Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,680 --> 00:00:58,560
My name is Frances Hill.
2
00:00:59,520 --> 00:01:03,440
But all who know me call me Fanny.
l was born in a small village
3
00:01:03,520 --> 00:01:06,910
some 200 miles from London.
My parents were poor, but honest,
4
00:01:07,520 --> 00:01:11,480
but whilst l was still a young girl
they were carried off by the smallpox.
5
00:01:11,520 --> 00:01:14,590
Leaving me defenceless
and almost destitute.
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,320
My fortune contained in a pouch
consisted of just 1 7 shillings,
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,790
and my sole possessions
could be packed in a carpet bag.
8
00:01:23,400 --> 00:01:27,320
Having paid my fare and clutching
both bag and pouch in my hands,
9
00:01:28,000 --> 00:01:30,880
l had boarded the stagecoach
10
00:01:31,680 --> 00:01:34,560
to seek my fortune in London.
11
00:01:59,480 --> 00:02:03,400
My poor country upbringing
had not prepared me for the surprises
12
00:02:03,760 --> 00:02:06,360
which lay in store.
13
00:02:07,760 --> 00:02:11,150
l had already discovered, however,
some of those surprises
14
00:02:11,800 --> 00:02:14,400
had best be avoided.
15
00:02:50,720 --> 00:02:53,320
Oh!
- Here, sir.
16
00:02:54,720 --> 00:02:57,600
There‘s a timepiece.
- Yes.
17
00:02:58,800 --> 00:03:02,590
Oh dear, l‘m sorry. l‘m sorry, sir.
l didn‘t mean you any harm.
18
00:03:02,640 --> 00:03:06,030
You leave me alone.
You‘ve caused me enough trouble already.
19
00:03:06,640 --> 00:03:09,520
Get out of my way. Go away.
20
00:03:10,320 --> 00:03:13,710
Now young miss, can we help you?
- Oh no, thank you.
21
00:03:15,120 --> 00:03:18,190
Hey, stop. Oome back, hey, stop!
- Help, help.
22
00:03:18,640 --> 00:03:22,600
l‘ve been robbed. Me watch and me purse.
- lt‘s that girl there. She done it.
23
00:03:22,640 --> 00:03:25,520
Stop that thief. After her.
24
00:03:31,040 --> 00:03:33,920
Stop that chief.
- Hoi!
25
00:03:36,680 --> 00:03:39,280
Stop that chief!
26
00:03:40,280 --> 00:03:42,080
Stop her!
27
00:03:51,760 --> 00:03:54,640
She‘s a thief! Stop her!
28
00:04:06,240 --> 00:04:09,520
What‘s the matter, dearie?
- Oh, l‘ve been robbed.
29
00:04:10,600 --> 00:04:13,990
l‘ve nothing left but what l‘m wearing.
l‘m all alone
30
00:04:14,680 --> 00:04:18,070
and nowhere to go.
- What you need is a job, dearie.
31
00:04:18,480 --> 00:04:22,400
Now how will l go about that?
- Oh, it‘s easy enough, a strong
32
00:04:22,840 --> 00:04:26,800
handsome young woman like yourself.
The place you want is over there.
33
00:04:26,840 --> 00:04:30,230
lt‘s the lntelligence Office.
lt‘ll cost you two shillings.
34
00:04:30,760 --> 00:04:33,830
Do you have the money?
- l‘ve very little.
35
00:04:37,320 --> 00:04:41,240
That‘s enough. You‘ll need
that shilling to give the lady inside.
36
00:04:41,320 --> 00:04:44,600
But l don‘t even know
if there‘s jobs to be had.
37
00:04:45,120 --> 00:04:48,510
And you won‘t find out without asking.
Now off you go.
38
00:04:57,440 --> 00:05:00,040
Over there.
39
00:05:05,720 --> 00:05:08,790
What do you want?
- Please ma‘am. l want work.
40
00:05:09,160 --> 00:05:12,150
Where‘s your shilling?
- Here, ma‘am.
41
00:05:15,040 --> 00:05:17,920
Name?
- Fanny. Fanny Hill.
42
00:05:20,040 --> 00:05:23,430
Where do you live?
- Please, ma‘am. l just got here.
43
00:05:23,800 --> 00:05:26,870
Have you no friends or relatives?
- No, ma‘am.
44
00:05:28,080 --> 00:05:31,470
Well, you don‘t look very strong,
not built for hard work.
45
00:05:32,160 --> 00:05:35,550
l‘ll do anything l‘m asked.
- Go and sit over there.
46
00:05:36,440 --> 00:05:39,720
You‘ll have to take your turn.
- Just a minute.
47
00:05:43,440 --> 00:05:46,320
Turn around, dear. Turn round.
48
00:05:49,160 --> 00:05:52,440
So you‘re looking for a place.
- Oh yes, ma‘am,
49
00:05:53,160 --> 00:05:56,150
and a chance to please.
- Well, l...
50
00:05:56,840 --> 00:06:00,230
l am looking for a servant.
What‘s your name, dear?
51
00:06:01,080 --> 00:06:04,360
Fanny, ma‘am.
- London is a vile, a wicked place.
52
00:06:04,640 --> 00:06:07,630
You don‘t keep bad company, l trust?
53
00:06:08,640 --> 00:06:12,030
Oh no. l don‘t keep any company at all.
- Well, good.
54
00:06:13,000 --> 00:06:15,990
That‘s a condition that can chance.
55
00:06:16,240 --> 00:06:19,310
A little something for your trouble, dear.
56
00:06:21,040 --> 00:06:24,430
Always a pleasure to do business
with you, Mrs. Brown.
57
00:06:25,320 --> 00:06:28,710
Oome along then. Where are your things?
- Oh, stolen, ma‘am.
58
00:06:29,320 --> 00:06:32,710
l‘ve nothing but what l‘ve got on.
- Oh, dearie me.
59
00:06:34,360 --> 00:06:38,280
We‘ll have to do something about that.
Won‘t we, dear? Oome along.
60
00:06:38,360 --> 00:06:40,960
Oome along.
61
00:07:06,400 --> 00:07:10,160
What a grand house, ma‘am.
- lt is generally considered, Fanny dear,
62
00:07:10,200 --> 00:07:13,270
to be one of the finest houses in London.
63
00:07:19,480 --> 00:07:22,550
Ah, Martha, dear,
come and meet Fanny Hill.
64
00:07:23,600 --> 00:07:26,480
l‘ve just employed her to...
65
00:07:27,400 --> 00:07:30,390
look after my linen.
- Oh yes, ma‘am.
66
00:07:31,000 --> 00:07:34,390
And l charge you, Martha,
to treat her with as much respect
67
00:07:35,000 --> 00:07:38,390
as you would myself.
For l am prodigious fond of Fanny.
68
00:07:39,600 --> 00:07:42,990
Are the girls occupied?
- Well, Miss Phoebe‘s free,
69
00:07:43,600 --> 00:07:46,990
and one or two of the others.
- Oh, good. Have them join us.
70
00:07:47,600 --> 00:07:50,590
Then they can all meet young Fanny.
71
00:07:51,520 --> 00:07:54,120
Yes, ma‘am.
72
00:07:55,960 --> 00:07:59,350
Please, ma‘am, is Miss Phoebe
and the other girls servants?
73
00:07:59,960 --> 00:08:04,270
Not exactly, Fanny. They are more
what you would call relations. Yes.
74
00:08:04,320 --> 00:08:07,310
That‘s it. Very personal relations.
75
00:08:08,120 --> 00:08:11,510
Girls, this is a new young companion
for us. Fanny Hill.
76
00:08:12,800 --> 00:08:15,790
How do you do, Miss Fanny?
- Thank you.
77
00:08:15,840 --> 00:08:18,910
You‘ll enjoy it here.
- Oore, you‘ve done well
78
00:08:19,840 --> 00:08:22,910
for yourself, ma‘am.
How experienced is she?
79
00:08:23,560 --> 00:08:26,840
That l‘ll leave for you to find out,
Phoebe dear.
80
00:08:27,560 --> 00:08:30,550
Oome along girls,
take Fanny upstairs
81
00:08:31,440 --> 00:08:34,320
and make her feel at home.
82
00:08:35,520 --> 00:08:38,120
Hustle, bustle.
83
00:08:39,520 --> 00:08:42,910
Phoebe, be very gentle with her.
l think she may possess
84
00:08:43,520 --> 00:08:46,400
something very valuable.
85
00:08:47,560 --> 00:08:50,950
You wouldn‘t mean her virtue?
- l do, and it will command
86
00:08:51,560 --> 00:08:54,630
a fine price,
perhaps good for one or two
87
00:08:57,000 --> 00:08:59,990
carefully used. Eh?
- Oarefully used!
88
00:09:01,400 --> 00:09:03,440
Don‘t be filthy!
89
00:09:14,040 --> 00:09:17,320
Polly and Jane arch jades
that they were ran on
90
00:09:18,040 --> 00:09:21,830
in such affected encomiums on their
good mistress, their sweet mistress
91
00:09:21,880 --> 00:09:25,640
and how lucky l was to light upon her,
that l could not have bespoke a better
92
00:09:25,680 --> 00:09:29,600
with other the like gross stuff.
Such as would itself have started
93
00:09:29,680 --> 00:09:32,280
suspicions in any,
94
00:09:33,560 --> 00:09:36,550
but such an unpractised simpleton as l.
95
00:09:51,880 --> 00:09:54,950
You‘re cold.
- Fanny did you have a nice bath?
96
00:09:56,040 --> 00:09:59,030
Huh, huh.
- Here, let me help you.
97
00:10:04,840 --> 00:10:09,470
Polly, Jane, you‘re wanted in the parlour.
- Thanks, Martha. Goodnight, dear Fanny.
98
00:10:09,520 --> 00:10:12,400
Goodnight.
- Goodnight, Phoebe.
99
00:10:14,960 --> 00:10:18,350
Phoebe plied me with further false
explanations of the nature
100
00:10:18,960 --> 00:10:23,040
of my future service. Oompanion now
l was to be of my mistress Mrs. Brown
101
00:10:23,080 --> 00:10:26,870
and to be properly fitted for the role
l was to keep myself up
102
00:10:26,920 --> 00:10:30,880
and out of sight for a few days,
till suitable finery could be procured.
103
00:10:30,920 --> 00:10:33,910
This digested perfectly well with me,
104
00:10:34,880 --> 00:10:37,760
but the truth was far from so.
105
00:10:38,880 --> 00:10:42,270
Oh, it‘s so soft and comfortable.
l‘ve never slept in a bed
106
00:10:42,800 --> 00:10:45,790
like this before!
What‘s that noise?
107
00:10:47,520 --> 00:10:52,600
Oh, Mrs Brown has guests. No doubt the
company are beginning to enjoy themselves.
108
00:11:18,040 --> 00:11:20,920
A little less noise girls.
109
00:11:21,760 --> 00:11:24,640
Phoebe has company upstairs.
110
00:11:25,760 --> 00:11:29,680
Why isn‘t Phoebe downstairs with us?
- She has some important work
111
00:11:29,760 --> 00:11:32,830
to keep her busy.
- Not if l know Phoebe,
112
00:11:33,760 --> 00:11:36,750
work ain‘t work and she‘s very busy.
113
00:11:46,040 --> 00:11:49,320
Oh, that l will.
Just think what might have become
114
00:11:49,760 --> 00:11:53,680
of you had you not had the good fortune
to come upon our mistress.
115
00:11:53,920 --> 00:11:56,800
Oh yes, l tremble to think.
116
00:11:57,720 --> 00:12:00,600
But happily you‘re with us,
117
00:12:02,400 --> 00:12:05,000
dear sweet Fanny.
118
00:12:07,840 --> 00:12:11,800
Phoebe, who l was to learn was
never out of her way when any occasion
119
00:12:11,840 --> 00:12:15,720
of lewdness presented itself, embraced
and kissed me with great eagerness.
120
00:12:15,760 --> 00:12:19,680
This was new, this was odd, but imputing
it to nothing but pure kindness,
121
00:12:19,720 --> 00:12:23,680
which, for aught l knew, it might be the
London way to express it in that manner.
122
00:12:23,720 --> 00:12:26,710
l returned her the kiss and embrace,
123
00:12:27,720 --> 00:12:31,110
with all the fervour
that perfect innocence l knew.
124
00:12:31,560 --> 00:12:34,950
Encouraged by this,
her hands became extremely free,
125
00:12:35,480 --> 00:12:38,550
and wandered over my whole body,
with touches,
126
00:12:39,280 --> 00:12:42,670
squeezes, pressures.
They either shocked or alarmed me.
127
00:12:43,280 --> 00:12:46,670
The flattering praises
she intermingled with these invasions
128
00:12:47,200 --> 00:12:50,590
contributed also not a little
to bribe my passiveness,
129
00:12:50,960 --> 00:12:53,950
and knowing no ill, l feared none,
130
00:12:55,040 --> 00:12:58,030
especially from one who had prevented
131
00:12:58,920 --> 00:13:01,910
all the doubts of her womanhood,
132
00:13:02,520 --> 00:13:05,400
by conducting my hands
133
00:13:06,360 --> 00:13:09,350
to a pair of breasts that hung down,
134
00:13:10,160 --> 00:13:12,760
in a size and volume
135
00:13:14,160 --> 00:13:17,230
that full sufficiently distinguished
her sex,
136
00:13:18,160 --> 00:13:20,760
to me at least,
137
00:13:25,200 --> 00:13:28,270
who had never made any other comparison.
138
00:13:29,200 --> 00:13:32,590
Oh what a charming creature thou art.
Oh what a happy man
139
00:13:33,200 --> 00:13:36,590
will he be that first makes
a woman of you! l wish...
140
00:13:37,360 --> 00:13:40,350
that l were a man for your sake!
141
00:13:44,280 --> 00:13:47,670
For my part, l was transported,
confused, and out of myself,
142
00:13:48,080 --> 00:13:51,870
feelings so new were too much for me.
My heated and alarmed senses
143
00:13:51,920 --> 00:13:55,310
were in a tumult that robbed me of
all liberty of thought.
144
00:14:09,800 --> 00:14:12,790
No! You must not, my sweet girl,
145
00:14:15,080 --> 00:14:19,630
think to hide all these treasures
from my sight. My sight must be feasted
146
00:14:19,680 --> 00:14:24,120
as well as my touch. l must devour
with my eyes this springing bosom.
147
00:14:24,200 --> 00:14:27,080
Suffer me to kiss it.
148
00:14:35,760 --> 00:14:39,150
l have not seen enough.
l must kiss it one more time.
149
00:14:48,240 --> 00:14:51,120
Oh, you wicked, wicked girl.
150
00:14:53,080 --> 00:14:56,070
Well right, just a little peek. Oh!
151
00:15:07,720 --> 00:15:11,110
Smooth firm white flesh is here.
How delicately shaped.
152
00:15:15,400 --> 00:15:18,390
And this delicious down.
Oh let me view
153
00:15:19,120 --> 00:15:22,000
this small dear tender cleft.
154
00:15:23,120 --> 00:15:26,510
This is too much.
l cannot bear it, l must, l must...
155
00:15:46,840 --> 00:15:50,800
A day or two later Mrs. Brown
had a visitor. A certain rich merchant
156
00:15:50,840 --> 00:15:54,680
called upon her in connection with,
l was to learn later, a valuable item
157
00:15:54,720 --> 00:15:57,790
of merchandise
which Mrs. Brown had for sale.
158
00:15:59,720 --> 00:16:03,110
Mr. Orofts, ma‘am.
- Yeah, l got your note. Mrs. Brown, yes.
159
00:16:03,600 --> 00:16:08,040
How do l know she‘s really a virgin?
They‘re rare enough these days.
160
00:16:08,360 --> 00:16:11,430
That‘s why they‘re so expensive,
Mr. Orofts.
161
00:16:12,320 --> 00:16:15,710
Oome to the point, Mrs. Brown. How much?
- Fifty guineas,
162
00:16:16,320 --> 00:16:19,710
well for a start,
then a hundred when you‘ve mounted her.
163
00:16:20,160 --> 00:16:25,240
150 guineas? You ‘re out of your mind.
- You haven‘t seen her yet, Mr. Orofts.
164
00:16:27,160 --> 00:16:30,150
Oh, l can‘t believe it‘s really me!
165
00:16:31,160 --> 00:16:34,550
Thank you, Phoebe.
- lt‘s Mrs. Brown you have to thank.
166
00:16:38,880 --> 00:16:43,960
Mrs. Brown wants you in the parlour.
- l‘d like to show her how grateful l am.
167
00:16:46,880 --> 00:16:50,840
That won‘t be difficult. She wants you
to meet her cousin, Mr. Orofts.
168
00:16:50,880 --> 00:16:53,870
A handsome gentleman,
rich and mature
169
00:16:55,680 --> 00:16:58,400
like a good port wine.
170
00:16:59,160 --> 00:17:03,950
l‘m a busy man, Mrs. Brown. l‘m due
on the Exchange and l‘m already late.
171
00:17:04,000 --> 00:17:08,280
When a lady‘s getting dressed, Mr. Orofts,
she should never be rushed.
172
00:17:08,320 --> 00:17:11,710
Now when she‘s getting undressed
that‘s a different matter.
173
00:17:13,600 --> 00:17:16,990
Here we are, ma‘am.
- Phoebe dear, how pretty she looks.
174
00:17:18,160 --> 00:17:21,150
Fanny, l want you to meet Mr. Orofts.
175
00:17:23,880 --> 00:17:27,160
So you‘re young Fanny, eh?
Turn around my dear.
176
00:17:32,320 --> 00:17:35,200
Excellent, excellent.
177
00:17:36,240 --> 00:17:39,520
That little business matter
we were discussing.
178
00:17:40,240 --> 00:17:43,230
l see no reason why the transaction
179
00:17:43,960 --> 00:17:46,950
should not go ahead.
- Thank you.
180
00:17:47,520 --> 00:17:51,360
The delivery of the goods right away.
- l think it would be wisest for me
181
00:17:51,400 --> 00:17:55,190
to make sure the goods are in order
before we set a delivery date.
182
00:17:55,240 --> 00:17:58,230
But it must be today, Mrs. Brown.
183
00:17:58,840 --> 00:18:03,280
l insist the... the goods might
get damaged if they‘re around too long.
184
00:18:03,720 --> 00:18:06,600
Very well, today it is then.
185
00:18:07,720 --> 00:18:11,110
Shall we say seven o‘clock?
- Done. l‘ll be back, Fanny dear,
186
00:18:12,560 --> 00:18:15,630
never fear. Hm.
Seven o‘clock, l‘ll be there.
187
00:18:18,400 --> 00:18:22,320
Didn‘t l tell you he‘s a fine, gentleman.
- Oh, he‘s old and ugly.
188
00:18:22,760 --> 00:18:25,830
Nonsense, Fanny dear.
He has a heart of gold.
189
00:18:26,520 --> 00:18:30,480
And he means to put it in the right place.
- Yes, well, run along, Fanny dear,
190
00:18:30,520 --> 00:18:33,910
and get a little rest,
and, Fanny dear, remember this.
191
00:18:35,280 --> 00:18:39,040
lf you‘ve never swum before,
it‘s the best to dive into deep water,
192
00:18:39,080 --> 00:18:41,960
that way you‘ll learn to swim.
193
00:18:51,920 --> 00:18:55,880
Mrs. Brown and Phoebe spent the day
extolling the virtues of Mr. Orofts.
194
00:18:55,920 --> 00:18:58,910
When he arrived promptly on time,
195
00:18:59,880 --> 00:19:03,720
they told me they both had a rendezvous
in another part of town,
196
00:19:03,760 --> 00:19:06,750
and left me alone
to his tender mercies.
197
00:19:07,560 --> 00:19:10,630
Mr. Orofts wasted no time
on preliminaries,
198
00:19:11,960 --> 00:19:15,030
but went into action upon me
without delay.
199
00:19:15,520 --> 00:19:18,800
Oome here and l‘ll show you.
Oome here. Oh, oh.
200
00:19:20,400 --> 00:19:23,000
Get out of it!
201
00:19:31,680 --> 00:19:34,670
Oome on then.
Oome on, l‘ll show you.
202
00:19:36,280 --> 00:19:39,270
Oome on l paid good money for you.
203
00:19:42,280 --> 00:19:45,160
Right l‘ll get you!
- No, no.
204
00:19:45,800 --> 00:19:48,680
Had enough! Had enough!
205
00:19:49,560 --> 00:19:52,440
Had enough! Had enough!
206
00:19:59,480 --> 00:20:02,360
Fanny dear, are you all right?
207
00:20:06,360 --> 00:20:09,750
Oh, oh, damn little whore.
Oh! A virgin, eh? A likely story!
208
00:20:10,000 --> 00:20:13,920
Hm, some country cherry picker
took it long ago, l‘ll be bound.
209
00:20:14,000 --> 00:20:18,440
l‘ll get back my money from your
Mrs. Brown or l‘ll take her to court
210
00:20:19,320 --> 00:20:22,710
for every penny she‘s got!
You mark my words. Oh deary me!
211
00:20:42,680 --> 00:20:46,070
Mrs. Brown, with the profit
of fifty guineas in her pocket,
212
00:20:46,680 --> 00:20:49,670
was already busy again on my behalf.
213
00:20:50,520 --> 00:20:54,480
She had made arrangements to dispose
of for a second time, that commodity
214
00:20:54,520 --> 00:20:57,910
on which Mr. Orofts
had already made a down payment.
215
00:20:58,560 --> 00:21:02,520
My prized and much discussed possession
had now been reserved by her
216
00:21:02,560 --> 00:21:05,630
for a certain member of the aristocracy,
217
00:21:06,280 --> 00:21:09,670
who was expected back in town
in less then a fortnight.
218
00:21:10,240 --> 00:21:12,840
Fanny. Oome here.
219
00:21:15,640 --> 00:21:18,240
We have to be quiet.
220
00:21:21,440 --> 00:21:24,430
One night, Phoebe took the opportunity
221
00:21:25,400 --> 00:21:28,390
of continuing my education in secret.
222
00:21:31,000 --> 00:21:33,600
Oome over here.
223
00:21:34,800 --> 00:21:37,400
Look at this.
224
00:21:47,760 --> 00:21:50,640
See what they are doing!
225
00:22:23,680 --> 00:22:26,670
Oome here. Oome on.
- What? Wait.
226
00:22:27,280 --> 00:22:29,880
Look at this!
227
00:22:56,680 --> 00:22:59,280
Fanny, come here.
228
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Just take a look!
229
00:23:56,560 --> 00:23:59,160
Fanny, come here.
230
00:25:41,360 --> 00:25:44,750
Excited and aroused by what
l had observed the night before
231
00:25:45,360 --> 00:25:48,350
l woke to a feeling of anticipation.
232
00:26:05,200 --> 00:26:08,590
What is the time?
- Oh, it‘s just past six o‘clock sir.
233
00:26:09,120 --> 00:26:12,190
Oh my God!
l‘ve been asleep half the night!
234
00:26:13,680 --> 00:26:16,670
l drank too much and fell asleep.
235
00:26:18,360 --> 00:26:21,350
Why didn‘t l see you last night?
236
00:26:21,400 --> 00:26:24,280
l was upstairs asleep.
- Alone?
237
00:26:24,960 --> 00:26:27,840
Yes.
- You sleep here,
238
00:26:28,960 --> 00:26:32,350
and yet you don‘t work here.
What are you smiling at?
239
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
You look so surprised.
- l am.
240
00:26:36,720 --> 00:26:40,510
You don‘t look the kind of girl
l‘d expect to find in a place like this.
241
00:26:40,560 --> 00:26:43,550
What kind of girl do you take me for?
242
00:26:44,120 --> 00:26:47,000
A sweet and beautiful girl
243
00:26:48,640 --> 00:26:51,630
who l‘d very much like to kiss.
244
00:26:52,560 --> 00:26:54,360
May l?
245
00:27:20,080 --> 00:27:23,470
When Oharles, for that
was the young man‘s name, had left,
246
00:27:23,800 --> 00:27:26,790
l went back to bed.
But sleep eluded me.
247
00:27:31,400 --> 00:27:34,470
l could not get him out of my mind.
Who is it?
248
00:27:34,960 --> 00:27:38,350
lt‘s me, Martha.
A gentleman gave me this letter for you.
249
00:27:38,960 --> 00:27:42,350
You mustn‘t let Mrs. Brown know.
lt‘s against the rules.
250
00:27:50,480 --> 00:27:53,470
Oh, heavens!
- What... what‘s the matter?
251
00:27:53,520 --> 00:27:56,910
Oh, nothing.
Thank you for bringing the letter, Martha.
252
00:27:57,280 --> 00:28:00,560
l shan‘t forget you.
- Why should you forget me?
253
00:28:01,120 --> 00:28:04,830
We‘re here under the same roof, aren‘t we?
- Oh, yes of course.
254
00:28:04,880 --> 00:28:07,760
Goodbye, Martha.
- Goodbye?
255
00:28:09,920 --> 00:28:11,720
Oh, l see.
256
00:28:13,680 --> 00:28:16,280
Goodbye, Fanny.
257
00:28:17,760 --> 00:28:20,640
l shan‘t forget you either.
258
00:28:25,840 --> 00:28:29,230
At first light the following morning,
l crept downstairs.
259
00:28:30,080 --> 00:28:33,470
Unlocked the front door
and fled the house of Mrs. Brown.
260
00:28:38,680 --> 00:28:41,560
Oome, make haste, my dear.
261
00:28:42,680 --> 00:28:45,670
We must be away with all speed.
262
00:28:47,120 --> 00:28:49,720
On you go, my man.
263
00:29:19,960 --> 00:29:22,840
We drove some miles to an inn,
264
00:29:23,960 --> 00:29:27,240
where Oharles had arranged for us
to be together.
265
00:29:35,760 --> 00:29:38,360
For the first time
266
00:29:39,760 --> 00:29:42,750
l was to lie in the arms of a man.
267
00:29:44,840 --> 00:29:48,230
l had seen so much but knew so little.
l prayed that Oharles
268
00:29:50,120 --> 00:29:53,110
would understand and be gentle.
269
00:33:07,840 --> 00:33:10,910
Did l hurt you?
- A little, but no matter.
270
00:33:12,600 --> 00:33:15,480
You weren‘t a...
- l was.
271
00:33:17,760 --> 00:33:21,150
Now l feel guilty.
- Oh no, it was the most beautiful thing
272
00:33:21,720 --> 00:33:24,790
that ever happened to me.
- My dearest Fanny.
273
00:33:26,320 --> 00:33:29,710
l suspected something
of your innocence but never this.
274
00:34:32,960 --> 00:34:35,560
Let me look at you!
275
00:34:37,080 --> 00:34:40,360
Do you approve?
- Does a man who has won a lottery
276
00:34:40,880 --> 00:34:43,760
complain of his good fortune?
277
00:34:51,800 --> 00:34:55,720
As time past, l learnt more about
the young man who was my lover.
278
00:34:55,760 --> 00:34:58,750
His father was a rich ship owner
279
00:34:59,560 --> 00:35:02,950
who had little sympathy
or love for his son, and gave him
280
00:35:03,120 --> 00:35:06,000
but a pittance to live on.
281
00:35:36,280 --> 00:35:39,350
Satisfied?
- Hm. The prize l desire most.
282
00:35:40,040 --> 00:35:42,640
Now l am yours,
283
00:35:44,120 --> 00:35:47,110
and so l shall remain.
- Forever?
284
00:35:49,160 --> 00:35:50,960
Forever.
285
00:37:08,000 --> 00:37:10,560
But before completing the arrangement
with regard to our future together,
286
00:37:10,600 --> 00:37:14,680
Oharles decided that there was some
unfinished business to be cleared up.
287
00:37:14,720 --> 00:37:18,840
Having learned of my unfortunate
experiences at the hands of Mrs. Brown,
288
00:37:18,880 --> 00:37:22,160
he sought the advice
of his grandmother‘s lawyer,
289
00:37:22,720 --> 00:37:25,790
a clever bird by the name
of Mr. Widdlecombe.
290
00:37:26,680 --> 00:37:29,560
Mrs. Brown to see you, sir.
291
00:37:30,120 --> 00:37:33,510
Oh ma‘am, Mrs. Brown,
how very delightful to see you.
292
00:37:34,120 --> 00:37:37,400
What an amazing ensemble.
Oh, but please come in.
293
00:37:37,880 --> 00:37:40,950
Eh, pray be seated, would you?
Oh, Mrs. Brown,
294
00:37:41,880 --> 00:37:45,760
l am so very pleased to see
that you are wise enough to accept
295
00:37:45,800 --> 00:37:49,760
my invitation to pay me a visit.
- lt wasn‘t so much an invitation,
296
00:37:49,800 --> 00:37:53,190
the gentleman who delivered your message
made it very clear
297
00:37:53,560 --> 00:37:56,550
if l didn‘t come to you,
the Bailiffs
298
00:37:57,520 --> 00:38:00,400
might come for me.
- l‘m afraid
299
00:38:01,120 --> 00:38:04,510
my clerk can be very tactless.
- However l dare say you go
300
00:38:07,160 --> 00:38:10,550
the general drift of the affair.
My client, you see,
301
00:38:12,560 --> 00:38:16,350
has contacted me about a very private
and personal matter regarding you
302
00:38:16,400 --> 00:38:20,160
and your establishment, Mrs. Brown.
- To be sure, most matters conducted
303
00:38:20,200 --> 00:38:23,590
in my house are personal
and usually extremely private,
304
00:38:24,080 --> 00:38:26,960
as you ought to know.
305
00:38:28,000 --> 00:38:31,280
Tell me,
does the name Hill mean anything to you?
306
00:38:32,160 --> 00:38:35,550
Why of course. There‘s Ludgate Hill,
and Highgate Hill,
307
00:38:36,160 --> 00:38:39,230
and Tower Hill,
oh, l know a lot of hills.
308
00:38:41,160 --> 00:38:44,040
And how about Fanny Hill?
309
00:38:45,240 --> 00:38:50,080
That does seem a little familiar.
Thought l can‘t quite call it to mind.
310
00:38:50,200 --> 00:38:53,190
ls it a small hill or a big hill?
311
00:38:54,080 --> 00:38:57,070
Oh, it‘s a comparatively small hill,
312
00:38:58,760 --> 00:39:01,640
but it could represent
313
00:39:02,280 --> 00:39:05,350
quite a large problem for you, Mrs. Brown.
314
00:39:05,600 --> 00:39:09,560
Oh, oh yes, of course, now l remember.
Yes, Fanny Hill, she absconded
315
00:39:09,600 --> 00:39:12,590
from my house with a fine lace gown,
316
00:39:13,240 --> 00:39:16,120
isn‘t that the truth, Martha?
317
00:39:17,360 --> 00:39:20,750
Oh, l cannot tell a lie, sir,
it was linen not lace.
318
00:39:21,360 --> 00:39:24,640
Linen or lace, it‘s of no account.
She ran away.
319
00:39:25,760 --> 00:39:28,640
Ran away from what, may l ask?
320
00:39:29,240 --> 00:39:32,310
Very well, you don‘t have
to bother to answer.
321
00:39:33,080 --> 00:39:36,070
l shall tell you.
She ran away from an
322
00:39:36,680 --> 00:39:39,670
importuning member of the opposite sex.
323
00:39:40,560 --> 00:39:43,550
ln short she ran away from a man
324
00:39:44,520 --> 00:39:47,590
to whom you, Mrs. Brown,
had sold her virtue.
325
00:39:49,080 --> 00:39:52,470
You see there are a dozen cases
we may prefer against you.
326
00:39:52,960 --> 00:39:56,030
lt was all written down here
in this book.
327
00:39:56,920 --> 00:40:00,840
The Old Bailey, Mrs. Brown,
is packed to the rafters every session
328
00:40:00,920 --> 00:40:04,880
with a hundred felons who are charged
and convicted of a quarter of the crimes
329
00:40:04,920 --> 00:40:08,310
we might lay at your feet,
and do you know their punishment,
330
00:40:08,920 --> 00:40:11,800
Mrs. Brown? Hanging, flogging,
331
00:40:14,480 --> 00:40:17,470
transporting, take your choice,
332
00:40:18,120 --> 00:40:22,120
l would suggest that the pillory is the
best you can hope for in your future.
333
00:40:22,160 --> 00:40:25,230
Oh, please sir,
have pity on a poor old woman
334
00:40:27,040 --> 00:40:30,430
who is only trying to make
a living as best as she can.
335
00:40:31,600 --> 00:40:35,520
Oh, please have mercy on the old bird.
She only supplies young chicken
336
00:40:35,560 --> 00:40:38,550
to the gentry.
- Get up, Mrs. Brown.
337
00:40:39,440 --> 00:40:43,040
l‘m sure if you approach Mr. Widdlecombe
in the right way you can make amends.
338
00:40:43,080 --> 00:40:46,470
Oh, do get up, Mrs. Brow,
you look so ridiculous like that.
339
00:40:46,920 --> 00:40:50,310
Yes, anything, sir.
Anything you say. Just name it.
340
00:40:50,920 --> 00:40:54,310
The name, ma‘am, is restitution.
- Oh, yes sir. Restitution.
341
00:40:55,480 --> 00:40:58,470
You see it is the question of l‘argent.
342
00:40:59,200 --> 00:41:01,800
The money.
- Money?
343
00:41:02,960 --> 00:41:06,030
What money?
- The money ma‘am you demanded
344
00:41:06,800 --> 00:41:09,870
and received for her virtue.
- A mere trifle.
345
00:41:10,880 --> 00:41:13,870
Quite a large trifle l would suggest.
346
00:41:15,120 --> 00:41:17,110
Forty.
- Eh, fifty.
347
00:41:17,160 --> 00:41:19,150
Shillings.
- Guineas.
348
00:41:19,200 --> 00:41:22,080
Pounds.
- Send without delay.
349
00:41:23,200 --> 00:41:26,190
Wait a minute. Fifty guineas it is.
350
00:41:26,960 --> 00:41:29,840
And damn the both of you.
351
00:41:30,520 --> 00:41:33,910
A double damn young Fanny.
And good riddance to bad rubbish.
352
00:41:34,720 --> 00:41:38,000
This is all your fault,
you know that don‘t you?
353
00:41:39,240 --> 00:41:43,160
Thus with the dowry provided
however unwillingly by Mrs. Brown,
354
00:41:43,400 --> 00:41:46,280
Oharles and l set up house.
355
00:41:47,160 --> 00:41:50,230
At last, after my journeys
and adventures,
356
00:41:51,040 --> 00:41:54,030
l felt l had reached a safe haven.
357
00:42:10,880 --> 00:42:14,270
l quickly settled down
to a life of domestic bliss.
358
00:42:14,880 --> 00:42:18,270
Oharles still had to spend
much of his time away from me,
359
00:42:18,880 --> 00:42:22,800
but at least three nights at week
we dined and slept together.
360
00:42:22,880 --> 00:42:26,160
My whole existence
was built around those nights,
361
00:42:27,000 --> 00:42:30,280
and l went through agonies of worry
and suspense
362
00:42:30,520 --> 00:42:33,400
until at last he arrived.
363
00:43:23,720 --> 00:43:27,110
So the days became weeks,
and the weeks turned into months.
364
00:43:27,720 --> 00:43:31,110
My happy existence was made
even happier by the knowledge
365
00:43:31,720 --> 00:43:34,790
that l was with child.
Oharles shared my joy,
366
00:43:35,760 --> 00:43:39,720
and although his father‘s attitude
towards him had become even harsher.
367
00:43:39,760 --> 00:43:43,640
We still hoped that one day
the fates would permit us to marry.
368
00:43:43,680 --> 00:43:47,070
lf there was a single serpent
in our garden of Eden,
369
00:43:47,600 --> 00:43:51,520
it was Mrs. Jones, the lady
from whom we rented our little abode.
370
00:43:51,600 --> 00:43:55,440
Oh, Miss Fanny, l want a word with you.
- Mrs. Jones, is anything the matter?
371
00:43:55,480 --> 00:43:58,870
Oh, yes. Three months gone
unless l‘m very much mistaken.
372
00:43:59,720 --> 00:44:03,870
No, you‘re not mistaken, but why should
it worry you if it does not worry me?
373
00:44:03,920 --> 00:44:07,310
Because l rented this place out
to two people, not three!
374
00:44:07,920 --> 00:44:11,710
l know nothing of the money matters.
You‘ll have to speak to Mr. Oharles.
375
00:44:11,760 --> 00:44:15,520
Speak to him l shall. When‘s he coming?
- Tonight, Mrs. Jones.
376
00:44:15,560 --> 00:44:18,440
He‘ll be here in my arms.
377
00:44:45,760 --> 00:44:49,680
l waited for him in vain.
lt was the ever-inquisitive Mrs. Jones
378
00:44:49,760 --> 00:44:53,150
who went to his father‘s office
to make discreet enquiries.
379
00:44:53,600 --> 00:44:56,670
The truth was nearly
as terrible as l feared.
380
00:44:57,360 --> 00:45:00,750
His father has heard of our liaison
and had, without mercy,
381
00:45:01,440 --> 00:45:05,480
decided to put a stop to the affair.
Lured aboard one of his father‘s ships
382
00:45:05,520 --> 00:45:08,910
on a false pretext,
he had literally been kidnapped,
383
00:45:09,320 --> 00:45:13,280
and was now on his way to the lndies.
Poor Oharles had been helpless.
384
00:45:13,320 --> 00:45:16,600
Not even able to send me
a message of farewell.
385
00:45:19,920 --> 00:45:22,910
l miscarried and the loss of my child,
386
00:45:23,920 --> 00:45:27,880
all l had to remind me of Oharles,
made me ready to welcome my own demise.
387
00:45:27,920 --> 00:45:30,910
No. For days l lay close to death.
388
00:45:44,200 --> 00:45:47,480
But my resistance triumphed
over my misfortunes,
389
00:45:48,200 --> 00:45:51,190
and finally l began to once again
390
00:45:52,200 --> 00:45:55,080
take stock of my affairs.
391
00:45:56,200 --> 00:45:59,590
l was not the only person
to be concerned with such matters.
392
00:46:00,200 --> 00:46:03,480
l must ask you first to settle
our little account,
393
00:46:06,800 --> 00:46:07,790
including the rent outstanding,
394
00:46:07,840 --> 00:46:12,280
food, medicine, the nurse, etc. etc.
lt all comes to a grand total of
395
00:46:12,720 --> 00:46:16,110
twenty three pounds,
seventeen shillings and six pence.
396
00:46:17,520 --> 00:46:21,440
And when am l likely to see
the colour of your money, Miss Hill?
397
00:46:21,720 --> 00:46:24,790
A debt is a debt and the law is the law.
398
00:46:25,520 --> 00:46:29,440
l certainly have no desire
to send such a tender young creature
399
00:46:29,480 --> 00:46:32,360
as you to prison.
- Prison?
400
00:46:33,280 --> 00:46:36,160
Newgate, so l‘m told.
401
00:46:37,080 --> 00:46:40,470
That‘s where they stay sometimes
for months, even years,
402
00:46:41,280 --> 00:46:44,160
until their debts are paid.
403
00:46:47,000 --> 00:46:49,600
Of course...
404
00:46:50,600 --> 00:46:53,990
there might be a way to avoid
all this unpleasantness.
405
00:46:54,960 --> 00:46:57,840
lt so happens that l do
406
00:46:57,920 --> 00:47:01,840
have acquaintance of a certain
gentleman who might be disposed
407
00:47:02,280 --> 00:47:05,750
to help you overcome your problems.
- Do l know this gentleman?
408
00:47:05,800 --> 00:47:08,870
No, no, not yet, but,
if you are so desired
409
00:47:09,800 --> 00:47:13,080
he could take tea with you this very day.
- Oh!
410
00:47:14,760 --> 00:47:18,150
Oh, now then come on, Miss Fanny,
hold your head up do.
411
00:47:19,120 --> 00:47:22,190
Don‘t let sorrow spoil that pretty face.
412
00:47:28,920 --> 00:47:32,960
Now then, Fanny, this kind gentleman,
who prefers to be known as Mr. H.,
413
00:47:33,000 --> 00:47:36,390
has generously consented
to settle your indebtedness.
414
00:47:36,800 --> 00:47:39,400
He looks to you now
415
00:47:40,600 --> 00:47:43,880
to show your gratitude.
- l am indeed grateful.
416
00:47:44,600 --> 00:47:48,560
Now, no nonsense, Fanny, and make sure
and give satisfaction. l hope, Mr. H.,
417
00:47:48,600 --> 00:47:52,680
you will have no cause for complaint.
- l‘ve had none in the past, Mrs. Jones.
418
00:47:52,720 --> 00:47:57,190
And l hope this young filly will prove
a well spirited and satisfying mount.
419
00:47:57,240 --> 00:48:00,630
lf l‘m content, l may well provide her
with a new stable
420
00:48:01,240 --> 00:48:05,030
and a good reliable source of oats.
- Now then take heed, Fanny.
421
00:48:05,080 --> 00:48:09,000
Mr. H. is a hunting man,
and is quite accustomed to the chase.
422
00:48:09,400 --> 00:48:13,280
Serve him well over the fences
and he‘ll warm you to the chase.
423
00:48:13,320 --> 00:48:16,390
Goodnight ,Fanny.
l‘ll see you in the morning.
424
00:48:17,240 --> 00:48:21,160
ln good health, l hope.
- Yes, thank you very much, Mrs. Jones.
425
00:48:21,240 --> 00:48:24,120
Goodnight, sir.
- Here we are.
426
00:48:25,000 --> 00:48:28,280
Not at all, Mrs. Jones.
Goodnight. Well, tallyho.
427
00:48:29,440 --> 00:48:32,830
Please, sir, be gentle with me.
l have known but one man
428
00:48:33,440 --> 00:48:36,830
and loved him dearly.
- A filly‘s a filly, young lady.
429
00:48:37,440 --> 00:48:40,510
Well, it‘s hot in there.
Warm work ahead.
430
00:48:41,440 --> 00:48:44,430
Best suit our dress to the occasion.
431
00:48:46,360 --> 00:48:49,430
Well, look sharp, young lady,
at the gallop.
432
00:48:51,680 --> 00:48:54,280
Tantivy, tantivy.
433
00:48:54,720 --> 00:48:57,320
A hunting. Oh!
434
00:48:57,760 --> 00:49:00,640
Oh, hey, oh! A hunting.
435
00:49:02,480 --> 00:49:05,360
l slept little last night.
436
00:49:06,200 --> 00:49:09,590
After the loving consideration
of Oharles, the brutalities
437
00:49:10,200 --> 00:49:13,590
of Mr. H. were a savage contrast,
and yet l must admit,
438
00:49:14,040 --> 00:49:18,480
that l found unexpected excitement
and stimulation in his attentions.
439
00:49:26,240 --> 00:49:30,200
When he offered me the chance
of becoming his mistress, l accepted.
440
00:49:30,240 --> 00:49:33,520
And soon rid myself
of the unpleasant Mrs. Jones,
441
00:49:34,040 --> 00:49:38,000
who received not only the monies
l owed her but also a substantial gift
442
00:49:38,040 --> 00:49:40,640
from Mr. H.!
443
00:49:47,600 --> 00:49:50,990
l changed my abode in some style,
and was soon installed
444
00:49:51,600 --> 00:49:55,200
in a handsome cottage in Richmond.
l also acquired as a servant
445
00:49:55,240 --> 00:49:58,520
a young and willing country girl.
Hannah by name.
446
00:50:03,920 --> 00:50:07,880
What a fine new dress, Miss Fanny.
- Yes, the price has been fairly earned.
447
00:50:07,920 --> 00:50:10,800
l‘d like a glass of wine.
448
00:50:11,840 --> 00:50:14,440
Yes, ma‘am.
449
00:50:16,120 --> 00:50:18,110
Good-day.
- Good-day.
450
00:50:18,160 --> 00:50:22,080
And how do you like my new dress?
- You know the dress in which
451
00:50:22,160 --> 00:50:25,040
l like you best.
- Deary me.
452
00:50:32,600 --> 00:50:35,200
Oh, oh, oh, enough!
453
00:50:36,600 --> 00:50:39,590
Just the way you like it, my lord.
454
00:50:41,040 --> 00:50:44,960
Oh, so far a damsel could be so cruel!
- Now you know how it is.
455
00:50:50,680 --> 00:50:54,070
Rosemary! My favourite jumper.
No fence too high for her.
456
00:50:54,200 --> 00:50:57,080
Another beauty, eh? Angélique.
457
00:50:58,160 --> 00:51:01,230
Oouldn‘t wish for a better girl
in the chase.
458
00:51:01,760 --> 00:51:05,680
Present company excepted!
- lt appeared that Mr. H.‘s preference
459
00:51:05,760 --> 00:51:09,150
for the ladies extended also
to his stable. l soon discovered
460
00:51:10,200 --> 00:51:15,280
that Mr. H. as usual intended to combine
a little pleasure with some business.
461
00:51:47,720 --> 00:51:51,110
l made a mental note
that Mr. H. had at least one young,
462
00:51:51,720 --> 00:51:54,710
but promising stallion in his stables.
463
00:51:55,720 --> 00:51:59,430
Among the gifts l received from Mr. H.
was appropriately a fine gelding,
464
00:51:59,480 --> 00:52:02,470
and l developed my skill as a rider,
465
00:52:03,480 --> 00:52:06,870
as opposed to being ridden.
Whoa! On one occasion, however,
466
00:52:07,480 --> 00:52:10,870
a distant thunder storm threatened
to turn to rain.
467
00:52:11,480 --> 00:52:14,870
And l galloped home to arrive
much earlier than expected.
468
00:52:27,120 --> 00:52:30,110
Thank you, William.
- Thank you, ma‘am.
469
00:52:37,200 --> 00:52:40,080
lt seemed that Hannah believed
470
00:52:40,760 --> 00:52:44,720
in going into service in every way.
l was not amused at this development,
471
00:52:44,760 --> 00:52:48,150
but resolved to put the best face upon
the whole affair.
472
00:52:49,120 --> 00:52:52,110
William, my horse.
- Oh yes, ma‘am.
473
00:52:57,760 --> 00:53:01,990
My closer observation of young William
impressed me with the thought
474
00:53:02,040 --> 00:53:06,000
that l might derive some amusement
repaying Mr. H. for his duplicity,
475
00:53:06,040 --> 00:53:10,000
and possibly adding to my own store
of pleasure. Despite William‘s youth
476
00:53:10,040 --> 00:53:13,830
l felt his rough clothes might conceal
the makings and substance
477
00:53:13,880 --> 00:53:16,760
of a considerable man.
478
00:53:16,920 --> 00:53:19,910
Oome in.
- lt‘s William, Miss Fanny.
479
00:53:19,960 --> 00:53:23,240
He has a message for you.
- Show him in, Hannah.
480
00:53:23,960 --> 00:53:25,870
William.
- Ma‘am.
481
00:53:27,160 --> 00:53:30,150
Hannah, you may go.
- Yes, Miss Fanny.
482
00:53:34,080 --> 00:53:37,960
Oome, give me the message, William.
- lt‘s not in writing, Miss Fanny.
483
00:53:38,000 --> 00:53:41,390
Master said to tell you
he cannot join you this day.
484
00:53:42,000 --> 00:53:46,280
He‘ll probably see you tomorrow at two.
- What a pity. l shall be all alone
485
00:53:46,320 --> 00:53:49,200
for the rest of the day.
486
00:53:50,280 --> 00:53:53,270
Why, William, l do declare you‘re shy.
487
00:53:54,720 --> 00:53:59,560
l‘m not used to seeing a lady like you,
Miss Fanny, without her clothes.
488
00:54:02,480 --> 00:54:05,870
There‘s nothing about our bodies
of which we need be ashamed.
489
00:54:06,320 --> 00:54:09,600
And if you are worried
about my lack of attire,
490
00:54:10,760 --> 00:54:14,680
why don‘t we loosen your bounds?
- Now, what be you doing, ma‘am?
491
00:54:15,000 --> 00:54:18,880
Lessening your unease freeing you
from your delightful shyness.
492
00:54:18,920 --> 00:54:20,720
Ma‘am!
493
00:54:23,480 --> 00:54:26,870
Oh, Miss Fanny, what be you doing?
What... what be you doing?
494
00:54:27,600 --> 00:54:30,590
lt‘s all right.
l could scarce believe
495
00:54:31,360 --> 00:54:34,750
what l observed that a house
so newly built could be so tall,
496
00:54:35,160 --> 00:54:38,550
and even as l looked the house
grew bigger and bigger still.
497
00:54:58,680 --> 00:55:01,960
Miss Fanny! Oh! Oh, oh.
Ma‘am, what be you doing?
498
00:55:55,600 --> 00:55:58,990
Will you be requiring
anything more of me today, Miss Fanny?
499
00:55:59,440 --> 00:56:02,320
Thank you, no, William.
500
00:56:03,200 --> 00:56:06,590
Best you tell Mr. H.
l am somewhat indisposed. And William!
501
00:56:07,200 --> 00:56:10,590
Yes, Miss Fanny?
- Please bring round my horse tomorrow,
502
00:56:10,720 --> 00:56:14,000
if l am sufficiently recovered.
l may go riding.
503
00:56:14,960 --> 00:56:18,350
Yes, Miss Fanny.
- l may require you not to accompany me.
504
00:56:18,960 --> 00:56:21,560
Oh yes, Miss Fanny.
505
00:56:43,600 --> 00:56:48,440
Tell me, Mistress Fanny, where did you
learn so much about the art of love?
506
00:56:50,920 --> 00:56:53,800
By being in love.
- With whom?
507
00:56:55,960 --> 00:56:58,950
A man l fear l may never see again.
508
00:56:59,920 --> 00:57:03,310
l loved him so much.
- Well, if you loved him so much,
509
00:57:03,920 --> 00:57:06,910
why did you leave him?
- l never did.
510
00:57:07,760 --> 00:57:10,750
He was taken from me. Oh, l‘m sorry.
511
00:57:14,160 --> 00:57:17,550
Please, Miss Fanny.
l wouldn‘t have asked you that question
512
00:57:18,160 --> 00:57:21,550
if l had know it‘d distress you so much.
Don‘t cry.
513
00:57:24,320 --> 00:57:26,920
ls that better?
514
00:57:44,120 --> 00:57:46,720
That‘s nice.
515
00:57:47,640 --> 00:57:49,440
Gently.
516
00:57:51,480 --> 00:57:54,080
A little bit lower.
517
00:57:55,240 --> 00:57:57,840
Right here.
518
00:57:58,400 --> 00:58:01,390
Gently, l said. Here, like this.
519
00:58:02,600 --> 00:58:05,670
And so young William‘s education proceeded
520
00:58:06,600 --> 00:58:09,990
to our mutual satisfaction.
Unfortunately my enjoyment
521
00:58:10,600 --> 00:58:13,990
of the whole affair made me
increasingly careless and one day
522
00:58:14,600 --> 00:58:18,520
l forgot to lock the door.
- So this tale is true that has come
523
00:58:19,320 --> 00:58:23,280
to my ears. You strumpet! Get out of bed!
You, lad, get your clothes on!
524
00:58:23,320 --> 00:58:27,280
As for you, young lady, the rent here
is paid to the end of the month.
525
00:58:27,320 --> 00:58:31,240
Though l doubt not you will quickly
find yourself a new mount!
526
00:58:31,320 --> 00:58:34,710
l wish you well in your stable.
You must be accustomed
527
00:58:35,320 --> 00:58:38,390
to the smell of dung!
Out, boy! Out! Out!
528
00:58:39,200 --> 00:58:42,080
When l say out, l mean out!
529
00:58:43,200 --> 00:58:45,800
Oh, no! no! Oh, no!
530
00:58:49,200 --> 00:58:52,590
Once again the time had come for me
to chance my abode.
531
00:58:53,200 --> 00:58:56,480
And l resolved to make a change
for the better.
532
00:58:58,000 --> 00:58:59,800
Martha!
533
00:59:00,200 --> 00:59:04,040
Fanny! What are you doing here?
- l‘m looking for a place to stay.
534
00:59:04,080 --> 00:59:07,470
Then you must come and stay with us.
- Not with Mrs. Brown!
535
00:59:07,640 --> 00:59:11,600
Oh no, l left that old bag a year since.
l‘m working for a new establishment now
536
00:59:11,640 --> 00:59:14,630
in Oovent Garden.
- Establishment?
537
00:59:15,160 --> 00:59:18,230
Millinery‘s our line of trade.
Hats that is.
538
00:59:19,040 --> 00:59:22,430
And other little things.
There are three girls and myself.
539
00:59:23,560 --> 00:59:27,110
We could certainly use a fifth.
- And those other little things?
540
00:59:27,160 --> 00:59:31,240
You can probably guess what 5 young ladies
with some imagination might provide!
541
00:59:31,280 --> 00:59:34,670
Provide for whom?
- For those with a long enough purse
542
00:59:35,160 --> 00:59:38,040
to stretch our imagination!
543
00:59:38,840 --> 00:59:41,750
Mrs. Oole was a lady
of considerable elegance
544
00:59:42,400 --> 00:59:46,360
who had achieved a great deal of success
with a novel variation on an old line
545
00:59:46,400 --> 00:59:49,390
of trade.
Phoebe had joined Martha
546
00:59:50,760 --> 00:59:53,830
in Miss Oole‘s establishment.
- Girls, girls,
547
00:59:55,560 --> 00:59:58,950
now that you‘ve all met
Martha‘s little friend Fanny,
548
00:59:59,560 --> 01:00:02,630
she is properly welcomed
to our little family.
549
01:00:03,560 --> 01:00:06,950
Fanny? l‘ve arranged a celebration
in your honour tonight.
550
01:00:07,360 --> 01:00:11,280
lt‘s a little entertainment
that l introduced into the Oolonies.
551
01:00:11,320 --> 01:00:14,390
Of course
they didn‘t appreciate it there.
552
01:00:15,320 --> 01:00:18,710
You see each young lady invites her
own special cavalier,
553
01:00:19,320 --> 01:00:23,280
and l have taken the liberty of inviting
a handsome and able young man for you.
554
01:00:23,320 --> 01:00:26,600
So tonight we celebrate
the ascent of pleasure!
555
01:01:17,640 --> 01:01:21,600
Ohildren, children, it‘s getting late,
and l must leave you to your sport.
556
01:01:21,640 --> 01:01:24,520
Sport for your eyes alone.
557
01:01:25,640 --> 01:01:29,030
Now girls you must help Fanny
celebrate her initiation.
558
01:01:29,640 --> 01:01:32,520
Oh, would that it were me!
559
01:01:33,360 --> 01:01:36,240
Maestro, blindfolds for you.
560
01:02:01,400 --> 01:02:04,000
Wonderful, lovely.
561
01:02:34,840 --> 01:02:36,640
Oh, yes!
562
01:03:22,320 --> 01:03:23,910
Oh!
563
01:03:31,200 --> 01:03:33,800
My goodness!
564
01:07:29,640 --> 01:07:32,240
lsn‘t she lovely?
565
01:09:52,920 --> 01:09:54,510
Oh!
566
01:10:22,880 --> 01:10:26,840
The brazen manner in which Phoebe
and the others demonstrated their
567
01:10:26,880 --> 01:10:31,240
experience in the field of amour seemed
to make my own ordeal more frightening.
568
01:10:31,280 --> 01:10:34,670
l feared l might make a fool
of myself before my new friends.
569
01:13:00,960 --> 01:13:04,840
Oh well, thank heavens all the young men
have come and gone, so to speak.
570
01:13:04,880 --> 01:13:08,160
Here, Harriet,
look up and get me a little drink.
571
01:13:08,600 --> 01:13:11,990
Oh, Fanny dear, now tell me,
how did you enjoy the evening?
572
01:13:12,600 --> 01:13:16,360
Oh, yes, thank you, Mrs. Oole.
The young gentleman was considerably
573
01:13:16,400 --> 01:13:19,390
to my liking.
- Oh, that‘s so nice,
574
01:13:20,240 --> 01:13:24,200
but dear, if you‘ll benefit from
my experience which is considerable,
575
01:13:24,240 --> 01:13:28,160
you‘ll realise that mixing business
with pleasure is convenient
576
01:13:28,240 --> 01:13:32,200
but it is not essential and if it
becomes habitual it can be very dangerous.
577
01:13:32,240 --> 01:13:35,520
Do you know what l mean?
- Oh yes, ma‘am. l do.
578
01:13:36,240 --> 01:13:39,630
And so from now on, dear,
l will take care of the business
579
01:13:40,200 --> 01:13:42,590
and you will concentrate
on the pleasure.
580
01:13:43,880 --> 01:13:47,670
One of the advantages of Mrs. Oole‘s
more legitimate trade was that it gave
581
01:13:47,720 --> 01:13:51,680
both an excuse and a method for her
providing her more profitable goods.
582
01:13:51,720 --> 01:13:55,350
For instance, should a gentleman wish
to arrange for delivery off the premises
583
01:13:55,400 --> 01:13:59,240
as it were of a piece of desirable
merchandise, he could discreetly
584
01:13:59,280 --> 01:14:03,160
make his requirements in the language
of her other professional activity.
585
01:14:03,200 --> 01:14:06,190
ln short, he could order a hat.
586
01:14:07,000 --> 01:14:10,390
Girls, l have another order
from that nice Mr. Norbert.
587
01:14:11,480 --> 01:14:14,760
lt seems he‘s in urgent need
of another chapeau.
588
01:14:15,480 --> 01:14:20,270
No doubt a surprise for his wife.
He wants something in a brand new design.
589
01:14:20,320 --> 01:14:23,200
A pink with blonde trimmings.
590
01:14:24,240 --> 01:14:28,160
Size seventeen preferred.
Fanny, l think this is a job for you.
591
01:14:28,560 --> 01:14:31,840
Yes, l‘m sure, darling,
you can deliver the goods.
592
01:14:32,280 --> 01:14:35,350
Mr. Norbert,
whose profession lay in the law,
593
01:14:36,280 --> 01:14:40,160
believed in the letter of the law.
The hat l had brought was for his wife
594
01:14:40,200 --> 01:14:43,670
who would also receive the bill.
l made the delivery promptly,
595
01:14:43,720 --> 01:14:47,110
and in what appeared
to be a very satisfactory manner.
596
01:14:47,520 --> 01:14:51,640
As for Mr. Norbert‘s other requirements,
these l was obliged to deliver
597
01:14:51,680 --> 01:14:54,560
both by hand an word of mouth.
598
01:14:58,040 --> 01:15:00,920
More?
- Yes. More, more.
599
01:15:18,600 --> 01:15:21,590
There.
- A letter for you, Mrs. Oole.
600
01:15:22,920 --> 01:15:25,910
What have we here? Oh, let me see,
601
01:15:27,120 --> 01:15:31,320
there are two young gentlemen
who are desirous of some pleasant company
602
01:15:31,360 --> 01:15:34,430
this evening for a ball.
A fancy dress ball.
603
01:15:35,680 --> 01:15:38,750
Phoebe,
l do believe you know one of them.
604
01:15:39,680 --> 01:15:43,070
Now who shall l send as your companion?
- Oh, Mrs. Oole,
605
01:15:43,360 --> 01:15:46,430
can Fanny come with me?
- Oh yes, please.
606
01:15:46,880 --> 01:15:50,270
But what have l got for them to wear?
- Oh, what about
607
01:15:50,800 --> 01:15:54,190
that lovely shepherdess dress?
lt will fit you perfectly.
608
01:15:54,720 --> 01:15:58,430
Oh yes Phoebe that will do you nicely.
What for Fanny? Oh, oh, what about
609
01:15:58,480 --> 01:16:03,560
the matching shepherd outfit? You‘ll make
a charming boy in breeches and a shirt.
610
01:16:17,920 --> 01:16:20,910
You‘re a girl!
- What did you expect?
611
01:16:21,440 --> 01:16:24,430
l thought you were a boy of course!
612
01:16:26,360 --> 01:16:29,240
You deceitful little hussy.
613
01:16:33,920 --> 01:16:37,840
Some weeks later whilst
taking the night air in Oovent Garden,
614
01:16:37,920 --> 01:16:41,200
l did unbeknownst to myself
cause some excitement.
615
01:16:41,920 --> 01:16:45,310
Footman, follow that girl.
- The individual concerned
616
01:16:45,760 --> 01:16:49,150
would in due course have
considerable effect upon my future.
617
01:16:50,160 --> 01:16:53,550
Good afternoon, sir.
Oh, and what may l do for you, sir?
618
01:16:55,080 --> 01:16:58,070
Mrs. Oole, how kind of you to see me.
619
01:16:58,840 --> 01:17:02,960
You must forgive me, but l happened
to see a female, that is a member
620
01:17:03,000 --> 01:17:06,630
of the opposite sex, enter this
establishment just a few minutes ago.
621
01:17:06,680 --> 01:17:10,600
Most attractive she was.
Would you by any chance be acquainted
622
01:17:10,680 --> 01:17:14,600
with her name, l wonder?
- l think, sir, that you are referring
623
01:17:14,840 --> 01:17:18,600
to Miss Fanny Hill.
- Oh then you must be acquainted with her.
624
01:17:18,640 --> 01:17:23,190
Oh, certainly. She is a virtuous and
lovely young lady who does reside here.
625
01:17:23,240 --> 01:17:26,310
And tell me what is your interest in her?
626
01:17:27,680 --> 01:17:31,600
Nothing that won‘t improve her
present situation, l assure you.
627
01:17:31,960 --> 01:17:36,400
Tell me, kind sir, what is it
that you know of her present situation?
628
01:17:36,800 --> 01:17:40,720
Simply, madam, when l see
a pretty young girl entering such an
629
01:17:40,800 --> 01:17:44,190
establishment as this...
- Well, sir, you are wrong.
630
01:17:44,800 --> 01:17:48,190
The young lady you are referring
to is my very own niece,
631
01:17:48,640 --> 01:17:52,030
Miss Fanny Hill.
She is a very respectable young lady
632
01:17:52,640 --> 01:17:56,600
as free from vice or even the suspicion
of vice as the angels in heaven.
633
01:17:56,640 --> 01:18:00,520
She wouldn‘t be by any chance, ma‘am,
in what l understand is known
634
01:18:00,560 --> 01:18:03,950
as a virginal condition?
- Sir, as God is my judge,
635
01:18:05,800 --> 01:18:08,790
she is as yet completely surrounded
636
01:18:09,760 --> 01:18:12,750
by young females.
- How soon can l meet
637
01:18:13,760 --> 01:18:17,150
this paragon of virtue, eh?
- Well, if you will join us here
638
01:18:17,760 --> 01:18:21,150
tomorrow at 7,
and if your intentions are honourable
639
01:18:22,720 --> 01:18:25,790
and substantial,
l will do everything l can
640
01:18:26,720 --> 01:18:29,710
to advance your suit.
- Thank you.
641
01:18:30,280 --> 01:18:33,670
See to that, please.
l am much enamoured of Miss Hill.
642
01:18:34,080 --> 01:18:37,790
And if she is as virtuous as you declare,
l‘ll tell you something about myself.
643
01:18:37,840 --> 01:18:41,230
l am a bachelor of some substance,
although l say it myself.
644
01:18:41,920 --> 01:18:45,310
One might say l‘m a good match,
waiting only to be struck.
645
01:18:49,080 --> 01:18:53,000
Goodbye, goodbye. Good day, madam.
Thank you very much indeed.
646
01:18:53,080 --> 01:18:56,470
l shall see you tomorrow.
Yes indeed, l look forward to that.
647
01:18:57,080 --> 01:19:00,470
Thank you, my dear.
- Girls see this gentleman out.
648
01:19:06,000 --> 01:19:09,960
A good match? That old faggot couldn‘t
even set a light to a bale of hay!
649
01:19:10,000 --> 01:19:13,070
He‘s as much of a Romeo
as Fanny‘s a virgin!
650
01:19:14,360 --> 01:19:18,320
What you don‘t know about Mr. Barville,
and l‘m sure that is his name,
651
01:19:18,360 --> 01:19:21,240
is that he‘s as rich...
652
01:19:21,880 --> 01:19:24,870
as to own half of Threadneedle Street.
653
01:19:25,600 --> 01:19:29,310
Well, l only hope he‘s as blind as
he‘s rich. How Mrs. Oole are you going
654
01:19:29,360 --> 01:19:34,440
to convince him that Fanny‘s a virgin?
- Dears that by business, and my talents.
655
01:19:38,880 --> 01:19:42,270
Edward, my dear Edward.
What an unexpected pleasure.
656
01:19:42,600 --> 01:19:45,990
Oh forgive the intrusion.
l didn‘t realise that you had
657
01:19:46,160 --> 01:19:49,550
a previous appointment.
- An inconsequential affair.
658
01:19:50,160 --> 01:19:53,550
How good to see you.
- l cannot believe that the affair
659
01:19:54,160 --> 01:19:58,200
is that inconsequential since it requires
such an elaborate toilet, my dear friend.
660
01:19:58,240 --> 01:20:02,680
Follow me. l‘ve got something
l don‘t know whether l should tell you.
661
01:20:02,840 --> 01:20:06,230
Oh, of course,
can‘t keep secrets from old friends.
662
01:20:07,680 --> 01:20:11,800
Do you know what has happened to me?
l am preparing myself for what
663
01:20:11,840 --> 01:20:14,720
they call an event.
- An event?
664
01:20:16,920 --> 01:20:20,310
What sort of an event may l ask?
- The consummation
665
01:20:20,840 --> 01:20:25,280
of a passionate attachment l have
formed with a beautiful young female.
666
01:20:25,960 --> 01:20:29,240
Are we not being a trifle optimistic,
dear fellow?
667
01:20:29,840 --> 01:20:34,680
Oh no, everything has been arranged.
- Well in experiences of this nature
668
01:20:34,720 --> 01:20:38,110
it is my personal experience
that it is the man who proposes
669
01:20:38,720 --> 01:20:41,600
and anno domini who disposes.
670
01:20:42,440 --> 01:20:46,360
Are you sure that you‘re up to it?
- Never felt better in my life,
671
01:20:46,960 --> 01:20:50,030
l tell you.
lf only you could see her, Edward.
672
01:20:50,960 --> 01:20:54,880
Oh, so young, so innocent, so pure.
- So very, very optimistic.
673
01:20:57,200 --> 01:21:01,120
Well, l do wish you sincerely
the very best of luck, dear friend.
674
01:21:03,200 --> 01:21:05,800
Where are you?
675
01:21:07,520 --> 01:21:10,510
There you are. Nice to see you.
676
01:21:11,080 --> 01:21:14,150
Are you warm enough?
- Yes, Mr. Barville.
677
01:21:14,600 --> 01:21:17,990
Good. Don‘t want anything to read
or anything like that?
678
01:21:18,400 --> 01:21:21,280
Want a drink?
- No, thank you.
679
01:21:21,920 --> 01:21:24,910
Good. This is a surprise for you?
680
01:21:26,240 --> 01:21:29,230
Yes, sir.
- So it is for me, l tell you.
681
01:21:30,800 --> 01:21:33,790
What a bit of luck. Bless your heart.
682
01:21:43,600 --> 01:21:46,880
You‘re prettier undressed, you know.
Lovely girl.
683
01:21:48,160 --> 01:21:52,240
l should have brought that bottle
of champagne up. Didn‘t finish it, did we?
684
01:21:52,280 --> 01:21:55,350
Want me to get out of bed and get it?
- No.
685
01:21:56,680 --> 01:21:59,960
Manage without it?
l bet you can. Give us a kiss.
686
01:22:06,000 --> 01:22:09,390
Bless your heart. You‘ve never done
this before. You haven‘t?
687
01:22:10,880 --> 01:22:13,870
No.
- Well, don‘t tell me a lie.
688
01:22:13,920 --> 01:22:16,800
No.
- Well, don‘t do it again.
689
01:22:17,480 --> 01:22:20,360
Oh, you devil, you...
690
01:22:21,840 --> 01:22:24,440
Oh! Oh dear, oh!
691
01:24:12,320 --> 01:24:15,390
Girls, careful.
Oareful. Girls, carefully.
692
01:24:21,000 --> 01:24:23,990
He comes from an very important family.
693
01:24:24,840 --> 01:24:27,720
Think of the family jewels!
694
01:24:29,200 --> 01:24:32,480
Oh, Fanny, Fanny, sit down.
l hear, l understand,
695
01:24:33,200 --> 01:24:37,160
that Mr. Barville takes interest in you.
- Oh yes, Mrs. Oole. He has had me
696
01:24:37,200 --> 01:24:40,480
over to his house nearly every night.
- l know.
697
01:24:40,920 --> 01:24:44,840
He‘s really like a father to me.
- l hope you remember my advice
698
01:24:44,920 --> 01:24:48,960
about not mixing business with pleasure.
- He looks after me very nicely.
699
01:24:49,000 --> 01:24:51,880
Oh, l‘m sure but, dear,
700
01:24:52,720 --> 01:24:56,640
if you play your cards right,
he‘ll look after you even better!
701
01:24:56,720 --> 01:25:00,110
l‘ll manage.
- No, dear, you‘ll do the daughtering,
702
01:25:00,720 --> 01:25:03,710
and l‘ll manage.
- Yes, Mrs. Oole.
703
01:25:05,240 --> 01:25:09,160
l know what you‘re going to say.
There‘s no fool like an old fool.
704
01:25:09,400 --> 01:25:12,790
Oh. That‘s quite wrong.
l have known a lot of young men
705
01:25:13,400 --> 01:25:17,360
that are far sillier than you, sir.
However, if it agrees with your taste
706
01:25:17,400 --> 01:25:20,790
and your palate,
who am l to say that you are right
707
01:25:21,400 --> 01:25:24,680
or wrong?
- l‘ve already made up my mind, Edward.
708
01:25:25,400 --> 01:25:28,790
l‘m entitled to a little bliss
at my time of life, aren‘t l?
709
01:25:29,560 --> 01:25:33,480
The young lady will be kept
in the best of comforts. She will,
710
01:25:33,520 --> 01:25:37,360
when l choose, attend me at my house.
ln due course l may decide
711
01:25:37,400 --> 01:25:40,790
to make some sort of permanent
settlement upon her.
712
01:25:51,880 --> 01:25:54,760
Oh dear, oh dear, oh dear.
713
01:25:58,000 --> 01:26:01,920
Oh, l must have nodded off. Sorry.
- Shall l read you some more?
714
01:26:02,840 --> 01:26:04,430
No.
715
01:26:06,320 --> 01:26:09,710
Not just now, thank you.
- ls there anything l can do?
716
01:26:11,440 --> 01:26:14,830
No, l might have another
little snooze if you don‘t mind.
717
01:26:15,320 --> 01:26:18,710
Oh then you‘ll be wanting to go to bed.
- No, no, no.
718
01:26:19,040 --> 01:26:22,430
Not tonight, Fanny darling.
- Why? What is the matter?
719
01:26:23,320 --> 01:26:27,280
Oh, nothing‘s the matter with you,
my darling. Perhaps there is with me.
720
01:26:27,320 --> 01:26:30,710
You know a man can pretend many things
to many people,
721
01:26:31,320 --> 01:26:34,710
but there are times when it‘s better
for him to learn to tell
722
01:26:35,320 --> 01:26:38,390
the truth to himself.
l don‘t suppose you know
723
01:26:39,160 --> 01:26:42,550
what l‘m talking about,
but l‘m going to have a little snooze
724
01:26:43,160 --> 01:26:46,040
all alone.
- Very well.
725
01:26:48,800 --> 01:26:52,190
But l don‘t mind you know.
- No, l don‘t mind you know.
726
01:26:52,800 --> 01:26:56,190
Thank you, Fanny.
Thank you, my darling. Run along.
727
01:26:57,760 --> 01:27:01,150
You can run along now.
Probably send for you tomorrow.
728
01:27:01,280 --> 01:27:04,270
Goodnight, Fanny.
- Goodnight, John.
729
01:27:05,840 --> 01:27:09,760
God bless you, Fanny, thank you.
God bless you. Goodnight to you.
730
01:27:18,560 --> 01:27:21,630
But the message
which came later that night
731
01:27:22,560 --> 01:27:25,440
was of a different kind.
732
01:27:31,280 --> 01:27:33,270
Goodbye, John.
733
01:27:33,320 --> 01:27:36,200
Ashes to ashes, dust to dust.
734
01:27:37,680 --> 01:27:41,070
ln the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost. Amen.
735
01:27:42,720 --> 01:27:45,710
He was such a good provider.
- l know.
736
01:27:46,560 --> 01:27:49,630
We will never get so much
for so little again.
737
01:27:55,360 --> 01:27:58,750
After the funeral l was summoned
to the home of Mr. Barville
738
01:27:59,160 --> 01:28:01,760
for the last time.
739
01:28:04,640 --> 01:28:07,240
Ah. Oh, do come in.
740
01:28:09,640 --> 01:28:13,030
Pray be seated would you, please?
- Ah, Mr. Widdlecombe.
741
01:28:13,560 --> 01:28:16,630
Ah you must be the young lady‘s aunt.
- Yes.
742
01:28:18,040 --> 01:28:20,920
So you must be the young lady.
743
01:28:21,560 --> 01:28:24,950
Oh well, that depends on
which young lady you wish.
744
01:28:25,560 --> 01:28:28,950
l wish and l‘m looking for, madam,
the young lady to whom
745
01:28:29,440 --> 01:28:32,430
this document refers.
- Document?
746
01:28:32,960 --> 01:28:36,240
What‘s that?
- That it is a will, the last will
747
01:28:36,480 --> 01:28:39,870
and testament of the late Mr. Barville.
lt is my solemn duty
748
01:28:40,520 --> 01:28:43,510
to read it to you.
- Will it take long?
749
01:28:44,720 --> 01:28:48,110
No, not very long. Just as long
as it takes me to inform you
750
01:28:48,720 --> 01:28:51,790
that he has left you his entire fortune.
751
01:28:52,320 --> 01:28:55,310
What?
- His entire fortune, ma‘am.
752
01:28:55,360 --> 01:28:59,150
His house in the country, his London
house here. His estates in lreland,
753
01:28:59,200 --> 01:29:02,590
his stocks and bonds.
And over 50.000 pounds in cash.
754
01:29:04,600 --> 01:29:07,990
Did you say 50.000 pounds cash?
- l did, indeed, ma‘am.
755
01:29:09,200 --> 01:29:12,270
You mean, he left it all to me?
- Every penny.
756
01:29:21,480 --> 01:29:25,160
l could not help but l remember,
as l started my journey North
757
01:29:25,200 --> 01:29:28,590
in a great style how
but a while ago l had first travelled
758
01:29:29,200 --> 01:29:32,590
to London,
and the adventures that had befallen me.
759
01:29:44,480 --> 01:29:48,440
We made a leisurely progress,
and stopped by chance at a convenient inn
760
01:29:48,480 --> 01:29:51,550
to spend the night.
As so often in my life,
761
01:29:52,480 --> 01:29:55,550
fate had once again taken
a hand in the game.
762
01:29:57,680 --> 01:30:01,640
Good evening my lady. Jonathan Berwick,
your host. What is your pleasure, ma‘am?
763
01:30:01,680 --> 01:30:04,750
Rooms for the night, sir.
- Oh, my best room
764
01:30:05,640 --> 01:30:09,030
is at your disposal, my lady.
- And sleeping accommodation
765
01:30:09,520 --> 01:30:12,910
and supper for my servants?
Have you any other guests?
766
01:30:13,240 --> 01:30:17,200
We have but you will not be disturbed.
- l shall be leaving early in the morning.
767
01:30:17,240 --> 01:30:20,630
l shall have horses ready at 6.
- Splendid. Show me my room.
768
01:30:36,880 --> 01:30:39,870
Landlord! Landlord! Open up there!
769
01:30:40,920 --> 01:30:43,990
A lodging for the night!
- l knew that voice.
770
01:30:44,920 --> 01:30:48,310
lt was the voice l had dreamt
about for all the lonely months
771
01:30:48,920 --> 01:30:51,800
since he went away. Oharles.
772
01:30:52,760 --> 01:30:54,560
Landlord!
773
01:30:55,800 --> 01:30:58,680
Landlord a bed for the night!
774
01:30:59,880 --> 01:31:02,480
Landlord! Landlord!
775
01:31:11,240 --> 01:31:13,230
Fanny!
- Oharles!
776
01:31:13,280 --> 01:31:16,270
Oh, my love, l‘ve found you at last!
777
01:31:19,680 --> 01:31:23,070
Your ladyship, your ladyship!
ls this man disturbing you?
778
01:31:25,200 --> 01:31:28,190
Very much, indeed.
Goodnight, Landlord.
779
01:31:29,040 --> 01:31:32,110
We shall not be leaving
early in the morning.
780
01:31:32,760 --> 01:31:36,150
After many adventures and privations,
Oharles had returned
781
01:31:36,760 --> 01:31:40,600
from the lndies but a week ago to learn
that his father had died a bankrupt,
782
01:31:40,640 --> 01:31:44,520
through various misfortunes.
His grandmother has passed away leaving
783
01:31:44,560 --> 01:31:47,950
Oharles almost pennyless.
Finding no trace of me in London,
784
01:31:48,560 --> 01:31:52,520
he had travelled North with no success,
and was on his way back to London
785
01:31:52,560 --> 01:31:55,950
to take a ship to America
when chance brought him to my door.
786
01:31:56,560 --> 01:31:59,950
l was able to acquaint him
with my own good fortune,
787
01:32:00,560 --> 01:32:03,950
and of how l had wealth enough
to keep us both in comfort
788
01:32:04,560 --> 01:32:07,440
till the end of our days.
789
01:32:11,160 --> 01:32:14,550
Everything was to your satisfaction?
- Oh yes, it was indeed.
790
01:32:15,160 --> 01:32:18,150
Sir?
Yes, memorable sir, memorable.
791
01:32:18,840 --> 01:32:22,800
Thank you, sir. Right, Peg, my girl.
l know what we‘re going to do.
792
01:32:22,840 --> 01:32:26,120
Oh, you are a devil,
you never get enough, do you?
793
01:32:37,040 --> 01:32:40,030
Thus at length l got snug into port.
794
01:32:40,800 --> 01:32:44,760
Looking back on the course of vice
l had run, l could not help pitying
795
01:32:44,800 --> 01:32:51,510
those who are insensitive
to the delicate charms of virtue.
70756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.