Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,626 --> 00:00:57,584
FANTOMAS AGAINST SCOTLAND YARD
2
00:02:48,793 --> 00:02:51,085
Sir Walter Brown,
pleased to meet you,
3
00:02:51,251 --> 00:02:52,668
I'm André Berthier.
4
00:02:55,876 --> 00:02:58,376
I'm Lord MacRashley's secretary.
5
00:03:03,418 --> 00:03:07,251
Dear Walter,
Edward's waiting for you.
6
00:03:10,460 --> 00:03:12,085
Come in!
7
00:03:17,793 --> 00:03:20,751
Dear Walter,
I'm so glad to see you.
8
00:03:22,251 --> 00:03:24,251
Come in and take off your coat.
9
00:03:25,918 --> 00:03:28,460
This brings back such memories!
10
00:03:28,626 --> 00:03:31,001
Remember Oxford?
11
00:03:31,376 --> 00:03:33,918
It seems like yesterday.
12
00:03:34,085 --> 00:03:36,418
But time goes by.
13
00:03:37,460 --> 00:03:41,418
I didn't realize it until
my secretary reminded me.
14
00:03:41,585 --> 00:03:45,585
Wonderful boy!
Serious, tidy, organized...
15
00:03:46,376 --> 00:03:47,626
and loyal.
16
00:03:48,668 --> 00:03:52,168
In a moment, your husband will
finally have life insurance.
17
00:03:52,918 --> 00:03:57,543
The payment will be immediately
made to you with no formalities.
18
00:03:57,710 --> 00:03:58,835
In case of...
19
00:03:59,793 --> 00:04:01,418
Poor darling!
20
00:04:01,585 --> 00:04:03,126
May God keep him.
21
00:04:03,335 --> 00:04:05,501
As soon as possible.
22
00:04:07,585 --> 00:04:10,460
Let's get straight
to the purpose of your visit:
23
00:04:11,168 --> 00:04:15,085
the life insurance policy
you sent me.
24
00:04:16,251 --> 00:04:18,793
I read all the clauses carefully.
25
00:04:18,960 --> 00:04:21,627
They seem clear and reasonable.
26
00:04:22,293 --> 00:04:26,876
Except Clause 6,
for which I need your advice.
27
00:04:27,085 --> 00:04:32,210
It covers, in all circumstances
and countries except China,
28
00:04:32,376 --> 00:04:34,918
all risks of natural
or accidental death...
29
00:04:37,501 --> 00:04:40,210
but doesn't cover suicide,
30
00:04:40,376 --> 00:04:41,918
which is excluded...
31
00:04:43,085 --> 00:04:47,293
This is no time
to play cowboys and Indians.
32
00:04:47,460 --> 00:04:49,543
Let's get back
to serious matters.
33
00:04:49,710 --> 00:04:54,502
I want this clause to explicitly
cover the risk of murder...
34
00:04:55,876 --> 00:04:57,210
Come now, Walter.
35
00:04:58,168 --> 00:05:01,460
Aren't we a bit old
for these kinds of jokes?
36
00:05:02,293 --> 00:05:04,626
Lord MacRashley...
37
00:05:05,418 --> 00:05:09,376
Are you implying
that Fantomas is a joker?
38
00:05:10,335 --> 00:05:11,626
Fantomas!
39
00:05:13,543 --> 00:05:17,751
Don't worry,
I didn't come here to murder you.
40
00:05:18,168 --> 00:05:19,418
Thanks...
41
00:05:20,501 --> 00:05:22,501
Or at least not right away.
42
00:05:22,668 --> 00:05:24,293
It'll depend on you.
43
00:05:25,085 --> 00:05:28,043
You're the third-richest man
in the world.
44
00:05:28,210 --> 00:05:29,460
Not quite.
45
00:05:30,168 --> 00:05:33,293
I hate false modesty and hypocrites.
46
00:05:34,876 --> 00:05:37,168
I'm very proud
47
00:05:37,376 --> 00:05:39,793
to be the world's top criminal.
48
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
In order to get close to you,
49
00:05:43,001 --> 00:05:46,668
I took on the identity
of your friend, Walter Brown.
50
00:05:46,835 --> 00:05:49,085
This face is a mask.
51
00:05:49,251 --> 00:05:52,960
But the mask is so perfect
52
00:05:53,126 --> 00:05:55,043
that you were taken in.
53
00:05:58,085 --> 00:05:59,293
Speaking of which...
54
00:05:59,460 --> 00:06:04,168
Let me refresh your memory.
55
00:06:16,043 --> 00:06:17,335
Two years ago,
56
00:06:17,501 --> 00:06:19,835
in the guise of Fandor
the journalist,
57
00:06:20,001 --> 00:06:23,626
I took off into the sky
with a fortune in jewels.
58
00:06:30,710 --> 00:06:34,626
Here I'm pulling a holdup
in the guise of Commissioner Juve.
59
00:06:39,126 --> 00:06:42,918
Here I'm foiling my adversaries
once again
60
00:06:44,751 --> 00:06:47,085
in my pocket submarine.
61
00:06:49,001 --> 00:06:51,751
Here's my secret laboratory.
62
00:07:01,126 --> 00:07:03,376
I'm developing the means
63
00:07:03,585 --> 00:07:08,376
to destroy this planet
when I decide to move to another one.
64
00:07:17,293 --> 00:07:20,376
But I won't be taking off
in a flying car.
65
00:07:21,793 --> 00:07:23,918
That was last year's gadget.
66
00:07:30,668 --> 00:07:34,293
But I don't intend
to liquidate this planet just yet.
67
00:07:35,043 --> 00:07:37,460
It's the goose with the golden eggs.
68
00:07:38,626 --> 00:07:41,918
I've decided to make humanity pay.
69
00:07:42,126 --> 00:07:43,293
How?
70
00:07:45,001 --> 00:07:49,376
I've borrowed the hackneyed
old populist slogan:
71
00:07:50,210 --> 00:07:52,460
Make the rich pay!
72
00:07:52,626 --> 00:07:57,376
I'll make them pay a tax
for the right to live.
73
00:07:59,960 --> 00:08:01,251
What?
74
00:08:02,376 --> 00:08:04,876
Don't I have power over your life?
75
00:08:05,043 --> 00:08:06,835
- Well...
- Might as well.
76
00:08:07,001 --> 00:08:08,501
Yeah...
77
00:08:08,668 --> 00:08:12,001
I've set up a system
for direct taxation.
78
00:08:12,168 --> 00:08:15,793
It's a collection department
to levy a tax
79
00:08:15,960 --> 00:08:20,001
on the most well-off
for the right to live.
80
00:08:20,626 --> 00:08:24,210
I drew up a statement on your behalf,
just sign it.
81
00:08:27,293 --> 00:08:30,126
Naturally I'll allow payment plans.
82
00:08:30,918 --> 00:08:36,460
I could tax you over 2 years,
1 year or 6 months.
83
00:08:36,626 --> 00:08:40,543
Except taxation by 6-month
installments could get tedious.
84
00:08:40,710 --> 00:08:42,751
And it would cost you a fortune...
85
00:08:43,960 --> 00:08:48,960
Given your good health
and rosy financial situation,
86
00:08:49,876 --> 00:08:52,918
the best and most economical
87
00:08:53,085 --> 00:08:55,376
is definitely the flat rate.
88
00:08:56,001 --> 00:08:56,918
The flat rate?
89
00:08:57,085 --> 00:09:00,418
3 billion francs or $6 million.
90
00:09:00,585 --> 00:09:03,668
And you'll never hear
from Fantomas again.
91
00:09:03,835 --> 00:09:06,001
That's a fortune!
92
00:09:07,210 --> 00:09:09,751
With the cost of living today,
it's nothing.
93
00:09:09,918 --> 00:09:12,835
And I'll give you a month.
94
00:09:13,751 --> 00:09:17,710
As you see,
any sum not paid by the deadline
95
00:09:17,876 --> 00:09:21,418
will automatically have
a 10% surcharge added.
96
00:09:22,126 --> 00:09:26,126
- That would be $6,600,000!
- Before taxes.
97
00:09:26,835 --> 00:09:29,835
If you allow the second
1-month deadline to pass,
98
00:09:30,001 --> 00:09:35,001
I'll send you one more warning
before I execute you.
99
00:09:36,043 --> 00:09:38,710
- Execute me?
- Yes.
100
00:09:39,585 --> 00:09:44,168
If you mention
our contract to anyone,
101
00:09:44,335 --> 00:09:47,376
your execution will be immediate.
102
00:09:49,168 --> 00:09:52,085
You'll receive a registered
letter with a receipt
103
00:09:52,251 --> 00:09:55,543
setting out the modalities
and place of payment.
104
00:09:56,168 --> 00:09:57,001
What's that?
105
00:09:57,168 --> 00:10:00,001
They're here to pick me up
on your terrace.
106
00:10:04,835 --> 00:10:08,543
If you want to use my gadget,
the Movie Box,
107
00:10:08,710 --> 00:10:11,335
the instructions are inside.
108
00:10:12,293 --> 00:10:14,751
Don't bother seeing me out.
109
00:10:43,710 --> 00:10:46,126
Good-bye, my Lord, see you soon!
110
00:11:18,668 --> 00:11:19,710
Walter!
111
00:11:34,335 --> 00:11:37,876
Darling, I can't decide
which one for Page 3.
112
00:11:40,335 --> 00:11:41,668
Not again!
113
00:11:42,460 --> 00:11:44,585
Haven't you had enough
of Fantomas?
114
00:11:44,751 --> 00:11:47,085
It's obvious he killed Walter Brown.
115
00:11:47,251 --> 00:11:50,251
There's no proof,
besides I don't like the headline:
116
00:11:50,418 --> 00:11:53,043
"Fantomas in Scotland."
117
00:11:53,251 --> 00:11:56,126
Once a year, like a sea monster.
118
00:11:57,793 --> 00:12:00,001
Thanks, I have my next article.
119
00:12:00,168 --> 00:12:02,960
"The Loch Ness Monster
is actually Fantomas."
120
00:12:03,960 --> 00:12:06,252
You need a change of scene.
121
00:12:06,418 --> 00:12:08,835
I'll get you airline tickets.
122
00:12:09,001 --> 00:12:11,835
Maybe it'll give you better ideas.
123
00:12:13,835 --> 00:12:15,918
COMMISSIONER JUVE
124
00:12:26,210 --> 00:12:28,126
...that Fantomas was to blame.
125
00:12:38,376 --> 00:12:41,418
You and your assistant are invited.
126
00:12:46,668 --> 00:12:48,960
I actually speak very good French.
127
00:12:49,126 --> 00:12:50,918
I studied in Paris.
128
00:12:53,876 --> 00:12:54,960
Congratulations.
129
00:12:55,126 --> 00:12:58,168
In the meantime,
don't do anything silly.
130
00:12:58,335 --> 00:13:00,626
You'll be in no danger with me there.
131
00:13:00,793 --> 00:13:03,710
Don't tell a soul.
I'll travel incognito.
132
00:13:03,876 --> 00:13:06,126
This time, he won't get away.
133
00:13:06,543 --> 00:13:08,126
See you tomorrow.
134
00:13:18,751 --> 00:13:21,210
Delighted to hear your voice.
135
00:13:21,376 --> 00:13:22,835
Me too, who's this?
136
00:13:23,001 --> 00:13:26,585
I look forward to spending time
with you in Scotland.
137
00:13:26,751 --> 00:13:28,585
Me too, who are you?
138
00:13:28,751 --> 00:13:30,376
Fantomas.
139
00:13:30,793 --> 00:13:33,585
Have a good trip,
and see you soon.
140
00:13:36,251 --> 00:13:38,585
- Who is it?
- Fantomas.
141
00:13:38,751 --> 00:13:42,418
- Fantomas?
- Ever heard of him?
142
00:13:43,085 --> 00:13:44,293
Don't you remember?
143
00:13:47,210 --> 00:13:51,960
Gentlemen,
I've called this secret meeting
144
00:13:52,126 --> 00:13:55,835
because we hold
the largest fortunes in the world.
145
00:13:56,001 --> 00:14:01,835
Fantomas has levied a tax on us
for the right to live
146
00:14:02,001 --> 00:14:04,543
at an exorbitant rate.
147
00:14:07,876 --> 00:14:10,335
The Maharajah of Kinpoura
requests the floor.
148
00:14:10,501 --> 00:14:11,710
Go ahead.
149
00:14:32,168 --> 00:14:37,501
His Excellency says
he's the worst victim of Fantomas.
150
00:14:37,668 --> 00:14:41,335
Every year, he has to pay him
his weight in diamonds.
151
00:14:42,376 --> 00:14:46,793
I can give the Maharajah of Kinpoura
the name of a masseur
152
00:14:46,960 --> 00:14:50,626
who can make him lose 50 kg
before the end of the year.
153
00:14:57,501 --> 00:15:02,376
Richard, we always appreciate
your sense of humor,
154
00:15:02,543 --> 00:15:05,710
but today's situation
is no laughing matter.
155
00:15:05,876 --> 00:15:09,043
You seem to forget
that our friend Walter Brown
156
00:15:09,210 --> 00:15:11,751
was murdered by the monster
157
00:15:11,918 --> 00:15:14,293
and we all risk the same fate.
158
00:15:16,126 --> 00:15:20,085
The Maharajah of Kinpoura
has our sympathy.
159
00:15:36,710 --> 00:15:41,918
The Maharajah gratefully
quotes Rabindranath Tagore:
160
00:15:42,085 --> 00:15:46,960
"Lightning strikes, but the rain
makes the cherry tree bloom."
161
00:15:48,418 --> 00:15:50,918
Very nice...
Thank you, Excellency.
162
00:15:52,460 --> 00:15:56,960
We've all been forced
to sign this statement.
163
00:15:57,585 --> 00:16:00,460
- I received a court order.
- So did I.
164
00:16:00,626 --> 00:16:03,335
But if even Hitler couldn't scare me,
165
00:16:03,501 --> 00:16:05,251
Fantomas certainly won't!
166
00:16:05,418 --> 00:16:08,001
It's not fear that kills you.
167
00:16:08,168 --> 00:16:10,918
- Please excuse me.
- As you wish.
168
00:16:13,710 --> 00:16:16,460
But you're taking a great risk.
169
00:16:16,626 --> 00:16:17,876
Maybe.
170
00:16:18,835 --> 00:16:20,293
Have fun!
171
00:16:24,793 --> 00:16:26,585
Here's what we'll do:
172
00:16:26,751 --> 00:16:29,626
We'll trap Fantomas.
173
00:16:29,793 --> 00:16:32,710
The trap will be my chateau.
174
00:16:33,751 --> 00:16:36,335
Commissioner Juve,
who's in charge of the case,
175
00:16:36,501 --> 00:16:40,585
and Fandor, the journalist,
and his fiancée will be there.
176
00:16:40,751 --> 00:16:44,251
They'll be the bait in the trap.
177
00:16:44,876 --> 00:16:48,418
Fantomas will certainly
show up sooner or later,
178
00:16:48,585 --> 00:16:50,960
they're his sworn enemies.
179
00:16:51,126 --> 00:16:54,293
That's when we pounce on our prey.
180
00:17:15,251 --> 00:17:18,126
Flowers! How thoughtful!
181
00:17:33,460 --> 00:17:35,210
- Commissioner Juve?
- Yes.
182
00:17:35,376 --> 00:17:38,043
André Berthier,
Lord MacRashley's secretary.
183
00:17:53,001 --> 00:17:55,085
Is that Loch Ness?
184
00:17:55,251 --> 00:17:57,543
We'll be there soon.
185
00:18:05,335 --> 00:18:08,376
Does Lord MacRashley
remember what happened?
186
00:18:08,543 --> 00:18:11,501
No, he had a drink
with his friend, Walter Brown,
187
00:18:11,668 --> 00:18:13,418
then his memory's blank.
188
00:18:14,376 --> 00:18:16,751
They drugged his drink.
189
00:18:16,960 --> 00:18:19,126
Maybe it was just the shock.
190
00:18:19,335 --> 00:18:22,876
You do your job, I'll do mine.
191
00:18:29,876 --> 00:18:32,335
To avoid getting stuck in the fog,
192
00:18:32,501 --> 00:18:34,751
I'll go through the woods.
193
00:18:37,335 --> 00:18:40,918
It's a bit narrow,
but we'll get to the chateau faster.
194
00:18:42,126 --> 00:18:45,418
The locals don't like this road much.
195
00:18:46,168 --> 00:18:48,585
They call it Three Hanged Men Road.
196
00:18:48,793 --> 00:18:50,918
Why Three Hanged Men?
197
00:18:51,085 --> 00:18:55,002
They claim that
3 men traveling on this road
198
00:18:55,168 --> 00:18:59,168
were found hanging
in the forest the next day.
199
00:19:03,585 --> 00:19:07,127
- At least we're 5.
- It's just a legend!
200
00:19:08,126 --> 00:19:09,168
Watch out!
201
00:19:19,918 --> 00:19:21,168
Hang on...
202
00:19:23,543 --> 00:19:24,793
Ready?
203
00:19:24,960 --> 00:19:27,710
- It's impossible!
- Too heavy!
204
00:19:30,460 --> 00:19:34,210
- Why don't we go this way?
- We'll get stuck.
205
00:19:36,251 --> 00:19:37,418
Come look!
206
00:19:38,085 --> 00:19:40,960
This tree was cut!
207
00:19:41,668 --> 00:19:44,585
- It can't be!
- We were attacked!
208
00:19:44,751 --> 00:19:49,501
Look at the stump!
We were attacked!
209
00:19:49,668 --> 00:19:52,126
- Who could have done this?
- Good start...
210
00:19:53,751 --> 00:19:55,418
Look over there!
211
00:19:55,585 --> 00:19:57,418
What's happening?
212
00:20:01,210 --> 00:20:02,668
It's Godfrey.
213
00:20:05,335 --> 00:20:07,210
Hello, Godfrey.
214
00:20:07,376 --> 00:20:09,168
Drive us to the chateau.
215
00:20:09,335 --> 00:20:11,751
A tree's blocking the road.
216
00:20:11,918 --> 00:20:15,001
Can you get through with your car?
217
00:20:15,168 --> 00:20:17,210
Back up a little, we'll help you.
218
00:20:17,751 --> 00:20:19,626
Turn the wheel.
219
00:20:20,668 --> 00:20:23,168
Straighten up.
Go forward.
220
00:20:27,876 --> 00:20:30,793
- A bit more.
- Push!
221
00:20:32,126 --> 00:20:34,918
I think we can get on now.
222
00:20:36,460 --> 00:20:38,043
We're getting on?
223
00:20:43,626 --> 00:20:45,335
Drive, Godfrey.
224
00:21:43,501 --> 00:21:45,709
Sitting all alone, Élisabeth?
225
00:21:45,876 --> 00:21:48,084
- Let me get you a scotch.
- Thanks.
226
00:21:49,126 --> 00:21:50,710
May I keep you company?
227
00:21:54,251 --> 00:21:59,335
The colonel has some funny stories
about the Indian War.
228
00:22:00,460 --> 00:22:03,960
Superintendent Tom Smith,
who's running the investigation.
229
00:22:14,251 --> 00:22:17,001
Please feel free to ask
for a bridge table.
230
00:22:21,335 --> 00:22:23,001
- They're laughing at us.
- Who?
231
00:22:23,168 --> 00:22:25,126
- All of them!
- I don't see why.
232
00:22:25,293 --> 00:22:27,918
Look down!
233
00:22:33,210 --> 00:22:34,876
You won't catch me in a skirt.
234
00:22:35,043 --> 00:22:37,960
Scottish evening wear is the kilt.
235
00:22:38,126 --> 00:22:39,168
No, it's the tuxedo.
236
00:22:39,335 --> 00:22:43,126
It says black and white
in my international style guide.
237
00:22:43,293 --> 00:22:45,710
Tuxedos are black and white.
238
00:22:45,876 --> 00:22:47,418
Leave me alone.
239
00:22:48,751 --> 00:22:52,126
The world is unknown and mysterious.
240
00:22:52,293 --> 00:22:55,793
Good and evil are engaged
in eternal combat.
241
00:22:55,960 --> 00:22:59,126
- Good and evil?
- Yes, Commissioner.
242
00:22:59,543 --> 00:23:01,960
I believe Fantomas
comes from another world.
243
00:23:02,793 --> 00:23:04,210
Another world?
244
00:23:04,376 --> 00:23:07,168
You seriously think Fantomas
is a Martian?
245
00:23:08,001 --> 00:23:11,168
A Martian!
The French are so down to earth.
246
00:23:11,335 --> 00:23:14,210
No, I'm talking about the beyond.
247
00:23:15,418 --> 00:23:18,001
You don't believe in evil spirits?
248
00:23:19,168 --> 00:23:21,543
I dunno...
249
00:23:22,210 --> 00:23:24,835
We're surrounded by
invisible presences
250
00:23:25,001 --> 00:23:27,043
that could appear at any moment
251
00:23:27,501 --> 00:23:29,710
and decide our life and death.
252
00:23:30,626 --> 00:23:32,793
- Our death?
- Dorothy's right.
253
00:23:33,001 --> 00:23:36,210
We're surrounded by
too many mysterious things.
254
00:23:37,085 --> 00:23:39,626
You seem interested in the subject.
255
00:23:40,668 --> 00:23:43,668
I did a piece on a haunted house.
256
00:23:43,835 --> 00:23:45,418
It was thrilling.
257
00:23:45,585 --> 00:23:48,335
Unfortunately,
all my pictures were fogged.
258
00:23:48,501 --> 00:23:50,710
By ghosts.
259
00:23:50,876 --> 00:23:53,168
That's why you can't photograph them.
260
00:23:53,335 --> 00:23:56,335
- I assume you're a believer?
- Of course.
261
00:23:58,210 --> 00:24:01,085
- Is your chateau haunted?
- Obviously.
262
00:24:01,918 --> 00:24:04,001
Do you believe in ghosts?
263
00:24:04,751 --> 00:24:08,876
Journalists always
keep an open mind.
264
00:24:10,085 --> 00:24:11,835
I'll wait and see.
265
00:24:12,835 --> 00:24:14,293
You'll see.
266
00:24:14,460 --> 00:24:15,585
Albert!
267
00:24:16,543 --> 00:24:19,085
- Bring us a card table.
- For 4?
268
00:24:19,251 --> 00:24:21,710
- No, for 7.
- Yes.
269
00:24:21,918 --> 00:24:23,001
What for?
270
00:24:23,876 --> 00:24:28,418
I think Lady MacRashley's
suggesting a séance.
271
00:24:29,626 --> 00:24:33,085
A séance? That's silly!
272
00:24:33,918 --> 00:24:38,710
With eyes like yours,
you'd be a fantastic medium.
273
00:24:40,543 --> 00:24:42,376
You have fantastic eyes too.
274
00:24:43,918 --> 00:24:45,460
Aren't they fascinating?
275
00:24:47,251 --> 00:24:49,085
I agree with you.
276
00:24:49,543 --> 00:24:51,960
- The table's ready.
- Thank you.
277
00:24:52,126 --> 00:24:54,043
Shall we begin?
278
00:24:54,210 --> 00:24:55,668
Come along.
279
00:24:55,835 --> 00:24:58,751
I'd follow you to the underworld.
280
00:25:00,001 --> 00:25:02,668
- Feel it already?
- Yes...
281
00:25:03,626 --> 00:25:06,210
It's a good sign, I knew it.
282
00:25:06,835 --> 00:25:08,752
Come closer, Mr. Juve.
283
00:25:08,918 --> 00:25:11,126
We'll question Walter.
284
00:25:11,293 --> 00:25:12,460
Walter?
285
00:25:12,626 --> 00:25:15,126
Walter Brown,
Fantomas's victim.
286
00:25:15,335 --> 00:25:18,043
I didn't come here
to question ghosts.
287
00:25:18,210 --> 00:25:20,501
- Neither did I.
- Shut up!
288
00:25:20,710 --> 00:25:23,793
But Walter knows who killed him.
289
00:25:24,001 --> 00:25:25,460
He could tell you.
290
00:25:26,418 --> 00:25:30,168
Here's something
the French police have never tried!
291
00:25:30,335 --> 00:25:34,460
Interrogate the dead victims
instead of the suspects.
292
00:25:34,626 --> 00:25:37,460
Isn't it worth a try?
293
00:25:37,668 --> 00:25:41,835
I know what'll happen.
I'll suddenly see a flash,
294
00:25:42,001 --> 00:25:45,460
then my picture's on Page 1
tomorrow with the headline:
295
00:25:45,626 --> 00:25:48,585
"For lack of suspects,
Juve interrogates ghosts."
296
00:25:48,793 --> 00:25:51,335
You can see I don't have my camera.
297
00:25:51,543 --> 00:25:54,960
I won't allow a ghost
to lead the investigation.
298
00:25:55,126 --> 00:25:56,418
- Dear colleague...
- Yes?
299
00:25:56,585 --> 00:26:00,835
I'm the representative of the British
police, may I interrupt?
300
00:26:01,001 --> 00:26:04,751
Dear colleague, I realize
French methods are outdated,
301
00:26:04,918 --> 00:26:06,918
that our police are too manic,
302
00:26:07,085 --> 00:26:09,876
that you have the secret
of the stiff upper lip,
303
00:26:10,043 --> 00:26:14,168
but I didn't think Scotland Yard
levitated tables.
304
00:26:14,376 --> 00:26:17,501
Easier to make a table talk
than a suspect.
305
00:26:17,876 --> 00:26:19,001
Exactly.
306
00:26:19,168 --> 00:26:20,876
There's no danger.
307
00:26:21,043 --> 00:26:26,210
In Great Britain, ghosts
and policemen are never armed.
308
00:26:26,376 --> 00:26:28,293
Are you making fun?
309
00:26:28,501 --> 00:26:31,918
- It's ridiculous!
- For a lovely Lady,
310
00:26:32,085 --> 00:26:35,043
courtly ridicule
never killed a Frenchman.
311
00:26:35,210 --> 00:26:37,668
Don't be a spoilsport.
312
00:26:39,251 --> 00:26:41,210
Please take your places.
313
00:26:41,376 --> 00:26:45,543
Élisabeth, sit across from me,
next to the Emir of Kolowatt.
314
00:26:45,710 --> 00:26:47,918
He has intense powers.
315
00:26:49,876 --> 00:26:53,335
Hold your hands
above the table, fingers spread.
316
00:26:54,418 --> 00:26:58,585
Your hands must lightly touch
your neighbors' little fingers.
317
00:26:59,376 --> 00:27:00,918
Concentrate.
318
00:27:01,085 --> 00:27:03,085
Don't be nervous.
319
00:27:03,251 --> 00:27:06,501
Bring your hand closer.
Your little finger...
320
00:27:11,418 --> 00:27:13,210
Don't worry, it's nothing.
321
00:27:13,376 --> 00:27:16,709
The transformer got struck
by lightning again.
322
00:27:18,210 --> 00:27:21,501
No, it's a sign from beyond.
323
00:27:22,960 --> 00:27:24,668
A favorable sign.
324
00:27:25,668 --> 00:27:27,126
Concentrate.
325
00:27:28,001 --> 00:27:32,210
Walter's letting us know he's coming.
326
00:27:35,876 --> 00:27:38,335
I feel Walter's about
to show himself.
327
00:27:39,168 --> 00:27:42,001
Walter, are you there?
328
00:27:45,751 --> 00:27:47,168
Dear Walter,
329
00:27:48,293 --> 00:27:50,126
where is your murderer?
330
00:27:50,793 --> 00:27:52,335
Who is Fantomas?
331
00:27:55,835 --> 00:27:57,376
What's wrong, Walter?
332
00:27:59,210 --> 00:28:01,001
Are you there?
333
00:28:03,001 --> 00:28:05,418
Is there a disbeliever among us?
334
00:28:08,418 --> 00:28:10,376
There's a disbeliever among us.
335
00:28:11,835 --> 00:28:13,835
Is he to my left?
336
00:28:18,876 --> 00:28:21,168
He's not to my left.
337
00:28:22,960 --> 00:28:24,210
To my right?
338
00:28:28,543 --> 00:28:31,126
Commissioner, you're a disbeliever!
339
00:28:31,293 --> 00:28:33,126
He won't show because of you!
340
00:28:33,293 --> 00:28:36,210
In that case, allow me to...
341
00:28:44,793 --> 00:28:46,085
Oh dear!
342
00:28:46,668 --> 00:28:48,043
Swine!
343
00:29:05,751 --> 00:29:07,543
- Excuse me.
- Walter?
344
00:29:07,710 --> 00:29:11,918
No, Albert, I'm your butler
for your stay here.
345
00:29:12,085 --> 00:29:14,418
May I show you to your room?
346
00:29:15,210 --> 00:29:17,710
I'll light the way.
347
00:29:17,876 --> 00:29:20,043
- Tell me, Walter...
- Albert.
348
00:29:20,210 --> 00:29:23,001
- Do they do that often?
- What, sir?
349
00:29:23,960 --> 00:29:27,543
- Their séances.
- Almost every night.
350
00:29:27,710 --> 00:29:33,043
Last week, my Lady spoke
with the Duke of Wellington.
351
00:29:33,668 --> 00:29:35,001
Is she...
352
00:29:35,168 --> 00:29:36,501
Pardon me?
353
00:29:38,710 --> 00:29:40,710
Doesn't get it.
This way?
354
00:29:43,293 --> 00:29:46,585
Be careful, it's the original
staircase and it's narrow.
355
00:29:46,751 --> 00:29:47,668
How about that!
356
00:29:47,835 --> 00:29:50,668
The chateau's full
of stirring memories.
357
00:29:50,835 --> 00:29:55,626
Since the Crusades, many strange
things have happened here.
358
00:29:55,793 --> 00:29:59,293
- Fantastical and terrifying...
- How about that!
359
00:29:59,460 --> 00:30:02,543
These old stones talk of the past.
360
00:30:06,418 --> 00:30:07,460
Look!
361
00:30:09,126 --> 00:30:11,210
- That's Murdoch.
- Murdoch?
362
00:30:11,376 --> 00:30:15,626
- Sir Murdoch MacRashley.
- Why's he dressed as a ghost?
363
00:30:15,793 --> 00:30:19,960
Sir Murdoch MacRashley
died in the Third Crusade
364
00:30:20,126 --> 00:30:22,626
beneath the walls
of Saint Jean d'Acre.
365
00:30:22,793 --> 00:30:25,001
- He's making fun.
- No, sir.
366
00:30:27,793 --> 00:30:29,668
Watch your step, sir.
367
00:30:30,501 --> 00:30:32,876
- Where?
- Back there.
368
00:30:35,001 --> 00:30:38,043
Allow me to offer you
a compliment, sir.
369
00:30:38,210 --> 00:30:41,876
- Go right ahead.
- You look good in a kilt.
370
00:30:43,918 --> 00:30:46,793
I've been meaning to ask you,
do you always wear them?
371
00:30:46,960 --> 00:30:49,001
Of course.
372
00:30:49,168 --> 00:30:52,418
In the evening,
everyone must wear a kilt.
373
00:30:52,585 --> 00:30:56,168
- My assistant was wrong.
- Absolutely.
374
00:30:56,335 --> 00:31:01,835
But tradition's dying, they've taken
to wearing pants now.
375
00:31:02,001 --> 00:31:04,418
Thank you,
I won't get lost from here.
376
00:31:04,585 --> 00:31:07,001
I'll find my room myself.
377
00:31:07,168 --> 00:31:10,001
It's the door at the end of the hall.
378
00:32:09,835 --> 00:32:11,668
LAST WARNING BEFORE EXECUTION
379
00:32:15,251 --> 00:32:16,543
Sound the alarm!
380
00:32:18,210 --> 00:32:20,751
There's a hanged man
in my room!
381
00:32:28,918 --> 00:32:30,501
What? How awful!
382
00:32:30,668 --> 00:32:32,668
There's a hanged man in my room!
383
00:32:32,835 --> 00:32:34,585
- My room?
- No, mine.
384
00:32:34,751 --> 00:32:37,043
- Mine, how awful!
- Moron!
385
00:32:42,793 --> 00:32:45,543
There's a hanged
man in my room!
386
00:32:47,210 --> 00:32:50,293
You wretch!
You scared Walter away!
387
00:32:50,460 --> 00:32:53,126
Never mind,
there's a hanged man in my room!
388
00:32:53,293 --> 00:32:54,710
Come see!
389
00:33:05,460 --> 00:33:06,793
Hurry!
390
00:33:09,251 --> 00:33:11,918
It's terrifying!
391
00:33:14,001 --> 00:33:15,835
It's horrible!
392
00:33:16,793 --> 00:33:18,918
- Watch your step.
- Where?
393
00:33:19,085 --> 00:33:20,501
Back there.
394
00:33:20,668 --> 00:33:22,876
- Thanks, Commissioner.
- Come on!
395
00:33:25,335 --> 00:33:26,501
The hanged man!
396
00:33:26,710 --> 00:33:28,210
Is this a joke?
397
00:33:28,418 --> 00:33:29,793
They unhung him!
398
00:33:30,751 --> 00:33:32,251
Unbelievable!
399
00:33:32,418 --> 00:33:35,043
- What's going on?
- He didn't unhang himself!
400
00:33:36,251 --> 00:33:38,210
You have to find him!
401
00:33:38,418 --> 00:33:40,376
I'm not leaving till
someone finds him!
402
00:33:40,543 --> 00:33:42,501
Did you lose something, sir?
403
00:33:42,710 --> 00:33:45,793
My hanged man!
You have to find him!
404
00:33:46,418 --> 00:33:50,543
I assure you I didn't put away
any hanged men.
405
00:33:51,168 --> 00:33:52,668
He's still making fun.
406
00:33:53,126 --> 00:33:57,793
No, besides, I never do housework
after 10 p.m.
407
00:33:58,335 --> 00:34:00,751
No one here seems to believe me!
408
00:34:00,960 --> 00:34:03,501
I believe you.
409
00:34:03,668 --> 00:34:06,168
Of course you found
a hanged man in your room.
410
00:34:06,585 --> 00:34:08,085
At least you believe me.
411
00:34:08,293 --> 00:34:10,626
Yes, but now he's gone.
412
00:34:10,835 --> 00:34:12,543
Yes, I know, but why?
413
00:34:12,751 --> 00:34:14,085
He was a ghost.
414
00:34:15,585 --> 00:34:20,418
Get it through your head
I don't believe in ghosts.
415
00:34:20,793 --> 00:34:22,710
The ghost I hanged...
416
00:34:22,876 --> 00:34:25,751
The host I... Never mind!
417
00:34:25,918 --> 00:34:30,835
The ghost I saw was one
of Fantomas's men dressed up.
418
00:34:31,001 --> 00:34:34,501
Any ghost caught in the chateau
will be immediately arrested.
419
00:34:34,710 --> 00:34:38,335
A French policeman handcuffing
a Scottish ghost?
420
00:34:38,501 --> 00:34:40,210
What next?
421
00:34:40,376 --> 00:34:44,543
Ghost or no ghost,
we'd all like to believe you.
422
00:34:44,751 --> 00:34:47,501
Just give us more details.
423
00:34:47,918 --> 00:34:49,293
That's it!
424
00:34:50,085 --> 00:34:51,043
I remember,
425
00:34:51,210 --> 00:34:53,585
he had on a light raincoat
426
00:34:53,751 --> 00:34:57,835
with a pink form like
from the tax department pinned to it.
427
00:34:58,001 --> 00:35:01,918
It said,
"Last warning before execution."
428
00:35:02,126 --> 00:35:04,168
A pink form?
429
00:35:04,376 --> 00:35:06,543
Yes! Right here!
430
00:35:07,876 --> 00:35:10,460
"Last warning before execution"?
431
00:35:11,668 --> 00:35:13,251
Must be Richard.
432
00:35:30,210 --> 00:35:33,335
Turn right to get to the river port.
433
00:35:54,043 --> 00:35:55,335
Gentlemen...
434
00:35:56,876 --> 00:36:00,126
I've called you
to this offshore location
435
00:36:00,293 --> 00:36:02,335
in the middle of the night
436
00:36:03,210 --> 00:36:07,501
because we're safer here
than elsewhere
437
00:36:07,668 --> 00:36:10,251
from police interference.
438
00:36:12,501 --> 00:36:16,668
Thank you for answering my call
so quickly.
439
00:36:17,835 --> 00:36:22,126
As you know, we have a very
important decision to make.
440
00:36:22,876 --> 00:36:26,376
When Giuseppe gets here,
we can work out the details.
441
00:36:31,751 --> 00:36:32,585
He's here.
442
00:36:39,835 --> 00:36:41,460
Hello, Giuseppe.
443
00:36:42,293 --> 00:36:44,210
We've been expecting you.
444
00:36:45,168 --> 00:36:46,876
Please sit down.
445
00:36:47,043 --> 00:36:48,835
Gentlemen, take your seats.
446
00:36:53,168 --> 00:36:55,835
We have an amazing deal
to offer you.
447
00:36:58,126 --> 00:37:00,626
I'm sure you'll agree to it.
448
00:37:04,543 --> 00:37:07,376
Our devoted friend and informer,
André Berthier,
449
00:37:07,543 --> 00:37:09,668
Lord MacRashley's secretary,
450
00:37:09,835 --> 00:37:13,043
has told us
of Fantomas's latest scheme.
451
00:37:14,835 --> 00:37:17,585
He's taxing the richest men
in the world
452
00:37:17,751 --> 00:37:20,251
for the right to live.
453
00:37:20,460 --> 00:37:23,418
Should've thought of it.
What a great racket!
454
00:37:23,585 --> 00:37:26,793
- And easy to run.
- What do you think?
455
00:37:28,293 --> 00:37:29,543
Good idea, right?
456
00:37:29,751 --> 00:37:33,543
We've decided
to use the idea for our own gain.
457
00:37:33,710 --> 00:37:34,876
Our plan is simple.
458
00:37:35,418 --> 00:37:40,043
We capture Fantomas
when he turns up at the chateau.
459
00:37:40,418 --> 00:37:45,335
We kill him and hide the body
so the police think he's alive.
460
00:37:45,501 --> 00:37:48,626
We pretend we're him
and keep all the profits of
461
00:37:48,835 --> 00:37:51,460
Operation Right to Live.
462
00:37:53,501 --> 00:37:55,460
We've planned everything.
463
00:37:56,710 --> 00:37:58,543
Not everything.
464
00:38:01,585 --> 00:38:03,168
Not quite.
465
00:38:04,626 --> 00:38:06,960
Because Fantomas...
466
00:38:08,876 --> 00:38:10,085
is me.
467
00:38:14,085 --> 00:38:15,502
Don't move!
468
00:38:15,668 --> 00:38:20,960
Since you're all aware
of how the operation works,
469
00:38:21,126 --> 00:38:22,960
we'll save lots of time.
470
00:38:24,251 --> 00:38:26,585
Here are your contracts.
471
00:38:28,668 --> 00:38:30,918
They're drawn up in your names.
472
00:38:31,543 --> 00:38:32,751
Not us!
473
00:38:32,960 --> 00:38:35,835
What's the point of being a gangster?
474
00:38:36,001 --> 00:38:38,210
With the risks entailed?
475
00:38:38,418 --> 00:38:42,918
In this society, crooks
and rich people are the same.
476
00:38:44,543 --> 00:38:49,376
In any self-respecting society,
everyone has to pay their taxes.
477
00:38:58,918 --> 00:39:01,460
Good night, gentlemen.
478
00:39:15,126 --> 00:39:16,793
Open the door!
479
00:39:16,960 --> 00:39:18,960
It's locked!
Break it down!
480
00:39:22,751 --> 00:39:25,001
He killed Giuseppe!
481
00:39:49,251 --> 00:39:52,918
Now we'll take care
of Lord MacRashley.
482
00:41:05,293 --> 00:41:07,376
I can't take this!
483
00:41:08,335 --> 00:41:09,585
- Commissioner...
- Yes?
484
00:41:09,751 --> 00:41:13,793
Even in a haunted house,
this isn't the best disguise.
485
00:41:13,960 --> 00:41:15,418
- You don't get it.
- No?
486
00:41:15,585 --> 00:41:18,793
We're not in disguise, idiot.
487
00:41:18,960 --> 00:41:21,168
- There are ghosts here.
- Real ones?
488
00:41:21,335 --> 00:41:23,168
Fake, real ones don't exist.
489
00:41:23,335 --> 00:41:26,626
That ghost I saw was a fake ghost.
490
00:41:26,793 --> 00:41:29,626
We have to provoke
the fake ghosts.
491
00:41:29,793 --> 00:41:32,876
What happens when one fake
ghost runs into another?
492
00:41:33,043 --> 00:41:36,376
- He's scared?
- He thinks you're one of them.
493
00:41:36,543 --> 00:41:38,668
So he gets closer and closer...
494
00:41:38,835 --> 00:41:42,001
He doesn't know it's you,
you slap the cuffs on.
495
00:41:42,168 --> 00:41:44,418
Go do your rounds in the east wing.
496
00:41:44,585 --> 00:41:47,085
Don't trip on your sheet.
497
00:42:27,918 --> 00:42:30,460
Sound the alarm!
498
00:42:30,626 --> 00:42:32,501
They killed Lord MacRashley!
499
00:42:33,460 --> 00:42:35,376
Fantomas is in the chateau!
500
00:42:36,835 --> 00:42:39,751
Wake up! Bertrand!
501
00:42:44,918 --> 00:42:47,001
They killed Lord MacRashley!
502
00:42:48,793 --> 00:42:50,001
Coming!
503
00:42:52,793 --> 00:42:55,251
- What's going on?
- They killed Lord MacRashley!
504
00:42:55,418 --> 00:42:57,918
- How awful!
- He's dead in my bed!
505
00:42:58,085 --> 00:42:59,710
On my bed, how awful!
506
00:43:01,418 --> 00:43:02,918
Mrs. Rashley!
507
00:43:04,460 --> 00:43:05,543
What's going on?
508
00:43:05,710 --> 00:43:09,251
They killed Lord MacRashley!
He's on my bed!
509
00:43:09,418 --> 00:43:12,376
That can't be,
he's writing in his office.
510
00:43:12,960 --> 00:43:14,710
What is it, Commissioner?
511
00:43:15,876 --> 00:43:18,085
They killed Lord MacRashley!
512
00:43:18,251 --> 00:43:20,418
- He's in his office!
- On my bed!
513
00:43:28,793 --> 00:43:31,293
- Like I said.
- It can't be!
514
00:43:31,460 --> 00:43:32,710
You're not in my bed!
515
00:43:33,710 --> 00:43:35,626
I guess I would know.
516
00:43:47,585 --> 00:43:49,126
Get rid of that.
517
00:43:52,793 --> 00:43:54,918
What's so strange about that?
518
00:43:55,085 --> 00:43:56,501
It's perfectly normal.
519
00:43:56,710 --> 00:43:58,793
I find your husband dead in my room
520
00:43:58,960 --> 00:44:01,793
as he's coming out of his?
That's normal?
521
00:44:02,001 --> 00:44:07,210
We all have our doubles
in the beyond, that was his.
522
00:44:07,418 --> 00:44:10,460
- A ghost.
- Don't start with the ghosts...
523
00:44:11,085 --> 00:44:15,835
There's another theory,
the simplest and most obvious one.
524
00:44:16,585 --> 00:44:19,835
Don't make fun of me,
especially abroad.
525
00:44:20,460 --> 00:44:23,585
Now I get it, you're the one!
526
00:44:23,793 --> 00:44:26,335
- Pardon?
- You're Fantomas!
527
00:44:26,501 --> 00:44:28,793
You're wearing
a Lord MacRashley mask!
528
00:44:28,960 --> 00:44:30,501
Take it off!
529
00:44:32,876 --> 00:44:33,710
Come now!
530
00:44:33,876 --> 00:44:34,960
Such behavior!
531
00:44:36,001 --> 00:44:39,043
Let me go!
I'm not wearing a mask!
532
00:44:39,835 --> 00:44:42,251
Enough familiarity.
Come, dear.
533
00:44:43,293 --> 00:44:46,335
You have to believe me!
He's dead in my room!
534
00:44:46,501 --> 00:44:47,751
Come look!
535
00:44:49,835 --> 00:44:52,168
- To humor you.
- We can't upset him.
536
00:44:53,418 --> 00:44:55,043
Same as before.
537
00:44:56,376 --> 00:44:58,251
You'll see, it's terrible.
538
00:45:00,293 --> 00:45:02,876
It can't be!
He was here!
539
00:45:03,585 --> 00:45:05,418
So he must be here!
540
00:45:05,626 --> 00:45:07,751
He can't have left!
Do you believe me?
541
00:45:07,918 --> 00:45:09,793
Yeah, like the hanged man.
542
00:45:09,960 --> 00:45:12,168
He's hanging, how would he know?
543
00:45:12,335 --> 00:45:15,460
But he was here,
surrounded by candles and flowers!
544
00:45:15,626 --> 00:45:17,626
Sure it was Lord MacRashley?
545
00:45:17,793 --> 00:45:20,835
- Yes, on my bed.
- You met him downstairs.
546
00:45:21,001 --> 00:45:22,793
- That's true.
- You spoke to him.
547
00:45:22,960 --> 00:45:24,085
True.
548
00:45:24,251 --> 00:45:26,876
Then I must be dreaming.
549
00:45:27,043 --> 00:45:28,876
Yes, you're dreaming.
550
00:45:29,543 --> 00:45:30,918
It's just a nightmare.
551
00:45:31,085 --> 00:45:34,710
If I'm dreaming,
then you're not here either.
552
00:45:34,876 --> 00:45:36,918
No one's here.
553
00:45:37,085 --> 00:45:39,418
- I'm here.
- You're not here.
554
00:45:39,585 --> 00:45:41,210
- My gun!
- It's not here.
555
00:45:42,043 --> 00:45:44,335
Commissioner, relax.
556
00:45:44,501 --> 00:45:45,918
You'll wake up.
557
00:45:47,876 --> 00:45:50,168
I'll wake up and understand?
558
00:45:50,335 --> 00:45:52,543
You'll understand.
559
00:45:52,751 --> 00:45:53,585
So will we.
560
00:45:53,751 --> 00:45:56,168
I don't feel like I'm sleeping.
561
00:45:58,626 --> 00:46:00,293
- Drink this.
- What is it?
562
00:46:00,460 --> 00:46:02,251
- A sedative.
- No!
563
00:46:02,418 --> 00:46:05,501
- Yes!
- I'm trying to wake up.
564
00:46:05,668 --> 00:46:08,335
Exactly! Think about it...
565
00:46:08,501 --> 00:46:11,168
You take sedatives
to fall asleep.
566
00:46:11,335 --> 00:46:14,335
When you aren't dreaming
and you want to sleep.
567
00:46:14,501 --> 00:46:16,001
Follow me?
568
00:46:16,210 --> 00:46:20,668
What do you take when
you're dreaming you're not asleep?
569
00:46:20,876 --> 00:46:22,960
- I don't know.
- A sedative.
570
00:46:24,543 --> 00:46:25,751
Is that it?
571
00:46:28,293 --> 00:46:29,418
Good!
572
00:46:36,585 --> 00:46:38,002
Thank you.
573
00:46:42,626 --> 00:46:44,710
- Good night.
- Thanks.
574
00:46:48,460 --> 00:46:51,960
Commissioner,
I'll leave you my camera.
575
00:46:52,126 --> 00:46:55,710
If you find another body,
take a picture.
576
00:46:56,501 --> 00:46:59,585
It'll be proof you weren't dreaming.
577
00:46:59,751 --> 00:47:02,376
- When I wake up!
- Of course.
578
00:47:02,543 --> 00:47:05,043
- Pleasant wake-up.
- Thanks.
579
00:47:08,543 --> 00:47:10,668
I'm waking up...
580
00:48:00,793 --> 00:48:03,460
They hanged Lord MacRashley!
581
00:48:20,043 --> 00:48:23,085
Lord MacRashley's hanging
in my room!
582
00:48:33,793 --> 00:48:35,418
What's going on?
583
00:48:36,960 --> 00:48:38,418
Nothing!
584
00:48:38,626 --> 00:48:39,835
Leave me alone!
585
00:48:40,001 --> 00:48:41,501
How awful!
586
00:48:47,626 --> 00:48:49,293
Lord MacRashley's
hanging in my room!
587
00:48:49,460 --> 00:48:50,293
What?
588
00:48:51,626 --> 00:48:52,460
Who?
589
00:48:54,668 --> 00:48:58,876
- You're raving.
- He's hanging in my room!
590
00:49:01,835 --> 00:49:02,918
Oh my God!
591
00:49:03,876 --> 00:49:06,585
We have a saying:
Brevity is the soul of wit.
592
00:49:06,751 --> 00:49:10,043
You have to believe me!
Come look!
593
00:49:10,793 --> 00:49:13,543
- Please leave me alone.
- Believe me!
594
00:49:13,710 --> 00:49:16,043
He looks terrible.
Come look!
595
00:49:17,085 --> 00:49:19,085
- Let's go.
- Might as well.
596
00:49:26,460 --> 00:49:28,793
- Unbelievable.
- Yeah.
597
00:49:30,876 --> 00:49:33,543
The commissioner's lost his mind.
598
00:49:33,710 --> 00:49:37,376
Now I know why Fantomas
is still free.
599
00:49:41,335 --> 00:49:42,585
Come look!
600
00:49:43,210 --> 00:49:45,210
It's terrible!
601
00:49:49,585 --> 00:49:52,835
- Gone again?
- He was hanging right there!
602
00:49:53,001 --> 00:49:55,959
- I locked the door!
- Are you sure?
603
00:49:56,126 --> 00:49:58,126
Unless I got the wrong room.
604
00:49:58,293 --> 00:50:00,793
Your key opened the door.
605
00:50:00,960 --> 00:50:03,251
Sure it was Lord MacRashley?
606
00:50:03,418 --> 00:50:05,585
Yeah, but hanging this time.
607
00:50:05,751 --> 00:50:08,376
- Did you take a picture?
- Yes!
608
00:50:11,668 --> 00:50:12,876
10 seconds.
609
00:50:20,585 --> 00:50:22,335
Here's the hanged man.
610
00:50:24,501 --> 00:50:26,335
What is it?
611
00:50:30,168 --> 00:50:31,626
He's not there!
612
00:50:33,668 --> 00:50:35,251
He's not in the picture.
613
00:50:36,251 --> 00:50:39,585
Then it was a ghost.
I'm going to bed.
614
00:50:39,751 --> 00:50:42,126
And Lord MacRashley
dead on your bed?
615
00:50:42,293 --> 00:50:43,876
A ghost.
616
00:50:45,876 --> 00:50:48,418
Sorry to disturb you for ghosts.
617
00:50:52,668 --> 00:50:55,418
I didn't believe in ghosts,
but Scotland has ghosts.
618
00:51:30,751 --> 00:51:35,043
Dump his body in Loch Ness,
I never want to see him again.
619
00:51:35,710 --> 00:51:36,543
All right.
620
00:51:44,876 --> 00:51:47,876
"Last warning before execution:
1 billion."
621
00:51:48,043 --> 00:51:52,210
- Does he think I'm Al Capone?
- I got a late payment notice.
622
00:51:52,376 --> 00:51:55,043
"Although you have received
previous notice,
623
00:51:55,210 --> 00:51:58,668
"your right-to-live tax
remains unpaid."
624
00:51:58,835 --> 00:52:00,376
It goes on...
625
00:52:00,543 --> 00:52:05,126
"It is my duty to inform you that
if payment is not made in 3 days,
626
00:52:05,293 --> 00:52:08,210
"a 10% surtax will be added."
627
00:52:08,376 --> 00:52:11,376
- This is very bad.
- That's why we're here.
628
00:52:11,543 --> 00:52:13,960
- We must take action.
- Absolutely.
629
00:52:14,126 --> 00:52:16,168
There's only one thing to do.
630
00:52:17,168 --> 00:52:20,210
We'll have to form
a united front against Fantomas.
631
00:52:20,376 --> 00:52:21,960
How?
632
00:52:23,418 --> 00:52:26,126
By contacting Lord MacRashley
and his friends,
633
00:52:26,293 --> 00:52:28,793
fellow victims
of that villain Fantomas.
634
00:52:30,585 --> 00:52:31,460
I'll try.
635
00:52:38,335 --> 00:52:39,751
Come in.
636
00:52:43,293 --> 00:52:45,751
Lord MacRashley
will see you now.
637
00:52:47,793 --> 00:52:49,710
Think he'll agree?
638
00:52:49,876 --> 00:52:53,168
I spoke to him about it
and it looks good.
639
00:52:58,710 --> 00:53:00,501
Good evening, gentlemen.
640
00:53:01,418 --> 00:53:06,543
My secretary, André Berthier,
explained your proposal.
641
00:53:07,168 --> 00:53:09,876
My friends agree to it.
642
00:53:10,043 --> 00:53:13,376
Since you're victims
of Fantomas as well,
643
00:53:13,543 --> 00:53:16,751
let's join forces to try
to capture him.
644
00:53:17,376 --> 00:53:21,460
The more we are,
the better our chances.
645
00:53:27,251 --> 00:53:29,168
My God! I don't get it!
646
00:53:29,918 --> 00:53:31,543
My hand's darkening.
647
00:53:32,251 --> 00:53:34,626
Evil forces are at work.
648
00:53:37,960 --> 00:53:40,127
There are more obstacles.
649
00:53:41,876 --> 00:53:44,084
Here's the obstacle!
650
00:53:44,251 --> 00:53:45,084
It's him!
651
00:53:45,668 --> 00:53:49,335
Do you really think
you'll find answers in the cards?
652
00:53:49,501 --> 00:53:52,001
It's him, the commissioner!
653
00:53:53,793 --> 00:53:56,335
That French commissioner
isn't normal.
654
00:53:56,501 --> 00:54:00,168
So cruel, telling me twice
my husband was dead.
655
00:54:00,793 --> 00:54:03,501
It is rather inconsiderate.
656
00:54:05,710 --> 00:54:07,418
- That reminds me...
- Yes?
657
00:54:08,043 --> 00:54:11,543
You'll have to take care of Edward
pretty soon.
658
00:54:11,710 --> 00:54:14,543
It's all set, for very soon.
659
00:54:14,710 --> 00:54:15,960
When?
660
00:54:16,126 --> 00:54:22,001
During Lord MacRashley's
annual fox hunt.
661
00:54:23,418 --> 00:54:25,418
Well, if you must.
662
00:54:28,376 --> 00:54:33,751
The only way to break down
their resistance
663
00:54:33,918 --> 00:54:38,501
is to kidnap one of these fools
during the fox hunt.
664
00:54:39,210 --> 00:54:41,460
We've killed enough as a warning.
665
00:54:41,626 --> 00:54:43,835
Hostages are more effective.
666
00:55:05,668 --> 00:55:06,668
My respects.
667
00:55:07,293 --> 00:55:09,501
Ready to track the fox?
668
00:55:11,335 --> 00:55:13,210
- Good to see you.
- Hello.
669
00:55:14,210 --> 00:55:15,418
You look splendid.
670
00:55:44,668 --> 00:55:46,085
Good morning.
671
00:55:52,168 --> 00:55:53,251
William?
672
00:55:53,876 --> 00:55:56,335
Bring your friends
toward St. James Lane.
673
00:55:57,293 --> 00:55:59,126
- Mr. Fandor.
- My Lord?
674
00:55:59,293 --> 00:56:03,293
You're a horseman, follow the pack
to Black Skull Alley.
675
00:56:10,335 --> 00:56:13,960
Fantomas won't show up
while I'm here.
676
00:56:14,126 --> 00:56:15,585
You never know.
677
00:56:15,751 --> 00:56:17,501
I called in Scotland Yard.
678
00:56:17,710 --> 00:56:19,626
You didn't need to.
679
00:56:19,793 --> 00:56:22,835
Be careful not to stray too far.
680
00:56:23,043 --> 00:56:27,835
If Fantomas shows up,
I'm up to dealing with him.
681
00:58:20,335 --> 00:58:21,585
Bertrand!
682
00:58:24,168 --> 00:58:27,126
- Commissioner!
- Easy!
683
00:58:27,293 --> 00:58:29,126
Did you hurt yourself?
684
00:58:30,085 --> 00:58:32,210
Stop hitting me!
685
00:58:32,376 --> 00:58:34,585
- Where's my hat?
- There.
686
00:58:34,751 --> 00:58:37,543
- Where's my horse?
- I don't know.
687
00:58:37,710 --> 00:58:39,001
There it is.
688
00:58:40,668 --> 00:58:43,918
You'll get what's coming to you.
Be quiet.
689
00:58:44,126 --> 00:58:45,585
Come here.
690
00:59:18,126 --> 00:59:22,460
Sparrowhawk to Spearhead 1,
Aquila 2, Beelzebub 3.
691
00:59:22,793 --> 00:59:25,418
Are you ready? Reply.
692
00:59:26,126 --> 00:59:27,668
Spearhead 1 here.
693
00:59:27,876 --> 00:59:30,835
Group 3,
send out Artaban on Trail #7.
694
00:59:31,001 --> 00:59:32,501
Prepare Artaban.
695
00:59:36,251 --> 00:59:37,710
Wait for Artaban
696
00:59:37,918 --> 00:59:39,626
on Trail #7.
697
00:59:46,418 --> 00:59:48,585
Sparrowhawk to Spearhead:
698
00:59:48,751 --> 00:59:52,251
Begin Operation Artaban
to get William alone
699
00:59:52,418 --> 00:59:53,710
on Trail #7.
700
00:59:53,876 --> 00:59:55,626
Do you receive?
701
00:59:56,418 --> 00:59:58,293
Roger, over and out.
702
00:59:58,501 --> 01:00:01,126
We're sending Artaban onto Trail #7.
703
01:00:08,626 --> 01:00:10,251
Go hunt, Artaban!
704
01:00:49,835 --> 01:00:52,751
Operation successful,
William has arrived.
705
01:00:52,960 --> 01:00:55,501
We're taking him
to the meeting place.
706
01:00:57,376 --> 01:00:59,626
Understood, go get Artaban.
707
01:01:01,460 --> 01:01:04,168
Roger, we'll get Artaban.
708
01:01:27,751 --> 01:01:29,335
Don't make any noise!
709
01:01:30,168 --> 01:01:31,335
Careful...
710
01:01:40,251 --> 01:01:41,293
Damn!
711
01:02:02,210 --> 01:02:04,168
Sparrowhawk to Aquila:
712
01:02:04,335 --> 01:02:07,501
Patrick is back on Trail #5.
713
01:02:07,668 --> 01:02:10,835
Send out Artaban to get him alone.
714
01:02:11,001 --> 01:02:11,835
Roger.
715
01:02:12,043 --> 01:02:15,168
Artaban is ready,
I'll send him immediately
716
01:02:15,376 --> 01:02:16,585
to Trail #5.
717
01:02:17,710 --> 01:02:18,710
Go!
718
01:02:34,835 --> 01:02:37,710
If you hadn't forgotten your horse,
I could get back.
719
01:02:37,876 --> 01:02:40,710
- Yeah, right...
- Help me!
720
01:02:40,876 --> 01:02:42,085
The horse!
721
01:02:43,001 --> 01:02:44,543
- Where?
- There!
722
01:02:45,210 --> 01:02:47,835
- That's a blackbird.
- Under the blackbird.
723
01:02:48,001 --> 01:02:50,626
- There's no horse there.
- Yes, there is.
724
01:02:50,793 --> 01:02:53,251
- I lost the blackbird.
- See the horse?
725
01:02:53,418 --> 01:02:55,960
- Above that.
- Now I see the blackbird.
726
01:03:08,251 --> 01:03:09,543
Hypocrite!
727
01:03:16,251 --> 01:03:17,085
Catch him.
728
01:03:20,668 --> 01:03:22,543
The swine!
729
01:03:22,710 --> 01:03:25,001
I think we need to call in an expert.
730
01:03:25,168 --> 01:03:28,335
We're in the middle of nowhere.
731
01:03:31,251 --> 01:03:32,335
What?
732
01:03:33,876 --> 01:03:35,210
- What is it?
- The fox.
733
01:03:35,376 --> 01:03:37,501
- Where?
- There.
734
01:03:41,001 --> 01:03:44,251
- Never seen a fox before.
- Me neither.
735
01:03:44,418 --> 01:03:47,876
- Let's catch it.
- We can't even catch a horse.
736
01:03:48,043 --> 01:03:50,460
- Foxes are smaller.
- True.
737
01:03:52,585 --> 01:03:56,502
We'll circle it,
then move in like scissors.
738
01:03:56,668 --> 01:03:58,043
No, pincers.
739
01:04:23,710 --> 01:04:25,710
What is this farce?
740
01:04:25,876 --> 01:04:27,460
Strange...
741
01:04:27,626 --> 01:04:30,793
Must be a trap.
Let's get out of here.
742
01:04:30,960 --> 01:04:32,168
Where's my horse?
743
01:04:33,460 --> 01:04:35,710
That way, off in the distance...
744
01:04:40,751 --> 01:04:43,335
Idiot! He scared off Artaban.
745
01:04:46,043 --> 01:04:48,251
Operation Artaban compromised.
746
01:04:48,668 --> 01:04:49,751
Wait for orders.
747
01:04:49,960 --> 01:04:51,001
Roger.
748
01:05:31,543 --> 01:05:35,626
- You'll think of Edward?
- Because I think of you.
749
01:05:35,793 --> 01:05:38,960
Promise me
he won't suffer too much?
750
01:05:39,126 --> 01:05:41,043
You have my word.
751
01:05:41,210 --> 01:05:42,835
Don't miss him.
752
01:05:43,543 --> 01:05:45,751
You'll be a widow shortly.
753
01:05:55,501 --> 01:05:57,543
Sparrowhawk to all his men:
Come here.
754
01:05:57,751 --> 01:06:00,168
To the rocky outcrop over the river.
755
01:06:00,376 --> 01:06:02,543
- Come now.
- Roger.
756
01:06:02,751 --> 01:06:03,876
We're on our way.
757
01:06:18,043 --> 01:06:19,626
What do you want from me?
758
01:06:23,251 --> 01:06:26,793
- What's gotten into you?
- It's you or me, I love your wife.
759
01:06:27,001 --> 01:06:28,876
So what? I'm not jealous!
760
01:06:55,918 --> 01:06:57,751
You won't escape me.
761
01:06:59,293 --> 01:07:02,668
Since you know my secret,
you must die.
762
01:07:13,251 --> 01:07:14,460
She saw me!
763
01:07:15,251 --> 01:07:16,626
On your horses!
764
01:07:16,793 --> 01:07:19,251
Catch her, take her far away
765
01:07:19,418 --> 01:07:21,043
and get rid of her.
766
01:07:25,876 --> 01:07:27,293
Stop her!
767
01:07:28,376 --> 01:07:29,834
Catch her!
768
01:07:48,168 --> 01:07:49,543
Fandor!
769
01:07:51,001 --> 01:07:52,501
Help!
770
01:08:22,835 --> 01:08:23,793
Help!
771
01:09:44,168 --> 01:09:45,001
Let me go!
772
01:10:12,668 --> 01:10:14,418
- Relax!
- Let me go!
773
01:10:14,585 --> 01:10:15,835
Get in!
774
01:10:18,626 --> 01:10:21,126
- Take her to the meeting place.
- All right.
775
01:11:28,043 --> 01:11:29,460
Keep going!
776
01:11:30,376 --> 01:11:32,085
Increase altitude!
777
01:11:47,376 --> 01:11:48,585
Go down.
778
01:11:49,251 --> 01:11:51,001
Land in that clearing.
779
01:11:54,668 --> 01:11:55,710
Land!
780
01:12:10,626 --> 01:12:11,835
That way.
781
01:12:17,501 --> 01:12:18,335
A horse!
782
01:12:19,668 --> 01:12:22,043
- Looks like he's standing.
- He'll sit down.
783
01:12:22,210 --> 01:12:24,876
- We'll try.
- It's not ours.
784
01:12:31,793 --> 01:12:34,293
Wait a minute before taking it.
785
01:12:34,460 --> 01:12:36,501
- Anyone here?
- Yes.
786
01:12:36,668 --> 01:12:38,835
Shut up and bring the horse!
787
01:12:40,460 --> 01:12:42,543
- Anyone here?
- No, no one.
788
01:12:46,793 --> 01:12:48,335
Put it here.
789
01:12:48,543 --> 01:12:51,210
Haven't heard from
the boss in a while.
790
01:12:51,376 --> 01:12:52,960
And it's late.
791
01:12:53,126 --> 01:12:55,293
- Ask if we can go back.
- OK.
792
01:12:55,876 --> 01:12:57,918
- You have to lift me.
- What?
793
01:12:58,085 --> 01:12:59,501
You have to lift me.
794
01:13:02,085 --> 01:13:03,126
Lift me!
795
01:13:05,501 --> 01:13:07,460
Should we go back, boss?
796
01:13:07,626 --> 01:13:10,668
- When I say we do.
- I didn't say anything.
797
01:13:11,293 --> 01:13:13,043
You asked when we go back.
798
01:13:22,418 --> 01:13:23,751
What should I do?
799
01:13:23,960 --> 01:13:26,543
Go find your horse.
Thanks!
800
01:13:30,168 --> 01:13:31,293
Answer, boss!
801
01:13:31,501 --> 01:13:32,543
Can we go back?
802
01:13:35,626 --> 01:13:38,543
What should we do?
It's late.
803
01:13:38,876 --> 01:13:40,585
The horse talks!
804
01:13:42,210 --> 01:13:44,126
I have a talking horse!
805
01:13:45,043 --> 01:13:46,960
Should we go back?
806
01:13:48,043 --> 01:13:50,126
Hallucinations!
807
01:13:52,376 --> 01:13:53,460
We're going back.
808
01:13:54,751 --> 01:13:59,001
Yes, we'll go back.
You first, I'll follow.
809
01:13:59,168 --> 01:14:00,960
It talks!
810
01:14:13,210 --> 01:14:16,460
I wasn't the one who murdered
Lord MacRashley.
811
01:14:20,168 --> 01:14:21,751
How horrible!
812
01:14:21,918 --> 01:14:24,210
Juve was right after all.
813
01:14:24,960 --> 01:14:27,751
Now they're all
at the mercy of Fantomas.
814
01:14:29,043 --> 01:14:30,376
What can we do?
815
01:14:30,793 --> 01:14:34,793
We can't call the police,
Fantomas would kill everyone.
816
01:14:34,960 --> 01:14:36,168
Another plan.
817
01:14:37,126 --> 01:14:41,835
If Fantomas knows
I escaped and might talk,
818
01:14:42,001 --> 01:14:44,126
anything we tried would fail.
819
01:14:45,251 --> 01:14:47,168
Then we'll die.
820
01:14:48,335 --> 01:14:50,043
Just like he wanted us to.
821
01:14:50,210 --> 01:14:53,251
- For real?
- I'll show you.
822
01:14:53,418 --> 01:14:56,501
You'd never do that.
823
01:14:57,001 --> 01:14:59,293
If you don't want
a miscarriage of justice,
824
01:14:59,460 --> 01:15:02,626
be a good boy and do as I say.
825
01:15:14,001 --> 01:15:16,918
OFF027, can you hear me?
826
01:15:29,210 --> 01:15:32,376
Here. Do what I said.
827
01:15:33,376 --> 01:15:36,459
This is OFF027, I'm listening.
828
01:15:36,626 --> 01:15:38,501
How is Operation Loch Ness?
829
01:15:38,668 --> 01:15:40,251
Completed.
830
01:15:41,085 --> 01:15:43,418
The girl and the reporter executed.
831
01:15:44,126 --> 01:15:45,376
Mission accomplished.
832
01:15:45,585 --> 01:15:48,126
Perfect. Wait for my orders.
833
01:15:56,626 --> 01:15:59,043
- Drink this.
- What is it?
834
01:15:59,210 --> 01:16:00,501
Nothing.
835
01:16:01,751 --> 01:16:03,668
It'll make you sleep.
836
01:16:05,251 --> 01:16:08,168
Now you'll have
a good snooze.
837
01:16:46,960 --> 01:16:47,960
Feeling better?
838
01:16:48,126 --> 01:16:49,751
- Who is it?
- Bertrand.
839
01:16:50,376 --> 01:16:51,210
Better now?
840
01:16:51,376 --> 01:16:53,835
My head hurts.
841
01:16:54,001 --> 01:16:56,418
Easy with the hot-water bottle!
842
01:16:56,585 --> 01:16:58,668
The horse talked to me, you know.
843
01:16:58,835 --> 01:17:00,418
The horse talked to me.
844
01:17:00,585 --> 01:17:03,335
Look, horse hairs. I'm not lying.
845
01:17:04,210 --> 01:17:05,710
Where is the horse?
846
01:17:05,876 --> 01:17:07,835
We're interrogating it.
847
01:17:08,001 --> 01:17:09,876
Good. Nasty beast.
848
01:17:10,043 --> 01:17:12,126
Did it confess?
849
01:17:12,293 --> 01:17:14,793
Yes, of course.
850
01:17:14,960 --> 01:17:17,126
Here, let me take a look.
851
01:17:19,543 --> 01:17:20,668
Wait...
852
01:17:20,835 --> 01:17:22,876
I'll change your hot-water bottle.
853
01:17:24,626 --> 01:17:26,418
Where are we?
854
01:17:26,585 --> 01:17:30,085
In the room next to
Lord MacRashley's.
855
01:17:30,251 --> 01:17:31,918
- There's no hanged man?
- No.
856
01:17:32,085 --> 01:17:35,585
That way, we watch over him
and I watch over you.
857
01:17:36,001 --> 01:17:38,251
Easy with the hot-water bottle.
858
01:17:38,418 --> 01:17:39,793
Easy with the hot-water bottle!
859
01:17:42,460 --> 01:17:46,168
Fantomas is giving
us a grace period.
860
01:17:46,335 --> 01:17:50,543
If we don't pay by tomorrow
at midnight we'll be executed.
861
01:17:50,710 --> 01:17:54,251
Fantomas will send a secret
messenger tomorrow
862
01:17:54,418 --> 01:17:59,168
to tell us where
and how we'll pay our debt.
863
01:17:59,335 --> 01:18:00,876
What do you make of it?
864
01:18:01,043 --> 01:18:05,335
It's further proof
that Fantomas is all-powerful.
865
01:18:06,585 --> 01:18:09,835
Resisting him means death.
866
01:18:10,001 --> 01:18:11,626
Then we'll pay him?
867
01:18:11,793 --> 01:18:16,168
Paying him won't kill us.
868
01:19:31,335 --> 01:19:32,918
What are you doing?
869
01:19:33,085 --> 01:19:35,210
I left my gun in your bed.
870
01:19:35,376 --> 01:19:37,668
A likely story!
Get out of here!
871
01:19:42,918 --> 01:19:45,001
I can hardly believe it!
872
01:20:07,376 --> 01:20:08,376
Commissioner!
873
01:20:16,085 --> 01:20:18,751
At it again?
I've had enough!
874
01:20:24,751 --> 01:20:26,335
- What?
- Your bed!
875
01:20:26,501 --> 01:20:28,501
Go get in your own!
876
01:20:31,001 --> 01:20:32,585
My bed!
877
01:20:35,460 --> 01:20:37,293
What's happening?
878
01:20:47,001 --> 01:20:48,793
I'm feeling dizzy.
879
01:21:44,543 --> 01:21:46,085
- Anyone here?
- I am.
880
01:21:46,251 --> 01:21:47,585
Shut up!
881
01:21:48,751 --> 01:21:50,210
Anyone here?
882
01:21:51,626 --> 01:21:52,668
Yes.
883
01:22:01,293 --> 01:22:04,168
Hello, Commissioner.
884
01:22:05,418 --> 01:22:07,835
What a pleasure to see you again.
885
01:22:08,001 --> 01:22:11,251
Sorry to disturb you so late,
886
01:22:11,418 --> 01:22:13,085
but I had to speak to you.
887
01:22:14,251 --> 01:22:18,084
Once again, you're at my mercy.
888
01:22:19,001 --> 01:22:20,960
Fortunately for you,
889
01:22:21,126 --> 01:22:23,210
it's to ask a favor.
890
01:22:23,376 --> 01:22:24,585
Never!
891
01:22:25,960 --> 01:22:27,668
What favor?
892
01:22:28,835 --> 01:22:32,210
You'll finally be working with me.
893
01:22:32,376 --> 01:22:33,585
Never!
894
01:22:34,335 --> 01:22:36,793
How's that?
895
01:22:37,418 --> 01:22:39,668
You'll become my accomplices
896
01:22:39,835 --> 01:22:43,876
in a major financial deal
that I'll explain to you.
897
01:22:49,251 --> 01:22:50,710
I'm not joking.
898
01:22:51,460 --> 01:22:53,543
This is what you'll do...
899
01:23:03,085 --> 01:23:04,335
So?
900
01:23:05,376 --> 01:23:08,793
- He's still quiet.
- Everything's in this box.
901
01:23:09,710 --> 01:23:13,001
Let's synchronize our watches
for tonight's meeting.
902
01:23:13,960 --> 01:23:17,043
- Do you know what to do?
- Count on me.
903
01:23:19,918 --> 01:23:22,293
I slept well!
I like that stuff!
904
01:23:28,710 --> 01:23:33,251
Not time to get up yet.
You'll snooze a bit more.
905
01:23:36,126 --> 01:23:37,960
- Drink this.
- Again?
906
01:23:38,126 --> 01:23:41,085
- It's good.
- No coffee and croissants?
907
01:23:41,251 --> 01:23:44,001
Tomorrow, if you're good.
Drink it.
908
01:24:08,668 --> 01:24:13,335
We found them sleeping here
when we came in to clean.
909
01:24:13,501 --> 01:24:16,751
We couldn't wake them up...
910
01:24:16,918 --> 01:24:19,293
- Shut up, we're sleeping!
- Can you believe it?
911
01:24:19,460 --> 01:24:23,251
We kept shaking them,
but they wouldn't wake up.
912
01:24:28,376 --> 01:24:30,085
What a way to act!
913
01:24:30,251 --> 01:24:33,168
What happened, Commissioner?
914
01:24:33,335 --> 01:24:35,460
Where am I?
915
01:24:35,626 --> 01:24:37,043
At the chateau.
916
01:24:41,085 --> 01:24:44,251
- Where am I?
- The chateau, and before?
917
01:24:45,251 --> 01:24:46,876
Use your head!
918
01:24:47,043 --> 01:24:49,835
I remember, they gave us a shot.
919
01:24:50,001 --> 01:24:51,710
- A shot?
- Right here.
920
01:24:51,876 --> 01:24:53,626
No, it was here.
921
01:24:54,626 --> 01:24:58,460
They gave us a shot,
then it's all a blank.
922
01:24:59,293 --> 01:25:02,793
- Don't you remember?
- A shot, no...
923
01:25:02,960 --> 01:25:05,168
This is very mysterious.
924
01:25:05,335 --> 01:25:08,085
- May I add a word?
- Go ahead.
925
01:25:08,251 --> 01:25:12,626
While I was shaking the commissioner,
I heard him say
926
01:25:12,793 --> 01:25:17,376
several times,
"We're at Fantomas's."
927
01:25:21,460 --> 01:25:25,335
You're right,
we were at Fantomas's!
928
01:25:34,335 --> 01:25:35,460
Quiet!
929
01:25:36,251 --> 01:25:37,751
Shut up, Bertrand!
930
01:25:38,626 --> 01:25:40,460
You haven't told me everything.
931
01:25:41,293 --> 01:25:44,251
Heard of the right-to-live tax?
932
01:25:46,293 --> 01:25:47,876
Unfortunately.
933
01:25:48,918 --> 01:25:50,293
You may leave.
934
01:25:50,501 --> 01:25:52,418
Why didn't you tell me?
935
01:25:52,626 --> 01:25:54,835
He threatened our lives.
936
01:25:55,001 --> 01:25:57,460
- What's going on?
- Nothing!
937
01:25:59,335 --> 01:26:04,043
Fantomas asked me to collect
$1 million in diamonds from you.
938
01:26:06,460 --> 01:26:09,043
- I'll hand them over to you.
- Me?
939
01:26:09,210 --> 01:26:11,001
- You.
- Then what?
940
01:26:11,210 --> 01:26:13,376
Then I'll handle it.
941
01:26:14,210 --> 01:26:15,668
How will you do it?
942
01:26:19,251 --> 01:26:20,751
Come closer.
943
01:26:22,376 --> 01:26:26,751
Bertrand's and my room
is right next to yours.
944
01:26:27,626 --> 01:26:28,585
Bertrand...
945
01:26:28,793 --> 01:26:32,543
will install an alarm button.
946
01:26:33,585 --> 01:26:36,126
He'll run it under the carpet.
947
01:26:36,293 --> 01:26:38,460
- Do you follow me?
- It's clear.
948
01:26:38,626 --> 01:26:43,293
Along wire will connect
the button to a red bulb
949
01:26:43,460 --> 01:26:47,126
that Bertrand
will set up in our room.
950
01:26:47,293 --> 01:26:49,251
Set it up.
951
01:26:50,293 --> 01:26:52,335
It's taking long...
952
01:26:52,501 --> 01:26:55,293
He's installing it...there!
953
01:26:55,710 --> 01:26:58,376
When Fantomas shows up,
you press the button,
954
01:26:58,543 --> 01:27:00,460
the bulb lights up and...
955
01:27:00,626 --> 01:27:02,001
Where's the gun?
956
01:27:04,585 --> 01:27:06,001
- I jump out...
- We jump out.
957
01:27:06,210 --> 01:27:08,293
- You jump out.
- They jump out.
958
01:27:08,460 --> 01:27:09,835
Good work, Commissioner.
959
01:27:10,293 --> 01:27:14,501
This time, Fantomas will never
be able to escape you.
960
01:27:44,501 --> 01:27:46,626
Are you ready to take action?
961
01:27:47,543 --> 01:27:48,835
We're ready.
962
01:27:49,001 --> 01:27:52,001
No one must enter
or leave tonight.
963
01:27:52,418 --> 01:27:55,168
Station your men around the chateau.
964
01:27:55,335 --> 01:27:57,835
Two of you go down into the moat.
965
01:27:58,585 --> 01:27:59,793
Understood.
966
01:28:00,918 --> 01:28:03,335
Keep me posted.
967
01:28:03,501 --> 01:28:05,168
Roger.
968
01:28:05,335 --> 01:28:07,918
In an hour I'll tune in.
969
01:28:45,085 --> 01:28:47,585
Go under the drawbridge,
I'll stay here.
970
01:30:21,668 --> 01:30:22,960
Did you hear that?
971
01:30:23,835 --> 01:30:25,001
What happened?
972
01:30:25,168 --> 01:30:27,293
Come here, he's done for.
973
01:31:32,126 --> 01:31:35,960
As you see, I carried out
Fantomas's orders to the letter.
974
01:31:36,126 --> 01:31:40,918
Your friends put $850,000
in diamonds in this box.
975
01:31:41,751 --> 01:31:43,876
All that's missing is your share.
976
01:31:47,126 --> 01:31:48,376
One moment.
977
01:32:16,626 --> 01:32:18,876
- It fell down your sleeve.
- What?
978
01:32:19,043 --> 01:32:21,210
- Your sleeve.
- Really!
979
01:32:24,210 --> 01:32:26,668
- Be careful!
- In your pocket.
980
01:32:32,460 --> 01:32:36,085
At midnight,
Fantomas will come get this box.
981
01:32:36,251 --> 01:32:37,251
In person?
982
01:32:37,418 --> 01:32:40,001
- He won't get far, I'm here.
- We're here.
983
01:32:40,168 --> 01:32:43,543
At midnight, when Fantomas
arrives, you press the button.
984
01:32:43,710 --> 01:32:45,835
- I jump out.
- We jump out.
985
01:32:46,001 --> 01:32:47,793
- You jump out.
- They jump out.
986
01:32:47,960 --> 01:32:49,876
- What time is it?
- 6 minutes to.
987
01:32:50,043 --> 01:32:52,376
- I'm 2 minutes fast.
- I'm 3 minutes behind.
988
01:32:52,543 --> 01:32:54,085
Let's not waste time.
989
01:32:57,876 --> 01:32:59,710
See you soon,
990
01:33:00,335 --> 01:33:01,668
or at least I hope so.
991
01:34:20,210 --> 01:34:21,710
Good evening, Dorothy.
992
01:34:23,126 --> 01:34:24,834
Where were you all day?
993
01:34:27,418 --> 01:34:29,876
What's got into you?
994
01:34:34,251 --> 01:34:36,543
Hello, Fantomas.
995
01:34:36,751 --> 01:34:38,085
I've been waiting for this.
996
01:34:40,293 --> 01:34:41,335
Scared?
997
01:34:42,751 --> 01:34:44,126
It can't be!
998
01:34:45,085 --> 01:34:47,626
Fantomas scared of a woman?
999
01:34:49,001 --> 01:34:50,751
That's funny!
1000
01:34:50,960 --> 01:34:53,418
I don't understand what you mean.
1001
01:34:54,418 --> 01:34:55,710
Stop!
1002
01:34:56,751 --> 01:34:58,168
Or I'll shoot!
1003
01:34:58,376 --> 01:35:02,835
You can see
I'm Lord MacRashley.
1004
01:35:04,293 --> 01:35:06,126
Is this a joke?
1005
01:35:06,335 --> 01:35:08,168
No, it's no joke.
1006
01:35:08,335 --> 01:35:09,543
Don't move.
1007
01:35:10,626 --> 01:35:12,501
We know you're Fantomas.
1008
01:35:22,376 --> 01:35:24,501
This time you lose.
1009
01:35:24,668 --> 01:35:26,793
You'll never get away.
1010
01:35:27,001 --> 01:35:28,710
You're done for this time.
1011
01:35:28,918 --> 01:35:31,293
You murdered Lord MacRashley
1012
01:35:31,501 --> 01:35:35,085
and took his place
to get your hands on his fortune.
1013
01:35:36,168 --> 01:35:39,126
The police are on their way.
We'll capture you alive.
1014
01:35:40,126 --> 01:35:42,210
We'll finally know who you are.
1015
01:35:45,460 --> 01:35:47,418
Commissioner! The signal!
1016
01:35:51,168 --> 01:35:53,543
Good work!
Drop your weapons.
1017
01:35:55,085 --> 01:35:56,501
Hands up!
1018
01:35:57,793 --> 01:35:59,460
Thank you, Commissioner.
1019
01:36:03,376 --> 01:36:07,793
Nice work!
You ruined everything!
1020
01:36:07,960 --> 01:36:09,751
We finally had Fantomas!
1021
01:36:14,376 --> 01:36:16,251
- I get it!
- What do you get?
1022
01:36:16,418 --> 01:36:19,585
- That was Fantomas!
- We told you!
1023
01:36:20,126 --> 01:36:22,793
Don't make me fail again.
1024
01:36:24,585 --> 01:36:25,751
What's going on?
1025
01:36:28,710 --> 01:36:30,043
Nothing.
1026
01:36:33,085 --> 01:36:35,543
- He's taking off in a rocket.
- What?
1027
01:36:35,710 --> 01:36:38,418
- He's taking off in a rocket!
- I can't hear.
1028
01:36:41,210 --> 01:36:43,210
- This is Torn Smith.
- Who cares?
1029
01:36:44,501 --> 01:36:47,835
- Who cares?
- Fantomas took off in a rocket.
1030
01:36:49,335 --> 01:36:54,876
Call every air field
and activate all alarms.
1031
01:36:55,085 --> 01:36:58,002
Alert to all bases:
Begin Operation Dragonfly.
1032
01:37:43,668 --> 01:37:45,251
You failed!
1033
01:38:20,460 --> 01:38:23,376
That's it! I got him!
1034
01:38:28,501 --> 01:38:32,418
Fantomas is in pieces!
That's the last of him!
1035
01:39:27,001 --> 01:39:31,418
THE END
1036
01:40:38,085 --> 01:40:40,251
Subtitles: Julie McPhail
1037
01:40:40,418 --> 01:40:42,585
Subtitling: Eclair Media
67955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.