Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 6=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(Writing poem for the courtesan, as good
as the chancellor even though in white)
21
00:01:47,160 --> 00:01:48,080
What do you think, Mr. Yan?
22
00:01:48,319 --> 00:01:49,199
You lost all five rounds.
23
00:01:49,440 --> 00:01:49,959
Are you still playing?
24
00:01:50,239 --> 00:01:50,760
Sure.
25
00:01:51,040 --> 00:01:51,919
Why not?
26
00:01:52,400 --> 00:01:53,879
I have yet to win back the money I lost.
27
00:01:54,480 --> 00:01:55,279
It seems like
28
00:01:55,279 --> 00:01:56,199
you have nothing else to offer to me.
29
00:01:56,879 --> 00:01:57,519
That's not true.
30
00:01:57,959 --> 00:01:59,080
I have plenty of money.
31
00:02:03,800 --> 00:02:04,239
Here.
32
00:02:09,160 --> 00:02:10,840
(Zhong)
I'll place this as my bet.
33
00:02:13,440 --> 00:02:14,080
Is this yours?
34
00:02:14,080 --> 00:02:14,600
How can you bet this?
35
00:02:14,600 --> 00:02:15,440
Mind your own business.
36
00:02:15,600 --> 00:02:16,080
Are you going to make a move or not?
37
00:02:17,000 --> 00:02:17,520
No.
38
00:02:18,639 --> 00:02:19,960
This is Zhong Ziyan's moneybag.
39
00:02:20,039 --> 00:02:21,520
How could you place
Zhong Ziyan's moneybag as bet?
40
00:02:22,000 --> 00:02:22,600
Give it to me.
41
00:02:22,839 --> 00:02:23,399
No.
42
00:02:23,520 --> 00:02:24,199
Give it to me.
43
00:02:24,199 --> 00:02:25,119
No.
44
00:02:25,199 --> 00:02:26,039
That's enough.
45
00:02:26,800 --> 00:02:27,520
Mr. Yan.
46
00:02:27,679 --> 00:02:29,160
The lady is right.
47
00:02:29,639 --> 00:02:31,080
Gambling with someone else's money
48
00:02:31,440 --> 00:02:32,360
is inappropriate.
49
00:02:32,960 --> 00:02:33,880
What do you suggest?
50
00:02:34,520 --> 00:02:35,240
How about this?
51
00:02:35,600 --> 00:02:36,839
Whoever loses this round
52
00:02:37,279 --> 00:02:38,320
shall remove their clothes
53
00:02:38,639 --> 00:02:39,839
and swim a lap across the lake.
54
00:02:40,000 --> 00:02:40,559
What do you think?
55
00:02:41,199 --> 00:02:45,600
- Across the lake!
- Across the lake!
56
00:02:46,240 --> 00:02:47,440
Fine. Come at me.
57
00:02:47,520 --> 00:02:48,199
Okay.
58
00:02:48,919 --> 00:02:49,279
Yan Boyang,
59
00:02:49,279 --> 00:02:50,199
let's just head home.
60
00:02:50,800 --> 00:02:51,479
Leave me alone.
61
00:02:51,800 --> 00:02:52,800
Hurry up and make a move.
62
00:02:53,160 --> 00:02:54,000
Quit rushing me.
63
00:02:54,479 --> 00:02:55,199
Hurry up.
64
00:02:55,800 --> 00:02:56,759
Come on. Make a move.
65
00:03:03,559 --> 00:03:04,320
What are you doing?
66
00:03:05,279 --> 00:03:06,199
Stop looking at me.
Look at the chess board instead.
67
00:03:06,199 --> 00:03:07,000
Come with me.
68
00:03:08,919 --> 00:03:09,759
Are you done?
69
00:03:17,639 --> 00:03:18,399
Head of Nencao Hall.
70
00:03:18,559 --> 00:03:19,320
Are you done writing?
71
00:03:20,240 --> 00:03:20,800
Yes.
72
00:03:23,880 --> 00:03:24,279
There you go.
73
00:03:28,399 --> 00:03:29,199
Why are you in a daze?
74
00:03:29,479 --> 00:03:29,880
Move out of the way.
75
00:03:30,160 --> 00:03:30,880
Yes, sir.
76
00:03:38,440 --> 00:03:39,119
What happened?
77
00:03:40,160 --> 00:03:40,880
Nothing.
78
00:03:46,119 --> 00:03:46,639
Do you know
79
00:03:46,639 --> 00:03:48,080
why she'd participate in
Teacher Liu's Poetry Competition?
80
00:03:48,559 --> 00:03:49,279
To win the fan.
81
00:03:49,919 --> 00:03:51,000
Who is she doing it for?
82
00:03:52,279 --> 00:03:53,360
She's not doing it for you anyway.
83
00:03:54,559 --> 00:03:55,720
What do you mean?
84
00:03:56,279 --> 00:03:57,119
What do you know?
85
00:03:58,160 --> 00:03:59,000
I don't know.
86
00:03:59,559 --> 00:04:00,360
It's just a guess.
87
00:04:07,559 --> 00:04:08,240
Hanchen.
88
00:04:10,160 --> 00:04:11,160
Both of you are not meant
for each other.
89
00:04:12,720 --> 00:04:13,880
Even if you make her a concubine,
90
00:04:14,919 --> 00:04:15,960
it's still inappropriate.
91
00:04:29,839 --> 00:04:31,079
Who is she trying to win the fan for?
92
00:04:33,440 --> 00:04:34,279
Li Su.
93
00:04:38,000 --> 00:04:39,399
I did not expect this,
94
00:04:40,399 --> 00:04:41,119
but
95
00:04:42,079 --> 00:04:43,399
how would you know what
is she going to do
96
00:04:43,399 --> 00:04:44,519
after acquiring the fan?
97
00:04:46,239 --> 00:04:47,640
Perhaps, it's not what you imagined.
98
00:04:49,000 --> 00:04:49,839
It's uncertain.
99
00:05:00,880 --> 00:05:01,839
This is for you
100
00:05:02,640 --> 00:05:03,440
without charge.
101
00:05:04,440 --> 00:05:05,839
Ask anything you want.
102
00:05:06,959 --> 00:05:08,040
Stop moving out
103
00:05:08,040 --> 00:05:08,880
and moving back in.
104
00:05:09,399 --> 00:05:10,799
I'm not exactly young anymore.
105
00:05:11,200 --> 00:05:12,480
I can't handle the trouble.
106
00:05:17,880 --> 00:05:19,559
This is the last move.
107
00:05:25,760 --> 00:05:26,160
I won!
108
00:05:26,440 --> 00:05:27,079
I won!
109
00:05:27,079 --> 00:05:28,160
I won!
110
00:05:28,160 --> 00:05:29,440
I won!
111
00:05:29,440 --> 00:05:30,279
It's the lady by his side
112
00:05:30,279 --> 00:05:30,839
who gave him ideas.
113
00:05:30,839 --> 00:05:31,839
I saw it all.
114
00:05:34,079 --> 00:05:35,200
What are you going to do?
115
00:05:35,559 --> 00:05:36,640
Are you jumping into the lake?
116
00:05:37,720 --> 00:05:38,559
Me?
117
00:05:38,799 --> 00:05:40,160
You should jump into the lake instead.
118
00:05:40,880 --> 00:05:41,480
Mr. Yan.
119
00:05:41,480 --> 00:05:43,000
Zhao Xiaoqian protects you normally.
120
00:05:43,239 --> 00:05:44,359
I'll not say anything about that.
121
00:05:44,640 --> 00:05:45,640
For today's chess game,
122
00:05:46,239 --> 00:05:48,119
you need to rely on a mere lady
in order to win.
123
00:05:49,320 --> 00:05:50,279
What should we do?
124
00:05:51,320 --> 00:05:52,480
Strip him.
125
00:05:53,000 --> 00:05:53,920
Throw him into the lake.
126
00:05:54,200 --> 00:05:54,760
- Yes.
- Yes.
127
00:05:54,760 --> 00:05:55,480
How dare you?
128
00:05:56,839 --> 00:05:58,239
Mr. Yan.
129
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
A man
130
00:06:00,279 --> 00:06:02,359
needs to be protected by a lady?
131
00:06:02,799 --> 00:06:03,920
What's going on?
132
00:06:04,160 --> 00:06:05,040
Shut that foul mouth of yours.
133
00:06:05,040 --> 00:06:05,839
I'm telling you.
134
00:06:06,000 --> 00:06:07,440
Stop regarding yourself highly.
135
00:06:07,760 --> 00:06:09,839
Whoever lays a finger on Yan Boyang,
136
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I'm not going to go easy on you.
137
00:06:11,679 --> 00:06:12,480
Lady,
138
00:06:13,000 --> 00:06:14,200
what are you going to do?
139
00:06:14,559 --> 00:06:14,920
You...
140
00:06:15,679 --> 00:06:16,040
I...
141
00:06:20,119 --> 00:06:21,359
Try laying a finger on her.
142
00:06:23,359 --> 00:06:23,720
Attack.
143
00:06:23,720 --> 00:06:24,920
I would like to see you try.
144
00:06:27,359 --> 00:06:28,200
I'm not afraid of you.
145
00:06:31,880 --> 00:06:32,760
What are you doing here?
146
00:06:33,119 --> 00:06:34,440
Your grandfather is here
147
00:06:34,480 --> 00:06:35,920
to beat you up.
148
00:06:36,279 --> 00:06:37,320
You came right on time.
149
00:06:39,440 --> 00:06:40,160
The three of us brothers
150
00:06:40,160 --> 00:06:41,359
have not fought
together in a long time.
151
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
Come on.
152
00:07:09,399 --> 00:07:10,239
How dare you harass others?
153
00:07:13,200 --> 00:07:14,320
Do you understand?
154
00:07:14,320 --> 00:07:14,720
Stop fighting.
155
00:07:14,720 --> 00:07:16,200
Do you know who I am?
156
00:07:16,200 --> 00:07:16,760
Stop fighting.
157
00:07:17,040 --> 00:07:17,559
Stop fighting.
158
00:07:17,559 --> 00:07:18,200
Stop it!
159
00:07:21,959 --> 00:07:22,720
Sir Han.
160
00:07:24,399 --> 00:07:26,959
You're all sons of prestigious
families of the capital.
161
00:07:27,119 --> 00:07:28,839
How could you behave this way?
162
00:07:29,679 --> 00:07:31,000
Good-for-nothing fops
163
00:07:31,440 --> 00:07:33,399
will achieve nothing in the future.
164
00:07:34,119 --> 00:07:35,440
By all of your behaviour tonight,
165
00:07:35,720 --> 00:07:38,559
how could you call yourself
pillars of the future?
166
00:07:39,440 --> 00:07:40,239
Where are the servants?
167
00:07:40,519 --> 00:07:41,399
Where are they?
168
00:07:42,040 --> 00:07:43,760
How dare they allow their
masters to behave recklessly?
169
00:07:44,119 --> 00:07:44,760
Where are they?
170
00:07:45,359 --> 00:07:46,000
Sir Han.
171
00:07:46,119 --> 00:07:47,000
Shut up.
172
00:08:05,359 --> 00:08:06,320
Xiaoman.
173
00:08:06,320 --> 00:08:08,200
I'm the assistant of
Commandery Prince of Julu.
174
00:08:08,760 --> 00:08:10,239
I failed to watch him.
175
00:08:10,760 --> 00:08:11,760
I deserve to be punished.
176
00:08:12,279 --> 00:08:13,000
Xiaoman.
177
00:08:16,679 --> 00:08:17,480
It's not her fault.
178
00:08:20,519 --> 00:08:21,519
Where's your assistant?
179
00:08:23,480 --> 00:08:24,040
Sir Han.
180
00:08:26,760 --> 00:08:27,799
If the master makes a mistake,
181
00:08:28,079 --> 00:08:29,720
the servants should be reprimanded.
182
00:08:30,399 --> 00:08:31,119
What is
183
00:08:31,600 --> 00:08:32,599
a befitting punishment?
184
00:08:33,479 --> 00:08:36,039
Should all of them be flogged?
185
00:08:36,239 --> 00:08:36,919
Sir Han.
186
00:08:39,320 --> 00:08:40,599
Since both parties are at fault,
187
00:08:40,919 --> 00:08:42,880
let's all compromise
188
00:08:44,119 --> 00:08:44,919
and reduce the commotion.
189
00:08:45,880 --> 00:08:48,080
Both assistants shall drink three cups
of wine on behalf of their masters.
190
00:08:49,200 --> 00:08:50,559
This incident shall pass.
191
00:08:51,599 --> 00:08:52,840
Today is Teacher Liu's
Poetry Competition.
192
00:08:53,039 --> 00:08:54,640
There are still matters to attend to.
193
00:08:55,640 --> 00:08:57,760
Please do not allow this
to affect your health, Sir Han.
194
00:09:06,000 --> 00:09:07,159
I shall be punished
on behalf of master.
195
00:09:07,479 --> 00:09:09,960
I beg for your forgiveness, Sir Han.
196
00:09:41,559 --> 00:09:43,280
Although His Highness is stubborn,
197
00:09:44,799 --> 00:09:46,000
he's a man of integrity.
198
00:09:46,359 --> 00:09:47,440
He's caught up in the moment.
199
00:09:48,000 --> 00:09:49,599
I seek your understanding, Sir Han.
200
00:09:56,880 --> 00:09:57,760
I think
201
00:09:58,280 --> 00:09:59,880
this matter should end here.
202
00:10:00,359 --> 00:10:02,320
No one should bring this up ever again.
203
00:10:04,159 --> 00:10:06,520
Listen up, both of you brats.
204
00:10:07,359 --> 00:10:10,520
If you misbehave before me once again,
205
00:10:11,159 --> 00:10:13,200
as your elder,
206
00:10:13,599 --> 00:10:15,840
I'm going to submit
the appeal to the capital.
207
00:10:25,840 --> 00:10:26,640
What are you staring at?
208
00:10:27,200 --> 00:10:28,880
Are you not satisfied?
209
00:10:29,719 --> 00:10:31,080
Xiaoman, are you all right?
210
00:10:31,760 --> 00:10:32,280
Boyang.
211
00:10:32,359 --> 00:10:32,960
Congwen.
212
00:10:32,960 --> 00:10:33,359
Calm down.
213
00:10:33,359 --> 00:10:33,840
That's enough.
214
00:10:34,280 --> 00:10:36,000
I'm just a troublemaker.
215
00:10:36,599 --> 00:10:38,119
I've caused you much trouble.
216
00:10:38,559 --> 00:10:39,599
It will not happen again.
217
00:10:40,520 --> 00:10:42,000
Xiaoman, what's wrong?
218
00:10:42,599 --> 00:10:43,880
Did you hear something?
219
00:10:50,719 --> 00:10:51,280
Xiaoman.
220
00:11:15,080 --> 00:11:16,000
You failed
221
00:11:16,760 --> 00:11:17,880
the task I entrusted you to.
222
00:11:18,960 --> 00:11:19,760
Master,
223
00:11:20,000 --> 00:11:21,359
it's not entirely my fault.
224
00:11:22,400 --> 00:11:23,000
Should I
225
00:11:23,599 --> 00:11:25,159
finish up on the task right now?
226
00:11:28,359 --> 00:11:29,359
I want to go home.
227
00:11:30,080 --> 00:11:31,119
I want to go home.
228
00:11:35,280 --> 00:11:36,479
I want to go home.
229
00:11:37,479 --> 00:11:38,520
I want to go home.
230
00:11:38,520 --> 00:11:39,440
All right. I know.
231
00:11:39,880 --> 00:11:40,599
The carriage is ready.
232
00:11:40,599 --> 00:11:41,400
I want to go home.
233
00:11:41,400 --> 00:11:42,280
I'm dropping you home right now.
234
00:11:44,000 --> 00:11:44,559
Ziyan.
235
00:11:44,880 --> 00:11:45,880
I want to go home.
236
00:11:45,880 --> 00:11:47,359
Stay here and acquire the fan.
237
00:11:47,359 --> 00:11:48,280
I shall send her home first.
238
00:11:48,880 --> 00:11:49,640
Don't worry.
239
00:11:51,880 --> 00:11:52,400
Come on. Let's go home.
240
00:11:52,400 --> 00:11:53,559
I want to go home.
241
00:11:54,719 --> 00:11:56,000
I want to go home.
242
00:11:57,440 --> 00:11:58,000
Hanchen.
243
00:11:59,559 --> 00:12:00,880
I want to go home.
244
00:12:01,280 --> 00:12:02,200
What happened today was my fault.
245
00:12:22,239 --> 00:12:23,359
I want to go home.
246
00:12:24,479 --> 00:12:25,239
I'm not feeling well.
247
00:12:25,239 --> 00:12:26,479
All right. We're almost home.
248
00:12:26,679 --> 00:12:27,520
I feel uncomfortable.
249
00:12:29,420 --> 00:12:30,980
(Qingtai Gate)
250
00:12:33,239 --> 00:12:34,159
I want to go home.
251
00:12:35,599 --> 00:12:36,200
Mother.
252
00:12:37,640 --> 00:12:38,919
I want to go home.
253
00:12:41,799 --> 00:12:42,559
What happened?
254
00:12:48,159 --> 00:12:48,760
Xu Shu!
255
00:12:51,400 --> 00:12:51,919
Your Highness,
256
00:12:51,919 --> 00:12:52,760
don't blame me.
257
00:12:52,880 --> 00:12:54,559
It's your fault for insisting on
marrying the daughter of Shen Family.
258
00:12:54,919 --> 00:12:56,200
Young Master Shen ordered me to do so.
259
00:12:56,400 --> 00:12:57,559
I'll do anything you say in the future
260
00:12:57,559 --> 00:12:58,520
in order to atone for my mistakes.
261
00:12:59,640 --> 00:13:00,119
You...
262
00:13:01,679 --> 00:13:02,640
I don't want to get married.
263
00:13:03,119 --> 00:13:04,559
I don't want to get married.
264
00:13:05,200 --> 00:13:05,799
Mother.
265
00:13:06,960 --> 00:13:08,280
I don't want to get married.
266
00:13:08,679 --> 00:13:09,760
All right. I promise you.
267
00:13:10,239 --> 00:13:10,960
I object.
268
00:13:10,960 --> 00:13:11,919
Nobody is allowed to marry you off.
269
00:13:11,919 --> 00:13:12,559
All right?
270
00:13:12,760 --> 00:13:13,599
Have a seat here.
271
00:13:14,760 --> 00:13:16,479
I don't feel good.
272
00:13:17,919 --> 00:13:19,719
I don't want to get married.
273
00:13:20,760 --> 00:13:22,880
I've become a female attendant.
274
00:13:23,719 --> 00:13:25,799
No one would marry me.
275
00:13:25,799 --> 00:13:26,520
Who said so?
276
00:13:27,239 --> 00:13:28,479
Who said no one would marry you?
277
00:13:28,760 --> 00:13:29,840
I'll break their legs.
278
00:13:30,640 --> 00:13:32,880
Nobody would be willing to marry me.
279
00:13:33,760 --> 00:13:35,520
Who's going to marry me?
280
00:13:36,239 --> 00:13:38,599
Who's going to marry me?
281
00:13:39,400 --> 00:13:41,239
Who's going to marry me?
282
00:13:53,239 --> 00:13:53,719
Me.
283
00:14:13,760 --> 00:14:14,320
Really?
284
00:14:14,919 --> 00:14:16,599
Zhao Xiaoqian and his female attendant
285
00:14:16,840 --> 00:14:18,039
are still in the carriage.
286
00:14:18,599 --> 00:14:19,359
Master.
287
00:14:20,080 --> 00:14:21,119
Running back here
288
00:14:21,119 --> 00:14:22,559
took four hours.
289
00:14:23,039 --> 00:14:24,359
Not to mention, Commandery Prince
290
00:14:24,359 --> 00:14:25,919
is stuck with a drunk brat.
291
00:14:26,239 --> 00:14:26,799
Tonight,
292
00:14:26,799 --> 00:14:27,960
he will not be able to return.
293
00:14:28,960 --> 00:14:30,000
Not bad.
294
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
Release the news tomorrow
295
00:14:34,520 --> 00:14:36,479
that the Commandery Prince of Julu,
Zhao Xiaoqian,
296
00:14:37,679 --> 00:14:39,080
is getting a concubine.
297
00:14:39,919 --> 00:14:40,400
All right.
298
00:14:48,359 --> 00:14:48,960
Minggu,
299
00:14:49,080 --> 00:14:50,000
think carefully.
300
00:14:50,599 --> 00:14:51,880
Where else could Xiaoman go?
301
00:14:52,320 --> 00:14:53,400
I have no idea.
302
00:14:54,320 --> 00:14:55,880
His Highness said he'd send her home.
303
00:14:57,400 --> 00:14:59,119
However, the both of them went missing.
304
00:15:04,799 --> 00:15:06,599
My child.
305
00:15:06,599 --> 00:15:07,359
All right.
306
00:15:07,599 --> 00:15:08,679
Here. Have a seat.
307
00:15:08,799 --> 00:15:09,440
Have a seat.
308
00:15:09,440 --> 00:15:12,280
She will not be able to get married.
309
00:15:12,280 --> 00:15:13,239
Do not panic.
310
00:15:13,400 --> 00:15:15,119
We don't know the details yet.
311
00:15:15,239 --> 00:15:16,000
Don't panic.
312
00:15:16,159 --> 00:15:16,960
Calm down.
313
00:15:18,039 --> 00:15:19,679
We don't know what's going on.
314
00:15:21,479 --> 00:15:22,400
Where are you going?
315
00:15:22,799 --> 00:15:24,080
Request for troops from the censorate
316
00:15:24,200 --> 00:15:24,919
to search for my daughter!
317
00:15:24,919 --> 00:15:25,799
Calm down.
318
00:15:30,559 --> 00:15:31,080
Find her!
319
00:15:31,559 --> 00:15:32,799
No mistakes allowed!
320
00:15:33,320 --> 00:15:34,760
We must find His Highness.
321
00:15:35,479 --> 00:15:36,039
Yes!
322
00:15:36,719 --> 00:15:37,359
Move it!
323
00:15:52,320 --> 00:15:53,119
Check that spot!
324
00:15:53,280 --> 00:15:54,000
Over there!
325
00:15:58,559 --> 00:15:59,520
There are news.
326
00:16:03,400 --> 00:16:04,359
The guards mentioned that last night,
327
00:16:04,640 --> 00:16:05,840
Commandery Prince's carriage left the city
328
00:16:06,119 --> 00:16:07,159
and has yet to return.
329
00:16:08,760 --> 00:16:09,239
Official Xie
330
00:16:09,239 --> 00:16:10,919
should be searching for them
on the opposite street.
331
00:16:10,919 --> 00:16:12,280
Inform him about this.
332
00:16:12,280 --> 00:16:12,799
Remember.
333
00:16:12,919 --> 00:16:14,159
Do not let anyone hear this.
334
00:16:14,640 --> 00:16:15,159
Yes.
335
00:16:49,679 --> 00:16:50,440
Someone's coming.
336
00:16:51,000 --> 00:16:51,799
Someone's coming.
337
00:16:57,799 --> 00:16:58,520
Mr. Zhong,
338
00:16:59,280 --> 00:17:00,559
isn't that Xiaoman?
339
00:17:00,880 --> 00:17:01,840
Why did the carriage stop?
340
00:17:02,080 --> 00:17:02,760
Hurry up.
341
00:17:04,400 --> 00:17:05,719
This is the Commandery Prince
of Julu's carriage.
342
00:17:06,239 --> 00:17:06,680
Commandery Prince?
343
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
My father has come to our aid.
344
00:17:12,719 --> 00:17:13,439
Get in.
345
00:17:15,839 --> 00:17:16,439
Get in.
346
00:17:26,280 --> 00:17:27,239
I'll check the situation out.
347
00:17:27,719 --> 00:17:29,280
Xiaoman is going to stay
hidden in the carriage.
348
00:17:29,560 --> 00:17:31,119
Do not disclose this, Official Xie.
349
00:17:31,599 --> 00:17:32,719
All right.
350
00:17:48,439 --> 00:17:49,800
Get off when
no one is around.
351
00:17:50,439 --> 00:17:51,280
We mustn't allow anyone to see this.
352
00:18:04,839 --> 00:18:05,359
Don't worry.
353
00:18:06,239 --> 00:18:07,000
I'm here.
354
00:18:39,839 --> 00:18:40,920
What a mess.
355
00:18:44,680 --> 00:18:45,800
What a mess.
356
00:18:48,320 --> 00:18:50,280
(Main Hall)
357
00:18:53,680 --> 00:18:55,040
I don't know if the child
358
00:18:56,439 --> 00:18:57,839
was found.
359
00:18:58,680 --> 00:18:59,520
Don't worry.
360
00:18:59,920 --> 00:19:01,119
They will be home soon.
361
00:19:07,359 --> 00:19:08,319
Look, there they are.
362
00:19:11,599 --> 00:19:12,359
How did things go?
363
00:19:13,319 --> 00:19:14,000
How did things go?
364
00:19:15,920 --> 00:19:17,040
Have a seat and some water.
365
00:19:17,199 --> 00:19:17,920
Here.
366
00:19:18,560 --> 00:19:18,880
Have a seat.
367
00:19:18,880 --> 00:19:20,079
Say something.
368
00:19:21,280 --> 00:19:22,439
It's all over.
369
00:19:23,079 --> 00:19:24,199
Xiaoman is already home.
370
00:19:24,800 --> 00:19:25,680
She's in her room now.
371
00:19:29,520 --> 00:19:30,280
The rest...
372
00:19:31,800 --> 00:19:32,280
Spill it.
373
00:19:37,359 --> 00:19:37,880
Say something.
374
00:19:38,520 --> 00:19:41,119
According to the members
of Commandery Prince of Julu Mansion,
375
00:19:42,119 --> 00:19:44,199
it was probably a set-up.
376
00:19:46,400 --> 00:19:48,680
Last night...
377
00:19:50,680 --> 00:19:51,599
Last night,
378
00:19:51,599 --> 00:19:52,560
both of them
379
00:19:52,920 --> 00:19:54,800
spent the night together
in the carriage.
380
00:19:54,920 --> 00:19:55,439
What?
381
00:19:56,439 --> 00:19:58,040
Both of them spent
the night in the carriage?
382
00:19:58,520 --> 00:19:59,920
Nothing happened.
383
00:20:00,359 --> 00:20:02,160
Our daughter still holds her reputation.
384
00:20:03,040 --> 00:20:04,199
Well...
385
00:20:07,119 --> 00:20:08,040
Last night,
386
00:20:08,199 --> 00:20:10,280
the carriage stopped by
at the back gate,
387
00:20:10,680 --> 00:20:12,199
but it left the city last night.
388
00:20:12,439 --> 00:20:13,400
It returned this morning.
389
00:20:14,040 --> 00:20:16,560
Many citizens of the city
witnessed this.
390
00:20:17,640 --> 00:20:19,839
I'm not sure who spread the news.
391
00:20:20,359 --> 00:20:22,599
They claim that Xiaoman is
the woman in the carriage.
392
00:20:23,000 --> 00:20:23,640
Well...
393
00:20:27,040 --> 00:20:28,520
If this matter spreads,
394
00:20:31,520 --> 00:20:32,880
my daughter
395
00:20:33,880 --> 00:20:35,319
will not be able to get married.
396
00:20:43,119 --> 00:20:44,599
Lady Xie, open up.
397
00:20:44,800 --> 00:20:46,560
I'm here to deliver
some rice balls over.
398
00:20:52,199 --> 00:20:52,920
Xiaoman.
399
00:20:53,839 --> 00:20:54,839
Open up.
400
00:20:56,040 --> 00:20:57,680
You need to eat something regardless.
401
00:20:58,800 --> 00:21:01,079
I made you rice balls personally.
402
00:21:01,079 --> 00:21:02,439
It's going to turn soggy.
403
00:21:04,680 --> 00:21:05,319
Xiaoman.
404
00:21:06,880 --> 00:21:07,760
Xiaoman.
405
00:21:20,560 --> 00:21:21,079
Come in.
406
00:21:29,000 --> 00:21:29,560
Have something to eat.
407
00:21:34,880 --> 00:21:35,520
There you go.
408
00:21:35,920 --> 00:21:36,560
Xiaoman.
409
00:21:37,319 --> 00:21:38,040
Eat some of these.
410
00:21:38,760 --> 00:21:40,160
Look. It smells good.
411
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
I made them myself.
412
00:21:41,920 --> 00:21:43,040
It's osmanthus filling.
413
00:21:43,319 --> 00:21:44,439
How are my parents doing?
414
00:21:50,280 --> 00:21:51,119
What else could it be?
415
00:21:51,920 --> 00:21:53,920
They have been crying nonstop.
416
00:21:55,599 --> 00:21:56,680
Don't worry.
417
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
We're figuring something out.
418
00:21:58,439 --> 00:21:59,439
Everything will be all right.
419
00:22:00,359 --> 00:22:01,199
Did you know
420
00:22:02,439 --> 00:22:03,880
that Zhao Xiaoqian and my
departure from the city
421
00:22:03,880 --> 00:22:05,079
was a set-up?
422
00:22:05,880 --> 00:22:06,800
If it was a set-up,
423
00:22:07,439 --> 00:22:09,319
I'll not be able to escape this.
424
00:22:10,560 --> 00:22:11,199
A set-up?
425
00:22:12,839 --> 00:22:13,439
Who did this?
426
00:22:16,920 --> 00:22:17,599
Shen Yan?
427
00:22:25,680 --> 00:22:26,199
Hurry up.
428
00:22:31,920 --> 00:22:32,359
Hurry up.
429
00:22:41,680 --> 00:22:42,280
Hanchen.
430
00:22:42,760 --> 00:22:44,000
Where have you been last night?
431
00:22:44,640 --> 00:22:46,040
You were nowhere to be seen.
432
00:22:46,280 --> 00:22:47,119
Where have you been?
433
00:22:48,760 --> 00:22:49,280
By the way,
434
00:22:49,400 --> 00:22:50,800
my mother told me that
435
00:22:51,000 --> 00:22:52,400
last night, Xie Xiaoman's father
436
00:22:52,400 --> 00:22:53,760
requested a troop from the censorate.
437
00:22:54,280 --> 00:22:55,000
Could the both of you...
438
00:22:55,000 --> 00:22:56,400
A woman's reputation is at stake.
439
00:22:56,920 --> 00:22:58,040
Quit joking around.
440
00:23:00,280 --> 00:23:00,880
Hongsu.
441
00:23:02,839 --> 00:23:03,680
You're dismissed.
442
00:23:18,920 --> 00:23:20,400
Was Shen Yan the culprit?
443
00:23:20,520 --> 00:23:21,520
Xu Shu is terrible.
444
00:23:22,359 --> 00:23:23,959
Lock him up with
the prisoners on death row
445
00:23:24,479 --> 00:23:25,800
for a couple of days.
446
00:23:27,640 --> 00:23:28,040
Wait.
447
00:23:28,040 --> 00:23:28,959
Prisoners on death row?
448
00:23:29,560 --> 00:23:31,000
The prison contains
dangerous criminals.
449
00:23:31,000 --> 00:23:32,680
If you force Xu Shu into his demise,
450
00:23:33,000 --> 00:23:34,079
Shen Yan
451
00:23:34,400 --> 00:23:35,560
would never let this go.
452
00:23:35,800 --> 00:23:36,640
Never let this go?
453
00:23:37,520 --> 00:23:39,359
Let's see who's more powerful between
454
00:23:39,880 --> 00:23:41,599
Marquess Shen and
I, the Commandery Prince of Julu.
455
00:23:42,880 --> 00:23:43,880
Just act according to my orders.
456
00:23:44,520 --> 00:23:45,880
Watch Shen Yan closely.
457
00:23:46,800 --> 00:23:48,000
Release a warrant.
458
00:23:48,800 --> 00:23:50,199
I'm going to finish him.
459
00:23:50,800 --> 00:23:51,439
Hanchen.
460
00:23:52,079 --> 00:23:53,199
Shen Yan is just there.
461
00:23:53,479 --> 00:23:55,079
We're ready to move any time.
462
00:23:55,680 --> 00:23:56,280
Right now,
463
00:23:56,479 --> 00:23:58,239
the capital will be informed
of this matter soon.
464
00:23:58,760 --> 00:24:00,160
Both the guests of the mansion
465
00:24:00,239 --> 00:24:00,880
will not allow
466
00:24:00,880 --> 00:24:02,239
you to remain at Wujiang Prefecture.
467
00:24:02,599 --> 00:24:03,160
Hold on.
468
00:24:03,640 --> 00:24:04,640
What's going on?
469
00:24:04,880 --> 00:24:05,760
Let me get this straight.
470
00:24:06,119 --> 00:24:07,000
Last night,
471
00:24:07,239 --> 00:24:09,079
you and Xie Xiaoman
spent the night out there.
472
00:24:09,560 --> 00:24:11,040
Shen Yan and Xu Shu
were the culprits.
473
00:24:11,359 --> 00:24:12,680
If this reaches the capital...
474
00:24:12,680 --> 00:24:14,160
What else is there to think about?
475
00:24:16,359 --> 00:24:17,719
Shen Yan created this mess
476
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
clearly to destroy
477
00:24:19,040 --> 00:24:20,439
the engagement between
Shen Zhaowen and I.
478
00:24:21,199 --> 00:24:22,400
However, he has no idea
479
00:24:22,920 --> 00:24:23,359
how much
480
00:24:23,359 --> 00:24:24,880
my parents value this union.
481
00:24:26,839 --> 00:24:28,000
Once this matter reaches the capital,
482
00:24:28,800 --> 00:24:30,280
they will not annul the engagement,
483
00:24:30,839 --> 00:24:32,280
instead they'd bring
the marriage forward.
484
00:24:34,119 --> 00:24:35,199
Shen family is a noble family
485
00:24:35,439 --> 00:24:36,319
that prioritises traditions.
486
00:24:36,920 --> 00:24:37,839
Shen Yan attempted
487
00:24:37,839 --> 00:24:39,640
to make Xiaoman and Hanchen
spend the night together
488
00:24:40,119 --> 00:24:41,839
in order to destroy
Hanchen's reputation.
489
00:24:42,439 --> 00:24:44,359
Shen Zhaowen is the niece
of Noble Consort Cao.
490
00:24:44,760 --> 00:24:45,359
In the harem,
491
00:24:45,359 --> 00:24:46,800
this will not be allowed.
492
00:24:47,400 --> 00:24:48,800
The marriage will be annulled.
493
00:24:49,959 --> 00:24:50,839
However,
494
00:24:51,680 --> 00:24:52,719
they have no idea that
495
00:24:53,280 --> 00:24:54,400
Prince Pu and Princess Consort Pu
496
00:24:54,400 --> 00:24:56,520
would opt to destroy
Xiaoman's reputation instead.
497
00:24:57,599 --> 00:24:58,439
Regardless if she has to bear
498
00:24:58,439 --> 00:24:59,880
the crime of seducing Hanchen,
499
00:25:00,400 --> 00:25:02,479
they'd do anything to
clear Hanchen's name
500
00:25:03,160 --> 00:25:04,160
and force him to apologise
501
00:25:04,719 --> 00:25:05,920
to marry Shen Zhaowen.
502
00:25:06,280 --> 00:25:07,239
Why would they do so?
503
00:25:09,439 --> 00:25:11,319
I have yet to settle down
at Wujiang Prefecture
504
00:25:12,079 --> 00:25:13,760
and they are urging me
to return to the capital.
505
00:25:14,160 --> 00:25:16,239
The imperial court is
undergoing drastic changes.
506
00:25:17,160 --> 00:25:18,640
As Shen Family is an important
relative of the royal family,
507
00:25:19,359 --> 00:25:20,680
they will be entrusted great tasks.
508
00:25:21,439 --> 00:25:23,400
My father is clearly trying
to leech off their authority.
509
00:25:25,319 --> 00:25:27,319
He should consider my identity.
510
00:25:27,719 --> 00:25:28,640
If I returned,
511
00:25:29,400 --> 00:25:30,880
all of them would be cautious of me.
512
00:25:31,719 --> 00:25:33,680
It will only repeat the same outcome.
513
00:25:39,280 --> 00:25:39,880
Hanchen,
514
00:25:40,319 --> 00:25:41,040
you mustn't return.
515
00:25:41,520 --> 00:25:42,400
I'll not leave.
516
00:25:42,400 --> 00:25:43,760
Let's beat him at his own game
517
00:25:44,359 --> 00:25:45,439
and take this to the next level.
518
00:25:46,479 --> 00:25:47,560
Let's fulfill what Shen Yan wants
519
00:25:48,640 --> 00:25:49,959
and make Xiaoman your concubine.
520
00:25:51,000 --> 00:25:52,119
Do you even know what
you're talking about?
521
00:25:52,119 --> 00:25:52,880
Of course I do.
522
00:25:53,079 --> 00:25:54,079
We're taking advantage
of the precarious situation.
523
00:25:54,079 --> 00:25:55,359
If we do not do so,
524
00:25:55,359 --> 00:25:56,760
Xie Xiaoman will be implicated by
525
00:25:56,760 --> 00:25:57,560
Prince Pu and Princess Consort Pu.
526
00:25:58,920 --> 00:26:00,479
The best solution right now
527
00:26:02,079 --> 00:26:03,439
is for all of you to
be on the same side.
528
00:26:08,359 --> 00:26:09,920
I beg for your permission,
Your Highness.
529
00:26:15,880 --> 00:26:16,760
Let me think about it.
530
00:26:18,920 --> 00:26:19,479
Hanchen?
531
00:26:23,560 --> 00:26:24,560
How could you allow Xie Xiaoman
532
00:26:24,560 --> 00:26:25,760
to marry Hanchen?
533
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
How could you even think of that?
534
00:26:32,520 --> 00:26:33,479
Xingzhou.
535
00:26:35,680 --> 00:26:36,760
What's happening?
536
00:26:37,839 --> 00:26:38,800
His Highness is enraged again?
537
00:26:39,280 --> 00:26:40,000
Mr. Liangji.
538
00:26:40,199 --> 00:26:40,959
From the warehouse,
539
00:26:40,959 --> 00:26:42,280
select some premium goods
540
00:26:42,599 --> 00:26:44,319
and endowment to propose
to the Su family
541
00:26:44,719 --> 00:26:45,839
and examine their intentions.
542
00:26:46,479 --> 00:26:47,599
Enter right from the front gate.
543
00:26:47,760 --> 00:26:48,680
There's no need to evade the crowd.
544
00:26:48,959 --> 00:26:49,439
Wait.
545
00:26:49,640 --> 00:26:50,760
What's going on?
546
00:26:50,839 --> 00:26:51,959
Why would we suggest a proposal?
547
00:26:53,119 --> 00:26:53,760
Is
548
00:26:54,439 --> 00:26:55,520
His Highness aware of this?
549
00:26:56,359 --> 00:26:56,959
Yes.
550
00:26:57,439 --> 00:26:58,319
Don't worry.
551
00:26:58,479 --> 00:26:59,560
Go ahead and do it openly.
552
00:26:59,920 --> 00:27:00,880
I'll bear the consequences.
553
00:27:04,000 --> 00:27:04,520
Well...
554
00:27:04,520 --> 00:27:05,239
Mr. Liangji.
555
00:27:05,719 --> 00:27:06,400
Like I said,
556
00:27:06,959 --> 00:27:08,119
if anything happens,
I'll bear the consequences.
557
00:27:28,479 --> 00:27:29,680
How is Xiaoman doing?
558
00:27:30,479 --> 00:27:31,199
I'm not sure.
559
00:27:31,680 --> 00:27:33,400
Lady Xie will not let me in.
560
00:27:33,959 --> 00:27:35,719
I supposed she had something to eat.
561
00:27:35,880 --> 00:27:37,479
Lady Su is keeping her company.
562
00:27:42,079 --> 00:27:43,439
For the lady's coming of age ceremony,
563
00:27:43,439 --> 00:27:44,439
the required manteau
564
00:27:44,439 --> 00:27:45,680
is embroidered and ready.
565
00:27:46,280 --> 00:27:47,880
Why did this occur?
566
00:27:52,760 --> 00:27:54,000
For something like that to happen,
567
00:27:55,400 --> 00:27:56,880
her reputation is gone.
568
00:27:58,439 --> 00:28:00,479
What's the point of holding
the coming of age ceremony?
569
00:28:02,119 --> 00:28:03,479
Don't worry.
570
00:28:04,199 --> 00:28:06,119
This matter hasn't been concluded.
571
00:28:06,400 --> 00:28:07,000
Besides,
572
00:28:07,439 --> 00:28:09,560
the righteous has nothing to fear.
573
00:28:09,880 --> 00:28:11,560
The public opinions do not matter.
574
00:28:13,800 --> 00:28:14,599
Bad news, master!
575
00:28:15,839 --> 00:28:16,680
Master. Madam.
576
00:28:16,680 --> 00:28:18,319
Commandery Prince of Julu's Mansion
sent some people here.
577
00:28:18,319 --> 00:28:19,439
They also brought along many gifts.
578
00:28:20,040 --> 00:28:20,680
It seems like
579
00:28:20,680 --> 00:28:22,079
he has plans to marry Lady Xie.
580
00:28:23,599 --> 00:28:24,479
Hurry up and cast them out.
581
00:28:24,760 --> 00:28:26,040
They brought Prince Pu's plaque.
582
00:28:26,199 --> 00:28:27,000
We can't cast them out.
583
00:28:27,160 --> 00:28:28,599
It's bad to get into a fight as well.
584
00:28:34,479 --> 00:28:35,040
Xie!
585
00:28:36,560 --> 00:28:37,439
This is bad!
586
00:28:37,880 --> 00:28:39,239
The Commandery Prince of Julu's Mansion
sent someone here!
587
00:28:40,800 --> 00:28:41,719
Why are they here?
588
00:28:42,119 --> 00:28:44,280
They want Lady Xie to marry into
their family as a concubine.
589
00:28:46,800 --> 00:28:47,319
Xiaoman.
590
00:28:48,680 --> 00:28:49,479
- Xie!
- What are you doing?
591
00:28:49,479 --> 00:28:50,040
Calm down!
592
00:28:51,000 --> 00:28:51,599
Xie!
593
00:28:51,599 --> 00:28:52,160
Xie!
594
00:28:52,280 --> 00:28:53,000
Do not get rough!
595
00:28:53,359 --> 00:28:54,000
Xie!
596
00:28:55,040 --> 00:28:55,599
Xie.
597
00:28:56,040 --> 00:28:56,920
Let's just talk things out!
598
00:28:57,119 --> 00:28:58,439
Let's avoid conflict at all cost!
599
00:28:59,160 --> 00:29:00,000
Let's just talk it out!
600
00:29:00,000 --> 00:29:01,560
We're merchants of integrity!
601
00:29:01,719 --> 00:29:02,439
Merchants of integrity!
602
00:29:02,439 --> 00:29:03,319
There's nothing to talk about.
603
00:29:03,640 --> 00:29:04,680
Forget it!
604
00:29:05,160 --> 00:29:07,040
No matter how wealthy
or affluent you are,
605
00:29:07,160 --> 00:29:08,280
we are not enticed.
606
00:29:09,239 --> 00:29:11,119
Return and deliver this message to
the Commandery Prince of Julu.
607
00:29:11,800 --> 00:29:13,640
Xiaoman is clear
608
00:29:13,640 --> 00:29:15,160
and pure.
609
00:29:15,400 --> 00:29:15,959
In the days to come,
610
00:29:16,280 --> 00:29:18,640
she shall marry into
a family as the first wife.
611
00:29:19,000 --> 00:29:19,800
Trying to make her your concubine?
612
00:29:20,079 --> 00:29:21,400
In your dreams!
613
00:29:21,839 --> 00:29:22,400
Get out of here!
614
00:29:23,319 --> 00:29:23,760
Xie!
615
00:29:23,760 --> 00:29:24,839
Dear, calm down!
616
00:29:24,839 --> 00:29:25,199
Stop it!
617
00:29:25,199 --> 00:29:26,520
What are you doing?
618
00:29:27,800 --> 00:29:28,280
Xie,
619
00:29:28,280 --> 00:29:29,560
they are the Commandery Prince
of Julu's subordinates.
620
00:29:29,800 --> 00:29:30,359
If you continue on this way,
621
00:29:30,359 --> 00:29:31,199
I'm turning my back against you.
622
00:29:36,599 --> 00:29:37,479
Our daughter, Xiaoman,
623
00:29:38,640 --> 00:29:40,040
is different from the ladies
624
00:29:41,439 --> 00:29:42,319
of other families.
625
00:29:43,640 --> 00:29:44,920
She has always been considerate.
626
00:29:45,839 --> 00:29:47,800
She has never been able
to enjoy life under my care.
627
00:29:48,719 --> 00:29:50,239
She suffers all her life.
628
00:29:50,640 --> 00:29:53,199
She was cast out from
Xie family with me.
629
00:29:54,160 --> 00:29:56,040
She lived with me at the countryside.
630
00:29:56,880 --> 00:29:59,199
She grew up taking care of her
631
00:29:59,199 --> 00:30:00,359
brothers.
632
00:30:00,439 --> 00:30:01,800
She has to take care of
her mother and me as well.
633
00:30:02,199 --> 00:30:04,400
I can't find a single fault in her.
634
00:30:06,119 --> 00:30:08,160
She's considerate and brilliant.
635
00:30:09,040 --> 00:30:11,319
If she didn't have a father
as useless as me...
636
00:30:11,439 --> 00:30:11,959
Xiaoman.
637
00:30:12,040 --> 00:30:13,000
I'm not a civil official.
638
00:30:13,439 --> 00:30:15,199
Otherwise, you have
no position to speak here!
639
00:30:15,280 --> 00:30:15,800
Father.
640
00:30:17,319 --> 00:30:17,880
Father.
641
00:30:21,680 --> 00:30:22,239
Xiaoman.
642
00:30:23,560 --> 00:30:24,359
Don't be afraid.
643
00:30:25,800 --> 00:30:26,760
I'm here.
644
00:30:30,520 --> 00:30:32,359
I've said what I needed to.
645
00:30:32,959 --> 00:30:34,079
Our daughter, Xiaoman...
646
00:30:34,839 --> 00:30:35,680
Xiaoman
647
00:30:37,199 --> 00:30:39,000
will not marry into a family
as a concubine.
648
00:30:50,400 --> 00:30:52,160
We've done nothing
649
00:30:53,400 --> 00:30:54,520
against our conscience
650
00:30:55,280 --> 00:30:56,520
or morality.
651
00:30:58,719 --> 00:31:01,239
The coming of age ceremony
shall proceed as planned.
652
00:31:02,880 --> 00:31:06,119
Unfortunately,
Commandery Prince is an outsider.
653
00:31:06,479 --> 00:31:08,880
We shall spare the invitation.
654
00:31:11,280 --> 00:31:11,920
Sir,
655
00:31:13,119 --> 00:31:14,000
please return.
656
00:31:16,319 --> 00:31:16,839
Uncle Ji.
657
00:31:17,560 --> 00:31:18,520
Let's go.
658
00:31:19,239 --> 00:31:19,880
Madam.
659
00:31:22,760 --> 00:31:23,400
Leave.
660
00:31:30,880 --> 00:31:31,839
Lady Xiaoman,
661
00:31:32,959 --> 00:31:33,920
stand upright.
662
00:31:35,359 --> 00:31:36,560
At this moment,
663
00:31:37,160 --> 00:31:39,199
you must stand up for yourself.
664
00:31:41,119 --> 00:31:43,880
The coming of age ceremony
shall proceed as planned.
665
00:31:45,199 --> 00:31:46,479
Our lady
666
00:31:46,880 --> 00:31:48,880
will not be berated this way.
667
00:31:52,560 --> 00:31:53,160
All right.
668
00:31:54,640 --> 00:31:56,400
Get back to work.
669
00:32:00,479 --> 00:32:01,079
Yes.
670
00:32:02,599 --> 00:32:03,560
I understand.
671
00:32:07,800 --> 00:32:08,719
I didn't expect
672
00:32:08,920 --> 00:32:10,959
this would bother you.
673
00:32:11,479 --> 00:32:12,280
I...
674
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
I've committed a grave mistake.
675
00:32:17,560 --> 00:32:19,079
I've thought it through.
676
00:32:19,839 --> 00:32:22,599
After Xiaoman's coming of age ceremony,
677
00:32:23,319 --> 00:32:25,199
her mother shall take her back
678
00:32:25,359 --> 00:32:27,400
to Yuyangli Village until
the incident subsides.
679
00:32:28,599 --> 00:32:29,640
Don't worry.
680
00:32:31,439 --> 00:32:33,479
I've lived a long time.
681
00:32:34,160 --> 00:32:36,160
I've seen everything.
682
00:32:38,880 --> 00:32:40,199
About Xiaoman's incident,
683
00:32:41,439 --> 00:32:44,319
there's no need to worry.
684
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
At this point,
685
00:32:46,760 --> 00:32:49,400
we should stand upright.
686
00:32:50,719 --> 00:32:52,040
Show them
687
00:32:52,959 --> 00:32:54,439
that Xiaoman
688
00:32:54,680 --> 00:32:57,079
isn't the type to curry
the favour of the influential.
689
00:32:59,439 --> 00:33:01,760
It's good for you to return home
until the commotion subsides.
690
00:33:02,640 --> 00:33:06,040
Once everything is over,
bring the child back.
691
00:33:07,920 --> 00:33:08,479
All right,
692
00:33:08,599 --> 00:33:09,359
madam.
693
00:33:12,079 --> 00:33:13,319
Are you really going
to return to Yuyangli Village?
694
00:33:17,400 --> 00:33:18,640
Although it's necessary to return,
695
00:33:19,439 --> 00:33:20,800
madam is right.
696
00:33:21,800 --> 00:33:22,920
At this point,
697
00:33:23,359 --> 00:33:25,040
we must stand upright.
698
00:33:26,920 --> 00:33:27,839
I gave it some thoughts.
699
00:33:27,959 --> 00:33:28,760
In a few days,
700
00:33:29,599 --> 00:33:31,199
I shall join you to attend class.
701
00:33:32,800 --> 00:33:33,560
Well,
702
00:33:33,560 --> 00:33:35,000
will you still attend classes?
703
00:33:35,839 --> 00:33:37,119
Xue Yanwan and the rest of them
704
00:33:37,119 --> 00:33:37,880
will slander you.
705
00:33:38,719 --> 00:33:39,520
I'm not afraid.
706
00:33:40,040 --> 00:33:41,680
Let's seek Congwen
707
00:33:41,680 --> 00:33:42,479
for his help.
708
00:33:49,119 --> 00:33:49,839
Did you know?
709
00:33:51,479 --> 00:33:52,760
That day back at Sizhao Pavilion,
710
00:33:53,359 --> 00:33:55,439
Shen Yan said he saw
711
00:33:55,439 --> 00:33:57,400
Zhao Xiaoqian and Yan Boyang
at Chunyi Boat.
712
00:33:58,560 --> 00:34:00,199
He told me to search
for them at the boat.
713
00:34:02,599 --> 00:34:03,560
He's lying.
714
00:34:05,680 --> 00:34:07,880
I'm returning to Yuyangli Village.
715
00:34:08,679 --> 00:34:10,439
Congwen has been taking care of me.
716
00:34:12,000 --> 00:34:12,800
Regardless,
717
00:34:13,479 --> 00:34:15,120
I should bid him farewell properly.
718
00:34:16,000 --> 00:34:16,679
How about this?
719
00:34:16,879 --> 00:34:17,800
I'll write a letter
720
00:34:17,800 --> 00:34:19,159
and have it delivered to Congwen.
721
00:34:19,520 --> 00:34:20,280
I'll request for him
722
00:34:20,280 --> 00:34:21,439
to try his best to
meet you at the academy.
723
00:34:22,399 --> 00:34:23,080
Don't worry.
724
00:34:23,719 --> 00:34:24,800
No matter what happens,
725
00:34:25,199 --> 00:34:26,199
I'm on your side.
726
00:34:30,060 --> 00:34:31,860
(Five days later)
727
00:34:48,360 --> 00:34:49,000
Your Highness.
728
00:34:49,360 --> 00:34:50,520
There's a letter from Hongsu.
729
00:34:57,940 --> 00:35:00,300
(To Princess Consort)
730
00:35:06,780 --> 00:35:08,900
(Princess Consort, prince is ready to
get Xiaoman as his concubine)
731
00:35:14,639 --> 00:35:15,560
How absurd.
732
00:35:16,479 --> 00:35:18,159
He plans to marry a concubine
before receiving the first wife.
733
00:35:19,320 --> 00:35:20,239
He should consider
734
00:35:20,879 --> 00:35:22,719
how much effort we placed into
735
00:35:22,919 --> 00:35:24,639
promoting the intermarriage
with Shen Family.
736
00:35:25,320 --> 00:35:26,320
Look at him.
737
00:35:27,320 --> 00:35:28,639
In the capital,
738
00:35:28,639 --> 00:35:31,040
everyone knows how important
traditions are for Shen Family.
739
00:35:31,679 --> 00:35:32,800
If he marries a concubine,
740
00:35:33,560 --> 00:35:35,199
the marriage will be annulled.
741
00:35:37,040 --> 00:35:38,239
In my opinion,
742
00:35:38,760 --> 00:35:39,959
I'm afraid the Commandery Prince has
743
00:35:39,959 --> 00:35:41,479
stayed at Wujiang Prefecture
for a long time.
744
00:35:41,879 --> 00:35:42,959
His Highness has turned unruly.
745
00:35:44,199 --> 00:35:45,040
Zhu Momo.
746
00:35:45,280 --> 00:35:45,919
Yes, Your Highness.
747
00:35:46,520 --> 00:35:47,479
Make a trip.
748
00:35:49,919 --> 00:35:52,000
Eliminate Lady Xie?
749
00:35:53,159 --> 00:35:55,399
She's nothing but a lady who's
trying to fawn over power.
750
00:35:55,600 --> 00:35:56,520
There's nothing to worry about.
751
00:35:57,639 --> 00:35:58,679
I want you
752
00:35:59,040 --> 00:36:00,479
to bring Hanchen home.
753
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
What happens if
754
00:36:03,639 --> 00:36:05,520
His Highness already
marries the wench?
755
00:36:05,760 --> 00:36:06,879
It doesn't matter.
756
00:36:07,879 --> 00:36:09,280
We will just cast her out.
757
00:36:10,280 --> 00:36:11,000
Yes, Your Highness.
758
00:36:27,000 --> 00:36:28,199
Are you certain
759
00:36:28,199 --> 00:36:29,199
that Congwen will be
at the academy today?
760
00:36:29,719 --> 00:36:30,280
Yes.
761
00:36:30,760 --> 00:36:32,719
I sent my servant to
pass him the message.
762
00:36:33,120 --> 00:36:34,679
Besides, Congwen treats you well.
763
00:36:34,679 --> 00:36:35,679
I'm sure he will show up.
764
00:36:36,439 --> 00:36:37,040
Look.
765
00:36:37,280 --> 00:36:38,879
If Congwen is willing to
speak up on your behalf,
766
00:36:39,120 --> 00:36:40,719
perhaps, there's no need
for you to return to Yuyangli Village.
767
00:37:03,760 --> 00:37:04,280
I thought
768
00:37:04,280 --> 00:37:05,959
they'd engage in the gossip.
769
00:37:06,760 --> 00:37:08,399
It seems like people here
are educated scholars,
770
00:37:08,679 --> 00:37:09,760
and they will not engage
in pointless slander.
771
00:37:09,959 --> 00:37:11,159
They are educated scholars?
772
00:37:12,159 --> 00:37:12,760
I think
773
00:37:12,760 --> 00:37:14,080
Zhao Xiaoqian might have said...
774
00:37:14,080 --> 00:37:14,719
Do not bring him up.
775
00:37:27,760 --> 00:37:28,919
What a disgrace to the family.
776
00:37:30,479 --> 00:37:31,080
What did you say?
777
00:37:31,080 --> 00:37:31,560
Minggu.
778
00:37:39,760 --> 00:37:40,639
I need to talk to you.
779
00:37:47,000 --> 00:37:47,760
What were you thinking?
780
00:37:50,000 --> 00:37:51,239
There's no need to concern
yourself, Your Highness.
781
00:37:52,280 --> 00:37:53,040
In a few days,
782
00:37:53,679 --> 00:37:55,080
I'll be leaving Wujiang Prefecture.
783
00:37:57,280 --> 00:37:58,639
Just pretend that I never existed.
784
00:37:59,879 --> 00:38:00,600
Forget about me.
785
00:38:00,600 --> 00:38:01,280
I can't!
786
00:38:03,159 --> 00:38:04,639
Things I'm supposed to or
not supposed to remember,
787
00:38:04,639 --> 00:38:05,479
I remember it all.
788
00:38:07,439 --> 00:38:08,439
I'll never forget you,
789
00:38:11,000 --> 00:38:12,080
but I do not want to force you.
790
00:38:15,280 --> 00:38:16,679
That's why I'm asking you one last time.
791
00:38:18,760 --> 00:38:19,679
Will you
792
00:38:21,199 --> 00:38:21,919
marry me?
793
00:38:26,760 --> 00:38:27,639
Dream on.
794
00:38:37,399 --> 00:38:38,080
What did she say?
795
00:38:45,199 --> 00:38:46,000
What's on your mind?
796
00:38:51,399 --> 00:38:52,159
I don't want to force her into this.
797
00:38:53,159 --> 00:38:54,080
If you do not make the decision,
798
00:38:54,080 --> 00:38:55,719
your family in the capital
will force you into it.
799
00:38:55,719 --> 00:38:57,040
Are you done?
800
00:38:58,000 --> 00:38:59,760
What difference does it make
if I made Xie Xiaoman my concubine?
801
00:39:00,120 --> 00:39:01,239
What will you gain from this?
802
00:39:01,239 --> 00:39:02,280
I'm afraid you're unaware that
803
00:39:02,280 --> 00:39:04,280
in a few days, someone from
the capital would drop by.
804
00:39:05,159 --> 00:39:06,439
Your Highness will be
dragged back to the capital
805
00:39:06,439 --> 00:39:07,239
and live by the mercy of others.
806
00:39:07,560 --> 00:39:08,639
I'm gambling
807
00:39:09,239 --> 00:39:11,199
my future on you.
808
00:39:11,600 --> 00:39:13,000
Of course I'd be concerned.
809
00:39:13,080 --> 00:39:13,679
Xingzhou.
810
00:39:24,879 --> 00:39:25,560
Hanchen.
811
00:39:26,000 --> 00:39:26,600
Hanchen.
812
00:39:27,159 --> 00:39:27,760
Hanchen.
813
00:39:33,239 --> 00:39:34,879
How could you speak to Hanchen that way?
814
00:39:36,080 --> 00:39:37,760
Why are you forcing him to
make Xiaoman his concubine?
815
00:39:43,280 --> 00:39:44,000
Prince Pu and Princess Consort Pu
816
00:39:44,000 --> 00:39:44,919
are planning to use Hanchen
817
00:39:44,919 --> 00:39:46,439
as a puppet in the imperial court.
818
00:39:48,439 --> 00:39:50,040
Hanchen was once the adopted son
of the Emperor.
819
00:39:51,120 --> 00:39:52,040
If he returns to the capital
820
00:39:52,040 --> 00:39:53,399
and marries the daughter
of Shen Family,
821
00:39:55,120 --> 00:39:56,000
do you think he will be able to
822
00:39:56,000 --> 00:39:57,199
live a peaceful life?
823
00:39:58,280 --> 00:39:59,199
By then, he will become
824
00:39:59,199 --> 00:40:01,639
a pest in the eyes of others.
825
00:40:04,080 --> 00:40:05,639
I served as his assistant
since I was young.
826
00:40:07,000 --> 00:40:08,479
I naturally hope the best for him.
827
00:40:08,479 --> 00:40:09,439
It's of my own will.
828
00:40:11,199 --> 00:40:12,080
I must help him.
829
00:40:12,679 --> 00:40:13,520
Xie Xiaoman refuses to marry him.
830
00:40:13,520 --> 00:40:14,760
Shen Yan will not give up either.
831
00:40:15,239 --> 00:40:15,879
Once Shen Yan moves,
832
00:40:15,879 --> 00:40:17,239
Xie family will make a move as well.
833
00:40:24,679 --> 00:40:25,879
Seal Su Chang Ji for me.
834
00:40:36,479 --> 00:40:37,560
Go inside on your own.
835
00:40:37,879 --> 00:40:38,760
I'll wait for you by the entrance.
836
00:40:56,639 --> 00:40:57,560
Hello, fellow scholars.
837
00:40:58,399 --> 00:40:59,600
Why are you here instead of
838
00:40:59,760 --> 00:41:00,639
studying at the academy?
839
00:41:01,239 --> 00:41:02,280
I'm here for Congwen.
840
00:41:02,520 --> 00:41:03,280
I would like to consult him
841
00:41:03,280 --> 00:41:04,439
about my studies.
842
00:41:05,280 --> 00:41:06,520
I wonder if he's available.
843
00:41:06,719 --> 00:41:07,280
Li Su?
844
00:41:08,399 --> 00:41:10,479
He was on leave and
left for Tongzhou some time ago.
845
00:41:11,879 --> 00:41:12,520
What's the matter?
846
00:41:14,919 --> 00:41:15,639
Nothing.
847
00:41:17,560 --> 00:41:18,520
I shall take my leave.
848
00:41:27,199 --> 00:41:27,760
How did it go?
849
00:41:28,080 --> 00:41:28,760
Did you manage to meet him?
850
00:41:31,600 --> 00:41:32,120
Sister!
851
00:41:32,679 --> 00:41:33,239
Sister!
852
00:41:34,600 --> 00:41:35,280
What's wrong?
853
00:41:35,560 --> 00:41:36,639
Father was arrested by the magistrate.
854
00:41:37,280 --> 00:41:37,879
What?
855
00:42:05,020 --> 00:42:08,620
♪Ask the moon whether it has seen♪
856
00:42:09,300 --> 00:42:11,700
♪The other end of the earth♪
857
00:42:13,700 --> 00:42:17,140
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
858
00:42:17,980 --> 00:42:21,140
♪Have they ever been the same?♪
859
00:42:22,500 --> 00:42:26,260
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
860
00:42:26,860 --> 00:42:30,180
♪As a substitute for me, it appeared♪
861
00:42:31,260 --> 00:42:34,460
♪Cast our eyes over the bustling street♪
862
00:42:34,820 --> 00:42:38,540
♪Don't shed tears when we part♪
863
00:42:40,780 --> 00:42:44,900
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
864
00:42:45,140 --> 00:42:49,420
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
865
00:42:49,540 --> 00:42:51,980
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
866
00:42:52,260 --> 00:42:56,700
♪As time went by, it faded like smoke♪
867
00:42:58,180 --> 00:43:02,540
♪In my ears, rings your old whisper♪
868
00:43:02,620 --> 00:43:06,740
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
869
00:43:07,140 --> 00:43:09,260
♪On the day we brushed past each other♪
870
00:43:09,380 --> 00:43:14,340
♪We got tied by a permanent bond♪
871
00:43:33,020 --> 00:43:37,460
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
872
00:43:37,540 --> 00:43:41,620
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
873
00:43:41,740 --> 00:43:44,340
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
874
00:43:44,420 --> 00:43:49,300
♪As time went by, it faded like smoke♪
875
00:43:50,580 --> 00:43:54,940
♪In my ears, rings your old whisper♪
876
00:43:54,980 --> 00:43:59,060
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
877
00:43:59,460 --> 00:44:01,540
♪On the day we brushed past each other♪
878
00:44:01,700 --> 00:44:06,940
♪We got tied by a permanent bond♪
53084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.