All language subtitles for Fantomas Contra Scotland Yard (1967)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,626 --> 00:00:57,584 FANTOMAS AGAINST SCOTLAND YARD 2 00:02:48,793 --> 00:02:51,085 Sir Walter Brown, pleased to meet you, 3 00:02:51,251 --> 00:02:52,668 I'm André Berthier. 4 00:02:55,876 --> 00:02:58,376 I'm Lord MacRashley's secretary. 5 00:03:03,418 --> 00:03:07,251 Dear Walter, Edward's waiting for you. 6 00:03:10,460 --> 00:03:12,085 Come in! 7 00:03:17,793 --> 00:03:20,751 Dear Walter, I'm so glad to see you. 8 00:03:22,251 --> 00:03:24,251 Come in and take off your coat. 9 00:03:25,918 --> 00:03:28,460 This brings back such memories! 10 00:03:28,626 --> 00:03:31,001 Remember Oxford? 11 00:03:31,376 --> 00:03:33,918 It seems like yesterday. 12 00:03:34,085 --> 00:03:36,418 But time goes by. 13 00:03:37,460 --> 00:03:41,418 I didn't realize it until my secretary reminded me. 14 00:03:41,585 --> 00:03:45,585 Wonderful boy! Serious, tidy, organized... 15 00:03:46,376 --> 00:03:47,626 and loyal. 16 00:03:48,668 --> 00:03:52,168 In a moment, your husband will finally have life insurance. 17 00:03:52,918 --> 00:03:57,543 The payment will be immediately made to you with no formalities. 18 00:03:57,710 --> 00:03:58,835 In case of... 19 00:03:59,793 --> 00:04:01,418 Poor darling! 20 00:04:01,585 --> 00:04:03,126 May God keep him. 21 00:04:03,335 --> 00:04:05,501 As soon as possible. 22 00:04:07,585 --> 00:04:10,460 Let's get straight to the purpose of your visit: 23 00:04:11,168 --> 00:04:15,085 the life insurance policy you sent me. 24 00:04:16,251 --> 00:04:18,793 I read all the clauses carefully. 25 00:04:18,960 --> 00:04:21,627 They seem clear and reasonable. 26 00:04:22,293 --> 00:04:26,876 Except Clause 6, for which I need your advice. 27 00:04:27,085 --> 00:04:32,210 It covers, in all circumstances and countries except China, 28 00:04:32,376 --> 00:04:34,918 all risks of natural or accidental death... 29 00:04:37,501 --> 00:04:40,210 but doesn't cover suicide, 30 00:04:40,376 --> 00:04:41,918 which is excluded... 31 00:04:43,085 --> 00:04:47,293 This is no time to play cowboys and Indians. 32 00:04:47,460 --> 00:04:49,543 Let's get back to serious matters. 33 00:04:49,710 --> 00:04:54,502 I want this clause to explicitly cover the risk of murder... 34 00:04:55,876 --> 00:04:57,210 Come now, Walter. 35 00:04:58,168 --> 00:05:01,460 Aren't we a bit old for these kinds of jokes? 36 00:05:02,293 --> 00:05:04,626 Lord MacRashley... 37 00:05:05,418 --> 00:05:09,376 Are you implying that Fantomas is a joker? 38 00:05:10,335 --> 00:05:11,626 Fantomas! 39 00:05:13,543 --> 00:05:17,751 Don't worry, I didn't come here to murder you. 40 00:05:18,168 --> 00:05:19,418 Thanks... 41 00:05:20,501 --> 00:05:22,501 Or at least not right away. 42 00:05:22,668 --> 00:05:24,293 It'll depend on you. 43 00:05:25,085 --> 00:05:28,043 You're the third-richest man in the world. 44 00:05:28,210 --> 00:05:29,460 Not quite. 45 00:05:30,168 --> 00:05:33,293 I hate false modesty and hypocrites. 46 00:05:34,876 --> 00:05:37,168 I'm very proud 47 00:05:37,376 --> 00:05:39,793 to be the world's top criminal. 48 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 In order to get close to you, 49 00:05:43,001 --> 00:05:46,668 I took on the identity of your friend, Walter Brown. 50 00:05:46,835 --> 00:05:49,085 This face is a mask. 51 00:05:49,251 --> 00:05:52,960 But the mask is so perfect 52 00:05:53,126 --> 00:05:55,043 that you were taken in. 53 00:05:58,085 --> 00:05:59,293 Speaking of which... 54 00:05:59,460 --> 00:06:04,168 Let me refresh your memory. 55 00:06:16,043 --> 00:06:17,335 Two years ago, 56 00:06:17,501 --> 00:06:19,835 in the guise of Fandor the journalist, 57 00:06:20,001 --> 00:06:23,626 I took off into the sky with a fortune in jewels. 58 00:06:30,710 --> 00:06:34,626 Here I'm pulling a holdup in the guise of Commissioner Juve. 59 00:06:39,126 --> 00:06:42,918 Here I'm foiling my adversaries once again 60 00:06:44,751 --> 00:06:47,085 in my pocket submarine. 61 00:06:49,001 --> 00:06:51,751 Here's my secret laboratory. 62 00:07:01,126 --> 00:07:03,376 I'm developing the means 63 00:07:03,585 --> 00:07:08,376 to destroy this planet when I decide to move to another one. 64 00:07:17,293 --> 00:07:20,376 But I won't be taking off in a flying car. 65 00:07:21,793 --> 00:07:23,918 That was last year's gadget. 66 00:07:30,668 --> 00:07:34,293 But I don't intend to liquidate this planet just yet. 67 00:07:35,043 --> 00:07:37,460 It's the goose with the golden eggs. 68 00:07:38,626 --> 00:07:41,918 I've decided to make humanity pay. 69 00:07:42,126 --> 00:07:43,293 How? 70 00:07:45,001 --> 00:07:49,376 I've borrowed the hackneyed old populist slogan: 71 00:07:50,210 --> 00:07:52,460 Make the rich pay! 72 00:07:52,626 --> 00:07:57,376 I'll make them pay a tax for the right to live. 73 00:07:59,960 --> 00:08:01,251 What? 74 00:08:02,376 --> 00:08:04,876 Don't I have power over your life? 75 00:08:05,043 --> 00:08:06,835 - Well... - Might as well. 76 00:08:07,001 --> 00:08:08,501 Yeah... 77 00:08:08,668 --> 00:08:12,001 I've set up a system for direct taxation. 78 00:08:12,168 --> 00:08:15,793 It's a collection department to levy a tax 79 00:08:15,960 --> 00:08:20,001 on the most well-off for the right to live. 80 00:08:20,626 --> 00:08:24,210 I drew up a statement on your behalf, just sign it. 81 00:08:27,293 --> 00:08:30,126 Naturally I'll allow payment plans. 82 00:08:30,918 --> 00:08:36,460 I could tax you over 2 years, 1 year or 6 months. 83 00:08:36,626 --> 00:08:40,543 Except taxation by 6-month installments could get tedious. 84 00:08:40,710 --> 00:08:42,751 And it would cost you a fortune... 85 00:08:43,960 --> 00:08:48,960 Given your good health and rosy financial situation, 86 00:08:49,876 --> 00:08:52,918 the best and most economical 87 00:08:53,085 --> 00:08:55,376 is definitely the flat rate. 88 00:08:56,001 --> 00:08:56,918 The flat rate? 89 00:08:57,085 --> 00:09:00,418 3 billion francs or $6 million. 90 00:09:00,585 --> 00:09:03,668 And you'll never hear from Fantomas again. 91 00:09:03,835 --> 00:09:06,001 That's a fortune! 92 00:09:07,210 --> 00:09:09,751 With the cost of living today, it's nothing. 93 00:09:09,918 --> 00:09:12,835 And I'll give you a month. 94 00:09:13,751 --> 00:09:17,710 As you see, any sum not paid by the deadline 95 00:09:17,876 --> 00:09:21,418 will automatically have a 10% surcharge added. 96 00:09:22,126 --> 00:09:26,126 - That would be $6,600,000! - Before taxes. 97 00:09:26,835 --> 00:09:29,835 If you allow the second 1-month deadline to pass, 98 00:09:30,001 --> 00:09:35,001 I'll send you one more warning before I execute you. 99 00:09:36,043 --> 00:09:38,710 - Execute me? - Yes. 100 00:09:39,585 --> 00:09:44,168 If you mention our contract to anyone, 101 00:09:44,335 --> 00:09:47,376 your execution will be immediate. 102 00:09:49,168 --> 00:09:52,085 You'll receive a registered letter with a receipt 103 00:09:52,251 --> 00:09:55,543 setting out the modalities and place of payment. 104 00:09:56,168 --> 00:09:57,001 What's that? 105 00:09:57,168 --> 00:10:00,001 They're here to pick me up on your terrace. 106 00:10:04,835 --> 00:10:08,543 If you want to use my gadget, the Movie Box, 107 00:10:08,710 --> 00:10:11,335 the instructions are inside. 108 00:10:12,293 --> 00:10:14,751 Don't bother seeing me out. 109 00:10:43,710 --> 00:10:46,126 Good-bye, my Lord, see you soon! 110 00:11:18,668 --> 00:11:19,710 Walter! 111 00:11:34,335 --> 00:11:37,876 Darling, I can't decide which one for Page 3. 112 00:11:40,335 --> 00:11:41,668 Not again! 113 00:11:42,460 --> 00:11:44,585 Haven't you had enough of Fantomas? 114 00:11:44,751 --> 00:11:47,085 It's obvious he killed Walter Brown. 115 00:11:47,251 --> 00:11:50,251 There's no proof, besides I don't like the headline: 116 00:11:50,418 --> 00:11:53,043 "Fantomas in Scotland." 117 00:11:53,251 --> 00:11:56,126 Once a year, like a sea monster. 118 00:11:57,793 --> 00:12:00,001 Thanks, I have my next article. 119 00:12:00,168 --> 00:12:02,960 "The Loch Ness Monster is actually Fantomas." 120 00:12:03,960 --> 00:12:06,252 You need a change of scene. 121 00:12:06,418 --> 00:12:08,835 I'll get you airline tickets. 122 00:12:09,001 --> 00:12:11,835 Maybe it'll give you better ideas. 123 00:12:13,835 --> 00:12:15,918 COMMISSIONER JUVE 124 00:12:26,210 --> 00:12:28,126 ...that Fantomas was to blame. 125 00:12:38,376 --> 00:12:41,418 You and your assistant are invited. 126 00:12:46,668 --> 00:12:48,960 I actually speak very good French. 127 00:12:49,126 --> 00:12:50,918 I studied in Paris. 128 00:12:53,876 --> 00:12:54,960 Congratulations. 129 00:12:55,126 --> 00:12:58,168 In the meantime, don't do anything silly. 130 00:12:58,335 --> 00:13:00,626 You'll be in no danger with me there. 131 00:13:00,793 --> 00:13:03,710 Don't tell a soul. I'll travel incognito. 132 00:13:03,876 --> 00:13:06,126 This time, he won't get away. 133 00:13:06,543 --> 00:13:08,126 See you tomorrow. 134 00:13:18,751 --> 00:13:21,210 Delighted to hear your voice. 135 00:13:21,376 --> 00:13:22,835 Me too, who's this? 136 00:13:23,001 --> 00:13:26,585 I look forward to spending time with you in Scotland. 137 00:13:26,751 --> 00:13:28,585 Me too, who are you? 138 00:13:28,751 --> 00:13:30,376 Fantomas. 139 00:13:30,793 --> 00:13:33,585 Have a good trip, and see you soon. 140 00:13:36,251 --> 00:13:38,585 - Who is it? - Fantomas. 141 00:13:38,751 --> 00:13:42,418 - Fantomas? - Ever heard of him? 142 00:13:43,085 --> 00:13:44,293 Don't you remember? 143 00:13:47,210 --> 00:13:51,960 Gentlemen, I've called this secret meeting 144 00:13:52,126 --> 00:13:55,835 because we hold the largest fortunes in the world. 145 00:13:56,001 --> 00:14:01,835 Fantomas has levied a tax on us for the right to live 146 00:14:02,001 --> 00:14:04,543 at an exorbitant rate. 147 00:14:07,876 --> 00:14:10,335 The Maharajah of Kinpoura requests the floor. 148 00:14:10,501 --> 00:14:11,710 Go ahead. 149 00:14:32,168 --> 00:14:37,501 His Excellency says he's the worst victim of Fantomas. 150 00:14:37,668 --> 00:14:41,335 Every year, he has to pay him his weight in diamonds. 151 00:14:42,376 --> 00:14:46,793 I can give the Maharajah of Kinpoura the name of a masseur 152 00:14:46,960 --> 00:14:50,626 who can make him lose 50 kg before the end of the year. 153 00:14:57,501 --> 00:15:02,376 Richard, we always appreciate your sense of humor, 154 00:15:02,543 --> 00:15:05,710 but today's situation is no laughing matter. 155 00:15:05,876 --> 00:15:09,043 You seem to forget that our friend Walter Brown 156 00:15:09,210 --> 00:15:11,751 was murdered by the monster 157 00:15:11,918 --> 00:15:14,293 and we all risk the same fate. 158 00:15:16,126 --> 00:15:20,085 The Maharajah of Kinpoura has our sympathy. 159 00:15:36,710 --> 00:15:41,918 The Maharajah gratefully quotes Rabindranath Tagore: 160 00:15:42,085 --> 00:15:46,960 "Lightning strikes, but the rain makes the cherry tree bloom." 161 00:15:48,418 --> 00:15:50,918 Very nice... Thank you, Excellency. 162 00:15:52,460 --> 00:15:56,960 We've all been forced to sign this statement. 163 00:15:57,585 --> 00:16:00,460 - I received a court order. - So did I. 164 00:16:00,626 --> 00:16:03,335 But if even Hitler couldn't scare me, 165 00:16:03,501 --> 00:16:05,251 Fantomas certainly won't! 166 00:16:05,418 --> 00:16:08,001 It's not fear that kills you. 167 00:16:08,168 --> 00:16:10,918 - Please excuse me. - As you wish. 168 00:16:13,710 --> 00:16:16,460 But you're taking a great risk. 169 00:16:16,626 --> 00:16:17,876 Maybe. 170 00:16:18,835 --> 00:16:20,293 Have fun! 171 00:16:24,793 --> 00:16:26,585 Here's what we'll do: 172 00:16:26,751 --> 00:16:29,626 We'll trap Fantomas. 173 00:16:29,793 --> 00:16:32,710 The trap will be my chateau. 174 00:16:33,751 --> 00:16:36,335 Commissioner Juve, who's in charge of the case, 175 00:16:36,501 --> 00:16:40,585 and Fandor, the journalist, and his fiancée will be there. 176 00:16:40,751 --> 00:16:44,251 They'll be the bait in the trap. 177 00:16:44,876 --> 00:16:48,418 Fantomas will certainly show up sooner or later, 178 00:16:48,585 --> 00:16:50,960 they're his sworn enemies. 179 00:16:51,126 --> 00:16:54,293 That's when we pounce on our prey. 180 00:17:15,251 --> 00:17:18,126 Flowers! How thoughtful! 181 00:17:33,460 --> 00:17:35,210 - Commissioner Juve? - Yes. 182 00:17:35,376 --> 00:17:38,043 André Berthier, Lord MacRashley's secretary. 183 00:17:53,001 --> 00:17:55,085 Is that Loch Ness? 184 00:17:55,251 --> 00:17:57,543 We'll be there soon. 185 00:18:05,335 --> 00:18:08,376 Does Lord MacRashley remember what happened? 186 00:18:08,543 --> 00:18:11,501 No, he had a drink with his friend, Walter Brown, 187 00:18:11,668 --> 00:18:13,418 then his memory's blank. 188 00:18:14,376 --> 00:18:16,751 They drugged his drink. 189 00:18:16,960 --> 00:18:19,126 Maybe it was just the shock. 190 00:18:19,335 --> 00:18:22,876 You do your job, I'll do mine. 191 00:18:29,876 --> 00:18:32,335 To avoid getting stuck in the fog, 192 00:18:32,501 --> 00:18:34,751 I'll go through the woods. 193 00:18:37,335 --> 00:18:40,918 It's a bit narrow, but we'll get to the chateau faster. 194 00:18:42,126 --> 00:18:45,418 The locals don't like this road much. 195 00:18:46,168 --> 00:18:48,585 They call it Three Hanged Men Road. 196 00:18:48,793 --> 00:18:50,918 Why Three Hanged Men? 197 00:18:51,085 --> 00:18:55,002 They claim that 3 men traveling on this road 198 00:18:55,168 --> 00:18:59,168 were found hanging in the forest the next day. 199 00:19:03,585 --> 00:19:07,127 - At least we're 5. - It's just a legend! 200 00:19:08,126 --> 00:19:09,168 Watch out! 201 00:19:19,918 --> 00:19:21,168 Hang on... 202 00:19:23,543 --> 00:19:24,793 Ready? 203 00:19:24,960 --> 00:19:27,710 - It's impossible! - Too heavy! 204 00:19:30,460 --> 00:19:34,210 - Why don't we go this way? - We'll get stuck. 205 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 Come look! 206 00:19:38,085 --> 00:19:40,960 This tree was cut! 207 00:19:41,668 --> 00:19:44,585 - It can't be! - We were attacked! 208 00:19:44,751 --> 00:19:49,501 Look at the stump! We were attacked! 209 00:19:49,668 --> 00:19:52,126 - Who could have done this? - Good start... 210 00:19:53,751 --> 00:19:55,418 Look over there! 211 00:19:55,585 --> 00:19:57,418 What's happening? 212 00:20:01,210 --> 00:20:02,668 It's Godfrey. 213 00:20:05,335 --> 00:20:07,210 Hello, Godfrey. 214 00:20:07,376 --> 00:20:09,168 Drive us to the chateau. 215 00:20:09,335 --> 00:20:11,751 A tree's blocking the road. 216 00:20:11,918 --> 00:20:15,001 Can you get through with your car? 217 00:20:15,168 --> 00:20:17,210 Back up a little, we'll help you. 218 00:20:17,751 --> 00:20:19,626 Turn the wheel. 219 00:20:20,668 --> 00:20:23,168 Straighten up. Go forward. 220 00:20:27,876 --> 00:20:30,793 - A bit more. - Push! 221 00:20:32,126 --> 00:20:34,918 I think we can get on now. 222 00:20:36,460 --> 00:20:38,043 We're getting on? 223 00:20:43,626 --> 00:20:45,335 Drive, Godfrey. 224 00:21:43,501 --> 00:21:45,709 Sitting all alone, Élisabeth? 225 00:21:45,876 --> 00:21:48,084 - Let me get you a scotch. - Thanks. 226 00:21:49,126 --> 00:21:50,710 May I keep you company? 227 00:21:54,251 --> 00:21:59,335 The colonel has some funny stories about the Indian War. 228 00:22:00,460 --> 00:22:03,960 Superintendent Tom Smith, who's running the investigation. 229 00:22:14,251 --> 00:22:17,001 Please feel free to ask for a bridge table. 230 00:22:21,335 --> 00:22:23,001 - They're laughing at us. - Who? 231 00:22:23,168 --> 00:22:25,126 - All of them! - I don't see why. 232 00:22:25,293 --> 00:22:27,918 Look down! 233 00:22:33,210 --> 00:22:34,876 You won't catch me in a skirt. 234 00:22:35,043 --> 00:22:37,960 Scottish evening wear is the kilt. 235 00:22:38,126 --> 00:22:39,168 No, it's the tuxedo. 236 00:22:39,335 --> 00:22:43,126 It says black and white in my international style guide. 237 00:22:43,293 --> 00:22:45,710 Tuxedos are black and white. 238 00:22:45,876 --> 00:22:47,418 Leave me alone. 239 00:22:48,751 --> 00:22:52,126 The world is unknown and mysterious. 240 00:22:52,293 --> 00:22:55,793 Good and evil are engaged in eternal combat. 241 00:22:55,960 --> 00:22:59,126 - Good and evil? - Yes, Commissioner. 242 00:22:59,543 --> 00:23:01,960 I believe Fantomas comes from another world. 243 00:23:02,793 --> 00:23:04,210 Another world? 244 00:23:04,376 --> 00:23:07,168 You seriously think Fantomas is a Martian? 245 00:23:08,001 --> 00:23:11,168 A Martian! The French are so down to earth. 246 00:23:11,335 --> 00:23:14,210 No, I'm talking about the beyond. 247 00:23:15,418 --> 00:23:18,001 You don't believe in evil spirits? 248 00:23:19,168 --> 00:23:21,543 I dunno... 249 00:23:22,210 --> 00:23:24,835 We're surrounded by invisible presences 250 00:23:25,001 --> 00:23:27,043 that could appear at any moment 251 00:23:27,501 --> 00:23:29,710 and decide our life and death. 252 00:23:30,626 --> 00:23:32,793 - Our death? - Dorothy's right. 253 00:23:33,001 --> 00:23:36,210 We're surrounded by too many mysterious things. 254 00:23:37,085 --> 00:23:39,626 You seem interested in the subject. 255 00:23:40,668 --> 00:23:43,668 I did a piece on a haunted house. 256 00:23:43,835 --> 00:23:45,418 It was thrilling. 257 00:23:45,585 --> 00:23:48,335 Unfortunately, all my pictures were fogged. 258 00:23:48,501 --> 00:23:50,710 By ghosts. 259 00:23:50,876 --> 00:23:53,168 That's why you can't photograph them. 260 00:23:53,335 --> 00:23:56,335 - I assume you're a believer? - Of course. 261 00:23:58,210 --> 00:24:01,085 - Is your chateau haunted? - Obviously. 262 00:24:01,918 --> 00:24:04,001 Do you believe in ghosts? 263 00:24:04,751 --> 00:24:08,876 Journalists always keep an open mind. 264 00:24:10,085 --> 00:24:11,835 I'll wait and see. 265 00:24:12,835 --> 00:24:14,293 You'll see. 266 00:24:14,460 --> 00:24:15,585 Albert! 267 00:24:16,543 --> 00:24:19,085 - Bring us a card table. - For 4? 268 00:24:19,251 --> 00:24:21,710 - No, for 7. - Yes. 269 00:24:21,918 --> 00:24:23,001 What for? 270 00:24:23,876 --> 00:24:28,418 I think Lady MacRashley's suggesting a séance. 271 00:24:29,626 --> 00:24:33,085 A séance? That's silly! 272 00:24:33,918 --> 00:24:38,710 With eyes like yours, you'd be a fantastic medium. 273 00:24:40,543 --> 00:24:42,376 You have fantastic eyes too. 274 00:24:43,918 --> 00:24:45,460 Aren't they fascinating? 275 00:24:47,251 --> 00:24:49,085 I agree with you. 276 00:24:49,543 --> 00:24:51,960 - The table's ready. - Thank you. 277 00:24:52,126 --> 00:24:54,043 Shall we begin? 278 00:24:54,210 --> 00:24:55,668 Come along. 279 00:24:55,835 --> 00:24:58,751 I'd follow you to the underworld. 280 00:25:00,001 --> 00:25:02,668 - Feel it already? - Yes... 281 00:25:03,626 --> 00:25:06,210 It's a good sign, I knew it. 282 00:25:06,835 --> 00:25:08,752 Come closer, Mr. Juve. 283 00:25:08,918 --> 00:25:11,126 We'll question Walter. 284 00:25:11,293 --> 00:25:12,460 Walter? 285 00:25:12,626 --> 00:25:15,126 Walter Brown, Fantomas's victim. 286 00:25:15,335 --> 00:25:18,043 I didn't come here to question ghosts. 287 00:25:18,210 --> 00:25:20,501 - Neither did I. - Shut up! 288 00:25:20,710 --> 00:25:23,793 But Walter knows who killed him. 289 00:25:24,001 --> 00:25:25,460 He could tell you. 290 00:25:26,418 --> 00:25:30,168 Here's something the French police have never tried! 291 00:25:30,335 --> 00:25:34,460 Interrogate the dead victims instead of the suspects. 292 00:25:34,626 --> 00:25:37,460 Isn't it worth a try? 293 00:25:37,668 --> 00:25:41,835 I know what'll happen. I'll suddenly see a flash, 294 00:25:42,001 --> 00:25:45,460 then my picture's on Page 1 tomorrow with the headline: 295 00:25:45,626 --> 00:25:48,585 "For lack of suspects, Juve interrogates ghosts." 296 00:25:48,793 --> 00:25:51,335 You can see I don't have my camera. 297 00:25:51,543 --> 00:25:54,960 I won't allow a ghost to lead the investigation. 298 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 - Dear colleague... - Yes? 299 00:25:56,585 --> 00:26:00,835 I'm the representative of the British police, may I interrupt? 300 00:26:01,001 --> 00:26:04,751 Dear colleague, I realize French methods are outdated, 301 00:26:04,918 --> 00:26:06,918 that our police are too manic, 302 00:26:07,085 --> 00:26:09,876 that you have the secret of the stiff upper lip, 303 00:26:10,043 --> 00:26:14,168 but I didn't think Scotland Yard levitated tables. 304 00:26:14,376 --> 00:26:17,501 Easier to make a table talk than a suspect. 305 00:26:17,876 --> 00:26:19,001 Exactly. 306 00:26:19,168 --> 00:26:20,876 There's no danger. 307 00:26:21,043 --> 00:26:26,210 In Great Britain, ghosts and policemen are never armed. 308 00:26:26,376 --> 00:26:28,293 Are you making fun? 309 00:26:28,501 --> 00:26:31,918 - It's ridiculous! - For a lovely Lady, 310 00:26:32,085 --> 00:26:35,043 courtly ridicule never killed a Frenchman. 311 00:26:35,210 --> 00:26:37,668 Don't be a spoilsport. 312 00:26:39,251 --> 00:26:41,210 Please take your places. 313 00:26:41,376 --> 00:26:45,543 Élisabeth, sit across from me, next to the Emir of Kolowatt. 314 00:26:45,710 --> 00:26:47,918 He has intense powers. 315 00:26:49,876 --> 00:26:53,335 Hold your hands above the table, fingers spread. 316 00:26:54,418 --> 00:26:58,585 Your hands must lightly touch your neighbors' little fingers. 317 00:26:59,376 --> 00:27:00,918 Concentrate. 318 00:27:01,085 --> 00:27:03,085 Don't be nervous. 319 00:27:03,251 --> 00:27:06,501 Bring your hand closer. Your little finger... 320 00:27:11,418 --> 00:27:13,210 Don't worry, it's nothing. 321 00:27:13,376 --> 00:27:16,709 The transformer got struck by lightning again. 322 00:27:18,210 --> 00:27:21,501 No, it's a sign from beyond. 323 00:27:22,960 --> 00:27:24,668 A favorable sign. 324 00:27:25,668 --> 00:27:27,126 Concentrate. 325 00:27:28,001 --> 00:27:32,210 Walter's letting us know he's coming. 326 00:27:35,876 --> 00:27:38,335 I feel Walter's about to show himself. 327 00:27:39,168 --> 00:27:42,001 Walter, are you there? 328 00:27:45,751 --> 00:27:47,168 Dear Walter, 329 00:27:48,293 --> 00:27:50,126 where is your murderer? 330 00:27:50,793 --> 00:27:52,335 Who is Fantomas? 331 00:27:55,835 --> 00:27:57,376 What's wrong, Walter? 332 00:27:59,210 --> 00:28:01,001 Are you there? 333 00:28:03,001 --> 00:28:05,418 Is there a disbeliever among us? 334 00:28:08,418 --> 00:28:10,376 There's a disbeliever among us. 335 00:28:11,835 --> 00:28:13,835 Is he to my left? 336 00:28:18,876 --> 00:28:21,168 He's not to my left. 337 00:28:22,960 --> 00:28:24,210 To my right? 338 00:28:28,543 --> 00:28:31,126 Commissioner, you're a disbeliever! 339 00:28:31,293 --> 00:28:33,126 He won't show because of you! 340 00:28:33,293 --> 00:28:36,210 In that case, allow me to... 341 00:28:44,793 --> 00:28:46,085 Oh dear! 342 00:28:46,668 --> 00:28:48,043 Swine! 343 00:29:05,751 --> 00:29:07,543 - Excuse me. - Walter? 344 00:29:07,710 --> 00:29:11,918 No, Albert, I'm your butler for your stay here. 345 00:29:12,085 --> 00:29:14,418 May I show you to your room? 346 00:29:15,210 --> 00:29:17,710 I'll light the way. 347 00:29:17,876 --> 00:29:20,043 - Tell me, Walter... - Albert. 348 00:29:20,210 --> 00:29:23,001 - Do they do that often? - What, sir? 349 00:29:23,960 --> 00:29:27,543 - Their séances. - Almost every night. 350 00:29:27,710 --> 00:29:33,043 Last week, my Lady spoke with the Duke of Wellington. 351 00:29:33,668 --> 00:29:35,001 Is she... 352 00:29:35,168 --> 00:29:36,501 Pardon me? 353 00:29:38,710 --> 00:29:40,710 Doesn't get it. This way? 354 00:29:43,293 --> 00:29:46,585 Be careful, it's the original staircase and it's narrow. 355 00:29:46,751 --> 00:29:47,668 How about that! 356 00:29:47,835 --> 00:29:50,668 The chateau's full of stirring memories. 357 00:29:50,835 --> 00:29:55,626 Since the Crusades, many strange things have happened here. 358 00:29:55,793 --> 00:29:59,293 - Fantastical and terrifying... - How about that! 359 00:29:59,460 --> 00:30:02,543 These old stones talk of the past. 360 00:30:06,418 --> 00:30:07,460 Look! 361 00:30:09,126 --> 00:30:11,210 - That's Murdoch. - Murdoch? 362 00:30:11,376 --> 00:30:15,626 - Sir Murdoch MacRashley. - Why's he dressed as a ghost? 363 00:30:15,793 --> 00:30:19,960 Sir Murdoch MacRashley died in the Third Crusade 364 00:30:20,126 --> 00:30:22,626 beneath the walls of Saint Jean d'Acre. 365 00:30:22,793 --> 00:30:25,001 - He's making fun. - No, sir. 366 00:30:27,793 --> 00:30:29,668 Watch your step, sir. 367 00:30:30,501 --> 00:30:32,876 - Where? - Back there. 368 00:30:35,001 --> 00:30:38,043 Allow me to offer you a compliment, sir. 369 00:30:38,210 --> 00:30:41,876 - Go right ahead. - You look good in a kilt. 370 00:30:43,918 --> 00:30:46,793 I've been meaning to ask you, do you always wear them? 371 00:30:46,960 --> 00:30:49,001 Of course. 372 00:30:49,168 --> 00:30:52,418 In the evening, everyone must wear a kilt. 373 00:30:52,585 --> 00:30:56,168 - My assistant was wrong. - Absolutely. 374 00:30:56,335 --> 00:31:01,835 But tradition's dying, they've taken to wearing pants now. 375 00:31:02,001 --> 00:31:04,418 Thank you, I won't get lost from here. 376 00:31:04,585 --> 00:31:07,001 I'll find my room myself. 377 00:31:07,168 --> 00:31:10,001 It's the door at the end of the hall. 378 00:32:09,835 --> 00:32:11,668 LAST WARNING BEFORE EXECUTION 379 00:32:15,251 --> 00:32:16,543 Sound the alarm! 380 00:32:18,210 --> 00:32:20,751 There's a hanged man in my room! 381 00:32:28,918 --> 00:32:30,501 What? How awful! 382 00:32:30,668 --> 00:32:32,668 There's a hanged man in my room! 383 00:32:32,835 --> 00:32:34,585 - My room? - No, mine. 384 00:32:34,751 --> 00:32:37,043 - Mine, how awful! - Moron! 385 00:32:42,793 --> 00:32:45,543 There's a hanged man in my room! 386 00:32:47,210 --> 00:32:50,293 You wretch! You scared Walter away! 387 00:32:50,460 --> 00:32:53,126 Never mind, there's a hanged man in my room! 388 00:32:53,293 --> 00:32:54,710 Come see! 389 00:33:05,460 --> 00:33:06,793 Hurry! 390 00:33:09,251 --> 00:33:11,918 It's terrifying! 391 00:33:14,001 --> 00:33:15,835 It's horrible! 392 00:33:16,793 --> 00:33:18,918 - Watch your step. - Where? 393 00:33:19,085 --> 00:33:20,501 Back there. 394 00:33:20,668 --> 00:33:22,876 - Thanks, Commissioner. - Come on! 395 00:33:25,335 --> 00:33:26,501 The hanged man! 396 00:33:26,710 --> 00:33:28,210 Is this a joke? 397 00:33:28,418 --> 00:33:29,793 They unhung him! 398 00:33:30,751 --> 00:33:32,251 Unbelievable! 399 00:33:32,418 --> 00:33:35,043 - What's going on? - He didn't unhang himself! 400 00:33:36,251 --> 00:33:38,210 You have to find him! 401 00:33:38,418 --> 00:33:40,376 I'm not leaving till someone finds him! 402 00:33:40,543 --> 00:33:42,501 Did you lose something, sir? 403 00:33:42,710 --> 00:33:45,793 My hanged man! You have to find him! 404 00:33:46,418 --> 00:33:50,543 I assure you I didn't put away any hanged men. 405 00:33:51,168 --> 00:33:52,668 He's still making fun. 406 00:33:53,126 --> 00:33:57,793 No, besides, I never do housework after 10 p.m. 407 00:33:58,335 --> 00:34:00,751 No one here seems to believe me! 408 00:34:00,960 --> 00:34:03,501 I believe you. 409 00:34:03,668 --> 00:34:06,168 Of course you found a hanged man in your room. 410 00:34:06,585 --> 00:34:08,085 At least you believe me. 411 00:34:08,293 --> 00:34:10,626 Yes, but now he's gone. 412 00:34:10,835 --> 00:34:12,543 Yes, I know, but why? 413 00:34:12,751 --> 00:34:14,085 He was a ghost. 414 00:34:15,585 --> 00:34:20,418 Get it through your head I don't believe in ghosts. 415 00:34:20,793 --> 00:34:22,710 The ghost I hanged... 416 00:34:22,876 --> 00:34:25,751 The host I... Never mind! 417 00:34:25,918 --> 00:34:30,835 The ghost I saw was one of Fantomas's men dressed up. 418 00:34:31,001 --> 00:34:34,501 Any ghost caught in the chateau will be immediately arrested. 419 00:34:34,710 --> 00:34:38,335 A French policeman handcuffing a Scottish ghost? 420 00:34:38,501 --> 00:34:40,210 What next? 421 00:34:40,376 --> 00:34:44,543 Ghost or no ghost, we'd all like to believe you. 422 00:34:44,751 --> 00:34:47,501 Just give us more details. 423 00:34:47,918 --> 00:34:49,293 That's it! 424 00:34:50,085 --> 00:34:51,043 I remember, 425 00:34:51,210 --> 00:34:53,585 he had on a light raincoat 426 00:34:53,751 --> 00:34:57,835 with a pink form like from the tax department pinned to it. 427 00:34:58,001 --> 00:35:01,918 It said, "Last warning before execution." 428 00:35:02,126 --> 00:35:04,168 A pink form? 429 00:35:04,376 --> 00:35:06,543 Yes! Right here! 430 00:35:07,876 --> 00:35:10,460 "Last warning before execution"? 431 00:35:11,668 --> 00:35:13,251 Must be Richard. 432 00:35:30,210 --> 00:35:33,335 Turn right to get to the river port. 433 00:35:54,043 --> 00:35:55,335 Gentlemen... 434 00:35:56,876 --> 00:36:00,126 I've called you to this offshore location 435 00:36:00,293 --> 00:36:02,335 in the middle of the night 436 00:36:03,210 --> 00:36:07,501 because we're safer here than elsewhere 437 00:36:07,668 --> 00:36:10,251 from police interference. 438 00:36:12,501 --> 00:36:16,668 Thank you for answering my call so quickly. 439 00:36:17,835 --> 00:36:22,126 As you know, we have a very important decision to make. 440 00:36:22,876 --> 00:36:26,376 When Giuseppe gets here, we can work out the details. 441 00:36:31,751 --> 00:36:32,585 He's here. 442 00:36:39,835 --> 00:36:41,460 Hello, Giuseppe. 443 00:36:42,293 --> 00:36:44,210 We've been expecting you. 444 00:36:45,168 --> 00:36:46,876 Please sit down. 445 00:36:47,043 --> 00:36:48,835 Gentlemen, take your seats. 446 00:36:53,168 --> 00:36:55,835 We have an amazing deal to offer you. 447 00:36:58,126 --> 00:37:00,626 I'm sure you'll agree to it. 448 00:37:04,543 --> 00:37:07,376 Our devoted friend and informer, André Berthier, 449 00:37:07,543 --> 00:37:09,668 Lord MacRashley's secretary, 450 00:37:09,835 --> 00:37:13,043 has told us of Fantomas's latest scheme. 451 00:37:14,835 --> 00:37:17,585 He's taxing the richest men in the world 452 00:37:17,751 --> 00:37:20,251 for the right to live. 453 00:37:20,460 --> 00:37:23,418 Should've thought of it. What a great racket! 454 00:37:23,585 --> 00:37:26,793 - And easy to run. - What do you think? 455 00:37:28,293 --> 00:37:29,543 Good idea, right? 456 00:37:29,751 --> 00:37:33,543 We've decided to use the idea for our own gain. 457 00:37:33,710 --> 00:37:34,876 Our plan is simple. 458 00:37:35,418 --> 00:37:40,043 We capture Fantomas when he turns up at the chateau. 459 00:37:40,418 --> 00:37:45,335 We kill him and hide the body so the police think he's alive. 460 00:37:45,501 --> 00:37:48,626 We pretend we're him and keep all the profits of 461 00:37:48,835 --> 00:37:51,460 Operation Right to Live. 462 00:37:53,501 --> 00:37:55,460 We've planned everything. 463 00:37:56,710 --> 00:37:58,543 Not everything. 464 00:38:01,585 --> 00:38:03,168 Not quite. 465 00:38:04,626 --> 00:38:06,960 Because Fantomas... 466 00:38:08,876 --> 00:38:10,085 is me. 467 00:38:14,085 --> 00:38:15,502 Don't move! 468 00:38:15,668 --> 00:38:20,960 Since you're all aware of how the operation works, 469 00:38:21,126 --> 00:38:22,960 we'll save lots of time. 470 00:38:24,251 --> 00:38:26,585 Here are your contracts. 471 00:38:28,668 --> 00:38:30,918 They're drawn up in your names. 472 00:38:31,543 --> 00:38:32,751 Not us! 473 00:38:32,960 --> 00:38:35,835 What's the point of being a gangster? 474 00:38:36,001 --> 00:38:38,210 With the risks entailed? 475 00:38:38,418 --> 00:38:42,918 In this society, crooks and rich people are the same. 476 00:38:44,543 --> 00:38:49,376 In any self-respecting society, everyone has to pay their taxes. 477 00:38:58,918 --> 00:39:01,460 Good night, gentlemen. 478 00:39:15,126 --> 00:39:16,793 Open the door! 479 00:39:16,960 --> 00:39:18,960 It's locked! Break it down! 480 00:39:22,751 --> 00:39:25,001 He killed Giuseppe! 481 00:39:49,251 --> 00:39:52,918 Now we'll take care of Lord MacRashley. 482 00:41:05,293 --> 00:41:07,376 I can't take this! 483 00:41:08,335 --> 00:41:09,585 - Commissioner... - Yes? 484 00:41:09,751 --> 00:41:13,793 Even in a haunted house, this isn't the best disguise. 485 00:41:13,960 --> 00:41:15,418 - You don't get it. - No? 486 00:41:15,585 --> 00:41:18,793 We're not in disguise, idiot. 487 00:41:18,960 --> 00:41:21,168 - There are ghosts here. - Real ones? 488 00:41:21,335 --> 00:41:23,168 Fake, real ones don't exist. 489 00:41:23,335 --> 00:41:26,626 That ghost I saw was a fake ghost. 490 00:41:26,793 --> 00:41:29,626 We have to provoke the fake ghosts. 491 00:41:29,793 --> 00:41:32,876 What happens when one fake ghost runs into another? 492 00:41:33,043 --> 00:41:36,376 - He's scared? - He thinks you're one of them. 493 00:41:36,543 --> 00:41:38,668 So he gets closer and closer... 494 00:41:38,835 --> 00:41:42,001 He doesn't know it's you, you slap the cuffs on. 495 00:41:42,168 --> 00:41:44,418 Go do your rounds in the east wing. 496 00:41:44,585 --> 00:41:47,085 Don't trip on your sheet. 497 00:42:27,918 --> 00:42:30,460 Sound the alarm! 498 00:42:30,626 --> 00:42:32,501 They killed Lord MacRashley! 499 00:42:33,460 --> 00:42:35,376 Fantomas is in the chateau! 500 00:42:36,835 --> 00:42:39,751 Wake up! Bertrand! 501 00:42:44,918 --> 00:42:47,001 They killed Lord MacRashley! 502 00:42:48,793 --> 00:42:50,001 Coming! 503 00:42:52,793 --> 00:42:55,251 - What's going on? - They killed Lord MacRashley! 504 00:42:55,418 --> 00:42:57,918 - How awful! - He's dead in my bed! 505 00:42:58,085 --> 00:42:59,710 On my bed, how awful! 506 00:43:01,418 --> 00:43:02,918 Mrs. Rashley! 507 00:43:04,460 --> 00:43:05,543 What's going on? 508 00:43:05,710 --> 00:43:09,251 They killed Lord MacRashley! He's on my bed! 509 00:43:09,418 --> 00:43:12,376 That can't be, he's writing in his office. 510 00:43:12,960 --> 00:43:14,710 What is it, Commissioner? 511 00:43:15,876 --> 00:43:18,085 They killed Lord MacRashley! 512 00:43:18,251 --> 00:43:20,418 - He's in his office! - On my bed! 513 00:43:28,793 --> 00:43:31,293 - Like I said. - It can't be! 514 00:43:31,460 --> 00:43:32,710 You're not in my bed! 515 00:43:33,710 --> 00:43:35,626 I guess I would know. 516 00:43:47,585 --> 00:43:49,126 Get rid of that. 517 00:43:52,793 --> 00:43:54,918 What's so strange about that? 518 00:43:55,085 --> 00:43:56,501 It's perfectly normal. 519 00:43:56,710 --> 00:43:58,793 I find your husband dead in my room 520 00:43:58,960 --> 00:44:01,793 as he's coming out of his? That's normal? 521 00:44:02,001 --> 00:44:07,210 We all have our doubles in the beyond, that was his. 522 00:44:07,418 --> 00:44:10,460 - A ghost. - Don't start with the ghosts... 523 00:44:11,085 --> 00:44:15,835 There's another theory, the simplest and most obvious one. 524 00:44:16,585 --> 00:44:19,835 Don't make fun of me, especially abroad. 525 00:44:20,460 --> 00:44:23,585 Now I get it, you're the one! 526 00:44:23,793 --> 00:44:26,335 - Pardon? - You're Fantomas! 527 00:44:26,501 --> 00:44:28,793 You're wearing a Lord MacRashley mask! 528 00:44:28,960 --> 00:44:30,501 Take it off! 529 00:44:32,876 --> 00:44:33,710 Come now! 530 00:44:33,876 --> 00:44:34,960 Such behavior! 531 00:44:36,001 --> 00:44:39,043 Let me go! I'm not wearing a mask! 532 00:44:39,835 --> 00:44:42,251 Enough familiarity. Come, dear. 533 00:44:43,293 --> 00:44:46,335 You have to believe me! He's dead in my room! 534 00:44:46,501 --> 00:44:47,751 Come look! 535 00:44:49,835 --> 00:44:52,168 - To humor you. - We can't upset him. 536 00:44:53,418 --> 00:44:55,043 Same as before. 537 00:44:56,376 --> 00:44:58,251 You'll see, it's terrible. 538 00:45:00,293 --> 00:45:02,876 It can't be! He was here! 539 00:45:03,585 --> 00:45:05,418 So he must be here! 540 00:45:05,626 --> 00:45:07,751 He can't have left! Do you believe me? 541 00:45:07,918 --> 00:45:09,793 Yeah, like the hanged man. 542 00:45:09,960 --> 00:45:12,168 He's hanging, how would he know? 543 00:45:12,335 --> 00:45:15,460 But he was here, surrounded by candles and flowers! 544 00:45:15,626 --> 00:45:17,626 Sure it was Lord MacRashley? 545 00:45:17,793 --> 00:45:20,835 - Yes, on my bed. - You met him downstairs. 546 00:45:21,001 --> 00:45:22,793 - That's true. - You spoke to him. 547 00:45:22,960 --> 00:45:24,085 True. 548 00:45:24,251 --> 00:45:26,876 Then I must be dreaming. 549 00:45:27,043 --> 00:45:28,876 Yes, you're dreaming. 550 00:45:29,543 --> 00:45:30,918 It's just a nightmare. 551 00:45:31,085 --> 00:45:34,710 If I'm dreaming, then you're not here either. 552 00:45:34,876 --> 00:45:36,918 No one's here. 553 00:45:37,085 --> 00:45:39,418 - I'm here. - You're not here. 554 00:45:39,585 --> 00:45:41,210 - My gun! - It's not here. 555 00:45:42,043 --> 00:45:44,335 Commissioner, relax. 556 00:45:44,501 --> 00:45:45,918 You'll wake up. 557 00:45:47,876 --> 00:45:50,168 I'll wake up and understand? 558 00:45:50,335 --> 00:45:52,543 You'll understand. 559 00:45:52,751 --> 00:45:53,585 So will we. 560 00:45:53,751 --> 00:45:56,168 I don't feel like I'm sleeping. 561 00:45:58,626 --> 00:46:00,293 - Drink this. - What is it? 562 00:46:00,460 --> 00:46:02,251 - A sedative. - No! 563 00:46:02,418 --> 00:46:05,501 - Yes! - I'm trying to wake up. 564 00:46:05,668 --> 00:46:08,335 Exactly! Think about it... 565 00:46:08,501 --> 00:46:11,168 You take sedatives to fall asleep. 566 00:46:11,335 --> 00:46:14,335 When you aren't dreaming and you want to sleep. 567 00:46:14,501 --> 00:46:16,001 Follow me? 568 00:46:16,210 --> 00:46:20,668 What do you take when you're dreaming you're not asleep? 569 00:46:20,876 --> 00:46:22,960 - I don't know. - A sedative. 570 00:46:24,543 --> 00:46:25,751 Is that it? 571 00:46:28,293 --> 00:46:29,418 Good! 572 00:46:36,585 --> 00:46:38,002 Thank you. 573 00:46:42,626 --> 00:46:44,710 - Good night. - Thanks. 574 00:46:48,460 --> 00:46:51,960 Commissioner, I'll leave you my camera. 575 00:46:52,126 --> 00:46:55,710 If you find another body, take a picture. 576 00:46:56,501 --> 00:46:59,585 It'll be proof you weren't dreaming. 577 00:46:59,751 --> 00:47:02,376 - When I wake up! - Of course. 578 00:47:02,543 --> 00:47:05,043 - Pleasant wake-up. - Thanks. 579 00:47:08,543 --> 00:47:10,668 I'm waking up... 580 00:48:00,793 --> 00:48:03,460 They hanged Lord MacRashley! 581 00:48:20,043 --> 00:48:23,085 Lord MacRashley's hanging in my room! 582 00:48:33,793 --> 00:48:35,418 What's going on? 583 00:48:36,960 --> 00:48:38,418 Nothing! 584 00:48:38,626 --> 00:48:39,835 Leave me alone! 585 00:48:40,001 --> 00:48:41,501 How awful! 586 00:48:47,626 --> 00:48:49,293 Lord MacRashley's hanging in my room! 587 00:48:49,460 --> 00:48:50,293 What? 588 00:48:51,626 --> 00:48:52,460 Who? 589 00:48:54,668 --> 00:48:58,876 - You're raving. - He's hanging in my room! 590 00:49:01,835 --> 00:49:02,918 Oh my God! 591 00:49:03,876 --> 00:49:06,585 We have a saying: Brevity is the soul of wit. 592 00:49:06,751 --> 00:49:10,043 You have to believe me! Come look! 593 00:49:10,793 --> 00:49:13,543 - Please leave me alone. - Believe me! 594 00:49:13,710 --> 00:49:16,043 He looks terrible. Come look! 595 00:49:17,085 --> 00:49:19,085 - Let's go. - Might as well. 596 00:49:26,460 --> 00:49:28,793 - Unbelievable. - Yeah. 597 00:49:30,876 --> 00:49:33,543 The commissioner's lost his mind. 598 00:49:33,710 --> 00:49:37,376 Now I know why Fantomas is still free. 599 00:49:41,335 --> 00:49:42,585 Come look! 600 00:49:43,210 --> 00:49:45,210 It's terrible! 601 00:49:49,585 --> 00:49:52,835 - Gone again? - He was hanging right there! 602 00:49:53,001 --> 00:49:55,959 - I locked the door! - Are you sure? 603 00:49:56,126 --> 00:49:58,126 Unless I got the wrong room. 604 00:49:58,293 --> 00:50:00,793 Your key opened the door. 605 00:50:00,960 --> 00:50:03,251 Sure it was Lord MacRashley? 606 00:50:03,418 --> 00:50:05,585 Yeah, but hanging this time. 607 00:50:05,751 --> 00:50:08,376 - Did you take a picture? - Yes! 608 00:50:11,668 --> 00:50:12,876 10 seconds. 609 00:50:20,585 --> 00:50:22,335 Here's the hanged man. 610 00:50:24,501 --> 00:50:26,335 What is it? 611 00:50:30,168 --> 00:50:31,626 He's not there! 612 00:50:33,668 --> 00:50:35,251 He's not in the picture. 613 00:50:36,251 --> 00:50:39,585 Then it was a ghost. I'm going to bed. 614 00:50:39,751 --> 00:50:42,126 And Lord MacRashley dead on your bed? 615 00:50:42,293 --> 00:50:43,876 A ghost. 616 00:50:45,876 --> 00:50:48,418 Sorry to disturb you for ghosts. 617 00:50:52,668 --> 00:50:55,418 I didn't believe in ghosts, but Scotland has ghosts. 618 00:51:30,751 --> 00:51:35,043 Dump his body in Loch Ness, I never want to see him again. 619 00:51:35,710 --> 00:51:36,543 All right. 620 00:51:44,876 --> 00:51:47,876 "Last warning before execution: 1 billion." 621 00:51:48,043 --> 00:51:52,210 - Does he think I'm Al Capone? - I got a late payment notice. 622 00:51:52,376 --> 00:51:55,043 "Although you have received previous notice, 623 00:51:55,210 --> 00:51:58,668 "your right-to-live tax remains unpaid." 624 00:51:58,835 --> 00:52:00,376 It goes on... 625 00:52:00,543 --> 00:52:05,126 "It is my duty to inform you that if payment is not made in 3 days, 626 00:52:05,293 --> 00:52:08,210 "a 10% surtax will be added." 627 00:52:08,376 --> 00:52:11,376 - This is very bad. - That's why we're here. 628 00:52:11,543 --> 00:52:13,960 - We must take action. - Absolutely. 629 00:52:14,126 --> 00:52:16,168 There's only one thing to do. 630 00:52:17,168 --> 00:52:20,210 We'll have to form a united front against Fantomas. 631 00:52:20,376 --> 00:52:21,960 How? 632 00:52:23,418 --> 00:52:26,126 By contacting Lord MacRashley and his friends, 633 00:52:26,293 --> 00:52:28,793 fellow victims of that villain Fantomas. 634 00:52:30,585 --> 00:52:31,460 I'll try. 635 00:52:38,335 --> 00:52:39,751 Come in. 636 00:52:43,293 --> 00:52:45,751 Lord MacRashley will see you now. 637 00:52:47,793 --> 00:52:49,710 Think he'll agree? 638 00:52:49,876 --> 00:52:53,168 I spoke to him about it and it looks good. 639 00:52:58,710 --> 00:53:00,501 Good evening, gentlemen. 640 00:53:01,418 --> 00:53:06,543 My secretary, André Berthier, explained your proposal. 641 00:53:07,168 --> 00:53:09,876 My friends agree to it. 642 00:53:10,043 --> 00:53:13,376 Since you're victims of Fantomas as well, 643 00:53:13,543 --> 00:53:16,751 let's join forces to try to capture him. 644 00:53:17,376 --> 00:53:21,460 The more we are, the better our chances. 645 00:53:27,251 --> 00:53:29,168 My God! I don't get it! 646 00:53:29,918 --> 00:53:31,543 My hand's darkening. 647 00:53:32,251 --> 00:53:34,626 Evil forces are at work. 648 00:53:37,960 --> 00:53:40,127 There are more obstacles. 649 00:53:41,876 --> 00:53:44,084 Here's the obstacle! 650 00:53:44,251 --> 00:53:45,084 It's him! 651 00:53:45,668 --> 00:53:49,335 Do you really think you'll find answers in the cards? 652 00:53:49,501 --> 00:53:52,001 It's him, the commissioner! 653 00:53:53,793 --> 00:53:56,335 That French commissioner isn't normal. 654 00:53:56,501 --> 00:54:00,168 So cruel, telling me twice my husband was dead. 655 00:54:00,793 --> 00:54:03,501 It is rather inconsiderate. 656 00:54:05,710 --> 00:54:07,418 - That reminds me... - Yes? 657 00:54:08,043 --> 00:54:11,543 You'll have to take care of Edward pretty soon. 658 00:54:11,710 --> 00:54:14,543 It's all set, for very soon. 659 00:54:14,710 --> 00:54:15,960 When? 660 00:54:16,126 --> 00:54:22,001 During Lord MacRashley's annual fox hunt. 661 00:54:23,418 --> 00:54:25,418 Well, if you must. 662 00:54:28,376 --> 00:54:33,751 The only way to break down their resistance 663 00:54:33,918 --> 00:54:38,501 is to kidnap one of these fools during the fox hunt. 664 00:54:39,210 --> 00:54:41,460 We've killed enough as a warning. 665 00:54:41,626 --> 00:54:43,835 Hostages are more effective. 666 00:55:05,668 --> 00:55:06,668 My respects. 667 00:55:07,293 --> 00:55:09,501 Ready to track the fox? 668 00:55:11,335 --> 00:55:13,210 - Good to see you. - Hello. 669 00:55:14,210 --> 00:55:15,418 You look splendid. 670 00:55:44,668 --> 00:55:46,085 Good morning. 671 00:55:52,168 --> 00:55:53,251 William? 672 00:55:53,876 --> 00:55:56,335 Bring your friends toward St. James Lane. 673 00:55:57,293 --> 00:55:59,126 - Mr. Fandor. - My Lord? 674 00:55:59,293 --> 00:56:03,293 You're a horseman, follow the pack to Black Skull Alley. 675 00:56:10,335 --> 00:56:13,960 Fantomas won't show up while I'm here. 676 00:56:14,126 --> 00:56:15,585 You never know. 677 00:56:15,751 --> 00:56:17,501 I called in Scotland Yard. 678 00:56:17,710 --> 00:56:19,626 You didn't need to. 679 00:56:19,793 --> 00:56:22,835 Be careful not to stray too far. 680 00:56:23,043 --> 00:56:27,835 If Fantomas shows up, I'm up to dealing with him. 681 00:58:20,335 --> 00:58:21,585 Bertrand! 682 00:58:24,168 --> 00:58:27,126 - Commissioner! - Easy! 683 00:58:27,293 --> 00:58:29,126 Did you hurt yourself? 684 00:58:30,085 --> 00:58:32,210 Stop hitting me! 685 00:58:32,376 --> 00:58:34,585 - Where's my hat? - There. 686 00:58:34,751 --> 00:58:37,543 - Where's my horse? - I don't know. 687 00:58:37,710 --> 00:58:39,001 There it is. 688 00:58:40,668 --> 00:58:43,918 You'll get what's coming to you. Be quiet. 689 00:58:44,126 --> 00:58:45,585 Come here. 690 00:59:18,126 --> 00:59:22,460 Sparrowhawk to Spearhead 1, Aquila 2, Beelzebub 3. 691 00:59:22,793 --> 00:59:25,418 Are you ready? Reply. 692 00:59:26,126 --> 00:59:27,668 Spearhead 1 here. 693 00:59:27,876 --> 00:59:30,835 Group 3, send out Artaban on Trail #7. 694 00:59:31,001 --> 00:59:32,501 Prepare Artaban. 695 00:59:36,251 --> 00:59:37,710 Wait for Artaban 696 00:59:37,918 --> 00:59:39,626 on Trail #7. 697 00:59:46,418 --> 00:59:48,585 Sparrowhawk to Spearhead: 698 00:59:48,751 --> 00:59:52,251 Begin Operation Artaban to get William alone 699 00:59:52,418 --> 00:59:53,710 on Trail #7. 700 00:59:53,876 --> 00:59:55,626 Do you receive? 701 00:59:56,418 --> 00:59:58,293 Roger, over and out. 702 00:59:58,501 --> 01:00:01,126 We're sending Artaban onto Trail #7. 703 01:00:08,626 --> 01:00:10,251 Go hunt, Artaban! 704 01:00:49,835 --> 01:00:52,751 Operation successful, William has arrived. 705 01:00:52,960 --> 01:00:55,501 We're taking him to the meeting place. 706 01:00:57,376 --> 01:00:59,626 Understood, go get Artaban. 707 01:01:01,460 --> 01:01:04,168 Roger, we'll get Artaban. 708 01:01:27,751 --> 01:01:29,335 Don't make any noise! 709 01:01:30,168 --> 01:01:31,335 Careful... 710 01:01:40,251 --> 01:01:41,293 Damn! 711 01:02:02,210 --> 01:02:04,168 Sparrowhawk to Aquila: 712 01:02:04,335 --> 01:02:07,501 Patrick is back on Trail #5. 713 01:02:07,668 --> 01:02:10,835 Send out Artaban to get him alone. 714 01:02:11,001 --> 01:02:11,835 Roger. 715 01:02:12,043 --> 01:02:15,168 Artaban is ready, I'll send him immediately 716 01:02:15,376 --> 01:02:16,585 to Trail #5. 717 01:02:17,710 --> 01:02:18,710 Go! 718 01:02:34,835 --> 01:02:37,710 If you hadn't forgotten your horse, I could get back. 719 01:02:37,876 --> 01:02:40,710 - Yeah, right... - Help me! 720 01:02:40,876 --> 01:02:42,085 The horse! 721 01:02:43,001 --> 01:02:44,543 - Where? - There! 722 01:02:45,210 --> 01:02:47,835 - That's a blackbird. - Under the blackbird. 723 01:02:48,001 --> 01:02:50,626 - There's no horse there. - Yes, there is. 724 01:02:50,793 --> 01:02:53,251 - I lost the blackbird. - See the horse? 725 01:02:53,418 --> 01:02:55,960 - Above that. - Now I see the blackbird. 726 01:03:08,251 --> 01:03:09,543 Hypocrite! 727 01:03:16,251 --> 01:03:17,085 Catch him. 728 01:03:20,668 --> 01:03:22,543 The swine! 729 01:03:22,710 --> 01:03:25,001 I think we need to call in an expert. 730 01:03:25,168 --> 01:03:28,335 We're in the middle of nowhere. 731 01:03:31,251 --> 01:03:32,335 What? 732 01:03:33,876 --> 01:03:35,210 - What is it? - The fox. 733 01:03:35,376 --> 01:03:37,501 - Where? - There. 734 01:03:41,001 --> 01:03:44,251 - Never seen a fox before. - Me neither. 735 01:03:44,418 --> 01:03:47,876 - Let's catch it. - We can't even catch a horse. 736 01:03:48,043 --> 01:03:50,460 - Foxes are smaller. - True. 737 01:03:52,585 --> 01:03:56,502 We'll circle it, then move in like scissors. 738 01:03:56,668 --> 01:03:58,043 No, pincers. 739 01:04:23,710 --> 01:04:25,710 What is this farce? 740 01:04:25,876 --> 01:04:27,460 Strange... 741 01:04:27,626 --> 01:04:30,793 Must be a trap. Let's get out of here. 742 01:04:30,960 --> 01:04:32,168 Where's my horse? 743 01:04:33,460 --> 01:04:35,710 That way, off in the distance... 744 01:04:40,751 --> 01:04:43,335 Idiot! He scared off Artaban. 745 01:04:46,043 --> 01:04:48,251 Operation Artaban compromised. 746 01:04:48,668 --> 01:04:49,751 Wait for orders. 747 01:04:49,960 --> 01:04:51,001 Roger. 748 01:05:31,543 --> 01:05:35,626 - You'll think of Edward? - Because I think of you. 749 01:05:35,793 --> 01:05:38,960 Promise me he won't suffer too much? 750 01:05:39,126 --> 01:05:41,043 You have my word. 751 01:05:41,210 --> 01:05:42,835 Don't miss him. 752 01:05:43,543 --> 01:05:45,751 You'll be a widow shortly. 753 01:05:55,501 --> 01:05:57,543 Sparrowhawk to all his men: Come here. 754 01:05:57,751 --> 01:06:00,168 To the rocky outcrop over the river. 755 01:06:00,376 --> 01:06:02,543 - Come now. - Roger. 756 01:06:02,751 --> 01:06:03,876 We're on our way. 757 01:06:18,043 --> 01:06:19,626 What do you want from me? 758 01:06:23,251 --> 01:06:26,793 - What's gotten into you? - It's you or me, I love your wife. 759 01:06:27,001 --> 01:06:28,876 So what? I'm not jealous! 760 01:06:55,918 --> 01:06:57,751 You won't escape me. 761 01:06:59,293 --> 01:07:02,668 Since you know my secret, you must die. 762 01:07:13,251 --> 01:07:14,460 She saw me! 763 01:07:15,251 --> 01:07:16,626 On your horses! 764 01:07:16,793 --> 01:07:19,251 Catch her, take her far away 765 01:07:19,418 --> 01:07:21,043 and get rid of her. 766 01:07:25,876 --> 01:07:27,293 Stop her! 767 01:07:28,376 --> 01:07:29,834 Catch her! 768 01:07:48,168 --> 01:07:49,543 Fandor! 769 01:07:51,001 --> 01:07:52,501 Help! 770 01:08:22,835 --> 01:08:23,793 Help! 771 01:09:44,168 --> 01:09:45,001 Let me go! 772 01:10:12,668 --> 01:10:14,418 - Relax! - Let me go! 773 01:10:14,585 --> 01:10:15,835 Get in! 774 01:10:18,626 --> 01:10:21,126 - Take her to the meeting place. - All right. 775 01:11:28,043 --> 01:11:29,460 Keep going! 776 01:11:30,376 --> 01:11:32,085 Increase altitude! 777 01:11:47,376 --> 01:11:48,585 Go down. 778 01:11:49,251 --> 01:11:51,001 Land in that clearing. 779 01:11:54,668 --> 01:11:55,710 Land! 780 01:12:10,626 --> 01:12:11,835 That way. 781 01:12:17,501 --> 01:12:18,335 A horse! 782 01:12:19,668 --> 01:12:22,043 - Looks like he's standing. - He'll sit down. 783 01:12:22,210 --> 01:12:24,876 - We'll try. - It's not ours. 784 01:12:31,793 --> 01:12:34,293 Wait a minute before taking it. 785 01:12:34,460 --> 01:12:36,501 - Anyone here? - Yes. 786 01:12:36,668 --> 01:12:38,835 Shut up and bring the horse! 787 01:12:40,460 --> 01:12:42,543 - Anyone here? - No, no one. 788 01:12:46,793 --> 01:12:48,335 Put it here. 789 01:12:48,543 --> 01:12:51,210 Haven't heard from the boss in a while. 790 01:12:51,376 --> 01:12:52,960 And it's late. 791 01:12:53,126 --> 01:12:55,293 - Ask if we can go back. - OK. 792 01:12:55,876 --> 01:12:57,918 - You have to lift me. - What? 793 01:12:58,085 --> 01:12:59,501 You have to lift me. 794 01:13:02,085 --> 01:13:03,126 Lift me! 795 01:13:05,501 --> 01:13:07,460 Should we go back, boss? 796 01:13:07,626 --> 01:13:10,668 - When I say we do. - I didn't say anything. 797 01:13:11,293 --> 01:13:13,043 You asked when we go back. 798 01:13:22,418 --> 01:13:23,751 What should I do? 799 01:13:23,960 --> 01:13:26,543 Go find your horse. Thanks! 800 01:13:30,168 --> 01:13:31,293 Answer, boss! 801 01:13:31,501 --> 01:13:32,543 Can we go back? 802 01:13:35,626 --> 01:13:38,543 What should we do? It's late. 803 01:13:38,876 --> 01:13:40,585 The horse talks! 804 01:13:42,210 --> 01:13:44,126 I have a talking horse! 805 01:13:45,043 --> 01:13:46,960 Should we go back? 806 01:13:48,043 --> 01:13:50,126 Hallucinations! 807 01:13:52,376 --> 01:13:53,460 We're going back. 808 01:13:54,751 --> 01:13:59,001 Yes, we'll go back. You first, I'll follow. 809 01:13:59,168 --> 01:14:00,960 It talks! 810 01:14:13,210 --> 01:14:16,460 I wasn't the one who murdered Lord MacRashley. 811 01:14:20,168 --> 01:14:21,751 How horrible! 812 01:14:21,918 --> 01:14:24,210 Juve was right after all. 813 01:14:24,960 --> 01:14:27,751 Now they're all at the mercy of Fantomas. 814 01:14:29,043 --> 01:14:30,376 What can we do? 815 01:14:30,793 --> 01:14:34,793 We can't call the police, Fantomas would kill everyone. 816 01:14:34,960 --> 01:14:36,168 Another plan. 817 01:14:37,126 --> 01:14:41,835 If Fantomas knows I escaped and might talk, 818 01:14:42,001 --> 01:14:44,126 anything we tried would fail. 819 01:14:45,251 --> 01:14:47,168 Then we'll die. 820 01:14:48,335 --> 01:14:50,043 Just like he wanted us to. 821 01:14:50,210 --> 01:14:53,251 - For real? - I'll show you. 822 01:14:53,418 --> 01:14:56,501 You'd never do that. 823 01:14:57,001 --> 01:14:59,293 If you don't want a miscarriage of justice, 824 01:14:59,460 --> 01:15:02,626 be a good boy and do as I say. 825 01:15:14,001 --> 01:15:16,918 OFF027, can you hear me? 826 01:15:29,210 --> 01:15:32,376 Here. Do what I said. 827 01:15:33,376 --> 01:15:36,459 This is OFF027, I'm listening. 828 01:15:36,626 --> 01:15:38,501 How is Operation Loch Ness? 829 01:15:38,668 --> 01:15:40,251 Completed. 830 01:15:41,085 --> 01:15:43,418 The girl and the reporter executed. 831 01:15:44,126 --> 01:15:45,376 Mission accomplished. 832 01:15:45,585 --> 01:15:48,126 Perfect. Wait for my orders. 833 01:15:56,626 --> 01:15:59,043 - Drink this. - What is it? 834 01:15:59,210 --> 01:16:00,501 Nothing. 835 01:16:01,751 --> 01:16:03,668 It'll make you sleep. 836 01:16:05,251 --> 01:16:08,168 Now you'll have a good snooze. 837 01:16:46,960 --> 01:16:47,960 Feeling better? 838 01:16:48,126 --> 01:16:49,751 - Who is it? - Bertrand. 839 01:16:50,376 --> 01:16:51,210 Better now? 840 01:16:51,376 --> 01:16:53,835 My head hurts. 841 01:16:54,001 --> 01:16:56,418 Easy with the hot-water bottle! 842 01:16:56,585 --> 01:16:58,668 The horse talked to me, you know. 843 01:16:58,835 --> 01:17:00,418 The horse talked to me. 844 01:17:00,585 --> 01:17:03,335 Look, horse hairs. I'm not lying. 845 01:17:04,210 --> 01:17:05,710 Where is the horse? 846 01:17:05,876 --> 01:17:07,835 We're interrogating it. 847 01:17:08,001 --> 01:17:09,876 Good. Nasty beast. 848 01:17:10,043 --> 01:17:12,126 Did it confess? 849 01:17:12,293 --> 01:17:14,793 Yes, of course. 850 01:17:14,960 --> 01:17:17,126 Here, let me take a look. 851 01:17:19,543 --> 01:17:20,668 Wait... 852 01:17:20,835 --> 01:17:22,876 I'll change your hot-water bottle. 853 01:17:24,626 --> 01:17:26,418 Where are we? 854 01:17:26,585 --> 01:17:30,085 In the room next to Lord MacRashley's. 855 01:17:30,251 --> 01:17:31,918 - There's no hanged man? - No. 856 01:17:32,085 --> 01:17:35,585 That way, we watch over him and I watch over you. 857 01:17:36,001 --> 01:17:38,251 Easy with the hot-water bottle. 858 01:17:38,418 --> 01:17:39,793 Easy with the hot-water bottle! 859 01:17:42,460 --> 01:17:46,168 Fantomas is giving us a grace period. 860 01:17:46,335 --> 01:17:50,543 If we don't pay by tomorrow at midnight we'll be executed. 861 01:17:50,710 --> 01:17:54,251 Fantomas will send a secret messenger tomorrow 862 01:17:54,418 --> 01:17:59,168 to tell us where and how we'll pay our debt. 863 01:17:59,335 --> 01:18:00,876 What do you make of it? 864 01:18:01,043 --> 01:18:05,335 It's further proof that Fantomas is all-powerful. 865 01:18:06,585 --> 01:18:09,835 Resisting him means death. 866 01:18:10,001 --> 01:18:11,626 Then we'll pay him? 867 01:18:11,793 --> 01:18:16,168 Paying him won't kill us. 868 01:19:31,335 --> 01:19:32,918 What are you doing? 869 01:19:33,085 --> 01:19:35,210 I left my gun in your bed. 870 01:19:35,376 --> 01:19:37,668 A likely story! Get out of here! 871 01:19:42,918 --> 01:19:45,001 I can hardly believe it! 872 01:20:07,376 --> 01:20:08,376 Commissioner! 873 01:20:16,085 --> 01:20:18,751 At it again? I've had enough! 874 01:20:24,751 --> 01:20:26,335 - What? - Your bed! 875 01:20:26,501 --> 01:20:28,501 Go get in your own! 876 01:20:31,001 --> 01:20:32,585 My bed! 877 01:20:35,460 --> 01:20:37,293 What's happening? 878 01:20:47,001 --> 01:20:48,793 I'm feeling dizzy. 879 01:21:44,543 --> 01:21:46,085 - Anyone here? - I am. 880 01:21:46,251 --> 01:21:47,585 Shut up! 881 01:21:48,751 --> 01:21:50,210 Anyone here? 882 01:21:51,626 --> 01:21:52,668 Yes. 883 01:22:01,293 --> 01:22:04,168 Hello, Commissioner. 884 01:22:05,418 --> 01:22:07,835 What a pleasure to see you again. 885 01:22:08,001 --> 01:22:11,251 Sorry to disturb you so late, 886 01:22:11,418 --> 01:22:13,085 but I had to speak to you. 887 01:22:14,251 --> 01:22:18,084 Once again, you're at my mercy. 888 01:22:19,001 --> 01:22:20,960 Fortunately for you, 889 01:22:21,126 --> 01:22:23,210 it's to ask a favor. 890 01:22:23,376 --> 01:22:24,585 Never! 891 01:22:25,960 --> 01:22:27,668 What favor? 892 01:22:28,835 --> 01:22:32,210 You'll finally be working with me. 893 01:22:32,376 --> 01:22:33,585 Never! 894 01:22:34,335 --> 01:22:36,793 How's that? 895 01:22:37,418 --> 01:22:39,668 You'll become my accomplices 896 01:22:39,835 --> 01:22:43,876 in a major financial deal that I'll explain to you. 897 01:22:49,251 --> 01:22:50,710 I'm not joking. 898 01:22:51,460 --> 01:22:53,543 This is what you'll do... 899 01:23:03,085 --> 01:23:04,335 So? 900 01:23:05,376 --> 01:23:08,793 - He's still quiet. - Everything's in this box. 901 01:23:09,710 --> 01:23:13,001 Let's synchronize our watches for tonight's meeting. 902 01:23:13,960 --> 01:23:17,043 - Do you know what to do? - Count on me. 903 01:23:19,918 --> 01:23:22,293 I slept well! I like that stuff! 904 01:23:28,710 --> 01:23:33,251 Not time to get up yet. You'll snooze a bit more. 905 01:23:36,126 --> 01:23:37,960 - Drink this. - Again? 906 01:23:38,126 --> 01:23:41,085 - It's good. - No coffee and croissants? 907 01:23:41,251 --> 01:23:44,001 Tomorrow, if you're good. Drink it. 908 01:24:08,668 --> 01:24:13,335 We found them sleeping here when we came in to clean. 909 01:24:13,501 --> 01:24:16,751 We couldn't wake them up... 910 01:24:16,918 --> 01:24:19,293 - Shut up, we're sleeping! - Can you believe it? 911 01:24:19,460 --> 01:24:23,251 We kept shaking them, but they wouldn't wake up. 912 01:24:28,376 --> 01:24:30,085 What a way to act! 913 01:24:30,251 --> 01:24:33,168 What happened, Commissioner? 914 01:24:33,335 --> 01:24:35,460 Where am I? 915 01:24:35,626 --> 01:24:37,043 At the chateau. 916 01:24:41,085 --> 01:24:44,251 - Where am I? - The chateau, and before? 917 01:24:45,251 --> 01:24:46,876 Use your head! 918 01:24:47,043 --> 01:24:49,835 I remember, they gave us a shot. 919 01:24:50,001 --> 01:24:51,710 - A shot? - Right here. 920 01:24:51,876 --> 01:24:53,626 No, it was here. 921 01:24:54,626 --> 01:24:58,460 They gave us a shot, then it's all a blank. 922 01:24:59,293 --> 01:25:02,793 - Don't you remember? - A shot, no... 923 01:25:02,960 --> 01:25:05,168 This is very mysterious. 924 01:25:05,335 --> 01:25:08,085 - May I add a word? - Go ahead. 925 01:25:08,251 --> 01:25:12,626 While I was shaking the commissioner, I heard him say 926 01:25:12,793 --> 01:25:17,376 several times, "We're at Fantomas's." 927 01:25:21,460 --> 01:25:25,335 You're right, we were at Fantomas's! 928 01:25:34,335 --> 01:25:35,460 Quiet! 929 01:25:36,251 --> 01:25:37,751 Shut up, Bertrand! 930 01:25:38,626 --> 01:25:40,460 You haven't told me everything. 931 01:25:41,293 --> 01:25:44,251 Heard of the right-to-live tax? 932 01:25:46,293 --> 01:25:47,876 Unfortunately. 933 01:25:48,918 --> 01:25:50,293 You may leave. 934 01:25:50,501 --> 01:25:52,418 Why didn't you tell me? 935 01:25:52,626 --> 01:25:54,835 He threatened our lives. 936 01:25:55,001 --> 01:25:57,460 - What's going on? - Nothing! 937 01:25:59,335 --> 01:26:04,043 Fantomas asked me to collect $1 million in diamonds from you. 938 01:26:06,460 --> 01:26:09,043 - I'll hand them over to you. - Me? 939 01:26:09,210 --> 01:26:11,001 - You. - Then what? 940 01:26:11,210 --> 01:26:13,376 Then I'll handle it. 941 01:26:14,210 --> 01:26:15,668 How will you do it? 942 01:26:19,251 --> 01:26:20,751 Come closer. 943 01:26:22,376 --> 01:26:26,751 Bertrand's and my room is right next to yours. 944 01:26:27,626 --> 01:26:28,585 Bertrand... 945 01:26:28,793 --> 01:26:32,543 will install an alarm button. 946 01:26:33,585 --> 01:26:36,126 He'll run it under the carpet. 947 01:26:36,293 --> 01:26:38,460 - Do you follow me? - It's clear. 948 01:26:38,626 --> 01:26:43,293 Along wire will connect the button to a red bulb 949 01:26:43,460 --> 01:26:47,126 that Bertrand will set up in our room. 950 01:26:47,293 --> 01:26:49,251 Set it up. 951 01:26:50,293 --> 01:26:52,335 It's taking long... 952 01:26:52,501 --> 01:26:55,293 He's installing it...there! 953 01:26:55,710 --> 01:26:58,376 When Fantomas shows up, you press the button, 954 01:26:58,543 --> 01:27:00,460 the bulb lights up and... 955 01:27:00,626 --> 01:27:02,001 Where's the gun? 956 01:27:04,585 --> 01:27:06,001 - I jump out... - We jump out. 957 01:27:06,210 --> 01:27:08,293 - You jump out. - They jump out. 958 01:27:08,460 --> 01:27:09,835 Good work, Commissioner. 959 01:27:10,293 --> 01:27:14,501 This time, Fantomas will never be able to escape you. 960 01:27:44,501 --> 01:27:46,626 Are you ready to take action? 961 01:27:47,543 --> 01:27:48,835 We're ready. 962 01:27:49,001 --> 01:27:52,001 No one must enter or leave tonight. 963 01:27:52,418 --> 01:27:55,168 Station your men around the chateau. 964 01:27:55,335 --> 01:27:57,835 Two of you go down into the moat. 965 01:27:58,585 --> 01:27:59,793 Understood. 966 01:28:00,918 --> 01:28:03,335 Keep me posted. 967 01:28:03,501 --> 01:28:05,168 Roger. 968 01:28:05,335 --> 01:28:07,918 In an hour I'll tune in. 969 01:28:45,085 --> 01:28:47,585 Go under the drawbridge, I'll stay here. 970 01:30:21,668 --> 01:30:22,960 Did you hear that? 971 01:30:23,835 --> 01:30:25,001 What happened? 972 01:30:25,168 --> 01:30:27,293 Come here, he's done for. 973 01:31:32,126 --> 01:31:35,960 As you see, I carried out Fantomas's orders to the letter. 974 01:31:36,126 --> 01:31:40,918 Your friends put $850,000 in diamonds in this box. 975 01:31:41,751 --> 01:31:43,876 All that's missing is your share. 976 01:31:47,126 --> 01:31:48,376 One moment. 977 01:32:16,626 --> 01:32:18,876 - It fell down your sleeve. - What? 978 01:32:19,043 --> 01:32:21,210 - Your sleeve. - Really! 979 01:32:24,210 --> 01:32:26,668 - Be careful! - In your pocket. 980 01:32:32,460 --> 01:32:36,085 At midnight, Fantomas will come get this box. 981 01:32:36,251 --> 01:32:37,251 In person? 982 01:32:37,418 --> 01:32:40,001 - He won't get far, I'm here. - We're here. 983 01:32:40,168 --> 01:32:43,543 At midnight, when Fantomas arrives, you press the button. 984 01:32:43,710 --> 01:32:45,835 - I jump out. - We jump out. 985 01:32:46,001 --> 01:32:47,793 - You jump out. - They jump out. 986 01:32:47,960 --> 01:32:49,876 - What time is it? - 6 minutes to. 987 01:32:50,043 --> 01:32:52,376 - I'm 2 minutes fast. - I'm 3 minutes behind. 988 01:32:52,543 --> 01:32:54,085 Let's not waste time. 989 01:32:57,876 --> 01:32:59,710 See you soon, 990 01:33:00,335 --> 01:33:01,668 or at least I hope so. 991 01:34:20,210 --> 01:34:21,710 Good evening, Dorothy. 992 01:34:23,126 --> 01:34:24,834 Where were you all day? 993 01:34:27,418 --> 01:34:29,876 What's got into you? 994 01:34:34,251 --> 01:34:36,543 Hello, Fantomas. 995 01:34:36,751 --> 01:34:38,085 I've been waiting for this. 996 01:34:40,293 --> 01:34:41,335 Scared? 997 01:34:42,751 --> 01:34:44,126 It can't be! 998 01:34:45,085 --> 01:34:47,626 Fantomas scared of a woman? 999 01:34:49,001 --> 01:34:50,751 That's funny! 1000 01:34:50,960 --> 01:34:53,418 I don't understand what you mean. 1001 01:34:54,418 --> 01:34:55,710 Stop! 1002 01:34:56,751 --> 01:34:58,168 Or I'll shoot! 1003 01:34:58,376 --> 01:35:02,835 You can see I'm Lord MacRashley. 1004 01:35:04,293 --> 01:35:06,126 Is this a joke? 1005 01:35:06,335 --> 01:35:08,168 No, it's no joke. 1006 01:35:08,335 --> 01:35:09,543 Don't move. 1007 01:35:10,626 --> 01:35:12,501 We know you're Fantomas. 1008 01:35:22,376 --> 01:35:24,501 This time you lose. 1009 01:35:24,668 --> 01:35:26,793 You'll never get away. 1010 01:35:27,001 --> 01:35:28,710 You're done for this time. 1011 01:35:28,918 --> 01:35:31,293 You murdered Lord MacRashley 1012 01:35:31,501 --> 01:35:35,085 and took his place to get your hands on his fortune. 1013 01:35:36,168 --> 01:35:39,126 The police are on their way. We'll capture you alive. 1014 01:35:40,126 --> 01:35:42,210 We'll finally know who you are. 1015 01:35:45,460 --> 01:35:47,418 Commissioner! The signal! 1016 01:35:51,168 --> 01:35:53,543 Good work! Drop your weapons. 1017 01:35:55,085 --> 01:35:56,501 Hands up! 1018 01:35:57,793 --> 01:35:59,460 Thank you, Commissioner. 1019 01:36:03,376 --> 01:36:07,793 Nice work! You ruined everything! 1020 01:36:07,960 --> 01:36:09,751 We finally had Fantomas! 1021 01:36:14,376 --> 01:36:16,251 - I get it! - What do you get? 1022 01:36:16,418 --> 01:36:19,585 - That was Fantomas! - We told you! 1023 01:36:20,126 --> 01:36:22,793 Don't make me fail again. 1024 01:36:24,585 --> 01:36:25,751 What's going on? 1025 01:36:28,710 --> 01:36:30,043 Nothing. 1026 01:36:33,085 --> 01:36:35,543 - He's taking off in a rocket. - What? 1027 01:36:35,710 --> 01:36:38,418 - He's taking off in a rocket! - I can't hear. 1028 01:36:41,210 --> 01:36:43,210 - This is Torn Smith. - Who cares? 1029 01:36:44,501 --> 01:36:47,835 - Who cares? - Fantomas took off in a rocket. 1030 01:36:49,335 --> 01:36:54,876 Call every air field and activate all alarms. 1031 01:36:55,085 --> 01:36:58,002 Alert to all bases: Begin Operation Dragonfly. 1032 01:37:43,668 --> 01:37:45,251 You failed! 1033 01:38:20,460 --> 01:38:23,376 That's it! I got him! 1034 01:38:28,501 --> 01:38:32,418 Fantomas is in pieces! That's the last of him! 1035 01:39:27,001 --> 01:39:31,418 THE END 1036 01:40:38,085 --> 01:40:40,251 Subtitles: Julie McPhail 1037 01:40:40,418 --> 01:40:42,585 Subtitling: Eclair Media 67955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.