Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,564 --> 00:00:17,831
Omoar-o pe sora mea.
2
00:00:20,406 --> 00:00:21,446
Grace e teafără.
3
00:00:21,447 --> 00:00:23,997
Dar asta se va schimba foarte
repede dacă sora mea pățește ceva.
4
00:00:24,022 --> 00:00:27,331
Sunt cu toții cei izgoniți de Virginia,
cei pe care ea voia să-i ucidă.
5
00:00:27,706 --> 00:00:28,872
Încercăm să o detronăm.
6
00:00:29,164 --> 00:00:30,539
Dumnezeule!
7
00:00:31,081 --> 00:00:32,164
Tu l-ai ucis pe Cameron,
8
00:00:32,539 --> 00:00:33,997
Virginia te-a protejat!
9
00:00:39,664 --> 00:00:41,789
John!
10
00:01:05,881 --> 00:01:06,881
Morgan ?
11
00:01:10,631 --> 00:01:11,631
Morgan !
12
00:01:17,381 --> 00:01:18,881
Unde e sora mea ?
13
00:01:22,881 --> 00:01:23,881
Dă-i stația.
14
00:01:25,131 --> 00:01:26,339
Vreau să-i aud vocea.
15
00:01:29,173 --> 00:01:30,173
Morgan.
16
00:01:31,089 --> 00:01:32,089
Morgan !
17
00:01:33,464 --> 00:01:34,464
Ascultă-mă !
18
00:01:34,589 --> 00:01:37,548
Dacă vrei să faci vreo prostie,
îți reamintesc
19
00:01:37,673 --> 00:01:40,048
că îi am pe toți oamenii tăi.
20
00:02:43,089 --> 00:02:46,048
Morgan.
21
00:02:48,589 --> 00:02:49,589
Morgan !
22
00:02:54,173 --> 00:02:55,256
Lasă-l !
23
00:02:56,798 --> 00:02:58,798
Am spus să-l lași !
24
00:02:59,464 --> 00:03:01,131
Sau vrei să i te alături ?
25
00:03:01,589 --> 00:03:02,923
Ce se întâmplă aici ?
26
00:03:08,214 --> 00:03:09,464
L-a luat de la cadavru.
27
00:03:12,131 --> 00:03:15,006
Ceva îmi spune
că nu din motive sentimentale.
28
00:03:15,089 --> 00:03:16,506
Îți oferisem o șansă...
29
00:03:16,589 --> 00:03:18,881
Ca să cauți persoana
care a făcut asta !
30
00:03:19,839 --> 00:03:20,964
- De ce ?
- Ce anume ?
31
00:03:21,048 --> 00:03:23,006
De ce l-a ucis sora ta pe soțul meu ?
32
00:03:27,631 --> 00:03:29,548
Ți-am salvat viața, Virginia...
33
00:03:30,423 --> 00:03:33,090
pentru că mi-ai spus
cât de mult înseamnă pentru tine.
34
00:03:33,173 --> 00:03:36,173
E singurul motiv pentru care
tu respiri, iar el nu. '
35
00:03:39,715 --> 00:03:40,715
Răspunde-mi !
36
00:03:42,256 --> 00:03:43,798
Nu știu de ce a făcut-o.
37
00:03:48,215 --> 00:03:49,590
Eu cred că știi.
38
00:04:35,423 --> 00:04:36,756
Hai!
39
00:04:36,840 --> 00:04:38,465
Mișcă !
40
00:04:52,256 --> 00:04:53,256
Jos !
41
00:05:02,381 --> 00:05:04,506
E bine. Sunt aliniați.
42
00:05:05,548 --> 00:05:06,840
Ce e asta, Victor ?
43
00:05:06,923 --> 00:05:09,465
Fiți calmi
și n-o să se întâmple nimic.
44
00:05:09,548 --> 00:05:11,465
Ce-ar fi să-ți trag eu un șut ?
45
00:05:20,506 --> 00:05:22,298
Oamenii lui Morgan, cum ai cerut.
46
00:05:23,840 --> 00:05:25,756
- Îi vrei și pe ceilalți ?
- Nu.
47
00:05:25,840 --> 00:05:29,423
Îi ținem ca asigurare,
în caz că nu merge cu ei.
48
00:05:33,048 --> 00:05:34,340
Unde e John ?
49
00:05:36,548 --> 00:05:37,881
Nu !
50
00:05:40,548 --> 00:05:42,715
Câți trebuie să mai moară
din cauza ta ?
51
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Spune-mi tu !
52
00:05:45,631 --> 00:05:46,715
Stai, nu !
53
00:05:48,715 --> 00:05:49,923
Daniel !
54
00:05:50,465 --> 00:05:51,465
Daniel.
55
00:05:58,423 --> 00:05:59,881
Unde se ascunde ?
56
00:06:01,590 --> 00:06:02,840
Cine să se ascundă ?
57
00:06:02,923 --> 00:06:05,340
La cine crezi că mă refer ?
58
00:06:06,048 --> 00:06:07,756
Morgan Jones.
59
00:06:14,506 --> 00:06:15,506
Ei bine ?
60
00:06:21,131 --> 00:06:23,340
Nu putea umbla singur peste tot !
61
00:06:33,173 --> 00:06:34,423
Știi tu, moșule ?
62
00:06:42,881 --> 00:06:44,673
Mereu spui asta.
63
00:06:45,798 --> 00:06:47,798
Hei ! Nu ! Nu știe nimic !
64
00:06:48,631 --> 00:06:49,923
Ridică-te !
65
00:07:00,715 --> 00:07:02,423
Nu trebuie să știi tu.
66
00:07:03,173 --> 00:07:04,506
Dar știe cineva.
67
00:07:05,881 --> 00:07:06,965
Unde e?
68
00:07:11,298 --> 00:07:12,548
Unde e Dakota ?
69
00:07:18,506 --> 00:07:19,506
Dar tu ?
70
00:07:21,131 --> 00:07:23,548
Cred că e legat de tine.
71
00:07:28,006 --> 00:07:30,923
Ce s-a întâmplat cu oamenii ?
72
00:07:42,715 --> 00:07:43,715
Bine.
73
00:07:44,548 --> 00:07:46,173
Dacă așa vreți...
74
00:07:52,256 --> 00:07:54,590
Morgan, știu că asculți.
75
00:07:56,923 --> 00:07:58,840
E important să mă asculți.
76
00:08:00,006 --> 00:08:02,465
Adu-o pe Dakota în Lawton imediat
77
00:08:02,548 --> 00:08:05,881
sau se vor întâmpla
niște lucruri foarte rele.
78
00:08:19,548 --> 00:08:21,048
Dacă nu vorbești,
79
00:08:22,631 --> 00:08:27,131
îi Zbor creierii lui Grace
80
00:08:27,215 --> 00:08:29,006
în fața tuturor.
81
00:08:31,798 --> 00:08:33,923
Nu mă crezi ? Întreab-o !
82
00:08:37,340 --> 00:08:38,840
N-o să ne ucizi.
83
00:08:38,923 --> 00:08:40,131
Ba da !
84
00:08:40,715 --> 00:08:42,590
Fără noi, nu ai nimic.
85
00:08:43,923 --> 00:08:45,340
Ce prostie !
86
00:08:45,423 --> 00:08:46,673
Mare prostie ai spus.
87
00:08:46,715 --> 00:08:48,381
- Nu !
- Nu ! Hei!
88
00:08:48,465 --> 00:08:49,673
Nu !
89
00:08:49,756 --> 00:08:50,840
Haide ! Nu !
90
00:08:56,465 --> 00:08:58,173
- Bună, iubitul meu !
- Păcat !
91
00:08:58,256 --> 00:09:00,881
Copilul ar fi participat
la viitorul orașului.
92
00:09:00,965 --> 00:09:02,798
O să fie bine.
93
00:09:02,881 --> 00:09:04,756
Doar noi doi ! Îmi pare rău.
94
00:09:06,340 --> 00:09:07,590
Sunt aici !
95
00:09:11,631 --> 00:09:12,673
Morgan.
96
00:09:14,256 --> 00:09:16,548
Dacă mă împuști,
nu-ți mai vezi sora !
97
00:09:19,256 --> 00:09:21,756
La fel și dacă prietenii mei
pățesc ceva.
98
00:09:21,840 --> 00:09:26,340
Încerci să mă sperii, Morgan ?
Vii călare, îmbrăcat ca Emile ?
99
00:09:26,423 --> 00:09:28,798
- Ar trebui să te sperii.
- De ce ?
100
00:09:29,881 --> 00:09:31,381
Pentru că s-a terminat.
101
00:09:32,590 --> 00:09:34,298
Tot ce ești...
102
00:09:34,381 --> 00:09:36,048
tot ce ai fost...
103
00:09:36,131 --> 00:09:38,840
tot ce ai avut îți va fi luat.
104
00:09:39,298 --> 00:09:40,881
E înfricoșător.
105
00:09:40,965 --> 00:09:43,506
Știu, pentru că și pentru mine
se terminase.
106
00:09:44,215 --> 00:09:45,298
Serios, Morgan ?
107
00:09:45,881 --> 00:09:49,256
Tu alun om. Eu am mai mulți.
108
00:09:49,298 --> 00:09:53,381
Așa că spune-mi unde e sora mea
109
00:09:53,923 --> 00:09:55,506
sau încep să mă plimb pe aici.
110
00:09:56,423 --> 00:09:58,173
Îi omor pe rând !
111
00:10:03,881 --> 00:10:06,131
Trebuie să aflați adevărul
despre Virginia.
112
00:10:06,256 --> 00:10:07,340
N-ai ce povesti.
113
00:10:07,423 --> 00:10:09,006
Minte și e ipocrită.
114
00:10:09,090 --> 00:10:11,256
- Da.
- Are reguli, nu ?
115
00:10:11,381 --> 00:10:15,715
Dacă e ceva care amenință viitorul
pe care-l construiește, îl distruge.
116
00:10:15,798 --> 00:10:17,506
Regulile v-au ținut în viață !
117
00:10:17,590 --> 00:10:19,340
Nu-și respectă regulile.
118
00:10:19,465 --> 00:10:20,548
Drăcie !
119
00:10:20,631 --> 00:10:22,715
Nu Janis l-a ucis pe Cameron.
120
00:10:23,298 --> 00:10:25,798
A fost Dakota.
Iar Virginia a acoperit-o.
121
00:10:25,881 --> 00:10:27,340
Gata ! De ajuns !
122
00:10:27,423 --> 00:10:30,382
I-a înscenat totul lui Janis
și apoi a ucis-o.
123
00:10:31,215 --> 00:10:34,173
Ți-am zis că va veni ziua
în care îți voi cere ceva.
124
00:10:34,257 --> 00:10:35,923
Asta e. Începe cu bătrânul !
125
00:10:36,007 --> 00:10:37,673
Vina este a ei !
126
00:10:37,798 --> 00:10:40,257
Nu v-am protejat ?
Nu v-am oferit un pat ?
127
00:10:40,340 --> 00:10:43,673
John a aflat
ce s-a întâmplat de fapt,
128
00:10:43,757 --> 00:10:46,257
a aflat că v-a mințit pe toți
129
00:10:47,007 --> 00:10:49,007
și a plătit cu viața.
130
00:10:49,090 --> 00:10:51,090
Nu-l ascultați !
131
00:10:51,173 --> 00:10:53,423
Împușcă-l pe bătrân, Victor ! Acum !
132
00:10:53,507 --> 00:10:56,923
V-a vândut viziunea ei a viitorului,
133
00:10:57,007 --> 00:10:59,382
dar nu aveți un viitor aici cu ea.
134
00:10:59,673 --> 00:11:00,840
N-ați avut niciodată !
135
00:11:02,757 --> 00:11:03,798
Victor...
136
00:11:04,382 --> 00:11:05,882
Te rog !
137
00:11:05,965 --> 00:11:08,882
Are dreptate.
Veți avea soarta lui Cameron.
138
00:11:08,965 --> 00:11:10,090
Ce naiba faci ?
139
00:11:10,173 --> 00:11:11,423
Noi vom urma.
140
00:11:11,507 --> 00:11:14,715
Vei urma tu dacă nu lași arma.
Ce naiba faci ?
141
00:11:15,465 --> 00:11:17,465
Mi-ai spus să mă pregătesc.
142
00:11:18,715 --> 00:11:19,715
M-am pregătit.
143
00:11:20,673 --> 00:11:21,632
Și ei.
144
00:11:23,923 --> 00:11:25,798
M-ai pus să adun o armată.
145
00:11:26,423 --> 00:11:29,298
Trebuia să te întrebi
împotriva cui o voi folosi.
146
00:11:38,090 --> 00:11:41,257
- Spune-mi unde e sora mea...
- Nu mai decizi tu.
147
00:11:42,048 --> 00:11:43,798
N-o s-o mai vezi pe Dakota !
148
00:11:44,340 --> 00:11:45,798
Trimite-o după Janis !
149
00:11:47,132 --> 00:11:48,298
Victor, nu !
150
00:11:48,382 --> 00:11:51,715
Poate fi simplu sau poate fi dificil.
151
00:11:52,340 --> 00:11:53,757
Tu decizi, Virginia !
152
00:12:07,673 --> 00:12:09,382
Înapoi ! E suficient !
153
00:12:09,465 --> 00:12:10,673
Nu !
154
00:12:11,298 --> 00:12:12,382
Morgan !
155
00:12:12,465 --> 00:12:14,548
Să nu miște nimeni !
156
00:12:15,507 --> 00:12:16,923
Dă-i drumul !
157
00:12:17,340 --> 00:12:19,340
Dacă vă apropiați, trag !
158
00:12:19,423 --> 00:12:21,382
Vorbește cu ei ! Adu-o pe Dakota !
159
00:12:21,465 --> 00:12:22,923
Daniel. Daniel !
160
00:12:24,923 --> 00:12:26,673
- Jos !
- Peel !
161
00:12:26,757 --> 00:12:28,173
Toată lumea jos !
162
00:12:42,007 --> 00:12:43,257
Luci!
163
00:12:45,507 --> 00:12:48,090
Luci, vino aici ! Hai aici !
164
00:12:52,965 --> 00:12:54,965
Când îl lasă,
îi atacăm din lateral !
165
00:13:07,215 --> 00:13:10,382
Sus ! Urcă !
166
00:13:12,715 --> 00:13:14,507
Sunt prea mulți, Ginny !
167
00:13:14,590 --> 00:13:16,590
Acum ! Du-i în Southpaw.
168
00:13:16,673 --> 00:13:19,215
Dacă avem pe cineva, avem un avantaj.
169
00:13:19,298 --> 00:13:20,465
- Ginny...
- Pornește !
170
00:13:44,090 --> 00:13:45,090
Adu-i înapoi !
171
00:13:46,423 --> 00:13:48,132
Cheamă-i înapoi !
172
00:13:48,215 --> 00:13:50,465
Dacă mă ucizi,
mor Grace și Daniel,
173
00:13:50,548 --> 00:13:53,298
ca să nu mai vorbesc de bebeluș.
174
00:13:53,882 --> 00:13:55,548
Știi ce ai de făcut, Morgan.
175
00:13:57,215 --> 00:14:00,507
Chiar dacă sunt de acord,
n-o să mai ajungi până acolo.
176
00:14:00,590 --> 00:14:01,840
Nu singură.
177
00:14:02,673 --> 00:14:04,298
Dă-ne-o, Morgan !
178
00:14:04,382 --> 00:14:06,965
Nu ! I-a luat pe Grace și pe Daniel !
179
00:14:07,048 --> 00:14:08,882
Avem oameni ! Îi găsim !
180
00:14:08,965 --> 00:14:11,632
Nu ! Țineți-mă în viață
dacă vreți să trăiască.
181
00:14:12,132 --> 00:14:15,132
Nu face asta, Morgan !
Nu vrei să regreți !
182
00:14:18,298 --> 00:14:19,465
Rahat ! Ridică-te !
183
00:14:19,590 --> 00:14:21,840
Morgan ? Morgan !
184
00:14:21,923 --> 00:14:23,090
Urcă !
185
00:14:23,173 --> 00:14:25,465
Ce naiba faci ? Morgan !
186
00:14:26,840 --> 00:14:28,048
Te vom găsi, Morgan !
187
00:14:44,590 --> 00:14:46,090
- No ! No !
- Strânge !
188
00:14:46,173 --> 00:14:47,173
Așa !
189
00:14:49,090 --> 00:14:50,090
Gata.
190
00:14:56,173 --> 00:14:57,132
Vorbește cu ei !
191
00:15:00,548 --> 00:15:03,340
Grace și Daniel. i
Dovedește-mi că sunt teferi !
192
00:15:04,090 --> 00:15:06,382
- De ce ?
- Pentru că ești în viață !
193
00:15:07,673 --> 00:15:10,090
Eu m-am ținut de cuvânt. Cheamă-i !
194
00:15:17,548 --> 00:15:18,548
Mountain.
195
00:15:19,465 --> 00:15:20,923
Southpaw. Ești OK ?
196
00:15:22,173 --> 00:15:24,798
Sunt bine.
Morgan vrea să-i audă.
197
00:15:26,715 --> 00:15:28,757
Suntem aici, Morgan. E bine.
198
00:15:32,215 --> 00:15:33,465
GRIT
199
00:15:33,548 --> 00:15:36,007
Sunt într-un turn de apă
de lângă Grit.
200
00:15:39,298 --> 00:15:40,632
Ca să știți unde sunt.
201
00:15:42,173 --> 00:15:43,298
Mai vorbim.
202
00:15:43,382 --> 00:15:45,298
Bine, Virginia. Așteptăm.
203
00:15:49,507 --> 00:15:52,257
Am oprit sângerarea,
dar glonțul e tot acolo.
204
00:15:53,132 --> 00:15:55,423
Ai nevoie de medic sau te va ucide.
205
00:16:00,798 --> 00:16:03,173
- Aici ai stat ?
- Nu.
206
00:16:07,590 --> 00:16:08,798
Era pentru Grace.
207
00:16:15,632 --> 00:16:17,173
Am avut grijă de ea.
208
00:16:18,548 --> 00:16:21,923
- Și de copil. Ca să știi.
- Asta nu schimbă nimic.
209
00:16:22,007 --> 00:16:24,965
Nu vreau să crească în apropierea ta.
210
00:16:26,882 --> 00:16:29,798
- Vrei să mă omori, nu ?
- Da, dar nu pot.
211
00:16:29,882 --> 00:16:32,215
Îi ai pe Daniel și pe Grace.
212
00:16:33,715 --> 00:16:35,340
Dar nu arată bine.
213
00:16:36,590 --> 00:16:39,215
- Tu ai scăpat din ceva mai rău.
- Așa este.
214
00:16:40,757 --> 00:16:43,590
- Dar nu cum crezi tu.
- Ce înseamnă asta ?
215
00:16:47,715 --> 00:16:50,423
Am aflat cine m-a salvat
în seara aceea.
216
00:16:50,840 --> 00:16:51,798
- Da?
- Da.
217
00:16:51,882 --> 00:16:52,840
Cine?
218
00:16:53,423 --> 00:16:54,632
Sora ta.
219
00:16:54,715 --> 00:16:58,423
Ce minciună gogonată !
220
00:16:59,465 --> 00:17:01,632
N-avea cum să ajungă acolo.
221
00:17:01,715 --> 00:17:02,715
Dar a ajuns.
222
00:17:03,298 --> 00:17:05,757
Nu știi multe lucruri
despre fata aia.
223
00:17:05,840 --> 00:17:08,215
- De ce te-a salvat ? Din cauza mea ?
- Da.
224
00:17:09,132 --> 00:17:12,173
- Credea că te pot ucide.
- De unde știi ?
225
00:17:16,923 --> 00:17:18,173
E scrisul ei ?
226
00:17:21,132 --> 00:17:23,215
NU MÃ CUNOȘTI,
DAR ȚI-AM AUZIT MESAJUL
227
00:17:23,298 --> 00:17:24,507
TREBUIE SÃ FACI LA FEL
228
00:17:27,215 --> 00:17:29,299
Ce i-ai făcut sărmanei fete ?
229
00:17:36,174 --> 00:17:37,174
Nu !
230
00:17:40,799 --> 00:17:42,382
Trebuie s-o văd !
231
00:17:43,215 --> 00:17:45,965
Eliberează-i pe Daniel și Grace.
Eliberează-i !
232
00:17:46,090 --> 00:17:47,757
Nu !
233
00:17:48,340 --> 00:17:50,632
Îmi pare rău, Morgan,
dar vreau s-o văd.
234
00:17:50,715 --> 00:17:51,965
N-o să se întâmple !
235
00:17:52,049 --> 00:17:54,549
Nu, te rog !
Trebuie să-i spun personal ceva.
236
00:17:54,632 --> 00:17:55,715
Ce vrei să-i spui ?
237
00:17:56,924 --> 00:17:57,965
Ce ? Nu mă minți !
238
00:17:58,049 --> 00:18:00,507
Dacă vrei să te duc la
ea, spune-mi !
239
00:18:00,590 --> 00:18:02,382
Nu pot!
240
00:18:05,090 --> 00:18:06,132
Ce e?
241
00:18:15,382 --> 00:18:17,007
Nu e sora mea.
242
00:18:23,007 --> 00:18:24,340
E fiica mea.
243
00:18:24,424 --> 00:18:25,382
E...
244
00:18:36,132 --> 00:18:37,257
E adevărul ?
245
00:18:45,965 --> 00:18:47,132
Eram tânără.
246
00:18:47,882 --> 00:18:49,632
Părinții mei erau rușinați.
247
00:18:50,549 --> 00:18:51,549
Au...
248
00:18:52,590 --> 00:18:54,257
l-au spus...
249
00:18:57,007 --> 00:18:58,007
Poți să fugi ?
250
00:18:58,799 --> 00:19:00,882
- Ce?
- Poți să fugi ?
251
00:19:00,965 --> 00:19:02,090
Glumești ?
252
00:19:02,174 --> 00:19:05,174
De ce te mai întreb ?
N-avem de ales ! Vino la mine !
253
00:19:08,090 --> 00:19:09,090
Urcă !
254
00:19:25,840 --> 00:19:26,882
Drăcia dracului !
255
00:19:29,549 --> 00:19:30,549
Ești bine, da?
256
00:19:30,632 --> 00:19:32,007
Perfect !
257
00:19:38,007 --> 00:19:39,299
Cine naiba sunt ?
258
00:19:39,757 --> 00:19:42,299
Nu erau suficient de buni
pentru tine.
259
00:19:46,965 --> 00:19:50,174
Cred că au lovit rezervorul.
Nu ajungem prea departe.
260
00:19:50,257 --> 00:19:51,465
Rahat!
261
00:19:56,632 --> 00:19:58,632
- Poți fugi ?
- Acum m-ai întrebat ?
262
00:20:05,299 --> 00:20:06,715
Haide !
263
00:20:12,382 --> 00:20:13,590
Acolo !
264
00:20:13,674 --> 00:20:15,924
- S-a dus acolo!
- Porniți !
265
00:20:16,007 --> 00:20:17,840
- Împrăștiați-vă !
- Hai!
266
00:20:18,632 --> 00:20:19,632
O găsim noi !
267
00:20:20,882 --> 00:20:22,507
Împrăștiați-vă ! Găsiți-o !
268
00:20:22,590 --> 00:20:24,757
N putem fugi de ei.
Să-i atacăm pe rând !
269
00:20:24,840 --> 00:20:26,007
Sunt prea mulți !
270
00:20:26,090 --> 00:20:28,799
Scăpăm doar dacă ne îndepărtăm de ei.
271
00:20:29,632 --> 00:20:30,590
Ascunde-te !
272
00:20:31,299 --> 00:20:32,424
Îi atrag eu.
273
00:20:32,507 --> 00:20:34,132
- Împrăștiați-vă !
- Aici !
274
00:21:02,132 --> 00:21:05,882
Dacă mă ucizi, vreau să-ți văd fața !
275
00:21:05,965 --> 00:21:06,965
Nu !
276
00:21:07,507 --> 00:21:08,632
Ce naiba, Morgan ?
277
00:21:08,715 --> 00:21:11,424
Dacă ea moare,
mor și oameni la care țin.
278
00:21:12,757 --> 00:21:14,424
Nu te mai aștept !
279
00:21:18,382 --> 00:21:21,424
Nu te cunosc.
Nu ești din așezările mele.
280
00:21:22,549 --> 00:21:24,007
Dar eu te cunosc.
281
00:21:28,465 --> 00:21:31,007
Ți-am spus că vor muri oameni.
282
00:21:32,049 --> 00:21:33,882
Ești la fel ca ea, Morgan !
283
00:21:33,965 --> 00:21:35,049
Ce-ai spus ?
284
00:21:36,299 --> 00:21:38,174
Ești la fel ca ea.
285
00:21:38,257 --> 00:21:40,215
Te prefaci că ajuți lumea.
286
00:21:40,299 --> 00:21:42,174
Dar îi faci mai mult rău.
287
00:21:42,257 --> 00:21:44,924
Va primi ce merită
la timpul potrivit.
288
00:21:45,007 --> 00:21:46,174
Dar nu acum !
289
00:21:47,715 --> 00:21:49,424
- Sherry !
- Să plecăm !
290
00:21:51,715 --> 00:21:52,799
Hai!
291
00:21:53,299 --> 00:21:54,299
Haide !
292
00:22:13,090 --> 00:22:14,465
Trebuie să mergem l
293
00:22:18,007 --> 00:22:19,465
Mi-ai spus adevărul, nu ?
294
00:22:20,215 --> 00:22:21,340
Despre Dakota?
295
00:22:23,132 --> 00:22:24,590
De ce să te mint ?
296
00:22:24,674 --> 00:22:26,465
Ca să te duc la ea.
297
00:22:27,924 --> 00:22:30,965
Ai văzut filmul lui Al
și știi că am un fiu.
298
00:22:31,507 --> 00:22:34,382
N-aș minți în legătură cu așa ceva.
299
00:22:34,465 --> 00:22:35,965
- Da.
- Trebuie s-o văd.
300
00:22:38,549 --> 00:22:41,424
- Unde mă duci ?
- Într-un loc pe care-l construiesc.
301
00:22:41,924 --> 00:22:43,257
Cum l-am găsit ?
302
00:22:43,340 --> 00:22:45,257
Nu l-am găsit eu, ci Isaac,
303
00:22:46,174 --> 00:22:49,340
- Isaac ?
- Da. Unul dintre soldații tăi.
304
00:22:52,965 --> 00:22:55,090
Toți mă trădează azi.
305
00:22:56,549 --> 00:22:58,215
Dakota e acolo ? E cu el?
306
00:22:58,757 --> 00:22:59,924
Isaac a murit.
307
00:23:00,799 --> 00:23:02,715
Soția lui, Rachel, e acolo.
308
00:23:08,090 --> 00:23:11,090
Stai ! Lasă-ne să plecăm împreună !
309
00:23:11,924 --> 00:23:14,757
Ne găsim un loc departe de aici
310
00:23:14,840 --> 00:23:16,215
și n-o să ne mai vezi.
311
00:23:17,340 --> 00:23:18,340
Te rog!
312
00:23:19,299 --> 00:23:22,174
Ce te face să crezi
că va vrea să meargă cu tine ?
313
00:23:23,174 --> 00:23:24,965
- Nu vorbești serios !
- Hai!
314
00:23:25,049 --> 00:23:26,715
Nu vorbești serios !
315
00:23:27,257 --> 00:23:29,674
Ca să mă poți ucide mai ușor.
316
00:23:29,757 --> 00:23:32,174
Mi i-ai luat pe toți, Virginia !
317
00:23:33,382 --> 00:23:34,465
M-ai împușcat...
318
00:23:35,549 --> 00:23:37,132
M-ai lăsat să mor...
319
00:23:37,215 --> 00:23:39,382
Ai trimis un ucigaș
să-mi taie capul,
320
00:23:39,465 --> 00:23:42,382
iar fiica ta mi-a ucis
unul dintre ultimii prieteni.
321
00:23:42,465 --> 00:23:44,007
Te-aș ucide dacă aș putea !
322
00:23:46,382 --> 00:23:49,257
Aș face exact ce vrea Dakota să fac !
323
00:23:50,674 --> 00:23:54,882
Dar nu vreau ca ăsta să fie motivul
pentru care am supraviețuit.
324
00:23:56,174 --> 00:23:58,507
Trebuia să mă fi terminat atunci !
325
00:23:58,590 --> 00:24:00,549
- Da.
- De ce n-ai făcut-o ?
326
00:24:01,549 --> 00:24:02,549
De ce ?
327
00:24:02,632 --> 00:24:06,757
Pentru că e o parte din tine,
cea care ar risca orice pentru un om
328
00:24:06,840 --> 00:24:08,424
care îmi amintește de...
329
00:24:08,465 --> 00:24:10,340
Noi nu suntem la fel.
330
00:24:11,965 --> 00:24:12,965
Morgan...
331
00:24:15,757 --> 00:24:17,715
Cu toții suntem la fel.
332
00:24:22,590 --> 00:24:24,299
Hai să mergem !
333
00:24:34,091 --> 00:24:35,674
Chiar ați fost ocupați.
334
00:24:40,216 --> 00:24:42,674
Da. Am fost.
335
00:24:47,549 --> 00:24:50,757
- De ce ai adus-o aici ?
- Ce naiba faci, Morgan ?
336
00:24:52,174 --> 00:24:54,007
V-am văzut cadavrele.
337
00:24:54,091 --> 00:24:55,299
V-ați transformat.
338
00:24:55,382 --> 00:24:56,632
N-ați fost voi atenți.
339
00:24:56,716 --> 00:24:59,591
Nu vă puteam spune pe stație.
Era prea riscant.
340
00:25:00,132 --> 00:25:02,924
A pierdut Lawton,
dar îi are pe Daniel și pe Grace.
341
00:25:04,091 --> 00:25:07,216
Am fost de acord să o dau pe Dakota
ca să-i recuperăm.
342
00:25:07,299 --> 00:25:08,966
S-o aducem pe sora ei.
343
00:25:09,049 --> 00:25:10,757
Doar așa îi putem salva.
344
00:25:16,632 --> 00:25:18,757
Noi ne ținem de cuvânt.
345
00:25:19,632 --> 00:25:22,716
Va veni vremea
să-ți ții și tu cuvântul.
346
00:25:36,466 --> 00:25:39,424
Îmi amintește de ferma bunicilor mei,
lângă Temple.
347
00:25:39,507 --> 00:25:41,257
Nu depănăm amintiri.
348
00:25:41,841 --> 00:25:42,841
Pe aici !
349
00:25:54,424 --> 00:25:56,466
Cum se numește locul ăsta ?
350
00:25:57,716 --> 00:25:59,007
Încă nu are un nume.
351
00:26:01,049 --> 00:26:04,674
- Rachel. Cine e ?
- N-ar trebui să fie aici.
352
00:26:05,466 --> 00:26:07,049
Isaac n-ar fi vrut asta !
353
00:26:07,132 --> 00:26:08,841
Rachel, nu rămâne.
354
00:26:12,549 --> 00:26:13,757
Unde e Dakota ?
355
00:26:15,216 --> 00:26:16,299
În biserică.
356
00:26:16,841 --> 00:26:18,757
- Pot vorbi cu ea acum ?
- Da.
357
00:26:18,799 --> 00:26:19,799
Morgan.
358
00:26:19,841 --> 00:26:21,341
A venit Strand.
359
00:26:22,341 --> 00:26:23,799
Și și-a adus prietenii.
360
00:26:28,049 --> 00:26:29,007
Aici !
361
00:26:32,341 --> 00:26:34,341
- Câți ?
- Nu știu.
362
00:26:34,424 --> 00:26:37,757
Cel puțin 12...
Majoritatea soldați, pe dealuri
363
00:26:37,841 --> 00:26:39,307
Știm că e aici!
364
00:26:39,632 --> 00:26:42,257
Mulți oameni
au ceva de împărțit cu ea.
365
00:26:42,341 --> 00:26:43,674
Și nu suntem singurii.
366
00:26:58,049 --> 00:26:59,049
Stai !
367
00:26:59,132 --> 00:27:01,174
- Drăcie !
- A venit și mașina blindată.
368
00:27:08,049 --> 00:27:10,216
- Unde e ?
- Nu fiți proști !
369
00:27:10,557 --> 00:27:11,299
Vrem s-o vedem !
370
00:27:11,382 --> 00:27:13,007
- Hai!
- Vrem dreptate !
371
00:27:13,841 --> 00:27:15,466
- Hai!
- V-am înconjurat !
372
00:27:15,549 --> 00:27:17,757
- Virginia !
- Unde e Virginia ?
373
00:27:17,841 --> 00:27:18,841
Ieși !
374
00:27:20,549 --> 00:27:23,216
Sunt mulți oameni nerăbdători aici.
375
00:27:23,299 --> 00:27:24,341
Ce facem ?
376
00:27:26,299 --> 00:27:27,716
Ce vor de la ea?
377
00:27:29,966 --> 00:27:31,632
Ce vrei de la ea, Victor ?
378
00:27:31,716 --> 00:27:34,091
Simplu. Dreptate.
379
00:27:34,549 --> 00:27:35,924
Făcută cum trebuie.
380
00:27:35,966 --> 00:27:38,299
Nu stâlcită, cum o face ea.
381
00:27:39,299 --> 00:27:41,049
Nu le-o dăm !
382
00:27:41,174 --> 00:27:43,716
N-o să-i mai recuperăm
pe Grace și pe Daniel !
383
00:27:49,382 --> 00:27:52,091
Întreabă-l pe Strand ce se întâmplă
dacă nu le-o dăm.
384
00:27:53,049 --> 00:27:54,216
Și dacă nu ?
385
00:27:59,299 --> 00:28:00,299
O vom lua noi.
386
00:28:01,466 --> 00:28:03,799
- Ai auzit ? Și e serios.
- Rahat!
387
00:28:03,882 --> 00:28:07,216
- Nu vor trece de ziduri.
- Dar vor suferi oamenii.
388
00:28:07,257 --> 00:28:08,716
- Sherry e acolo.
- Da.
389
00:28:08,799 --> 00:28:10,216
Vorbesc eu cu Strand.
390
00:28:10,716 --> 00:28:11,674
O să te asculte ?
391
00:28:13,091 --> 00:28:15,049
Nu, dar i-am promis că voi încerca.
392
00:28:16,382 --> 00:28:18,132
- OK.
- Stați puțin !
393
00:28:19,049 --> 00:28:20,007
Ai dreptate.
394
00:28:20,799 --> 00:28:23,091
Îi cunosc pe majoritatea
celor de acolo.
395
00:28:23,174 --> 00:28:27,216
Chiar dacă nu trec de ziduri, vor
încerca să distrugă ce e înăuntru.
396
00:28:27,299 --> 00:28:29,716
- Ai altă sugestie ?
- Da.
397
00:28:34,466 --> 00:28:37,007
- Schimb înțelegerea.
- Cum o schimbi ?
398
00:28:38,799 --> 00:28:43,091
Ies eu acolo.
Vă las să păstrați locul ăsta.
399
00:28:43,216 --> 00:28:44,549
Și ce vrei la schimb ?
400
00:28:45,716 --> 00:28:47,549
Dakota rămâne aici.
401
00:28:47,632 --> 00:28:49,174
Primește o a doua șansă.
402
00:28:51,091 --> 00:28:54,174
Ce i-a făcut lui John...
N-a fost vina ei, ci a mea.
403
00:28:54,591 --> 00:28:55,549
Te vor ucide.
404
00:28:57,174 --> 00:29:00,382
Strand și soldații.
Dacă nu ei, Sherry sigur da.
405
00:29:09,466 --> 00:29:11,716
Credeam că are nevoie de mine, dar...
406
00:29:13,299 --> 00:29:15,007
Poate că de asta are nevoie.
407
00:29:19,924 --> 00:29:21,257
Vorbește cu ea.
408
00:29:21,841 --> 00:29:23,132
Nu mă pune să fac asta !
409
00:29:24,424 --> 00:29:26,549
O să fie mai simplu așa.
410
00:29:26,632 --> 00:29:27,757
Mă duc...
411
00:29:29,257 --> 00:29:32,924
- Dar mai e ceva, Morgan.
- Da ? Ce anume ?
412
00:29:36,716 --> 00:29:38,591
Sunt dispusă să mor.
413
00:29:40,049 --> 00:29:44,091
Dar se pare
că vor să mă facă să sufăr.
414
00:29:46,091 --> 00:29:49,757
- Nu vreau să le dau asta.
- Ce îmi ceri, Virginia ?
415
00:29:49,841 --> 00:29:53,507
Îi pot elibera
pe Grace și pe Daniel acum.
416
00:29:54,257 --> 00:29:57,549
Mă pot asigura
că nimeni nu mai are de suferit
417
00:29:59,382 --> 00:30:00,757
dacă faci tu onorurile.
418
00:30:01,882 --> 00:30:05,299
Ai zis că nu vrei să fi supraviețuit
doar ca să mă ucizi pe mine.
419
00:30:06,424 --> 00:30:08,716
Dacă mă ucizi, lupta se încheie.
420
00:30:09,341 --> 00:30:11,757
Asiguri viitorul acestui loc !
421
00:30:34,341 --> 00:30:35,341
Poftim !
422
00:30:36,632 --> 00:30:37,674
Anunță-i !
423
00:31:09,882 --> 00:31:11,216
Înainte să mor...
424
00:31:16,632 --> 00:31:18,174
Vreau să știți,
425
00:31:18,966 --> 00:31:21,424
că tot ce am făcut a fost
ca să vă țin în viață.
426
00:31:24,549 --> 00:31:28,383
Așa cum fac acum.
Îmi iau propriul medicament.
427
00:31:30,383 --> 00:31:32,424
Câtă vreme o face Morgan.
428
00:31:33,341 --> 00:31:34,924
Poate n-ai înțeles.
429
00:31:35,424 --> 00:31:38,633
Vrem să ne-o dai nouă,
ca să avem noi plăcerea.
430
00:31:38,716 --> 00:31:40,716
I-a eliberat pe Grace și pe Daniel.
431
00:31:41,424 --> 00:31:43,216
- Cu condiția asta.
- Morgan.
432
00:31:43,299 --> 00:31:44,674
Trebuie să mă lași !
433
00:32:03,424 --> 00:32:04,424
Aici.
434
00:32:08,049 --> 00:32:09,633
Haide !
435
00:33:25,341 --> 00:33:26,883
Doamne ! Haide !
436
00:33:28,924 --> 00:33:30,966
Haide ! Nu...
437
00:33:31,091 --> 00:33:33,383
Nu te speria acum ! Haide !
438
00:33:35,341 --> 00:33:36,341
Haide !
439
00:33:36,424 --> 00:33:39,966
Ai făcut toate astea
pentru viitorul copilului tău.
440
00:33:41,258 --> 00:33:43,008
Ce naiba facem acum ?
441
00:33:44,091 --> 00:33:46,799
- Ce naiba facem ?
- Ce naiba faci tu ?
442
00:33:46,883 --> 00:33:48,216
Grăbește-te, la naiba !
443
00:33:48,299 --> 00:33:49,799
Haide !
444
00:33:50,383 --> 00:33:52,258
Haide ! Poți ! Ei vor să faci asta !
445
00:33:52,341 --> 00:33:53,883
Știu ce vor ei să fac !
446
00:33:53,966 --> 00:33:56,383
Haide ! Doamne !
447
00:33:56,508 --> 00:33:58,466
Te rog ! Vrei să faci asta !
448
00:33:58,591 --> 00:34:01,341
Viitorul pe care îl construiesc.
Dacă începem așa
449
00:34:01,424 --> 00:34:03,258
nu suntem mai buni decât tine.
450
00:34:03,341 --> 00:34:04,883
Nu suntem mai buni !
451
00:34:04,966 --> 00:34:05,924
De ajuns !
452
00:34:06,008 --> 00:34:11,133
Nu e de ajuns !
453
00:34:11,799 --> 00:34:14,008
Ãsta e doar sfârșitul.
454
00:34:14,966 --> 00:34:16,883
Nu e nicio plăcere aici.
455
00:34:17,716 --> 00:34:19,549
Vrei plăcere, Victor ?
456
00:34:19,633 --> 00:34:21,674
Trebuie să răsucim cuțitul !
457
00:34:23,674 --> 00:34:24,716
Trebuie să...
458
00:34:26,049 --> 00:34:27,591
Să o facem să simtă !
459
00:34:29,883 --> 00:34:31,174
Să spună adevărul.
460
00:34:34,841 --> 00:34:36,758
- Vei spune adevărul !
- Ce?
461
00:34:37,424 --> 00:34:39,258
Ce faci, Morgan ?
462
00:34:39,299 --> 00:34:40,341
Vino !
463
00:35:06,591 --> 00:35:07,924
Ce caută ea aici ?
464
00:35:09,258 --> 00:35:10,674
Sunt agitați, Morgan.
465
00:35:10,799 --> 00:35:12,633
Strand zice că, dacă nu le-o dăm,
466
00:35:12,716 --> 00:35:14,299
vin s-o ia ei.
467
00:35:16,591 --> 00:35:18,049
În sfârșit te-au trădat.
468
00:35:18,133 --> 00:35:20,591
Are să-ți spună ceva.
469
00:35:20,674 --> 00:35:22,008
De ce n-ai ucis-o ?
470
00:35:22,591 --> 00:35:23,591
Morgan ?
471
00:35:24,799 --> 00:35:25,924
Iau eu asta.
472
00:35:27,549 --> 00:35:29,841
Mi-am riscat pielea ca să fii aici.
473
00:35:30,424 --> 00:35:34,883
Dacă încerci să faci ceva,
n-o să mai primești altă șansă. "
474
00:35:44,841 --> 00:35:47,299
Tot ce am făcut
475
00:35:47,424 --> 00:35:49,258
A fost ca să fug de tine.
476
00:35:50,341 --> 00:35:51,591
Acum ești aici.
477
00:35:52,008 --> 00:35:53,716
Știu ce gândești despre mine.
478
00:35:54,508 --> 00:35:56,966
Dar vreau să știi,
că tot ce am făcut...
479
00:35:57,049 --> 00:36:00,341
Nu vreau să-ți aud vocea..
Nici măcar nu vreau să te văd.
480
00:36:01,424 --> 00:36:03,508
Am vrut să ai o viață normală,
Dakota.
481
00:36:03,633 --> 00:36:06,008
Și de ce nu te-ai purtat bine
cu mine ?
482
00:36:07,758 --> 00:36:08,758
De ce ?
483
00:36:10,008 --> 00:36:11,299
Nu știu.
484
00:36:11,383 --> 00:36:12,424
De ce ?
485
00:36:16,591 --> 00:36:19,508
Nu știu. Nu știam cum.
486
00:36:20,633 --> 00:36:22,716
Virginia, ne-ai ucis părinții !
487
00:36:23,508 --> 00:36:24,716
Nu erau...
488
00:36:28,091 --> 00:36:29,424
l-ai omorât !
489
00:36:30,008 --> 00:36:31,424
Lasă-mă puțin !
490
00:36:31,966 --> 00:36:33,508
Lasă-mă puțin, te rog !
491
00:36:34,008 --> 00:36:36,841
Nu erau părinții tăi, Dakota.
492
00:36:37,883 --> 00:36:39,341
Iar eu nu sunt sora ta.
493
00:36:40,633 --> 00:36:41,799
Sunt mama ta.
494
00:36:49,174 --> 00:36:50,216
Nu !
495
00:36:50,299 --> 00:36:53,841
Trebuie să mă asculți.
Nu e vina ta.
496
00:36:54,299 --> 00:36:55,258
Nu !
497
00:36:56,008 --> 00:36:58,924
De când ai venit pe lume,
bunicii tăi
498
00:36:59,008 --> 00:37:02,383
nu te-au protejat.
Și nici pe mine.
499
00:37:02,466 --> 00:37:04,174
Trebuia să te iau de acolo.
500
00:37:04,841 --> 00:37:06,008
Deci...
501
00:37:06,591 --> 00:37:08,674
Adică i-ai ucis pentru mine ?
502
00:37:09,424 --> 00:37:11,466
Că ai făcut toate astea pentru mine ?
503
00:37:11,924 --> 00:37:13,466
Tot ce am făcut...
504
00:37:15,049 --> 00:37:16,508
tot ce am construit,
505
00:37:17,758 --> 00:37:20,216
a fost ca nimic
din ce mi s-a întâmplat mie
506
00:37:20,299 --> 00:37:21,966
să nu ți se întâmple ție.
507
00:37:23,591 --> 00:37:24,841
Și de ce nu mi-ai spus ?
508
00:37:25,424 --> 00:37:27,424
Credeam că așa te voi proteja.
509
00:37:27,966 --> 00:37:29,883
Credeam că Lawton te va proteja.
510
00:37:32,716 --> 00:37:35,841
Urâțenia acestei lumi...
Am încercat să te feresc.
511
00:37:35,924 --> 00:37:37,716
Să-ți ofer altă lume.
512
00:37:37,799 --> 00:37:39,633
Dar tot ce am făcut pentru asta
513
00:37:39,674 --> 00:37:41,174
a fost urât.
514
00:37:41,299 --> 00:37:43,758
Mi-am spus că asta trebuie să fac.
515
00:37:45,841 --> 00:37:47,883
- Mereu te-am iubit.
- Nu !
516
00:37:47,966 --> 00:37:50,633
Mereu te-am iubit
și cred că am găsit o cale
517
00:37:50,716 --> 00:37:53,091
să-ți ofer șansa pe care o meriți
518
00:37:53,174 --> 00:37:54,674
în locul pe care îl meriți.
519
00:37:54,758 --> 00:37:57,966
Dar trebuie să vrei și tu.
Va trebui să muncești !
520
00:37:58,049 --> 00:38:00,008
- Mă auzi?
- De ce mai contează ?
521
00:38:00,091 --> 00:38:02,424
- Ce să conteze ?
- Am ucis oameni.
522
00:38:03,133 --> 00:38:04,216
Și tu ai ucis.
523
00:38:07,049 --> 00:38:09,508
De ce m-ai adus pe lumea asta ?
524
00:38:09,591 --> 00:38:10,716
Nu spune asta !
525
00:38:10,841 --> 00:38:13,091
- Nu trebuia să trăiesc !
- Nu spune asta !
526
00:38:13,174 --> 00:38:15,258
- Nimeni n-ar trebui !
- Nu, te rog !
527
00:38:15,341 --> 00:38:16,341
Oprește-te !
528
00:38:39,216 --> 00:38:40,633
Ce faci, Victor ?
529
00:38:41,633 --> 00:38:42,966
Îți amintești.
530
00:38:43,550 --> 00:38:45,633
E o discuție pentru altă zi.
531
00:38:46,466 --> 00:38:47,800
Unde sunt ceilalți ?
532
00:38:52,216 --> 00:38:53,383
Unde e, Morgan ?
533
00:38:53,466 --> 00:38:54,758
E înăuntru.
534
00:38:56,300 --> 00:38:57,633
Și e încă în viață.
535
00:39:00,258 --> 00:39:01,716
John...
536
00:39:03,841 --> 00:39:06,258
Mi-a spus ceva ultima oară
când l-am văzut.
537
00:39:06,675 --> 00:39:10,341
A spus că pământul pe care stăm
e plin de sânge. Și avea dreptate.
538
00:39:11,300 --> 00:39:13,925
A murit atâta lume
ca să ajungem aici.
539
00:39:14,008 --> 00:39:15,466
Ca să învingem noi.
540
00:39:15,550 --> 00:39:17,716
Și am învins, nu ?
541
00:39:19,716 --> 00:39:21,883
John voia să nu mai moară nimeni.
542
00:39:21,966 --> 00:39:26,716
Și eu la fel.
Tu nu ? Nu vrei să se oprească ?
543
00:39:27,341 --> 00:39:29,675
Am putea începe lăsând-o în viață.
544
00:39:30,716 --> 00:39:33,341
Să trăiască cu conștiința încărcată.
545
00:39:45,966 --> 00:39:49,341
Rămâne acolo până vom avea
din nou nevoie de el.
546
00:39:49,425 --> 00:39:51,175
și mă rog să nu fie nevoie.
547
00:39:52,550 --> 00:39:54,091
Nu e decizia ta.
548
00:39:55,425 --> 00:39:57,216
- Hei !
- Nu e de ajuns !
549
00:39:57,675 --> 00:39:59,800
Oamenii ăștia au suferit
din cauza ei!
550
00:39:59,883 --> 00:40:01,591
- OK.
- Adu-o înapoi acum !
551
00:40:01,716 --> 00:40:02,800
Hei!
552
00:40:03,758 --> 00:40:04,800
Calmează-te !
553
00:40:04,883 --> 00:40:07,008
Virginia a făcut destule.
554
00:40:07,091 --> 00:40:09,925
Să nu lăsăm neînțelegerile aste
să ne afecteze.
555
00:40:25,800 --> 00:40:27,633
Sper că știi ce faci, Morgan.
556
00:40:35,675 --> 00:40:38,383
Oricine e pregătit să respecte legile
557
00:40:38,466 --> 00:40:41,841
și fundațiile
muncii noastre de aici
558
00:40:41,925 --> 00:40:44,425
e bine-venit să rămână.
559
00:40:45,466 --> 00:40:47,383
V-am rugat să trăiți.
560
00:40:49,050 --> 00:40:50,341
Doar să trăiți.
561
00:40:52,300 --> 00:40:55,050
Sper că azi e Ziua în
care putem face asta.
562
00:40:56,175 --> 00:40:57,466
Aici.
563
00:41:37,966 --> 00:41:39,508
- Bună, Sarah !
- Mo-Mo.
564
00:41:40,883 --> 00:41:41,925
Dle rabin...
565
00:41:47,550 --> 00:41:48,550
Bună !
566
00:41:49,425 --> 00:41:50,425
Ești bine ?
567
00:42:04,175 --> 00:42:05,466
Îmi pare rău !
568
00:42:06,591 --> 00:42:07,591
De ce ?
569
00:42:09,300 --> 00:42:10,966
Că a durat atât de mult.
570
00:42:12,925 --> 00:42:15,008
Nu trebuie să-ți ceri scuze.
571
00:42:16,383 --> 00:42:19,633
N-aș fi fost aici - dacă n-ai
fi luptat atât pentru mine.
572
00:42:21,216 --> 00:42:22,508
El n-ar fi aici.
573
00:42:22,591 --> 00:42:23,591
El ?
574
00:42:25,216 --> 00:42:26,216
E băiat ?
575
00:42:26,716 --> 00:42:30,258
Nu știu sigur,
dar am un presentiment.
576
00:42:33,425 --> 00:42:34,425
Haide !
577
00:42:37,633 --> 00:42:38,675
Nu-ți place ?
578
00:42:39,716 --> 00:42:43,633
Păi... A trebuit să faci
lucruri pe care n-ai vrut să le faci.
579
00:42:46,050 --> 00:42:47,591
Dar ce ai făcut acolo...
580
00:42:50,591 --> 00:42:52,466
Ești același om pe care îl știam.
581
00:42:56,591 --> 00:42:57,883
Nu știu, Grace.
582
00:43:13,591 --> 00:43:14,925
E de la John.
583
00:43:15,050 --> 00:43:17,966
Ți-a scris-o când credea
că n-o să te mai vadă.
584
00:43:18,716 --> 00:43:21,966
Și... M-am gândit
că ar trebui să ți-o dau.
585
00:43:37,550 --> 00:43:38,550
Draga mea !
586
00:43:39,425 --> 00:43:40,925
- Stai !
- Hei...
587
00:43:47,550 --> 00:43:49,341
De ce nu vii înăuntru ?
588
00:43:49,425 --> 00:43:53,425
Pentru că...
N-o să găsesc acolo ceea ce caut.
589
00:43:53,508 --> 00:43:55,133
Ce ? Ce cauți ?
590
00:43:55,216 --> 00:43:57,341
Aveai dreptate.
591
00:43:57,425 --> 00:44:00,133
Am avut șansa să o ucid pe Ginny
592
00:44:00,758 --> 00:44:02,716
și nu m-am simțit aia cum credeam.
593
00:44:03,675 --> 00:44:07,425
N-am simțit că...
Că las trecutul în urmă.
594
00:44:07,508 --> 00:44:08,800
Pentru că aia e.
595
00:44:09,716 --> 00:44:11,175
Acolo poți începe !
596
00:44:11,258 --> 00:44:14,550
Nu simțeam că las trecutul în urmă,
597
00:44:14,633 --> 00:44:16,550
dar am simțit că încep ceva.
598
00:44:17,508 --> 00:44:19,216
- Bine ?
- Bine.
599
00:44:19,758 --> 00:44:21,633
Nu pot veni, D.
600
00:44:21,716 --> 00:44:23,758
- Haide !
- Nu sunt unde ești tu.
601
00:44:25,591 --> 00:44:26,591
Și...
602
00:44:28,550 --> 00:44:32,050
Cred că o să găsesc asta cu ei,
nu cu tine.
603
00:44:34,091 --> 00:44:35,091
Bine...
604
00:44:56,508 --> 00:44:59,175
- Unde te duci ?
- Locul ăsta nu e pentru mine.
605
00:44:59,633 --> 00:45:01,966
M-ai rugat să mă asigur
că nu uit cine sunt.
606
00:45:02,050 --> 00:45:03,383
Fă și tu același lucru !
607
00:45:03,466 --> 00:45:04,883
Știu, dar ceea ce vine,
608
00:45:04,925 --> 00:45:08,008
A pentru care construia
- Virginia armata, e încă acolo.
609
00:45:08,050 --> 00:45:10,883
- Nu te preface că nu e așa.
- Nu asta facem !
610
00:45:11,008 --> 00:45:12,050
Vino cu mine !
611
00:45:12,425 --> 00:45:14,716
Orice ar fi,
îl putem înfrunta împreună.
612
00:45:15,383 --> 00:45:17,508
Am vrut să facem asta împreună.
613
00:45:17,591 --> 00:45:19,258
Tu mi-ai spus clar că nu vrei.
614
00:45:20,758 --> 00:45:22,425
De ce te-aș crede acum ?
615
00:45:24,258 --> 00:45:25,258
Nu ești obligată.
616
00:45:26,008 --> 00:45:27,008
O să-ți arăt.
617
00:45:27,758 --> 00:45:29,717
O să-ți dau un motiv să vii cu mine.
618
00:46:10,133 --> 00:46:11,133
Am scos glonțul.
619
00:46:12,258 --> 00:46:13,258
June...
620
00:46:14,217 --> 00:46:15,217
Te-ai întors.
621
00:46:17,092 --> 00:46:19,425
După câteva zile o să poți pleca.
622
00:46:28,383 --> 00:46:30,633
E a doua oară când îmi salvezi viața.
623
00:46:32,633 --> 00:46:33,633
Mulțumesc.
624
00:46:35,258 --> 00:46:36,467
Am discutat.
625
00:46:36,550 --> 00:46:39,133
Te lăsăm să faci
ce ne-ai rugat înainte.
626
00:46:39,217 --> 00:46:41,133
O iei pe Dakota și plecați.
627
00:46:41,675 --> 00:46:43,842
Nu de locul ăsta are nevoie,
ci de tine.
628
00:46:44,300 --> 00:46:45,842
Și dacă vă mai vedem...
629
00:46:45,925 --> 00:46:47,258
Am înțeles. Plecăm.
630
00:46:47,342 --> 00:46:50,383
Dacă ții cursul râului,
e o trecătoare prin munți.
631
00:46:50,467 --> 00:46:53,300
Așa poți pleca
fără să te găsească oamenii tăi.
632
00:46:53,342 --> 00:46:54,342
Mulțumesc.
633
00:46:54,425 --> 00:46:56,967
N-o fac pentru tine.
O fac pentru ea.
634
00:46:58,425 --> 00:46:59,592
O aducem pe Dakota.
635
00:47:00,508 --> 00:47:01,967
Îi schimb pansamentul.
636
00:47:17,758 --> 00:47:20,217
Știu că nu-ți pasă de ce spun eu,
637
00:47:21,550 --> 00:47:24,342
dar îți datorez mai multe scuze.
638
00:47:24,425 --> 00:47:26,258
N-are legătură cu tine.
639
00:47:26,967 --> 00:47:31,175
Mi se întâmplă peste tot.
Ca o pedeapsă pentru trecutul meu.
640
00:47:37,717 --> 00:47:39,008
Am avut o fiică.
641
00:47:41,967 --> 00:47:43,342
Se numea Rose.
642
00:47:45,217 --> 00:47:46,383
Era bolnavă.
643
00:47:49,800 --> 00:47:51,133
Am vrut s-o protejez.
644
00:47:53,633 --> 00:47:56,133
Și i-am ucis pe toți cei
din tabăra mea.
645
00:47:56,217 --> 00:47:58,883
Iubirea vieții mele
a fost ucisă de fata cuiva,
646
00:47:58,967 --> 00:48:00,508
pe care voia s-o protejeze.
647
00:48:01,925 --> 00:48:04,175
Într-un fel, exact asta merit.
648
00:48:04,717 --> 00:48:07,342
Voiai să-ți protejezi copilul.
649
00:48:08,133 --> 00:48:09,425
Ca mine.
650
00:48:19,175 --> 00:48:20,300
Știai ?
651
00:48:22,842 --> 00:48:24,883
În Lawton, cu Cameron ?
652
00:48:25,675 --> 00:48:28,175
Știai de ce e în stare Dakota?
653
00:48:29,050 --> 00:48:30,717
Ai protejat-o oricum ?
654
00:48:31,217 --> 00:48:33,842
Aș face orice pentru fiica mea, June.
655
00:48:47,050 --> 00:48:49,550
E pistolul cu care
Dakota l-a ucis pe John.
656
00:48:59,383 --> 00:49:02,967
Eu nu mi-am protejat fiica
după ce a ucis pe cineva.
657
00:49:03,167 --> 00:49:04,800
- Te-am întrebat ceva.
- June.
658
00:49:04,925 --> 00:49:07,675
"De ce Dakota mi-a ucis soțul ?"
659
00:49:07,758 --> 00:49:09,092
- Nu.
- Nu era adevărat.
660
00:49:09,883 --> 00:49:11,133
Tu ai fost, Virginia.
661
00:49:11,217 --> 00:49:13,050
- Tu ești motivul.
- June...
662
00:49:13,133 --> 00:49:14,800
- Mereu ai fost tu !
- Stai !
663
00:49:26,467 --> 00:49:27,467
June?
664
00:49:28,633 --> 00:49:29,967
June, ce s-a întâmplat ?
665
00:49:31,217 --> 00:49:32,217
Ești bine ?
666
00:49:34,175 --> 00:49:35,175
Nu !
667
00:49:37,133 --> 00:49:38,133
Nu !
668
00:49:41,883 --> 00:49:42,842
June !
669
00:49:47,717 --> 00:49:48,717
June !
670
00:50:20,044 --> 00:50:22,712
Subtitrare: Retail
44729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.