 01:22:19,293 --> 01:22:21,960 I'll leave you to mull it over 728 01:22:22,585 --> 01:22:25,043 while I go get your brother, 729 01:22:25,793 --> 01:22:30,793 proving I always keep my promises. 730 01:22:45,668 --> 01:22:48,418 Don't get impatient, the boss'll be here soon. 731 01:22:50,668 --> 01:22:51,501 Hey, fella... 732 01:22:51,710 --> 01:22:52,918 What? 733 01:22:54,835 --> 01:22:57,501 You look like a nice guy. 734 01:22:57,668 --> 01:22:58,876 Shut up! 735 01:23:02,418 --> 01:23:04,751 It's a matter of sympathy 736 01:23:05,418 --> 01:23:06,668 and telepathy. 737 01:23:06,835 --> 01:23:08,376 Stop it! 738 01:23:08,543 --> 01:23:13,293 You can't refuse a last cigar to a future victim of science! 739 01:23:13,460 --> 01:23:15,210 We'll even send for champagne. 740 01:23:15,626 --> 01:23:16,918 And dancing girls. 741 01:23:17,168 --> 01:23:18,668 They're my cigars. 742 01:23:18,835 --> 01:23:22,585 They're in a case in my pocket. 743 01:23:26,918 --> 01:23:30,085 There's one for you, one for you, 744 01:23:30,251 --> 01:23:32,668 one for him and one for me. 745 01:23:57,960 --> 01:24:00,751 I set them for 19 seconds. 746 01:24:13,126 --> 01:24:15,460 What's wrong? You're so pale! 747 01:24:15,626 --> 01:24:18,168 So's he! Look at each other! 748 01:24:23,793 --> 01:24:25,043 The guard! 749 01:24:30,126 --> 01:24:31,251 I got him! 750 01:24:31,501 --> 01:24:32,710 It worked! 751 01:24:32,960 --> 01:24:36,043 Untie them, we'll all escape together! 752 01:24:41,668 --> 01:24:42,876 Thanks! 753 01:24:48,460 --> 01:24:50,293 It's not over yet. 754 01:24:50,543 --> 01:24:54,710 We used our time to develop a telepathic-wave device. 755 01:24:55,001 --> 01:25:00,418 Unfortunately, its range is only about 15 meters for now. 756 01:25:00,918 --> 01:25:02,418 It's better than nothing. 757 01:25:02,585 --> 01:25:04,543 - Is it ready? - Perfectly. 758 01:25:04,835 --> 01:25:07,335 We worked hard. Watch. 759 01:25:08,585 --> 01:25:10,043 Come closer. 760 01:25:11,001 --> 01:25:12,626 Faster. 761 01:25:14,001 --> 01:25:15,418 Faster. 762 01:25:16,376 --> 01:25:19,085 Give me your weapon, slowly. 763 01:25:23,001 --> 01:25:24,626 Keep moving. 764 01:25:24,793 --> 01:25:26,085 Climb up there. 765 01:25:32,460 --> 01:25:35,210 Close your eyes and sleep. 766 01:25:36,793 --> 01:25:38,793 That's incredible! 767 01:25:40,460 --> 01:25:44,751 - Now we have to rescue Hélène. - Let's go! 768 01:26:07,043 --> 01:26:11,793 What have you decided, Hélène? 769 01:26:21,460 --> 01:26:23,251 Drop your weapons! 770 01:26:24,876 --> 01:26:26,835 While confined by you, 771 01:26:27,126 --> 01:26:30,585 we've secretly developed a weapon you're powerless against. 772 01:26:30,835 --> 01:26:33,043 We'll use it. Watch. 773 01:26:33,918 --> 01:26:35,460 Come closer. 774 01:26:38,335 --> 01:26:42,252 Drop your weapons and leave. Faster! 775 01:27:03,126 --> 01:27:05,418 Don't shoot, I want him alive! 776 01:29:02,918 --> 01:29:04,710 - There's Fantomas! - Where? 777 01:29:04,876 --> 01:29:06,251 - There! - Let's go! 778 01:29:50,960 --> 01:29:53,376 Look! I have an idea! 779 01:30:08,751 --> 01:30:11,210 - Come on! - Get in! 780 01:30:32,335 --> 01:30:36,126 Faster! We'll never make it in this car. 781 01:30:36,293 --> 01:30:37,751 Look at the speedometer. 782 01:30:38,335 --> 01:30:40,085 It can do 200 km/hr. 783 01:31:23,668 --> 01:31:24,876 Step on it! 784 01:31:26,585 --> 01:31:27,585 Hold on tight! 785 01:31:28,335 --> 01:31:29,668 We'll go off-road! 786 01:31:48,751 --> 01:31:50,335 Turn right! 787 01:32:10,085 --> 01:32:12,210 Faster, we can catch him! 788 01:32:12,835 --> 01:32:15,835 Turn onto the runway! 789 01:32:24,585 --> 01:32:26,543 20 meters more and he's in range. 790 01:32:26,710 --> 01:32:29,293 He won't have time to catch his plane. 791 01:33:18,918 --> 01:33:20,710 I can't believe it! 792 01:33:21,960 --> 01:33:23,835 We'll take that plane! 793 01:33:32,876 --> 01:33:34,335 Hurry! 794 01:33:35,710 --> 01:33:40,210 Police requisition! Follow that car! 795 01:33:48,335 --> 01:33:49,835 Faster! 796 01:33:55,251 --> 01:33:58,418 - Faster! - Don't touch that! 797 01:34:08,418 --> 01:34:09,710 Get us closer! 798 01:34:13,918 --> 01:34:16,293 - Closer than 15 meters. - Why? 799 01:34:16,460 --> 01:34:18,627 So I can make him land. 800 01:34:19,085 --> 01:34:22,210 A little closer, for God's sake! 801 01:34:22,460 --> 01:34:23,501 Let go! 802 01:34:37,585 --> 01:34:38,835 Closer! 803 01:34:42,585 --> 01:34:44,877 Let's not bungle it, like last year. 804 01:34:46,585 --> 01:34:48,126 The door! 805 01:34:50,293 --> 01:34:51,626 Are you nuts? 806 01:34:52,501 --> 01:34:56,501 - You ripped the door off! - I don't care! 807 01:34:56,668 --> 01:34:59,251 You'll fall! 808 01:34:59,418 --> 01:35:00,876 Put on a parachute. 809 01:35:01,793 --> 01:35:03,626 Put this on. 810 01:35:04,376 --> 01:35:05,959 Get closer! 811 01:35:07,376 --> 01:35:09,085 All right! 812 01:35:16,168 --> 01:35:18,210 Get closer! 813 01:35:19,418 --> 01:35:21,751 You left your parachute! 814 01:35:22,210 --> 01:35:24,710 Just a bit closer! 815 01:35:26,210 --> 01:35:28,752 - You forgot your parachute! - I have it. 816 01:35:28,918 --> 01:35:31,835 - That's a satchel. - I don't care! 817 01:35:32,751 --> 01:35:35,168 - I don't give a damn! - Get in! 818 01:35:35,335 --> 01:35:37,960 - I've got him! - Hold on! 819 01:35:53,210 --> 01:35:54,251 I'll catch him! 820 01:36:02,126 --> 01:36:03,376 Help! 821 01:36:07,376 --> 01:36:09,001 I can't fly! 822 01:36:17,126 --> 01:36:19,501 Wait, I'm coming! 823 01:36:45,335 --> 01:36:46,918 Hold on to me! 824 01:36:57,501 --> 01:36:58,876 Hold on! 825 01:37:21,876 --> 01:37:24,376 I'll get you, Fantomas, 826 01:37:24,543 --> 01:37:26,085 and you'll pay for this! 827 01:37:44,501 --> 01:37:46,960 The skydiving scenes were filmed live, 828 01:37:47,126 --> 01:37:49,501 in large format for the first time, 829 01:37:49,668 --> 01:37:54,210 by the flying cameraman Jean-Jacques DUBOURG. 830 01:38:43,168 --> 01:38:45,251 Translation: Julie McPhail 831 01:38:45,418 --> 01:38:47,710 Subtitling: Eclair Media 54252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.