All language subtitles for FDW09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,564 --> 00:00:17,831 Omoar-o pe sora mea. 2 00:00:20,406 --> 00:00:21,446 Grace e teafără. 3 00:00:21,447 --> 00:00:23,997 Dar asta se va schimba foarte repede dacă sora mea pățește ceva. 4 00:00:24,022 --> 00:00:27,331 Sunt cu toții cei izgoniți de Virginia, cei pe care ea voia să-i ucidă. 5 00:00:27,706 --> 00:00:28,872 Încercăm să o detronăm. 6 00:00:29,164 --> 00:00:30,539 Dumnezeule! 7 00:00:31,081 --> 00:00:32,164 Tu l-ai ucis pe Cameron, 8 00:00:32,539 --> 00:00:33,997 Virginia te-a protejat! 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,789 John! 10 00:01:05,881 --> 00:01:06,881 Morgan ? 11 00:01:10,631 --> 00:01:11,631 Morgan ! 12 00:01:17,381 --> 00:01:18,881 Unde e sora mea ? 13 00:01:22,881 --> 00:01:23,881 Dă-i stația. 14 00:01:25,131 --> 00:01:26,339 Vreau să-i aud vocea. 15 00:01:29,173 --> 00:01:30,173 Morgan. 16 00:01:31,089 --> 00:01:32,089 Morgan ! 17 00:01:33,464 --> 00:01:34,464 Ascultă-mă ! 18 00:01:34,589 --> 00:01:37,548 Dacă vrei să faci vreo prostie, îți reamintesc 19 00:01:37,673 --> 00:01:40,048 că îi am pe toți oamenii tăi. 20 00:02:43,089 --> 00:02:46,048 Morgan. 21 00:02:48,589 --> 00:02:49,589 Morgan ! 22 00:02:54,173 --> 00:02:55,256 Lasă-l ! 23 00:02:56,798 --> 00:02:58,798 Am spus să-l lași ! 24 00:02:59,464 --> 00:03:01,131 Sau vrei să i te alături ? 25 00:03:01,589 --> 00:03:02,923 Ce se întâmplă aici ? 26 00:03:08,214 --> 00:03:09,464 L-a luat de la cadavru. 27 00:03:12,131 --> 00:03:15,006 Ceva îmi spune că nu din motive sentimentale. 28 00:03:15,089 --> 00:03:16,506 Îți oferisem o șansă... 29 00:03:16,589 --> 00:03:18,881 Ca să cauți persoana care a făcut asta ! 30 00:03:19,839 --> 00:03:20,964 - De ce ? - Ce anume ? 31 00:03:21,048 --> 00:03:23,006 De ce l-a ucis sora ta pe soțul meu ? 32 00:03:27,631 --> 00:03:29,548 Ți-am salvat viața, Virginia... 33 00:03:30,423 --> 00:03:33,090 pentru că mi-ai spus cât de mult înseamnă pentru tine. 34 00:03:33,173 --> 00:03:36,173 E singurul motiv pentru care tu respiri, iar el nu. ' 35 00:03:39,715 --> 00:03:40,715 Răspunde-mi ! 36 00:03:42,256 --> 00:03:43,798 Nu știu de ce a făcut-o. 37 00:03:48,215 --> 00:03:49,590 Eu cred că știi. 38 00:04:35,423 --> 00:04:36,756 Hai! 39 00:04:36,840 --> 00:04:38,465 Mișcă ! 40 00:04:52,256 --> 00:04:53,256 Jos ! 41 00:05:02,381 --> 00:05:04,506 E bine. Sunt aliniați. 42 00:05:05,548 --> 00:05:06,840 Ce e asta, Victor ? 43 00:05:06,923 --> 00:05:09,465 Fiți calmi și n-o să se întâmple nimic. 44 00:05:09,548 --> 00:05:11,465 Ce-ar fi să-ți trag eu un șut ? 45 00:05:20,506 --> 00:05:22,298 Oamenii lui Morgan, cum ai cerut. 46 00:05:23,840 --> 00:05:25,756 - Îi vrei și pe ceilalți ? - Nu. 47 00:05:25,840 --> 00:05:29,423 Îi ținem ca asigurare, în caz că nu merge cu ei. 48 00:05:33,048 --> 00:05:34,340 Unde e John ? 49 00:05:36,548 --> 00:05:37,881 Nu ! 50 00:05:40,548 --> 00:05:42,715 Câți trebuie să mai moară din cauza ta ? 51 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Spune-mi tu ! 52 00:05:45,631 --> 00:05:46,715 Stai, nu ! 53 00:05:48,715 --> 00:05:49,923 Daniel ! 54 00:05:50,465 --> 00:05:51,465 Daniel. 55 00:05:58,423 --> 00:05:59,881 Unde se ascunde ? 56 00:06:01,590 --> 00:06:02,840 Cine să se ascundă ? 57 00:06:02,923 --> 00:06:05,340 La cine crezi că mă refer ? 58 00:06:06,048 --> 00:06:07,756 Morgan Jones. 59 00:06:14,506 --> 00:06:15,506 Ei bine ? 60 00:06:21,131 --> 00:06:23,340 Nu putea umbla singur peste tot ! 61 00:06:33,173 --> 00:06:34,423 Știi tu, moșule ? 62 00:06:42,881 --> 00:06:44,673 Mereu spui asta. 63 00:06:45,798 --> 00:06:47,798 Hei ! Nu ! Nu știe nimic ! 64 00:06:48,631 --> 00:06:49,923 Ridică-te ! 65 00:07:00,715 --> 00:07:02,423 Nu trebuie să știi tu. 66 00:07:03,173 --> 00:07:04,506 Dar știe cineva. 67 00:07:05,881 --> 00:07:06,965 Unde e? 68 00:07:11,298 --> 00:07:12,548 Unde e Dakota ? 69 00:07:18,506 --> 00:07:19,506 Dar tu ? 70 00:07:21,131 --> 00:07:23,548 Cred că e legat de tine. 71 00:07:28,006 --> 00:07:30,923 Ce s-a întâmplat cu oamenii ? 72 00:07:42,715 --> 00:07:43,715 Bine. 73 00:07:44,548 --> 00:07:46,173 Dacă așa vreți... 74 00:07:52,256 --> 00:07:54,590 Morgan, știu că asculți. 75 00:07:56,923 --> 00:07:58,840 E important să mă asculți. 76 00:08:00,006 --> 00:08:02,465 Adu-o pe Dakota în Lawton imediat 77 00:08:02,548 --> 00:08:05,881 sau se vor întâmpla niște lucruri foarte rele. 78 00:08:19,548 --> 00:08:21,048 Dacă nu vorbești, 79 00:08:22,631 --> 00:08:27,131 îi Zbor creierii lui Grace 80 00:08:27,215 --> 00:08:29,006 în fața tuturor. 81 00:08:31,798 --> 00:08:33,923 Nu mă crezi ? Întreab-o ! 82 00:08:37,340 --> 00:08:38,840 N-o să ne ucizi. 83 00:08:38,923 --> 00:08:40,131 Ba da ! 84 00:08:40,715 --> 00:08:42,590 Fără noi, nu ai nimic. 85 00:08:43,923 --> 00:08:45,340 Ce prostie ! 86 00:08:45,423 --> 00:08:46,673 Mare prostie ai spus. 87 00:08:46,715 --> 00:08:48,381 - Nu ! - Nu ! Hei! 88 00:08:48,465 --> 00:08:49,673 Nu ! 89 00:08:49,756 --> 00:08:50,840 Haide ! Nu ! 90 00:08:56,465 --> 00:08:58,173 - Bună, iubitul meu ! - Păcat ! 91 00:08:58,256 --> 00:09:00,881 Copilul ar fi participat la viitorul orașului. 92 00:09:00,965 --> 00:09:02,798 O să fie bine. 93 00:09:02,881 --> 00:09:04,756 Doar noi doi ! Îmi pare rău. 94 00:09:06,340 --> 00:09:07,590 Sunt aici ! 95 00:09:11,631 --> 00:09:12,673 Morgan. 96 00:09:14,256 --> 00:09:16,548 Dacă mă împuști, nu-ți mai vezi sora ! 97 00:09:19,256 --> 00:09:21,756 La fel și dacă prietenii mei pățesc ceva. 98 00:09:21,840 --> 00:09:26,340 Încerci să mă sperii, Morgan ? Vii călare, îmbrăcat ca Emile ? 99 00:09:26,423 --> 00:09:28,798 - Ar trebui să te sperii. - De ce ? 100 00:09:29,881 --> 00:09:31,381 Pentru că s-a terminat. 101 00:09:32,590 --> 00:09:34,298 Tot ce ești... 102 00:09:34,381 --> 00:09:36,048 tot ce ai fost... 103 00:09:36,131 --> 00:09:38,840 tot ce ai avut îți va fi luat. 104 00:09:39,298 --> 00:09:40,881 E înfricoșător. 105 00:09:40,965 --> 00:09:43,506 Știu, pentru că și pentru mine se terminase. 106 00:09:44,215 --> 00:09:45,298 Serios, Morgan ? 107 00:09:45,881 --> 00:09:49,256 Tu alun om. Eu am mai mulți. 108 00:09:49,298 --> 00:09:53,381 Așa că spune-mi unde e sora mea 109 00:09:53,923 --> 00:09:55,506 sau încep să mă plimb pe aici. 110 00:09:56,423 --> 00:09:58,173 Îi omor pe rând ! 111 00:10:03,881 --> 00:10:06,131 Trebuie să aflați adevărul despre Virginia. 112 00:10:06,256 --> 00:10:07,340 N-ai ce povesti. 113 00:10:07,423 --> 00:10:09,006 Minte și e ipocrită. 114 00:10:09,090 --> 00:10:11,256 - Da. - Are reguli, nu ? 115 00:10:11,381 --> 00:10:15,715 Dacă e ceva care amenință viitorul pe care-l construiește, îl distruge. 116 00:10:15,798 --> 00:10:17,506 Regulile v-au ținut în viață ! 117 00:10:17,590 --> 00:10:19,340 Nu-și respectă regulile. 118 00:10:19,465 --> 00:10:20,548 Drăcie ! 119 00:10:20,631 --> 00:10:22,715 Nu Janis l-a ucis pe Cameron. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,798 A fost Dakota. Iar Virginia a acoperit-o. 121 00:10:25,881 --> 00:10:27,340 Gata ! De ajuns ! 122 00:10:27,423 --> 00:10:30,382 I-a înscenat totul lui Janis și apoi a ucis-o. 123 00:10:31,215 --> 00:10:34,173 Ți-am zis că va veni ziua în care îți voi cere ceva. 124 00:10:34,257 --> 00:10:35,923 Asta e. Începe cu bătrânul ! 125 00:10:36,007 --> 00:10:37,673 Vina este a ei ! 126 00:10:37,798 --> 00:10:40,257 Nu v-am protejat ? Nu v-am oferit un pat ? 127 00:10:40,340 --> 00:10:43,673 John a aflat ce s-a întâmplat de fapt, 128 00:10:43,757 --> 00:10:46,257 a aflat că v-a mințit pe toți 129 00:10:47,007 --> 00:10:49,007 și a plătit cu viața. 130 00:10:49,090 --> 00:10:51,090 Nu-l ascultați ! 131 00:10:51,173 --> 00:10:53,423 Împușcă-l pe bătrân, Victor ! Acum ! 132 00:10:53,507 --> 00:10:56,923 V-a vândut viziunea ei a viitorului, 133 00:10:57,007 --> 00:10:59,382 dar nu aveți un viitor aici cu ea. 134 00:10:59,673 --> 00:11:00,840 N-ați avut niciodată ! 135 00:11:02,757 --> 00:11:03,798 Victor... 136 00:11:04,382 --> 00:11:05,882 Te rog ! 137 00:11:05,965 --> 00:11:08,882 Are dreptate. Veți avea soarta lui Cameron. 138 00:11:08,965 --> 00:11:10,090 Ce naiba faci ? 139 00:11:10,173 --> 00:11:11,423 Noi vom urma. 140 00:11:11,507 --> 00:11:14,715 Vei urma tu dacă nu lași arma. Ce naiba faci ? 141 00:11:15,465 --> 00:11:17,465 Mi-ai spus să mă pregătesc. 142 00:11:18,715 --> 00:11:19,715 M-am pregătit. 143 00:11:20,673 --> 00:11:21,632 Și ei. 144 00:11:23,923 --> 00:11:25,798 M-ai pus să adun o armată. 145 00:11:26,423 --> 00:11:29,298 Trebuia să te întrebi împotriva cui o voi folosi. 146 00:11:38,090 --> 00:11:41,257 - Spune-mi unde e sora mea... - Nu mai decizi tu. 147 00:11:42,048 --> 00:11:43,798 N-o s-o mai vezi pe Dakota ! 148 00:11:44,340 --> 00:11:45,798 Trimite-o după Janis ! 149 00:11:47,132 --> 00:11:48,298 Victor, nu ! 150 00:11:48,382 --> 00:11:51,715 Poate fi simplu sau poate fi dificil. 151 00:11:52,340 --> 00:11:53,757 Tu decizi, Virginia ! 152 00:12:07,673 --> 00:12:09,382 Înapoi ! E suficient ! 153 00:12:09,465 --> 00:12:10,673 Nu ! 154 00:12:11,298 --> 00:12:12,382 Morgan ! 155 00:12:12,465 --> 00:12:14,548 Să nu miște nimeni ! 156 00:12:15,507 --> 00:12:16,923 Dă-i drumul ! 157 00:12:17,340 --> 00:12:19,340 Dacă vă apropiați, trag ! 158 00:12:19,423 --> 00:12:21,382 Vorbește cu ei ! Adu-o pe Dakota ! 159 00:12:21,465 --> 00:12:22,923 Daniel. Daniel ! 160 00:12:24,923 --> 00:12:26,673 - Jos ! - Peel ! 161 00:12:26,757 --> 00:12:28,173 Toată lumea jos ! 162 00:12:42,007 --> 00:12:43,257 Luci! 163 00:12:45,507 --> 00:12:48,090 Luci, vino aici ! Hai aici ! 164 00:12:52,965 --> 00:12:54,965 Când îl lasă, îi atacăm din lateral ! 165 00:13:07,215 --> 00:13:10,382 Sus ! Urcă ! 166 00:13:12,715 --> 00:13:14,507 Sunt prea mulți, Ginny ! 167 00:13:14,590 --> 00:13:16,590 Acum ! Du-i în Southpaw. 168 00:13:16,673 --> 00:13:19,215 Dacă avem pe cineva, avem un avantaj. 169 00:13:19,298 --> 00:13:20,465 - Ginny... - Pornește ! 170 00:13:44,090 --> 00:13:45,090 Adu-i înapoi ! 171 00:13:46,423 --> 00:13:48,132 Cheamă-i înapoi ! 172 00:13:48,215 --> 00:13:50,465 Dacă mă ucizi, mor Grace și Daniel, 173 00:13:50,548 --> 00:13:53,298 ca să nu mai vorbesc de bebeluș. 174 00:13:53,882 --> 00:13:55,548 Știi ce ai de făcut, Morgan. 175 00:13:57,215 --> 00:14:00,507 Chiar dacă sunt de acord, n-o să mai ajungi până acolo. 176 00:14:00,590 --> 00:14:01,840 Nu singură. 177 00:14:02,673 --> 00:14:04,298 Dă-ne-o, Morgan ! 178 00:14:04,382 --> 00:14:06,965 Nu ! I-a luat pe Grace și pe Daniel ! 179 00:14:07,048 --> 00:14:08,882 Avem oameni ! Îi găsim ! 180 00:14:08,965 --> 00:14:11,632 Nu ! Țineți-mă în viață dacă vreți să trăiască. 181 00:14:12,132 --> 00:14:15,132 Nu face asta, Morgan ! Nu vrei să regreți ! 182 00:14:18,298 --> 00:14:19,465 Rahat ! Ridică-te ! 183 00:14:19,590 --> 00:14:21,840 Morgan ? Morgan ! 184 00:14:21,923 --> 00:14:23,090 Urcă ! 185 00:14:23,173 --> 00:14:25,465 Ce naiba faci ? Morgan ! 186 00:14:26,840 --> 00:14:28,048 Te vom găsi, Morgan ! 187 00:14:44,590 --> 00:14:46,090 - No ! No ! - Strânge ! 188 00:14:46,173 --> 00:14:47,173 Așa ! 189 00:14:49,090 --> 00:14:50,090 Gata. 190 00:14:56,173 --> 00:14:57,132 Vorbește cu ei ! 191 00:15:00,548 --> 00:15:03,340 Grace și Daniel. i Dovedește-mi că sunt teferi ! 192 00:15:04,090 --> 00:15:06,382 - De ce ? - Pentru că ești în viață ! 193 00:15:07,673 --> 00:15:10,090 Eu m-am ținut de cuvânt. Cheamă-i ! 194 00:15:17,548 --> 00:15:18,548 Mountain. 195 00:15:19,465 --> 00:15:20,923 Southpaw. Ești OK ? 196 00:15:22,173 --> 00:15:24,798 Sunt bine. Morgan vrea să-i audă. 197 00:15:26,715 --> 00:15:28,757 Suntem aici, Morgan. E bine. 198 00:15:32,215 --> 00:15:33,465 GRIT 199 00:15:33,548 --> 00:15:36,007 Sunt într-un turn de apă de lângă Grit. 200 00:15:39,298 --> 00:15:40,632 Ca să știți unde sunt. 201 00:15:42,173 --> 00:15:43,298 Mai vorbim. 202 00:15:43,382 --> 00:15:45,298 Bine, Virginia. Așteptăm. 203 00:15:49,507 --> 00:15:52,257 Am oprit sângerarea, dar glonțul e tot acolo. 204 00:15:53,132 --> 00:15:55,423 Ai nevoie de medic sau te va ucide. 205 00:16:00,798 --> 00:16:03,173 - Aici ai stat ? - Nu. 206 00:16:07,590 --> 00:16:08,798 Era pentru Grace. 207 00:16:15,632 --> 00:16:17,173 Am avut grijă de ea. 208 00:16:18,548 --> 00:16:21,923 - Și de copil. Ca să știi. - Asta nu schimbă nimic. 209 00:16:22,007 --> 00:16:24,965 Nu vreau să crească în apropierea ta. 210 00:16:26,882 --> 00:16:29,798 - Vrei să mă omori, nu ? - Da, dar nu pot. 211 00:16:29,882 --> 00:16:32,215 Îi ai pe Daniel și pe Grace. 212 00:16:33,715 --> 00:16:35,340 Dar nu arată bine. 213 00:16:36,590 --> 00:16:39,215 - Tu ai scăpat din ceva mai rău. - Așa este. 214 00:16:40,757 --> 00:16:43,590 - Dar nu cum crezi tu. - Ce înseamnă asta ? 215 00:16:47,715 --> 00:16:50,423 Am aflat cine m-a salvat în seara aceea. 216 00:16:50,840 --> 00:16:51,798 - Da? - Da. 217 00:16:51,882 --> 00:16:52,840 Cine? 218 00:16:53,423 --> 00:16:54,632 Sora ta. 219 00:16:54,715 --> 00:16:58,423 Ce minciună gogonată ! 220 00:16:59,465 --> 00:17:01,632 N-avea cum să ajungă acolo. 221 00:17:01,715 --> 00:17:02,715 Dar a ajuns. 222 00:17:03,298 --> 00:17:05,757 Nu știi multe lucruri despre fata aia. 223 00:17:05,840 --> 00:17:08,215 - De ce te-a salvat ? Din cauza mea ? - Da. 224 00:17:09,132 --> 00:17:12,173 - Credea că te pot ucide. - De unde știi ? 225 00:17:16,923 --> 00:17:18,173 E scrisul ei ? 226 00:17:21,132 --> 00:17:23,215 NU Mà CUNOȘTI, DAR ȚI-AM AUZIT MESAJUL 227 00:17:23,298 --> 00:17:24,507 TREBUIE Sà FACI LA FEL 228 00:17:27,215 --> 00:17:29,299 Ce i-ai făcut sărmanei fete ? 229 00:17:36,174 --> 00:17:37,174 Nu ! 230 00:17:40,799 --> 00:17:42,382 Trebuie s-o văd ! 231 00:17:43,215 --> 00:17:45,965 Eliberează-i pe Daniel și Grace. Eliberează-i ! 232 00:17:46,090 --> 00:17:47,757 Nu ! 233 00:17:48,340 --> 00:17:50,632 Îmi pare rău, Morgan, dar vreau s-o văd. 234 00:17:50,715 --> 00:17:51,965 N-o să se întâmple ! 235 00:17:52,049 --> 00:17:54,549 Nu, te rog ! Trebuie să-i spun personal ceva. 236 00:17:54,632 --> 00:17:55,715 Ce vrei să-i spui ? 237 00:17:56,924 --> 00:17:57,965 Ce ? Nu mă minți ! 238 00:17:58,049 --> 00:18:00,507 Dacă vrei să te duc la ea, spune-mi ! 239 00:18:00,590 --> 00:18:02,382 Nu pot! 240 00:18:05,090 --> 00:18:06,132 Ce e? 241 00:18:15,382 --> 00:18:17,007 Nu e sora mea. 242 00:18:23,007 --> 00:18:24,340 E fiica mea. 243 00:18:24,424 --> 00:18:25,382 E... 244 00:18:36,132 --> 00:18:37,257 E adevărul ? 245 00:18:45,965 --> 00:18:47,132 Eram tânără. 246 00:18:47,882 --> 00:18:49,632 Părinții mei erau rușinați. 247 00:18:50,549 --> 00:18:51,549 Au... 248 00:18:52,590 --> 00:18:54,257 l-au spus... 249 00:18:57,007 --> 00:18:58,007 Poți să fugi ? 250 00:18:58,799 --> 00:19:00,882 - Ce? - Poți să fugi ? 251 00:19:00,965 --> 00:19:02,090 Glumești ? 252 00:19:02,174 --> 00:19:05,174 De ce te mai întreb ? N-avem de ales ! Vino la mine ! 253 00:19:08,090 --> 00:19:09,090 Urcă ! 254 00:19:25,840 --> 00:19:26,882 Drăcia dracului ! 255 00:19:29,549 --> 00:19:30,549 Ești bine, da? 256 00:19:30,632 --> 00:19:32,007 Perfect ! 257 00:19:38,007 --> 00:19:39,299 Cine naiba sunt ? 258 00:19:39,757 --> 00:19:42,299 Nu erau suficient de buni pentru tine. 259 00:19:46,965 --> 00:19:50,174 Cred că au lovit rezervorul. Nu ajungem prea departe. 260 00:19:50,257 --> 00:19:51,465 Rahat! 261 00:19:56,632 --> 00:19:58,632 - Poți fugi ? - Acum m-ai întrebat ? 262 00:20:05,299 --> 00:20:06,715 Haide ! 263 00:20:12,382 --> 00:20:13,590 Acolo ! 264 00:20:13,674 --> 00:20:15,924 - S-a dus acolo! - Porniți ! 265 00:20:16,007 --> 00:20:17,840 - Împrăștiați-vă ! - Hai! 266 00:20:18,632 --> 00:20:19,632 O găsim noi ! 267 00:20:20,882 --> 00:20:22,507 Împrăștiați-vă ! Găsiți-o ! 268 00:20:22,590 --> 00:20:24,757 N putem fugi de ei. Să-i atacăm pe rând ! 269 00:20:24,840 --> 00:20:26,007 Sunt prea mulți ! 270 00:20:26,090 --> 00:20:28,799 Scăpăm doar dacă ne îndepărtăm de ei. 271 00:20:29,632 --> 00:20:30,590 Ascunde-te ! 272 00:20:31,299 --> 00:20:32,424 Îi atrag eu. 273 00:20:32,507 --> 00:20:34,132 - Împrăștiați-vă ! - Aici ! 274 00:21:02,132 --> 00:21:05,882 Dacă mă ucizi, vreau să-ți văd fața ! 275 00:21:05,965 --> 00:21:06,965 Nu ! 276 00:21:07,507 --> 00:21:08,632 Ce naiba, Morgan ? 277 00:21:08,715 --> 00:21:11,424 Dacă ea moare, mor și oameni la care țin. 278 00:21:12,757 --> 00:21:14,424 Nu te mai aștept ! 279 00:21:18,382 --> 00:21:21,424 Nu te cunosc. Nu ești din așezările mele. 280 00:21:22,549 --> 00:21:24,007 Dar eu te cunosc. 281 00:21:28,465 --> 00:21:31,007 Ți-am spus că vor muri oameni. 282 00:21:32,049 --> 00:21:33,882 Ești la fel ca ea, Morgan ! 283 00:21:33,965 --> 00:21:35,049 Ce-ai spus ? 284 00:21:36,299 --> 00:21:38,174 Ești la fel ca ea. 285 00:21:38,257 --> 00:21:40,215 Te prefaci că ajuți lumea. 286 00:21:40,299 --> 00:21:42,174 Dar îi faci mai mult rău. 287 00:21:42,257 --> 00:21:44,924 Va primi ce merită la timpul potrivit. 288 00:21:45,007 --> 00:21:46,174 Dar nu acum ! 289 00:21:47,715 --> 00:21:49,424 - Sherry ! - Să plecăm ! 290 00:21:51,715 --> 00:21:52,799 Hai! 291 00:21:53,299 --> 00:21:54,299 Haide ! 292 00:22:13,090 --> 00:22:14,465 Trebuie să mergem l 293 00:22:18,007 --> 00:22:19,465 Mi-ai spus adevărul, nu ? 294 00:22:20,215 --> 00:22:21,340 Despre Dakota? 295 00:22:23,132 --> 00:22:24,590 De ce să te mint ? 296 00:22:24,674 --> 00:22:26,465 Ca să te duc la ea. 297 00:22:27,924 --> 00:22:30,965 Ai văzut filmul lui Al și știi că am un fiu. 298 00:22:31,507 --> 00:22:34,382 N-aș minți în legătură cu așa ceva. 299 00:22:34,465 --> 00:22:35,965 - Da. - Trebuie s-o văd. 300 00:22:38,549 --> 00:22:41,424 - Unde mă duci ? - Într-un loc pe care-l construiesc. 301 00:22:41,924 --> 00:22:43,257 Cum l-am găsit ? 302 00:22:43,340 --> 00:22:45,257 Nu l-am găsit eu, ci Isaac, 303 00:22:46,174 --> 00:22:49,340 - Isaac ? - Da. Unul dintre soldații tăi. 304 00:22:52,965 --> 00:22:55,090 Toți mă trădează azi. 305 00:22:56,549 --> 00:22:58,215 Dakota e acolo ? E cu el? 306 00:22:58,757 --> 00:22:59,924 Isaac a murit. 307 00:23:00,799 --> 00:23:02,715 Soția lui, Rachel, e acolo. 308 00:23:08,090 --> 00:23:11,090 Stai ! Lasă-ne să plecăm împreună ! 309 00:23:11,924 --> 00:23:14,757 Ne găsim un loc departe de aici 310 00:23:14,840 --> 00:23:16,215 și n-o să ne mai vezi. 311 00:23:17,340 --> 00:23:18,340 Te rog! 312 00:23:19,299 --> 00:23:22,174 Ce te face să crezi că va vrea să meargă cu tine ? 313 00:23:23,174 --> 00:23:24,965 - Nu vorbești serios ! - Hai! 314 00:23:25,049 --> 00:23:26,715 Nu vorbești serios ! 315 00:23:27,257 --> 00:23:29,674 Ca să mă poți ucide mai ușor. 316 00:23:29,757 --> 00:23:32,174 Mi i-ai luat pe toți, Virginia ! 317 00:23:33,382 --> 00:23:34,465 M-ai împușcat... 318 00:23:35,549 --> 00:23:37,132 M-ai lăsat să mor... 319 00:23:37,215 --> 00:23:39,382 Ai trimis un ucigaș să-mi taie capul, 320 00:23:39,465 --> 00:23:42,382 iar fiica ta mi-a ucis unul dintre ultimii prieteni. 321 00:23:42,465 --> 00:23:44,007 Te-aș ucide dacă aș putea ! 322 00:23:46,382 --> 00:23:49,257 Aș face exact ce vrea Dakota să fac ! 323 00:23:50,674 --> 00:23:54,882 Dar nu vreau ca ăsta să fie motivul pentru care am supraviețuit. 324 00:23:56,174 --> 00:23:58,507 Trebuia să mă fi terminat atunci ! 325 00:23:58,590 --> 00:24:00,549 - Da. - De ce n-ai făcut-o ? 326 00:24:01,549 --> 00:24:02,549 De ce ? 327 00:24:02,632 --> 00:24:06,757 Pentru că e o parte din tine, cea care ar risca orice pentru un om 328 00:24:06,840 --> 00:24:08,424 care îmi amintește de... 329 00:24:08,465 --> 00:24:10,340 Noi nu suntem la fel. 330 00:24:11,965 --> 00:24:12,965 Morgan... 331 00:24:15,757 --> 00:24:17,715 Cu toții suntem la fel. 332 00:24:22,590 --> 00:24:24,299 Hai să mergem ! 333 00:24:34,091 --> 00:24:35,674 Chiar ați fost ocupați. 334 00:24:40,216 --> 00:24:42,674 Da. Am fost. 335 00:24:47,549 --> 00:24:50,757 - De ce ai adus-o aici ? - Ce naiba faci, Morgan ? 336 00:24:52,174 --> 00:24:54,007 V-am văzut cadavrele. 337 00:24:54,091 --> 00:24:55,299 V-ați transformat. 338 00:24:55,382 --> 00:24:56,632 N-ați fost voi atenți. 339 00:24:56,716 --> 00:24:59,591 Nu vă puteam spune pe stație. Era prea riscant. 340 00:25:00,132 --> 00:25:02,924 A pierdut Lawton, dar îi are pe Daniel și pe Grace. 341 00:25:04,091 --> 00:25:07,216 Am fost de acord să o dau pe Dakota ca să-i recuperăm. 342 00:25:07,299 --> 00:25:08,966 S-o aducem pe sora ei. 343 00:25:09,049 --> 00:25:10,757 Doar așa îi putem salva. 344 00:25:16,632 --> 00:25:18,757 Noi ne ținem de cuvânt. 345 00:25:19,632 --> 00:25:22,716 Va veni vremea să-ți ții și tu cuvântul. 346 00:25:36,466 --> 00:25:39,424 Îmi amintește de ferma bunicilor mei, lângă Temple. 347 00:25:39,507 --> 00:25:41,257 Nu depănăm amintiri. 348 00:25:41,841 --> 00:25:42,841 Pe aici ! 349 00:25:54,424 --> 00:25:56,466 Cum se numește locul ăsta ? 350 00:25:57,716 --> 00:25:59,007 Încă nu are un nume. 351 00:26:01,049 --> 00:26:04,674 - Rachel. Cine e ? - N-ar trebui să fie aici. 352 00:26:05,466 --> 00:26:07,049 Isaac n-ar fi vrut asta ! 353 00:26:07,132 --> 00:26:08,841 Rachel, nu rămâne. 354 00:26:12,549 --> 00:26:13,757 Unde e Dakota ? 355 00:26:15,216 --> 00:26:16,299 În biserică. 356 00:26:16,841 --> 00:26:18,757 - Pot vorbi cu ea acum ? - Da. 357 00:26:18,799 --> 00:26:19,799 Morgan. 358 00:26:19,841 --> 00:26:21,341 A venit Strand. 359 00:26:22,341 --> 00:26:23,799 Și și-a adus prietenii. 360 00:26:28,049 --> 00:26:29,007 Aici ! 361 00:26:32,341 --> 00:26:34,341 - Câți ? - Nu știu. 362 00:26:34,424 --> 00:26:37,757 Cel puțin 12... Majoritatea soldați, pe dealuri 363 00:26:37,841 --> 00:26:39,307 Știm că e aici! 364 00:26:39,632 --> 00:26:42,257 Mulți oameni au ceva de împărțit cu ea. 365 00:26:42,341 --> 00:26:43,674 Și nu suntem singurii. 366 00:26:58,049 --> 00:26:59,049 Stai ! 367 00:26:59,132 --> 00:27:01,174 - Drăcie ! - A venit și mașina blindată. 368 00:27:08,049 --> 00:27:10,216 - Unde e ? - Nu fiți proști ! 369 00:27:10,557 --> 00:27:11,299 Vrem s-o vedem ! 370 00:27:11,382 --> 00:27:13,007 - Hai! - Vrem dreptate ! 371 00:27:13,841 --> 00:27:15,466 - Hai! - V-am înconjurat ! 372 00:27:15,549 --> 00:27:17,757 - Virginia ! - Unde e Virginia ? 373 00:27:17,841 --> 00:27:18,841 Ieși ! 374 00:27:20,549 --> 00:27:23,216 Sunt mulți oameni nerăbdători aici. 375 00:27:23,299 --> 00:27:24,341 Ce facem ? 376 00:27:26,299 --> 00:27:27,716 Ce vor de la ea? 377 00:27:29,966 --> 00:27:31,632 Ce vrei de la ea, Victor ? 378 00:27:31,716 --> 00:27:34,091 Simplu. Dreptate. 379 00:27:34,549 --> 00:27:35,924 Făcută cum trebuie. 380 00:27:35,966 --> 00:27:38,299 Nu stâlcită, cum o face ea. 381 00:27:39,299 --> 00:27:41,049 Nu le-o dăm ! 382 00:27:41,174 --> 00:27:43,716 N-o să-i mai recuperăm pe Grace și pe Daniel ! 383 00:27:49,382 --> 00:27:52,091 Întreabă-l pe Strand ce se întâmplă dacă nu le-o dăm. 384 00:27:53,049 --> 00:27:54,216 Și dacă nu ? 385 00:27:59,299 --> 00:28:00,299 O vom lua noi. 386 00:28:01,466 --> 00:28:03,799 - Ai auzit ? Și e serios. - Rahat! 387 00:28:03,882 --> 00:28:07,216 - Nu vor trece de ziduri. - Dar vor suferi oamenii. 388 00:28:07,257 --> 00:28:08,716 - Sherry e acolo. - Da. 389 00:28:08,799 --> 00:28:10,216 Vorbesc eu cu Strand. 390 00:28:10,716 --> 00:28:11,674 O să te asculte ? 391 00:28:13,091 --> 00:28:15,049 Nu, dar i-am promis că voi încerca. 392 00:28:16,382 --> 00:28:18,132 - OK. - Stați puțin ! 393 00:28:19,049 --> 00:28:20,007 Ai dreptate. 394 00:28:20,799 --> 00:28:23,091 Îi cunosc pe majoritatea celor de acolo. 395 00:28:23,174 --> 00:28:27,216 Chiar dacă nu trec de ziduri, vor încerca să distrugă ce e înăuntru. 396 00:28:27,299 --> 00:28:29,716 - Ai altă sugestie ? - Da. 397 00:28:34,466 --> 00:28:37,007 - Schimb înțelegerea. - Cum o schimbi ? 398 00:28:38,799 --> 00:28:43,091 Ies eu acolo. Vă las să păstrați locul ăsta. 399 00:28:43,216 --> 00:28:44,549 Și ce vrei la schimb ? 400 00:28:45,716 --> 00:28:47,549 Dakota rămâne aici. 401 00:28:47,632 --> 00:28:49,174 Primește o a doua șansă. 402 00:28:51,091 --> 00:28:54,174 Ce i-a făcut lui John... N-a fost vina ei, ci a mea. 403 00:28:54,591 --> 00:28:55,549 Te vor ucide. 404 00:28:57,174 --> 00:29:00,382 Strand și soldații. Dacă nu ei, Sherry sigur da. 405 00:29:09,466 --> 00:29:11,716 Credeam că are nevoie de mine, dar... 406 00:29:13,299 --> 00:29:15,007 Poate că de asta are nevoie. 407 00:29:19,924 --> 00:29:21,257 Vorbește cu ea. 408 00:29:21,841 --> 00:29:23,132 Nu mă pune să fac asta ! 409 00:29:24,424 --> 00:29:26,549 O să fie mai simplu așa. 410 00:29:26,632 --> 00:29:27,757 Mă duc... 411 00:29:29,257 --> 00:29:32,924 - Dar mai e ceva, Morgan. - Da ? Ce anume ? 412 00:29:36,716 --> 00:29:38,591 Sunt dispusă să mor. 413 00:29:40,049 --> 00:29:44,091 Dar se pare că vor să mă facă să sufăr. 414 00:29:46,091 --> 00:29:49,757 - Nu vreau să le dau asta. - Ce îmi ceri, Virginia ? 415 00:29:49,841 --> 00:29:53,507 Îi pot elibera pe Grace și pe Daniel acum. 416 00:29:54,257 --> 00:29:57,549 Mă pot asigura că nimeni nu mai are de suferit 417 00:29:59,382 --> 00:30:00,757 dacă faci tu onorurile. 418 00:30:01,882 --> 00:30:05,299 Ai zis că nu vrei să fi supraviețuit doar ca să mă ucizi pe mine. 419 00:30:06,424 --> 00:30:08,716 Dacă mă ucizi, lupta se încheie. 420 00:30:09,341 --> 00:30:11,757 Asiguri viitorul acestui loc ! 421 00:30:34,341 --> 00:30:35,341 Poftim ! 422 00:30:36,632 --> 00:30:37,674 Anunță-i ! 423 00:31:09,882 --> 00:31:11,216 Înainte să mor... 424 00:31:16,632 --> 00:31:18,174 Vreau să știți, 425 00:31:18,966 --> 00:31:21,424 că tot ce am făcut a fost ca să vă țin în viață. 426 00:31:24,549 --> 00:31:28,383 Așa cum fac acum. Îmi iau propriul medicament. 427 00:31:30,383 --> 00:31:32,424 Câtă vreme o face Morgan. 428 00:31:33,341 --> 00:31:34,924 Poate n-ai înțeles. 429 00:31:35,424 --> 00:31:38,633 Vrem să ne-o dai nouă, ca să avem noi plăcerea. 430 00:31:38,716 --> 00:31:40,716 I-a eliberat pe Grace și pe Daniel. 431 00:31:41,424 --> 00:31:43,216 - Cu condiția asta. - Morgan. 432 00:31:43,299 --> 00:31:44,674 Trebuie să mă lași ! 433 00:32:03,424 --> 00:32:04,424 Aici. 434 00:32:08,049 --> 00:32:09,633 Haide ! 435 00:33:25,341 --> 00:33:26,883 Doamne ! Haide ! 436 00:33:28,924 --> 00:33:30,966 Haide ! Nu... 437 00:33:31,091 --> 00:33:33,383 Nu te speria acum ! Haide ! 438 00:33:35,341 --> 00:33:36,341 Haide ! 439 00:33:36,424 --> 00:33:39,966 Ai făcut toate astea pentru viitorul copilului tău. 440 00:33:41,258 --> 00:33:43,008 Ce naiba facem acum ? 441 00:33:44,091 --> 00:33:46,799 - Ce naiba facem ? - Ce naiba faci tu ? 442 00:33:46,883 --> 00:33:48,216 Grăbește-te, la naiba ! 443 00:33:48,299 --> 00:33:49,799 Haide ! 444 00:33:50,383 --> 00:33:52,258 Haide ! Poți ! Ei vor să faci asta ! 445 00:33:52,341 --> 00:33:53,883 Știu ce vor ei să fac ! 446 00:33:53,966 --> 00:33:56,383 Haide ! Doamne ! 447 00:33:56,508 --> 00:33:58,466 Te rog ! Vrei să faci asta ! 448 00:33:58,591 --> 00:34:01,341 Viitorul pe care îl construiesc. Dacă începem așa 449 00:34:01,424 --> 00:34:03,258 nu suntem mai buni decât tine. 450 00:34:03,341 --> 00:34:04,883 Nu suntem mai buni ! 451 00:34:04,966 --> 00:34:05,924 De ajuns ! 452 00:34:06,008 --> 00:34:11,133 Nu e de ajuns ! 453 00:34:11,799 --> 00:34:14,008 Ãsta e doar sfârșitul. 454 00:34:14,966 --> 00:34:16,883 Nu e nicio plăcere aici. 455 00:34:17,716 --> 00:34:19,549 Vrei plăcere, Victor ? 456 00:34:19,633 --> 00:34:21,674 Trebuie să răsucim cuțitul ! 457 00:34:23,674 --> 00:34:24,716 Trebuie să... 458 00:34:26,049 --> 00:34:27,591 Să o facem să simtă ! 459 00:34:29,883 --> 00:34:31,174 Să spună adevărul. 460 00:34:34,841 --> 00:34:36,758 - Vei spune adevărul ! - Ce? 461 00:34:37,424 --> 00:34:39,258 Ce faci, Morgan ? 462 00:34:39,299 --> 00:34:40,341 Vino ! 463 00:35:06,591 --> 00:35:07,924 Ce caută ea aici ? 464 00:35:09,258 --> 00:35:10,674 Sunt agitați, Morgan. 465 00:35:10,799 --> 00:35:12,633 Strand zice că, dacă nu le-o dăm, 466 00:35:12,716 --> 00:35:14,299 vin s-o ia ei. 467 00:35:16,591 --> 00:35:18,049 În sfârșit te-au trădat. 468 00:35:18,133 --> 00:35:20,591 Are să-ți spună ceva. 469 00:35:20,674 --> 00:35:22,008 De ce n-ai ucis-o ? 470 00:35:22,591 --> 00:35:23,591 Morgan ? 471 00:35:24,799 --> 00:35:25,924 Iau eu asta. 472 00:35:27,549 --> 00:35:29,841 Mi-am riscat pielea ca să fii aici. 473 00:35:30,424 --> 00:35:34,883 Dacă încerci să faci ceva, n-o să mai primești altă șansă. " 474 00:35:44,841 --> 00:35:47,299 Tot ce am făcut 475 00:35:47,424 --> 00:35:49,258 A fost ca să fug de tine. 476 00:35:50,341 --> 00:35:51,591 Acum ești aici. 477 00:35:52,008 --> 00:35:53,716 Știu ce gândești despre mine. 478 00:35:54,508 --> 00:35:56,966 Dar vreau să știi, că tot ce am făcut... 479 00:35:57,049 --> 00:36:00,341 Nu vreau să-ți aud vocea.. Nici măcar nu vreau să te văd. 480 00:36:01,424 --> 00:36:03,508 Am vrut să ai o viață normală, Dakota. 481 00:36:03,633 --> 00:36:06,008 Și de ce nu te-ai purtat bine cu mine ? 482 00:36:07,758 --> 00:36:08,758 De ce ? 483 00:36:10,008 --> 00:36:11,299 Nu știu. 484 00:36:11,383 --> 00:36:12,424 De ce ? 485 00:36:16,591 --> 00:36:19,508 Nu știu. Nu știam cum. 486 00:36:20,633 --> 00:36:22,716 Virginia, ne-ai ucis părinții ! 487 00:36:23,508 --> 00:36:24,716 Nu erau... 488 00:36:28,091 --> 00:36:29,424 l-ai omorât ! 489 00:36:30,008 --> 00:36:31,424 Lasă-mă puțin ! 490 00:36:31,966 --> 00:36:33,508 Lasă-mă puțin, te rog ! 491 00:36:34,008 --> 00:36:36,841 Nu erau părinții tăi, Dakota. 492 00:36:37,883 --> 00:36:39,341 Iar eu nu sunt sora ta. 493 00:36:40,633 --> 00:36:41,799 Sunt mama ta. 494 00:36:49,174 --> 00:36:50,216 Nu ! 495 00:36:50,299 --> 00:36:53,841 Trebuie să mă asculți. Nu e vina ta. 496 00:36:54,299 --> 00:36:55,258 Nu ! 497 00:36:56,008 --> 00:36:58,924 De când ai venit pe lume, bunicii tăi 498 00:36:59,008 --> 00:37:02,383 nu te-au protejat. Și nici pe mine. 499 00:37:02,466 --> 00:37:04,174 Trebuia să te iau de acolo. 500 00:37:04,841 --> 00:37:06,008 Deci... 501 00:37:06,591 --> 00:37:08,674 Adică i-ai ucis pentru mine ? 502 00:37:09,424 --> 00:37:11,466 Că ai făcut toate astea pentru mine ? 503 00:37:11,924 --> 00:37:13,466 Tot ce am făcut... 504 00:37:15,049 --> 00:37:16,508 tot ce am construit, 505 00:37:17,758 --> 00:37:20,216 a fost ca nimic din ce mi s-a întâmplat mie 506 00:37:20,299 --> 00:37:21,966 să nu ți se întâmple ție. 507 00:37:23,591 --> 00:37:24,841 Și de ce nu mi-ai spus ? 508 00:37:25,424 --> 00:37:27,424 Credeam că așa te voi proteja. 509 00:37:27,966 --> 00:37:29,883 Credeam că Lawton te va proteja. 510 00:37:32,716 --> 00:37:35,841 Urâțenia acestei lumi... Am încercat să te feresc. 511 00:37:35,924 --> 00:37:37,716 Să-ți ofer altă lume. 512 00:37:37,799 --> 00:37:39,633 Dar tot ce am făcut pentru asta 513 00:37:39,674 --> 00:37:41,174 a fost urât. 514 00:37:41,299 --> 00:37:43,758 Mi-am spus că asta trebuie să fac. 515 00:37:45,841 --> 00:37:47,883 - Mereu te-am iubit. - Nu ! 516 00:37:47,966 --> 00:37:50,633 Mereu te-am iubit și cred că am găsit o cale 517 00:37:50,716 --> 00:37:53,091 să-ți ofer șansa pe care o meriți 518 00:37:53,174 --> 00:37:54,674 în locul pe care îl meriți. 519 00:37:54,758 --> 00:37:57,966 Dar trebuie să vrei și tu. Va trebui să muncești ! 520 00:37:58,049 --> 00:38:00,008 - Mă auzi? - De ce mai contează ? 521 00:38:00,091 --> 00:38:02,424 - Ce să conteze ? - Am ucis oameni. 522 00:38:03,133 --> 00:38:04,216 Și tu ai ucis. 523 00:38:07,049 --> 00:38:09,508 De ce m-ai adus pe lumea asta ? 524 00:38:09,591 --> 00:38:10,716 Nu spune asta ! 525 00:38:10,841 --> 00:38:13,091 - Nu trebuia să trăiesc ! - Nu spune asta ! 526 00:38:13,174 --> 00:38:15,258 - Nimeni n-ar trebui ! - Nu, te rog ! 527 00:38:15,341 --> 00:38:16,341 Oprește-te ! 528 00:38:39,216 --> 00:38:40,633 Ce faci, Victor ? 529 00:38:41,633 --> 00:38:42,966 Îți amintești. 530 00:38:43,550 --> 00:38:45,633 E o discuție pentru altă zi. 531 00:38:46,466 --> 00:38:47,800 Unde sunt ceilalți ? 532 00:38:52,216 --> 00:38:53,383 Unde e, Morgan ? 533 00:38:53,466 --> 00:38:54,758 E înăuntru. 534 00:38:56,300 --> 00:38:57,633 Și e încă în viață. 535 00:39:00,258 --> 00:39:01,716 John... 536 00:39:03,841 --> 00:39:06,258 Mi-a spus ceva ultima oară când l-am văzut. 537 00:39:06,675 --> 00:39:10,341 A spus că pământul pe care stăm e plin de sânge. Și avea dreptate. 538 00:39:11,300 --> 00:39:13,925 A murit atâta lume ca să ajungem aici. 539 00:39:14,008 --> 00:39:15,466 Ca să învingem noi. 540 00:39:15,550 --> 00:39:17,716 Și am învins, nu ? 541 00:39:19,716 --> 00:39:21,883 John voia să nu mai moară nimeni. 542 00:39:21,966 --> 00:39:26,716 Și eu la fel. Tu nu ? Nu vrei să se oprească ? 543 00:39:27,341 --> 00:39:29,675 Am putea începe lăsând-o în viață. 544 00:39:30,716 --> 00:39:33,341 Să trăiască cu conștiința încărcată. 545 00:39:45,966 --> 00:39:49,341 Rămâne acolo până vom avea din nou nevoie de el. 546 00:39:49,425 --> 00:39:51,175 și mă rog să nu fie nevoie. 547 00:39:52,550 --> 00:39:54,091 Nu e decizia ta. 548 00:39:55,425 --> 00:39:57,216 - Hei ! - Nu e de ajuns ! 549 00:39:57,675 --> 00:39:59,800 Oamenii ăștia au suferit din cauza ei! 550 00:39:59,883 --> 00:40:01,591 - OK. - Adu-o înapoi acum ! 551 00:40:01,716 --> 00:40:02,800 Hei! 552 00:40:03,758 --> 00:40:04,800 Calmează-te ! 553 00:40:04,883 --> 00:40:07,008 Virginia a făcut destule. 554 00:40:07,091 --> 00:40:09,925 Să nu lăsăm neînțelegerile aste să ne afecteze. 555 00:40:25,800 --> 00:40:27,633 Sper că știi ce faci, Morgan. 556 00:40:35,675 --> 00:40:38,383 Oricine e pregătit să respecte legile 557 00:40:38,466 --> 00:40:41,841 și fundațiile muncii noastre de aici 558 00:40:41,925 --> 00:40:44,425 e bine-venit să rămână. 559 00:40:45,466 --> 00:40:47,383 V-am rugat să trăiți. 560 00:40:49,050 --> 00:40:50,341 Doar să trăiți. 561 00:40:52,300 --> 00:40:55,050 Sper că azi e Ziua în care putem face asta. 562 00:40:56,175 --> 00:40:57,466 Aici. 563 00:41:37,966 --> 00:41:39,508 - Bună, Sarah ! - Mo-Mo. 564 00:41:40,883 --> 00:41:41,925 Dle rabin... 565 00:41:47,550 --> 00:41:48,550 Bună ! 566 00:41:49,425 --> 00:41:50,425 Ești bine ? 567 00:42:04,175 --> 00:42:05,466 Îmi pare rău ! 568 00:42:06,591 --> 00:42:07,591 De ce ? 569 00:42:09,300 --> 00:42:10,966 Că a durat atât de mult. 570 00:42:12,925 --> 00:42:15,008 Nu trebuie să-ți ceri scuze. 571 00:42:16,383 --> 00:42:19,633 N-aș fi fost aici - dacă n-ai fi luptat atât pentru mine. — — 572 00:42:21,216 --> 00:42:22,508 El n-ar fi aici. 573 00:42:22,591 --> 00:42:23,591 El ? 574 00:42:25,216 --> 00:42:26,216 E băiat ? 575 00:42:26,716 --> 00:42:30,258 Nu știu sigur, dar am un presentiment. 576 00:42:33,425 --> 00:42:34,425 Haide ! 577 00:42:37,633 --> 00:42:38,675 Nu-ți place ? 578 00:42:39,716 --> 00:42:43,633 Păi... A trebuit să faci lucruri pe care n-ai vrut să le faci. 579 00:42:46,050 --> 00:42:47,591 Dar ce ai făcut acolo... 580 00:42:50,591 --> 00:42:52,466 Ești același om pe care îl știam. 581 00:42:56,591 --> 00:42:57,883 Nu știu, Grace. 582 00:43:13,591 --> 00:43:14,925 E de la John. 583 00:43:15,050 --> 00:43:17,966 Ți-a scris-o când credea că n-o să te mai vadă. 584 00:43:18,716 --> 00:43:21,966 Și... M-am gândit că ar trebui să ți-o dau. 585 00:43:37,550 --> 00:43:38,550 Draga mea ! 586 00:43:39,425 --> 00:43:40,925 - Stai ! - Hei... 587 00:43:47,550 --> 00:43:49,341 De ce nu vii înăuntru ? 588 00:43:49,425 --> 00:43:53,425 Pentru că... N-o să găsesc acolo ceea ce caut. 589 00:43:53,508 --> 00:43:55,133 Ce ? Ce cauți ? 590 00:43:55,216 --> 00:43:57,341 Aveai dreptate. 591 00:43:57,425 --> 00:44:00,133 Am avut șansa să o ucid pe Ginny 592 00:44:00,758 --> 00:44:02,716 și nu m-am simțit aia cum credeam. 593 00:44:03,675 --> 00:44:07,425 N-am simțit că... Că las trecutul în urmă. 594 00:44:07,508 --> 00:44:08,800 Pentru că aia e. 595 00:44:09,716 --> 00:44:11,175 Acolo poți începe ! 596 00:44:11,258 --> 00:44:14,550 Nu simțeam că las trecutul în urmă, 597 00:44:14,633 --> 00:44:16,550 dar am simțit că încep ceva. 598 00:44:17,508 --> 00:44:19,216 - Bine ? - Bine. 599 00:44:19,758 --> 00:44:21,633 Nu pot veni, D. 600 00:44:21,716 --> 00:44:23,758 - Haide ! - Nu sunt unde ești tu. 601 00:44:25,591 --> 00:44:26,591 Și... 602 00:44:28,550 --> 00:44:32,050 Cred că o să găsesc asta cu ei, nu cu tine. 603 00:44:34,091 --> 00:44:35,091 Bine... 604 00:44:56,508 --> 00:44:59,175 - Unde te duci ? - Locul ăsta nu e pentru mine. 605 00:44:59,633 --> 00:45:01,966 M-ai rugat să mă asigur că nu uit cine sunt. 606 00:45:02,050 --> 00:45:03,383 Fă și tu același lucru ! 607 00:45:03,466 --> 00:45:04,883 Știu, dar ceea ce vine, 608 00:45:04,925 --> 00:45:08,008 A pentru care construia - Virginia armata, e încă acolo. 609 00:45:08,050 --> 00:45:10,883 - Nu te preface că nu e așa. - Nu asta facem ! 610 00:45:11,008 --> 00:45:12,050 Vino cu mine ! 611 00:45:12,425 --> 00:45:14,716 Orice ar fi, îl putem înfrunta împreună. 612 00:45:15,383 --> 00:45:17,508 Am vrut să facem asta împreună. 613 00:45:17,591 --> 00:45:19,258 Tu mi-ai spus clar că nu vrei. 614 00:45:20,758 --> 00:45:22,425 De ce te-aș crede acum ? 615 00:45:24,258 --> 00:45:25,258 Nu ești obligată. 616 00:45:26,008 --> 00:45:27,008 O să-ți arăt. 617 00:45:27,758 --> 00:45:29,717 O să-ți dau un motiv să vii cu mine. 618 00:46:10,133 --> 00:46:11,133 Am scos glonțul. 619 00:46:12,258 --> 00:46:13,258 June... 620 00:46:14,217 --> 00:46:15,217 Te-ai întors. 621 00:46:17,092 --> 00:46:19,425 După câteva zile o să poți pleca. 622 00:46:28,383 --> 00:46:30,633 E a doua oară când îmi salvezi viața. 623 00:46:32,633 --> 00:46:33,633 Mulțumesc. 624 00:46:35,258 --> 00:46:36,467 Am discutat. 625 00:46:36,550 --> 00:46:39,133 Te lăsăm să faci ce ne-ai rugat înainte. 626 00:46:39,217 --> 00:46:41,133 O iei pe Dakota și plecați. 627 00:46:41,675 --> 00:46:43,842 Nu de locul ăsta are nevoie, ci de tine. 628 00:46:44,300 --> 00:46:45,842 Și dacă vă mai vedem... 629 00:46:45,925 --> 00:46:47,258 Am înțeles. Plecăm. 630 00:46:47,342 --> 00:46:50,383 Dacă ții cursul râului, e o trecătoare prin munți. 631 00:46:50,467 --> 00:46:53,300 Așa poți pleca fără să te găsească oamenii tăi. 632 00:46:53,342 --> 00:46:54,342 Mulțumesc. 633 00:46:54,425 --> 00:46:56,967 N-o fac pentru tine. O fac pentru ea. 634 00:46:58,425 --> 00:46:59,592 O aducem pe Dakota. 635 00:47:00,508 --> 00:47:01,967 Îi schimb pansamentul. 636 00:47:17,758 --> 00:47:20,217 Știu că nu-ți pasă de ce spun eu, 637 00:47:21,550 --> 00:47:24,342 dar îți datorez mai multe scuze. 638 00:47:24,425 --> 00:47:26,258 N-are legătură cu tine. 639 00:47:26,967 --> 00:47:31,175 Mi se întâmplă peste tot. Ca o pedeapsă pentru trecutul meu. 640 00:47:37,717 --> 00:47:39,008 Am avut o fiică. 641 00:47:41,967 --> 00:47:43,342 Se numea Rose. 642 00:47:45,217 --> 00:47:46,383 Era bolnavă. 643 00:47:49,800 --> 00:47:51,133 Am vrut s-o protejez. 644 00:47:53,633 --> 00:47:56,133 Și i-am ucis pe toți cei din tabăra mea. 645 00:47:56,217 --> 00:47:58,883 Iubirea vieții mele a fost ucisă de fata cuiva, 646 00:47:58,967 --> 00:48:00,508 pe care voia s-o protejeze. 647 00:48:01,925 --> 00:48:04,175 Într-un fel, exact asta merit. 648 00:48:04,717 --> 00:48:07,342 Voiai să-ți protejezi copilul. 649 00:48:08,133 --> 00:48:09,425 Ca mine. 650 00:48:19,175 --> 00:48:20,300 Știai ? 651 00:48:22,842 --> 00:48:24,883 În Lawton, cu Cameron ? 652 00:48:25,675 --> 00:48:28,175 Știai de ce e în stare Dakota? 653 00:48:29,050 --> 00:48:30,717 Ai protejat-o oricum ? 654 00:48:31,217 --> 00:48:33,842 Aș face orice pentru fiica mea, June. 655 00:48:47,050 --> 00:48:49,550 E pistolul cu care Dakota l-a ucis pe John. 656 00:48:59,383 --> 00:49:02,967 Eu nu mi-am protejat fiica după ce a ucis pe cineva. 657 00:49:03,167 --> 00:49:04,800 - Te-am întrebat ceva. - June. 658 00:49:04,925 --> 00:49:07,675 "De ce Dakota mi-a ucis soțul ?" 659 00:49:07,758 --> 00:49:09,092 - Nu. - Nu era adevărat. 660 00:49:09,883 --> 00:49:11,133 Tu ai fost, Virginia. 661 00:49:11,217 --> 00:49:13,050 - Tu ești motivul. - June... 662 00:49:13,133 --> 00:49:14,800 - Mereu ai fost tu ! - Stai ! 663 00:49:26,467 --> 00:49:27,467 June? 664 00:49:28,633 --> 00:49:29,967 June, ce s-a întâmplat ? 665 00:49:31,217 --> 00:49:32,217 Ești bine ? 666 00:49:34,175 --> 00:49:35,175 Nu ! 667 00:49:37,133 --> 00:49:38,133 Nu ! 668 00:49:41,883 --> 00:49:42,842 June ! 669 00:49:47,717 --> 00:49:48,717 June ! 670 00:50:20,044 --> 00:50:22,712 Subtitrare: Retail 44729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.