All language subtitles for EP06_ Time Flies And You Are Here [WeTV] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 6= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Writing poem for the courtesan, as good as the chancellor even though in white) 21 00:01:47,160 --> 00:01:48,080 What do you think, Mr. Yan? 22 00:01:48,319 --> 00:01:49,199 You lost all five rounds. 23 00:01:49,440 --> 00:01:49,959 Are you still playing? 24 00:01:50,239 --> 00:01:50,760 Sure. 25 00:01:51,040 --> 00:01:51,919 Why not? 26 00:01:52,400 --> 00:01:53,879 I have yet to win back the money I lost. 27 00:01:54,480 --> 00:01:55,279 It seems like 28 00:01:55,279 --> 00:01:56,199 you have nothing else to offer to me. 29 00:01:56,879 --> 00:01:57,519 That's not true. 30 00:01:57,959 --> 00:01:59,080 I have plenty of money. 31 00:02:03,800 --> 00:02:04,239 Here. 32 00:02:09,160 --> 00:02:10,840 (Zhong) I'll place this as my bet. 33 00:02:13,440 --> 00:02:14,080 Is this yours? 34 00:02:14,080 --> 00:02:14,600 How can you bet this? 35 00:02:14,600 --> 00:02:15,440 Mind your own business. 36 00:02:15,600 --> 00:02:16,080 Are you going to make a move or not? 37 00:02:17,000 --> 00:02:17,520 No. 38 00:02:18,639 --> 00:02:19,960 This is Zhong Ziyan's moneybag. 39 00:02:20,039 --> 00:02:21,520 How could you place Zhong Ziyan's moneybag as bet? 40 00:02:22,000 --> 00:02:22,600 Give it to me. 41 00:02:22,839 --> 00:02:23,399 No. 42 00:02:23,520 --> 00:02:24,199 Give it to me. 43 00:02:24,199 --> 00:02:25,119 No. 44 00:02:25,199 --> 00:02:26,039 That's enough. 45 00:02:26,800 --> 00:02:27,520 Mr. Yan. 46 00:02:27,679 --> 00:02:29,160 The lady is right. 47 00:02:29,639 --> 00:02:31,080 Gambling with someone else's money 48 00:02:31,440 --> 00:02:32,360 is inappropriate. 49 00:02:32,960 --> 00:02:33,880 What do you suggest? 50 00:02:34,520 --> 00:02:35,240 How about this? 51 00:02:35,600 --> 00:02:36,839 Whoever loses this round 52 00:02:37,279 --> 00:02:38,320 shall remove their clothes 53 00:02:38,639 --> 00:02:39,839 and swim a lap across the lake. 54 00:02:40,000 --> 00:02:40,559 What do you think? 55 00:02:41,199 --> 00:02:45,600 - Across the lake! - Across the lake! 56 00:02:46,240 --> 00:02:47,440 Fine. Come at me. 57 00:02:47,520 --> 00:02:48,199 Okay. 58 00:02:48,919 --> 00:02:49,279 Yan Boyang, 59 00:02:49,279 --> 00:02:50,199 let's just head home. 60 00:02:50,800 --> 00:02:51,479 Leave me alone. 61 00:02:51,800 --> 00:02:52,800 Hurry up and make a move. 62 00:02:53,160 --> 00:02:54,000 Quit rushing me. 63 00:02:54,479 --> 00:02:55,199 Hurry up. 64 00:02:55,800 --> 00:02:56,759 Come on. Make a move. 65 00:03:03,559 --> 00:03:04,320 What are you doing? 66 00:03:05,279 --> 00:03:06,199 Stop looking at me. Look at the chess board instead. 67 00:03:06,199 --> 00:03:07,000 Come with me. 68 00:03:08,919 --> 00:03:09,759 Are you done? 69 00:03:17,639 --> 00:03:18,399 Head of Nencao Hall. 70 00:03:18,559 --> 00:03:19,320 Are you done writing? 71 00:03:20,240 --> 00:03:20,800 Yes. 72 00:03:23,880 --> 00:03:24,279 There you go. 73 00:03:28,399 --> 00:03:29,199 Why are you in a daze? 74 00:03:29,479 --> 00:03:29,880 Move out of the way. 75 00:03:30,160 --> 00:03:30,880 Yes, sir. 76 00:03:38,440 --> 00:03:39,119 What happened? 77 00:03:40,160 --> 00:03:40,880 Nothing. 78 00:03:46,119 --> 00:03:46,639 Do you know 79 00:03:46,639 --> 00:03:48,080 why she'd participate in Teacher Liu's Poetry Competition? 80 00:03:48,559 --> 00:03:49,279 To win the fan. 81 00:03:49,919 --> 00:03:51,000 Who is she doing it for? 82 00:03:52,279 --> 00:03:53,360 She's not doing it for you anyway. 83 00:03:54,559 --> 00:03:55,720 What do you mean? 84 00:03:56,279 --> 00:03:57,119 What do you know? 85 00:03:58,160 --> 00:03:59,000 I don't know. 86 00:03:59,559 --> 00:04:00,360 It's just a guess. 87 00:04:07,559 --> 00:04:08,240 Hanchen. 88 00:04:10,160 --> 00:04:11,160 Both of you are not meant for each other. 89 00:04:12,720 --> 00:04:13,880 Even if you make her a concubine, 90 00:04:14,919 --> 00:04:15,960 it's still inappropriate. 91 00:04:29,839 --> 00:04:31,079 Who is she trying to win the fan for? 92 00:04:33,440 --> 00:04:34,279 Li Su. 93 00:04:38,000 --> 00:04:39,399 I did not expect this, 94 00:04:40,399 --> 00:04:41,119 but 95 00:04:42,079 --> 00:04:43,399 how would you know what is she going to do 96 00:04:43,399 --> 00:04:44,519 after acquiring the fan? 97 00:04:46,239 --> 00:04:47,640 Perhaps, it's not what you imagined. 98 00:04:49,000 --> 00:04:49,839 It's uncertain. 99 00:05:00,880 --> 00:05:01,839 This is for you 100 00:05:02,640 --> 00:05:03,440 without charge. 101 00:05:04,440 --> 00:05:05,839 Ask anything you want. 102 00:05:06,959 --> 00:05:08,040 Stop moving out 103 00:05:08,040 --> 00:05:08,880 and moving back in. 104 00:05:09,399 --> 00:05:10,799 I'm not exactly young anymore. 105 00:05:11,200 --> 00:05:12,480 I can't handle the trouble. 106 00:05:17,880 --> 00:05:19,559 This is the last move. 107 00:05:25,760 --> 00:05:26,160 I won! 108 00:05:26,440 --> 00:05:27,079 I won! 109 00:05:27,079 --> 00:05:28,160 I won! 110 00:05:28,160 --> 00:05:29,440 I won! 111 00:05:29,440 --> 00:05:30,279 It's the lady by his side 112 00:05:30,279 --> 00:05:30,839 who gave him ideas. 113 00:05:30,839 --> 00:05:31,839 I saw it all. 114 00:05:34,079 --> 00:05:35,200 What are you going to do? 115 00:05:35,559 --> 00:05:36,640 Are you jumping into the lake? 116 00:05:37,720 --> 00:05:38,559 Me? 117 00:05:38,799 --> 00:05:40,160 You should jump into the lake instead. 118 00:05:40,880 --> 00:05:41,480 Mr. Yan. 119 00:05:41,480 --> 00:05:43,000 Zhao Xiaoqian protects you normally. 120 00:05:43,239 --> 00:05:44,359 I'll not say anything about that. 121 00:05:44,640 --> 00:05:45,640 For today's chess game, 122 00:05:46,239 --> 00:05:48,119 you need to rely on a mere lady in order to win. 123 00:05:49,320 --> 00:05:50,279 What should we do? 124 00:05:51,320 --> 00:05:52,480 Strip him. 125 00:05:53,000 --> 00:05:53,920 Throw him into the lake. 126 00:05:54,200 --> 00:05:54,760 - Yes. - Yes. 127 00:05:54,760 --> 00:05:55,480 How dare you? 128 00:05:56,839 --> 00:05:58,239 Mr. Yan. 129 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 A man 130 00:06:00,279 --> 00:06:02,359 needs to be protected by a lady? 131 00:06:02,799 --> 00:06:03,920 What's going on? 132 00:06:04,160 --> 00:06:05,040 Shut that foul mouth of yours. 133 00:06:05,040 --> 00:06:05,839 I'm telling you. 134 00:06:06,000 --> 00:06:07,440 Stop regarding yourself highly. 135 00:06:07,760 --> 00:06:09,839 Whoever lays a finger on Yan Boyang, 136 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 I'm not going to go easy on you. 137 00:06:11,679 --> 00:06:12,480 Lady, 138 00:06:13,000 --> 00:06:14,200 what are you going to do? 139 00:06:14,559 --> 00:06:14,920 You... 140 00:06:15,679 --> 00:06:16,040 I... 141 00:06:20,119 --> 00:06:21,359 Try laying a finger on her. 142 00:06:23,359 --> 00:06:23,720 Attack. 143 00:06:23,720 --> 00:06:24,920 I would like to see you try. 144 00:06:27,359 --> 00:06:28,200 I'm not afraid of you. 145 00:06:31,880 --> 00:06:32,760 What are you doing here? 146 00:06:33,119 --> 00:06:34,440 Your grandfather is here 147 00:06:34,480 --> 00:06:35,920 to beat you up. 148 00:06:36,279 --> 00:06:37,320 You came right on time. 149 00:06:39,440 --> 00:06:40,160 The three of us brothers 150 00:06:40,160 --> 00:06:41,359 have not fought together in a long time. 151 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 Come on. 152 00:07:09,399 --> 00:07:10,239 How dare you harass others? 153 00:07:13,200 --> 00:07:14,320 Do you understand? 154 00:07:14,320 --> 00:07:14,720 Stop fighting. 155 00:07:14,720 --> 00:07:16,200 Do you know who I am? 156 00:07:16,200 --> 00:07:16,760 Stop fighting. 157 00:07:17,040 --> 00:07:17,559 Stop fighting. 158 00:07:17,559 --> 00:07:18,200 Stop it! 159 00:07:21,959 --> 00:07:22,720 Sir Han. 160 00:07:24,399 --> 00:07:26,959 You're all sons of prestigious families of the capital. 161 00:07:27,119 --> 00:07:28,839 How could you behave this way? 162 00:07:29,679 --> 00:07:31,000 Good-for-nothing fops 163 00:07:31,440 --> 00:07:33,399 will achieve nothing in the future. 164 00:07:34,119 --> 00:07:35,440 By all of your behaviour tonight, 165 00:07:35,720 --> 00:07:38,559 how could you call yourself pillars of the future? 166 00:07:39,440 --> 00:07:40,239 Where are the servants? 167 00:07:40,519 --> 00:07:41,399 Where are they? 168 00:07:42,040 --> 00:07:43,760 How dare they allow their masters to behave recklessly? 169 00:07:44,119 --> 00:07:44,760 Where are they? 170 00:07:45,359 --> 00:07:46,000 Sir Han. 171 00:07:46,119 --> 00:07:47,000 Shut up. 172 00:08:05,359 --> 00:08:06,320 Xiaoman. 173 00:08:06,320 --> 00:08:08,200 I'm the assistant of Commandery Prince of Julu. 174 00:08:08,760 --> 00:08:10,239 I failed to watch him. 175 00:08:10,760 --> 00:08:11,760 I deserve to be punished. 176 00:08:12,279 --> 00:08:13,000 Xiaoman. 177 00:08:16,679 --> 00:08:17,480 It's not her fault. 178 00:08:20,519 --> 00:08:21,519 Where's your assistant? 179 00:08:23,480 --> 00:08:24,040 Sir Han. 180 00:08:26,760 --> 00:08:27,799 If the master makes a mistake, 181 00:08:28,079 --> 00:08:29,720 the servants should be reprimanded. 182 00:08:30,399 --> 00:08:31,119 What is 183 00:08:31,600 --> 00:08:32,599 a befitting punishment? 184 00:08:33,479 --> 00:08:36,039 Should all of them be flogged? 185 00:08:36,239 --> 00:08:36,919 Sir Han. 186 00:08:39,320 --> 00:08:40,599 Since both parties are at fault, 187 00:08:40,919 --> 00:08:42,880 let's all compromise 188 00:08:44,119 --> 00:08:44,919 and reduce the commotion. 189 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Both assistants shall drink three cups of wine on behalf of their masters. 190 00:08:49,200 --> 00:08:50,559 This incident shall pass. 191 00:08:51,599 --> 00:08:52,840 Today is Teacher Liu's Poetry Competition. 192 00:08:53,039 --> 00:08:54,640 There are still matters to attend to. 193 00:08:55,640 --> 00:08:57,760 Please do not allow this to affect your health, Sir Han. 194 00:09:06,000 --> 00:09:07,159 I shall be punished on behalf of master. 195 00:09:07,479 --> 00:09:09,960 I beg for your forgiveness, Sir Han. 196 00:09:41,559 --> 00:09:43,280 Although His Highness is stubborn, 197 00:09:44,799 --> 00:09:46,000 he's a man of integrity. 198 00:09:46,359 --> 00:09:47,440 He's caught up in the moment. 199 00:09:48,000 --> 00:09:49,599 I seek your understanding, Sir Han. 200 00:09:56,880 --> 00:09:57,760 I think 201 00:09:58,280 --> 00:09:59,880 this matter should end here. 202 00:10:00,359 --> 00:10:02,320 No one should bring this up ever again. 203 00:10:04,159 --> 00:10:06,520 Listen up, both of you brats. 204 00:10:07,359 --> 00:10:10,520 If you misbehave before me once again, 205 00:10:11,159 --> 00:10:13,200 as your elder, 206 00:10:13,599 --> 00:10:15,840 I'm going to submit the appeal to the capital. 207 00:10:25,840 --> 00:10:26,640 What are you staring at? 208 00:10:27,200 --> 00:10:28,880 Are you not satisfied? 209 00:10:29,719 --> 00:10:31,080 Xiaoman, are you all right? 210 00:10:31,760 --> 00:10:32,280 Boyang. 211 00:10:32,359 --> 00:10:32,960 Congwen. 212 00:10:32,960 --> 00:10:33,359 Calm down. 213 00:10:33,359 --> 00:10:33,840 That's enough. 214 00:10:34,280 --> 00:10:36,000 I'm just a troublemaker. 215 00:10:36,599 --> 00:10:38,119 I've caused you much trouble. 216 00:10:38,559 --> 00:10:39,599 It will not happen again. 217 00:10:40,520 --> 00:10:42,000 Xiaoman, what's wrong? 218 00:10:42,599 --> 00:10:43,880 Did you hear something? 219 00:10:50,719 --> 00:10:51,280 Xiaoman. 220 00:11:15,080 --> 00:11:16,000 You failed 221 00:11:16,760 --> 00:11:17,880 the task I entrusted you to. 222 00:11:18,960 --> 00:11:19,760 Master, 223 00:11:20,000 --> 00:11:21,359 it's not entirely my fault. 224 00:11:22,400 --> 00:11:23,000 Should I 225 00:11:23,599 --> 00:11:25,159 finish up on the task right now? 226 00:11:28,359 --> 00:11:29,359 I want to go home. 227 00:11:30,080 --> 00:11:31,119 I want to go home. 228 00:11:35,280 --> 00:11:36,479 I want to go home. 229 00:11:37,479 --> 00:11:38,520 I want to go home. 230 00:11:38,520 --> 00:11:39,440 All right. I know. 231 00:11:39,880 --> 00:11:40,599 The carriage is ready. 232 00:11:40,599 --> 00:11:41,400 I want to go home. 233 00:11:41,400 --> 00:11:42,280 I'm dropping you home right now. 234 00:11:44,000 --> 00:11:44,559 Ziyan. 235 00:11:44,880 --> 00:11:45,880 I want to go home. 236 00:11:45,880 --> 00:11:47,359 Stay here and acquire the fan. 237 00:11:47,359 --> 00:11:48,280 I shall send her home first. 238 00:11:48,880 --> 00:11:49,640 Don't worry. 239 00:11:51,880 --> 00:11:52,400 Come on. Let's go home. 240 00:11:52,400 --> 00:11:53,559 I want to go home. 241 00:11:54,719 --> 00:11:56,000 I want to go home. 242 00:11:57,440 --> 00:11:58,000 Hanchen. 243 00:11:59,559 --> 00:12:00,880 I want to go home. 244 00:12:01,280 --> 00:12:02,200 What happened today was my fault. 245 00:12:22,239 --> 00:12:23,359 I want to go home. 246 00:12:24,479 --> 00:12:25,239 I'm not feeling well. 247 00:12:25,239 --> 00:12:26,479 All right. We're almost home. 248 00:12:26,679 --> 00:12:27,520 I feel uncomfortable. 249 00:12:29,420 --> 00:12:30,980 (Qingtai Gate) 250 00:12:33,239 --> 00:12:34,159 I want to go home. 251 00:12:35,599 --> 00:12:36,200 Mother. 252 00:12:37,640 --> 00:12:38,919 I want to go home. 253 00:12:41,799 --> 00:12:42,559 What happened? 254 00:12:48,159 --> 00:12:48,760 Xu Shu! 255 00:12:51,400 --> 00:12:51,919 Your Highness, 256 00:12:51,919 --> 00:12:52,760 don't blame me. 257 00:12:52,880 --> 00:12:54,559 It's your fault for insisting on marrying the daughter of Shen Family. 258 00:12:54,919 --> 00:12:56,200 Young Master Shen ordered me to do so. 259 00:12:56,400 --> 00:12:57,559 I'll do anything you say in the future 260 00:12:57,559 --> 00:12:58,520 in order to atone for my mistakes. 261 00:12:59,640 --> 00:13:00,119 You... 262 00:13:01,679 --> 00:13:02,640 I don't want to get married. 263 00:13:03,119 --> 00:13:04,559 I don't want to get married. 264 00:13:05,200 --> 00:13:05,799 Mother. 265 00:13:06,960 --> 00:13:08,280 I don't want to get married. 266 00:13:08,679 --> 00:13:09,760 All right. I promise you. 267 00:13:10,239 --> 00:13:10,960 I object. 268 00:13:10,960 --> 00:13:11,919 Nobody is allowed to marry you off. 269 00:13:11,919 --> 00:13:12,559 All right? 270 00:13:12,760 --> 00:13:13,599 Have a seat here. 271 00:13:14,760 --> 00:13:16,479 I don't feel good. 272 00:13:17,919 --> 00:13:19,719 I don't want to get married. 273 00:13:20,760 --> 00:13:22,880 I've become a female attendant. 274 00:13:23,719 --> 00:13:25,799 No one would marry me. 275 00:13:25,799 --> 00:13:26,520 Who said so? 276 00:13:27,239 --> 00:13:28,479 Who said no one would marry you? 277 00:13:28,760 --> 00:13:29,840 I'll break their legs. 278 00:13:30,640 --> 00:13:32,880 Nobody would be willing to marry me. 279 00:13:33,760 --> 00:13:35,520 Who's going to marry me? 280 00:13:36,239 --> 00:13:38,599 Who's going to marry me? 281 00:13:39,400 --> 00:13:41,239 Who's going to marry me? 282 00:13:53,239 --> 00:13:53,719 Me. 283 00:14:13,760 --> 00:14:14,320 Really? 284 00:14:14,919 --> 00:14:16,599 Zhao Xiaoqian and his female attendant 285 00:14:16,840 --> 00:14:18,039 are still in the carriage. 286 00:14:18,599 --> 00:14:19,359 Master. 287 00:14:20,080 --> 00:14:21,119 Running back here 288 00:14:21,119 --> 00:14:22,559 took four hours. 289 00:14:23,039 --> 00:14:24,359 Not to mention, Commandery Prince 290 00:14:24,359 --> 00:14:25,919 is stuck with a drunk brat. 291 00:14:26,239 --> 00:14:26,799 Tonight, 292 00:14:26,799 --> 00:14:27,960 he will not be able to return. 293 00:14:28,960 --> 00:14:30,000 Not bad. 294 00:14:31,320 --> 00:14:33,320 Release the news tomorrow 295 00:14:34,520 --> 00:14:36,479 that the Commandery Prince of Julu, Zhao Xiaoqian, 296 00:14:37,679 --> 00:14:39,080 is getting a concubine. 297 00:14:39,919 --> 00:14:40,400 All right. 298 00:14:48,359 --> 00:14:48,960 Minggu, 299 00:14:49,080 --> 00:14:50,000 think carefully. 300 00:14:50,599 --> 00:14:51,880 Where else could Xiaoman go? 301 00:14:52,320 --> 00:14:53,400 I have no idea. 302 00:14:54,320 --> 00:14:55,880 His Highness said he'd send her home. 303 00:14:57,400 --> 00:14:59,119 However, the both of them went missing. 304 00:15:04,799 --> 00:15:06,599 My child. 305 00:15:06,599 --> 00:15:07,359 All right. 306 00:15:07,599 --> 00:15:08,679 Here. Have a seat. 307 00:15:08,799 --> 00:15:09,440 Have a seat. 308 00:15:09,440 --> 00:15:12,280 She will not be able to get married. 309 00:15:12,280 --> 00:15:13,239 Do not panic. 310 00:15:13,400 --> 00:15:15,119 We don't know the details yet. 311 00:15:15,239 --> 00:15:16,000 Don't panic. 312 00:15:16,159 --> 00:15:16,960 Calm down. 313 00:15:18,039 --> 00:15:19,679 We don't know what's going on. 314 00:15:21,479 --> 00:15:22,400 Where are you going? 315 00:15:22,799 --> 00:15:24,080 Request for troops from the censorate 316 00:15:24,200 --> 00:15:24,919 to search for my daughter! 317 00:15:24,919 --> 00:15:25,799 Calm down. 318 00:15:30,559 --> 00:15:31,080 Find her! 319 00:15:31,559 --> 00:15:32,799 No mistakes allowed! 320 00:15:33,320 --> 00:15:34,760 We must find His Highness. 321 00:15:35,479 --> 00:15:36,039 Yes! 322 00:15:36,719 --> 00:15:37,359 Move it! 323 00:15:52,320 --> 00:15:53,119 Check that spot! 324 00:15:53,280 --> 00:15:54,000 Over there! 325 00:15:58,559 --> 00:15:59,520 There are news. 326 00:16:03,400 --> 00:16:04,359 The guards mentioned that last night, 327 00:16:04,640 --> 00:16:05,840 Commandery Prince's carriage left the city 328 00:16:06,119 --> 00:16:07,159 and has yet to return. 329 00:16:08,760 --> 00:16:09,239 Official Xie 330 00:16:09,239 --> 00:16:10,919 should be searching for them on the opposite street. 331 00:16:10,919 --> 00:16:12,280 Inform him about this. 332 00:16:12,280 --> 00:16:12,799 Remember. 333 00:16:12,919 --> 00:16:14,159 Do not let anyone hear this. 334 00:16:14,640 --> 00:16:15,159 Yes. 335 00:16:49,679 --> 00:16:50,440 Someone's coming. 336 00:16:51,000 --> 00:16:51,799 Someone's coming. 337 00:16:57,799 --> 00:16:58,520 Mr. Zhong, 338 00:16:59,280 --> 00:17:00,559 isn't that Xiaoman? 339 00:17:00,880 --> 00:17:01,840 Why did the carriage stop? 340 00:17:02,080 --> 00:17:02,760 Hurry up. 341 00:17:04,400 --> 00:17:05,719 This is the Commandery Prince of Julu's carriage. 342 00:17:06,239 --> 00:17:06,680 Commandery Prince? 343 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 My father has come to our aid. 344 00:17:12,719 --> 00:17:13,439 Get in. 345 00:17:15,839 --> 00:17:16,439 Get in. 346 00:17:26,280 --> 00:17:27,239 I'll check the situation out. 347 00:17:27,719 --> 00:17:29,280 Xiaoman is going to stay hidden in the carriage. 348 00:17:29,560 --> 00:17:31,119 Do not disclose this, Official Xie. 349 00:17:31,599 --> 00:17:32,719 All right. 350 00:17:48,439 --> 00:17:49,800 Get off when no one is around. 351 00:17:50,439 --> 00:17:51,280 We mustn't allow anyone to see this. 352 00:18:04,839 --> 00:18:05,359 Don't worry. 353 00:18:06,239 --> 00:18:07,000 I'm here. 354 00:18:39,839 --> 00:18:40,920 What a mess. 355 00:18:44,680 --> 00:18:45,800 What a mess. 356 00:18:48,320 --> 00:18:50,280 (Main Hall) 357 00:18:53,680 --> 00:18:55,040 I don't know if the child 358 00:18:56,439 --> 00:18:57,839 was found. 359 00:18:58,680 --> 00:18:59,520 Don't worry. 360 00:18:59,920 --> 00:19:01,119 They will be home soon. 361 00:19:07,359 --> 00:19:08,319 Look, there they are. 362 00:19:11,599 --> 00:19:12,359 How did things go? 363 00:19:13,319 --> 00:19:14,000 How did things go? 364 00:19:15,920 --> 00:19:17,040 Have a seat and some water. 365 00:19:17,199 --> 00:19:17,920 Here. 366 00:19:18,560 --> 00:19:18,880 Have a seat. 367 00:19:18,880 --> 00:19:20,079 Say something. 368 00:19:21,280 --> 00:19:22,439 It's all over. 369 00:19:23,079 --> 00:19:24,199 Xiaoman is already home. 370 00:19:24,800 --> 00:19:25,680 She's in her room now. 371 00:19:29,520 --> 00:19:30,280 The rest... 372 00:19:31,800 --> 00:19:32,280 Spill it. 373 00:19:37,359 --> 00:19:37,880 Say something. 374 00:19:38,520 --> 00:19:41,119 According to the members of Commandery Prince of Julu Mansion, 375 00:19:42,119 --> 00:19:44,199 it was probably a set-up. 376 00:19:46,400 --> 00:19:48,680 Last night... 377 00:19:50,680 --> 00:19:51,599 Last night, 378 00:19:51,599 --> 00:19:52,560 both of them 379 00:19:52,920 --> 00:19:54,800 spent the night together in the carriage. 380 00:19:54,920 --> 00:19:55,439 What? 381 00:19:56,439 --> 00:19:58,040 Both of them spent the night in the carriage? 382 00:19:58,520 --> 00:19:59,920 Nothing happened. 383 00:20:00,359 --> 00:20:02,160 Our daughter still holds her reputation. 384 00:20:03,040 --> 00:20:04,199 Well... 385 00:20:07,119 --> 00:20:08,040 Last night, 386 00:20:08,199 --> 00:20:10,280 the carriage stopped by at the back gate, 387 00:20:10,680 --> 00:20:12,199 but it left the city last night. 388 00:20:12,439 --> 00:20:13,400 It returned this morning. 389 00:20:14,040 --> 00:20:16,560 Many citizens of the city witnessed this. 390 00:20:17,640 --> 00:20:19,839 I'm not sure who spread the news. 391 00:20:20,359 --> 00:20:22,599 They claim that Xiaoman is the woman in the carriage. 392 00:20:23,000 --> 00:20:23,640 Well... 393 00:20:27,040 --> 00:20:28,520 If this matter spreads, 394 00:20:31,520 --> 00:20:32,880 my daughter 395 00:20:33,880 --> 00:20:35,319 will not be able to get married. 396 00:20:43,119 --> 00:20:44,599 Lady Xie, open up. 397 00:20:44,800 --> 00:20:46,560 I'm here to deliver some rice balls over. 398 00:20:52,199 --> 00:20:52,920 Xiaoman. 399 00:20:53,839 --> 00:20:54,839 Open up. 400 00:20:56,040 --> 00:20:57,680 You need to eat something regardless. 401 00:20:58,800 --> 00:21:01,079 I made you rice balls personally. 402 00:21:01,079 --> 00:21:02,439 It's going to turn soggy. 403 00:21:04,680 --> 00:21:05,319 Xiaoman. 404 00:21:06,880 --> 00:21:07,760 Xiaoman. 405 00:21:20,560 --> 00:21:21,079 Come in. 406 00:21:29,000 --> 00:21:29,560 Have something to eat. 407 00:21:34,880 --> 00:21:35,520 There you go. 408 00:21:35,920 --> 00:21:36,560 Xiaoman. 409 00:21:37,319 --> 00:21:38,040 Eat some of these. 410 00:21:38,760 --> 00:21:40,160 Look. It smells good. 411 00:21:40,920 --> 00:21:41,920 I made them myself. 412 00:21:41,920 --> 00:21:43,040 It's osmanthus filling. 413 00:21:43,319 --> 00:21:44,439 How are my parents doing? 414 00:21:50,280 --> 00:21:51,119 What else could it be? 415 00:21:51,920 --> 00:21:53,920 They have been crying nonstop. 416 00:21:55,599 --> 00:21:56,680 Don't worry. 417 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 We're figuring something out. 418 00:21:58,439 --> 00:21:59,439 Everything will be all right. 419 00:22:00,359 --> 00:22:01,199 Did you know 420 00:22:02,439 --> 00:22:03,880 that Zhao Xiaoqian and my departure from the city 421 00:22:03,880 --> 00:22:05,079 was a set-up? 422 00:22:05,880 --> 00:22:06,800 If it was a set-up, 423 00:22:07,439 --> 00:22:09,319 I'll not be able to escape this. 424 00:22:10,560 --> 00:22:11,199 A set-up? 425 00:22:12,839 --> 00:22:13,439 Who did this? 426 00:22:16,920 --> 00:22:17,599 Shen Yan? 427 00:22:25,680 --> 00:22:26,199 Hurry up. 428 00:22:31,920 --> 00:22:32,359 Hurry up. 429 00:22:41,680 --> 00:22:42,280 Hanchen. 430 00:22:42,760 --> 00:22:44,000 Where have you been last night? 431 00:22:44,640 --> 00:22:46,040 You were nowhere to be seen. 432 00:22:46,280 --> 00:22:47,119 Where have you been? 433 00:22:48,760 --> 00:22:49,280 By the way, 434 00:22:49,400 --> 00:22:50,800 my mother told me that 435 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 last night, Xie Xiaoman's father 436 00:22:52,400 --> 00:22:53,760 requested a troop from the censorate. 437 00:22:54,280 --> 00:22:55,000 Could the both of you... 438 00:22:55,000 --> 00:22:56,400 A woman's reputation is at stake. 439 00:22:56,920 --> 00:22:58,040 Quit joking around. 440 00:23:00,280 --> 00:23:00,880 Hongsu. 441 00:23:02,839 --> 00:23:03,680 You're dismissed. 442 00:23:18,920 --> 00:23:20,400 Was Shen Yan the culprit? 443 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 Xu Shu is terrible. 444 00:23:22,359 --> 00:23:23,959 Lock him up with the prisoners on death row 445 00:23:24,479 --> 00:23:25,800 for a couple of days. 446 00:23:27,640 --> 00:23:28,040 Wait. 447 00:23:28,040 --> 00:23:28,959 Prisoners on death row? 448 00:23:29,560 --> 00:23:31,000 The prison contains dangerous criminals. 449 00:23:31,000 --> 00:23:32,680 If you force Xu Shu into his demise, 450 00:23:33,000 --> 00:23:34,079 Shen Yan 451 00:23:34,400 --> 00:23:35,560 would never let this go. 452 00:23:35,800 --> 00:23:36,640 Never let this go? 453 00:23:37,520 --> 00:23:39,359 Let's see who's more powerful between 454 00:23:39,880 --> 00:23:41,599 Marquess Shen and I, the Commandery Prince of Julu. 455 00:23:42,880 --> 00:23:43,880 Just act according to my orders. 456 00:23:44,520 --> 00:23:45,880 Watch Shen Yan closely. 457 00:23:46,800 --> 00:23:48,000 Release a warrant. 458 00:23:48,800 --> 00:23:50,199 I'm going to finish him. 459 00:23:50,800 --> 00:23:51,439 Hanchen. 460 00:23:52,079 --> 00:23:53,199 Shen Yan is just there. 461 00:23:53,479 --> 00:23:55,079 We're ready to move any time. 462 00:23:55,680 --> 00:23:56,280 Right now, 463 00:23:56,479 --> 00:23:58,239 the capital will be informed of this matter soon. 464 00:23:58,760 --> 00:24:00,160 Both the guests of the mansion 465 00:24:00,239 --> 00:24:00,880 will not allow 466 00:24:00,880 --> 00:24:02,239 you to remain at Wujiang Prefecture. 467 00:24:02,599 --> 00:24:03,160 Hold on. 468 00:24:03,640 --> 00:24:04,640 What's going on? 469 00:24:04,880 --> 00:24:05,760 Let me get this straight. 470 00:24:06,119 --> 00:24:07,000 Last night, 471 00:24:07,239 --> 00:24:09,079 you and Xie Xiaoman spent the night out there. 472 00:24:09,560 --> 00:24:11,040 Shen Yan and Xu Shu were the culprits. 473 00:24:11,359 --> 00:24:12,680 If this reaches the capital... 474 00:24:12,680 --> 00:24:14,160 What else is there to think about? 475 00:24:16,359 --> 00:24:17,719 Shen Yan created this mess 476 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 clearly to destroy 477 00:24:19,040 --> 00:24:20,439 the engagement between Shen Zhaowen and I. 478 00:24:21,199 --> 00:24:22,400 However, he has no idea 479 00:24:22,920 --> 00:24:23,359 how much 480 00:24:23,359 --> 00:24:24,880 my parents value this union. 481 00:24:26,839 --> 00:24:28,000 Once this matter reaches the capital, 482 00:24:28,800 --> 00:24:30,280 they will not annul the engagement, 483 00:24:30,839 --> 00:24:32,280 instead they'd bring the marriage forward. 484 00:24:34,119 --> 00:24:35,199 Shen family is a noble family 485 00:24:35,439 --> 00:24:36,319 that prioritises traditions. 486 00:24:36,920 --> 00:24:37,839 Shen Yan attempted 487 00:24:37,839 --> 00:24:39,640 to make Xiaoman and Hanchen spend the night together 488 00:24:40,119 --> 00:24:41,839 in order to destroy Hanchen's reputation. 489 00:24:42,439 --> 00:24:44,359 Shen Zhaowen is the niece of Noble Consort Cao. 490 00:24:44,760 --> 00:24:45,359 In the harem, 491 00:24:45,359 --> 00:24:46,800 this will not be allowed. 492 00:24:47,400 --> 00:24:48,800 The marriage will be annulled. 493 00:24:49,959 --> 00:24:50,839 However, 494 00:24:51,680 --> 00:24:52,719 they have no idea that 495 00:24:53,280 --> 00:24:54,400 Prince Pu and Princess Consort Pu 496 00:24:54,400 --> 00:24:56,520 would opt to destroy Xiaoman's reputation instead. 497 00:24:57,599 --> 00:24:58,439 Regardless if she has to bear 498 00:24:58,439 --> 00:24:59,880 the crime of seducing Hanchen, 499 00:25:00,400 --> 00:25:02,479 they'd do anything to clear Hanchen's name 500 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 and force him to apologise 501 00:25:04,719 --> 00:25:05,920 to marry Shen Zhaowen. 502 00:25:06,280 --> 00:25:07,239 Why would they do so? 503 00:25:09,439 --> 00:25:11,319 I have yet to settle down at Wujiang Prefecture 504 00:25:12,079 --> 00:25:13,760 and they are urging me to return to the capital. 505 00:25:14,160 --> 00:25:16,239 The imperial court is undergoing drastic changes. 506 00:25:17,160 --> 00:25:18,640 As Shen Family is an important relative of the royal family, 507 00:25:19,359 --> 00:25:20,680 they will be entrusted great tasks. 508 00:25:21,439 --> 00:25:23,400 My father is clearly trying to leech off their authority. 509 00:25:25,319 --> 00:25:27,319 He should consider my identity. 510 00:25:27,719 --> 00:25:28,640 If I returned, 511 00:25:29,400 --> 00:25:30,880 all of them would be cautious of me. 512 00:25:31,719 --> 00:25:33,680 It will only repeat the same outcome. 513 00:25:39,280 --> 00:25:39,880 Hanchen, 514 00:25:40,319 --> 00:25:41,040 you mustn't return. 515 00:25:41,520 --> 00:25:42,400 I'll not leave. 516 00:25:42,400 --> 00:25:43,760 Let's beat him at his own game 517 00:25:44,359 --> 00:25:45,439 and take this to the next level. 518 00:25:46,479 --> 00:25:47,560 Let's fulfill what Shen Yan wants 519 00:25:48,640 --> 00:25:49,959 and make Xiaoman your concubine. 520 00:25:51,000 --> 00:25:52,119 Do you even know what you're talking about? 521 00:25:52,119 --> 00:25:52,880 Of course I do. 522 00:25:53,079 --> 00:25:54,079 We're taking advantage of the precarious situation. 523 00:25:54,079 --> 00:25:55,359 If we do not do so, 524 00:25:55,359 --> 00:25:56,760 Xie Xiaoman will be implicated by 525 00:25:56,760 --> 00:25:57,560 Prince Pu and Princess Consort Pu. 526 00:25:58,920 --> 00:26:00,479 The best solution right now 527 00:26:02,079 --> 00:26:03,439 is for all of you to be on the same side. 528 00:26:08,359 --> 00:26:09,920 I beg for your permission, Your Highness. 529 00:26:15,880 --> 00:26:16,760 Let me think about it. 530 00:26:18,920 --> 00:26:19,479 Hanchen? 531 00:26:23,560 --> 00:26:24,560 How could you allow Xie Xiaoman 532 00:26:24,560 --> 00:26:25,760 to marry Hanchen? 533 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 How could you even think of that? 534 00:26:32,520 --> 00:26:33,479 Xingzhou. 535 00:26:35,680 --> 00:26:36,760 What's happening? 536 00:26:37,839 --> 00:26:38,800 His Highness is enraged again? 537 00:26:39,280 --> 00:26:40,000 Mr. Liangji. 538 00:26:40,199 --> 00:26:40,959 From the warehouse, 539 00:26:40,959 --> 00:26:42,280 select some premium goods 540 00:26:42,599 --> 00:26:44,319 and endowment to propose to the Su family 541 00:26:44,719 --> 00:26:45,839 and examine their intentions. 542 00:26:46,479 --> 00:26:47,599 Enter right from the front gate. 543 00:26:47,760 --> 00:26:48,680 There's no need to evade the crowd. 544 00:26:48,959 --> 00:26:49,439 Wait. 545 00:26:49,640 --> 00:26:50,760 What's going on? 546 00:26:50,839 --> 00:26:51,959 Why would we suggest a proposal? 547 00:26:53,119 --> 00:26:53,760 Is 548 00:26:54,439 --> 00:26:55,520 His Highness aware of this? 549 00:26:56,359 --> 00:26:56,959 Yes. 550 00:26:57,439 --> 00:26:58,319 Don't worry. 551 00:26:58,479 --> 00:26:59,560 Go ahead and do it openly. 552 00:26:59,920 --> 00:27:00,880 I'll bear the consequences. 553 00:27:04,000 --> 00:27:04,520 Well... 554 00:27:04,520 --> 00:27:05,239 Mr. Liangji. 555 00:27:05,719 --> 00:27:06,400 Like I said, 556 00:27:06,959 --> 00:27:08,119 if anything happens, I'll bear the consequences. 557 00:27:28,479 --> 00:27:29,680 How is Xiaoman doing? 558 00:27:30,479 --> 00:27:31,199 I'm not sure. 559 00:27:31,680 --> 00:27:33,400 Lady Xie will not let me in. 560 00:27:33,959 --> 00:27:35,719 I supposed she had something to eat. 561 00:27:35,880 --> 00:27:37,479 Lady Su is keeping her company. 562 00:27:42,079 --> 00:27:43,439 For the lady's coming of age ceremony, 563 00:27:43,439 --> 00:27:44,439 the required manteau 564 00:27:44,439 --> 00:27:45,680 is embroidered and ready. 565 00:27:46,280 --> 00:27:47,880 Why did this occur? 566 00:27:52,760 --> 00:27:54,000 For something like that to happen, 567 00:27:55,400 --> 00:27:56,880 her reputation is gone. 568 00:27:58,439 --> 00:28:00,479 What's the point of holding the coming of age ceremony? 569 00:28:02,119 --> 00:28:03,479 Don't worry. 570 00:28:04,199 --> 00:28:06,119 This matter hasn't been concluded. 571 00:28:06,400 --> 00:28:07,000 Besides, 572 00:28:07,439 --> 00:28:09,560 the righteous has nothing to fear. 573 00:28:09,880 --> 00:28:11,560 The public opinions do not matter. 574 00:28:13,800 --> 00:28:14,599 Bad news, master! 575 00:28:15,839 --> 00:28:16,680 Master. Madam. 576 00:28:16,680 --> 00:28:18,319 Commandery Prince of Julu's Mansion sent some people here. 577 00:28:18,319 --> 00:28:19,439 They also brought along many gifts. 578 00:28:20,040 --> 00:28:20,680 It seems like 579 00:28:20,680 --> 00:28:22,079 he has plans to marry Lady Xie. 580 00:28:23,599 --> 00:28:24,479 Hurry up and cast them out. 581 00:28:24,760 --> 00:28:26,040 They brought Prince Pu's plaque. 582 00:28:26,199 --> 00:28:27,000 We can't cast them out. 583 00:28:27,160 --> 00:28:28,599 It's bad to get into a fight as well. 584 00:28:34,479 --> 00:28:35,040 Xie! 585 00:28:36,560 --> 00:28:37,439 This is bad! 586 00:28:37,880 --> 00:28:39,239 The Commandery Prince of Julu's Mansion sent someone here! 587 00:28:40,800 --> 00:28:41,719 Why are they here? 588 00:28:42,119 --> 00:28:44,280 They want Lady Xie to marry into their family as a concubine. 589 00:28:46,800 --> 00:28:47,319 Xiaoman. 590 00:28:48,680 --> 00:28:49,479 - Xie! - What are you doing? 591 00:28:49,479 --> 00:28:50,040 Calm down! 592 00:28:51,000 --> 00:28:51,599 Xie! 593 00:28:51,599 --> 00:28:52,160 Xie! 594 00:28:52,280 --> 00:28:53,000 Do not get rough! 595 00:28:53,359 --> 00:28:54,000 Xie! 596 00:28:55,040 --> 00:28:55,599 Xie. 597 00:28:56,040 --> 00:28:56,920 Let's just talk things out! 598 00:28:57,119 --> 00:28:58,439 Let's avoid conflict at all cost! 599 00:28:59,160 --> 00:29:00,000 Let's just talk it out! 600 00:29:00,000 --> 00:29:01,560 We're merchants of integrity! 601 00:29:01,719 --> 00:29:02,439 Merchants of integrity! 602 00:29:02,439 --> 00:29:03,319 There's nothing to talk about. 603 00:29:03,640 --> 00:29:04,680 Forget it! 604 00:29:05,160 --> 00:29:07,040 No matter how wealthy or affluent you are, 605 00:29:07,160 --> 00:29:08,280 we are not enticed. 606 00:29:09,239 --> 00:29:11,119 Return and deliver this message to the Commandery Prince of Julu. 607 00:29:11,800 --> 00:29:13,640 Xiaoman is clear 608 00:29:13,640 --> 00:29:15,160 and pure. 609 00:29:15,400 --> 00:29:15,959 In the days to come, 610 00:29:16,280 --> 00:29:18,640 she shall marry into a family as the first wife. 611 00:29:19,000 --> 00:29:19,800 Trying to make her your concubine? 612 00:29:20,079 --> 00:29:21,400 In your dreams! 613 00:29:21,839 --> 00:29:22,400 Get out of here! 614 00:29:23,319 --> 00:29:23,760 Xie! 615 00:29:23,760 --> 00:29:24,839 Dear, calm down! 616 00:29:24,839 --> 00:29:25,199 Stop it! 617 00:29:25,199 --> 00:29:26,520 What are you doing? 618 00:29:27,800 --> 00:29:28,280 Xie, 619 00:29:28,280 --> 00:29:29,560 they are the Commandery Prince of Julu's subordinates. 620 00:29:29,800 --> 00:29:30,359 If you continue on this way, 621 00:29:30,359 --> 00:29:31,199 I'm turning my back against you. 622 00:29:36,599 --> 00:29:37,479 Our daughter, Xiaoman, 623 00:29:38,640 --> 00:29:40,040 is different from the ladies 624 00:29:41,439 --> 00:29:42,319 of other families. 625 00:29:43,640 --> 00:29:44,920 She has always been considerate. 626 00:29:45,839 --> 00:29:47,800 She has never been able to enjoy life under my care. 627 00:29:48,719 --> 00:29:50,239 She suffers all her life. 628 00:29:50,640 --> 00:29:53,199 She was cast out from Xie family with me. 629 00:29:54,160 --> 00:29:56,040 She lived with me at the countryside. 630 00:29:56,880 --> 00:29:59,199 She grew up taking care of her 631 00:29:59,199 --> 00:30:00,359 brothers. 632 00:30:00,439 --> 00:30:01,800 She has to take care of her mother and me as well. 633 00:30:02,199 --> 00:30:04,400 I can't find a single fault in her. 634 00:30:06,119 --> 00:30:08,160 She's considerate and brilliant. 635 00:30:09,040 --> 00:30:11,319 If she didn't have a father as useless as me... 636 00:30:11,439 --> 00:30:11,959 Xiaoman. 637 00:30:12,040 --> 00:30:13,000 I'm not a civil official. 638 00:30:13,439 --> 00:30:15,199 Otherwise, you have no position to speak here! 639 00:30:15,280 --> 00:30:15,800 Father. 640 00:30:17,319 --> 00:30:17,880 Father. 641 00:30:21,680 --> 00:30:22,239 Xiaoman. 642 00:30:23,560 --> 00:30:24,359 Don't be afraid. 643 00:30:25,800 --> 00:30:26,760 I'm here. 644 00:30:30,520 --> 00:30:32,359 I've said what I needed to. 645 00:30:32,959 --> 00:30:34,079 Our daughter, Xiaoman... 646 00:30:34,839 --> 00:30:35,680 Xiaoman 647 00:30:37,199 --> 00:30:39,000 will not marry into a family as a concubine. 648 00:30:50,400 --> 00:30:52,160 We've done nothing 649 00:30:53,400 --> 00:30:54,520 against our conscience 650 00:30:55,280 --> 00:30:56,520 or morality. 651 00:30:58,719 --> 00:31:01,239 The coming of age ceremony shall proceed as planned. 652 00:31:02,880 --> 00:31:06,119 Unfortunately, Commandery Prince is an outsider. 653 00:31:06,479 --> 00:31:08,880 We shall spare the invitation. 654 00:31:11,280 --> 00:31:11,920 Sir, 655 00:31:13,119 --> 00:31:14,000 please return. 656 00:31:16,319 --> 00:31:16,839 Uncle Ji. 657 00:31:17,560 --> 00:31:18,520 Let's go. 658 00:31:19,239 --> 00:31:19,880 Madam. 659 00:31:22,760 --> 00:31:23,400 Leave. 660 00:31:30,880 --> 00:31:31,839 Lady Xiaoman, 661 00:31:32,959 --> 00:31:33,920 stand upright. 662 00:31:35,359 --> 00:31:36,560 At this moment, 663 00:31:37,160 --> 00:31:39,199 you must stand up for yourself. 664 00:31:41,119 --> 00:31:43,880 The coming of age ceremony shall proceed as planned. 665 00:31:45,199 --> 00:31:46,479 Our lady 666 00:31:46,880 --> 00:31:48,880 will not be berated this way. 667 00:31:52,560 --> 00:31:53,160 All right. 668 00:31:54,640 --> 00:31:56,400 Get back to work. 669 00:32:00,479 --> 00:32:01,079 Yes. 670 00:32:02,599 --> 00:32:03,560 I understand. 671 00:32:07,800 --> 00:32:08,719 I didn't expect 672 00:32:08,920 --> 00:32:10,959 this would bother you. 673 00:32:11,479 --> 00:32:12,280 I... 674 00:32:12,800 --> 00:32:14,560 I've committed a grave mistake. 675 00:32:17,560 --> 00:32:19,079 I've thought it through. 676 00:32:19,839 --> 00:32:22,599 After Xiaoman's coming of age ceremony, 677 00:32:23,319 --> 00:32:25,199 her mother shall take her back 678 00:32:25,359 --> 00:32:27,400 to Yuyangli Village until the incident subsides. 679 00:32:28,599 --> 00:32:29,640 Don't worry. 680 00:32:31,439 --> 00:32:33,479 I've lived a long time. 681 00:32:34,160 --> 00:32:36,160 I've seen everything. 682 00:32:38,880 --> 00:32:40,199 About Xiaoman's incident, 683 00:32:41,439 --> 00:32:44,319 there's no need to worry. 684 00:32:45,000 --> 00:32:46,400 At this point, 685 00:32:46,760 --> 00:32:49,400 we should stand upright. 686 00:32:50,719 --> 00:32:52,040 Show them 687 00:32:52,959 --> 00:32:54,439 that Xiaoman 688 00:32:54,680 --> 00:32:57,079 isn't the type to curry the favour of the influential. 689 00:32:59,439 --> 00:33:01,760 It's good for you to return home until the commotion subsides. 690 00:33:02,640 --> 00:33:06,040 Once everything is over, bring the child back. 691 00:33:07,920 --> 00:33:08,479 All right, 692 00:33:08,599 --> 00:33:09,359 madam. 693 00:33:12,079 --> 00:33:13,319 Are you really going to return to Yuyangli Village? 694 00:33:17,400 --> 00:33:18,640 Although it's necessary to return, 695 00:33:19,439 --> 00:33:20,800 madam is right. 696 00:33:21,800 --> 00:33:22,920 At this point, 697 00:33:23,359 --> 00:33:25,040 we must stand upright. 698 00:33:26,920 --> 00:33:27,839 I gave it some thoughts. 699 00:33:27,959 --> 00:33:28,760 In a few days, 700 00:33:29,599 --> 00:33:31,199 I shall join you to attend class. 701 00:33:32,800 --> 00:33:33,560 Well, 702 00:33:33,560 --> 00:33:35,000 will you still attend classes? 703 00:33:35,839 --> 00:33:37,119 Xue Yanwan and the rest of them 704 00:33:37,119 --> 00:33:37,880 will slander you. 705 00:33:38,719 --> 00:33:39,520 I'm not afraid. 706 00:33:40,040 --> 00:33:41,680 Let's seek Congwen 707 00:33:41,680 --> 00:33:42,479 for his help. 708 00:33:49,119 --> 00:33:49,839 Did you know? 709 00:33:51,479 --> 00:33:52,760 That day back at Sizhao Pavilion, 710 00:33:53,359 --> 00:33:55,439 Shen Yan said he saw 711 00:33:55,439 --> 00:33:57,400 Zhao Xiaoqian and Yan Boyang at Chunyi Boat. 712 00:33:58,560 --> 00:34:00,199 He told me to search for them at the boat. 713 00:34:02,599 --> 00:34:03,560 He's lying. 714 00:34:05,680 --> 00:34:07,880 I'm returning to Yuyangli Village. 715 00:34:08,679 --> 00:34:10,439 Congwen has been taking care of me. 716 00:34:12,000 --> 00:34:12,800 Regardless, 717 00:34:13,479 --> 00:34:15,120 I should bid him farewell properly. 718 00:34:16,000 --> 00:34:16,679 How about this? 719 00:34:16,879 --> 00:34:17,800 I'll write a letter 720 00:34:17,800 --> 00:34:19,159 and have it delivered to Congwen. 721 00:34:19,520 --> 00:34:20,280 I'll request for him 722 00:34:20,280 --> 00:34:21,439 to try his best to meet you at the academy. 723 00:34:22,399 --> 00:34:23,080 Don't worry. 724 00:34:23,719 --> 00:34:24,800 No matter what happens, 725 00:34:25,199 --> 00:34:26,199 I'm on your side. 726 00:34:30,060 --> 00:34:31,860 (Five days later) 727 00:34:48,360 --> 00:34:49,000 Your Highness. 728 00:34:49,360 --> 00:34:50,520 There's a letter from Hongsu. 729 00:34:57,940 --> 00:35:00,300 (To Princess Consort) 730 00:35:06,780 --> 00:35:08,900 (Princess Consort, prince is ready to get Xiaoman as his concubine) 731 00:35:14,639 --> 00:35:15,560 How absurd. 732 00:35:16,479 --> 00:35:18,159 He plans to marry a concubine before receiving the first wife. 733 00:35:19,320 --> 00:35:20,239 He should consider 734 00:35:20,879 --> 00:35:22,719 how much effort we placed into 735 00:35:22,919 --> 00:35:24,639 promoting the intermarriage with Shen Family. 736 00:35:25,320 --> 00:35:26,320 Look at him. 737 00:35:27,320 --> 00:35:28,639 In the capital, 738 00:35:28,639 --> 00:35:31,040 everyone knows how important traditions are for Shen Family. 739 00:35:31,679 --> 00:35:32,800 If he marries a concubine, 740 00:35:33,560 --> 00:35:35,199 the marriage will be annulled. 741 00:35:37,040 --> 00:35:38,239 In my opinion, 742 00:35:38,760 --> 00:35:39,959 I'm afraid the Commandery Prince has 743 00:35:39,959 --> 00:35:41,479 stayed at Wujiang Prefecture for a long time. 744 00:35:41,879 --> 00:35:42,959 His Highness has turned unruly. 745 00:35:44,199 --> 00:35:45,040 Zhu Momo. 746 00:35:45,280 --> 00:35:45,919 Yes, Your Highness. 747 00:35:46,520 --> 00:35:47,479 Make a trip. 748 00:35:49,919 --> 00:35:52,000 Eliminate Lady Xie? 749 00:35:53,159 --> 00:35:55,399 She's nothing but a lady who's trying to fawn over power. 750 00:35:55,600 --> 00:35:56,520 There's nothing to worry about. 751 00:35:57,639 --> 00:35:58,679 I want you 752 00:35:59,040 --> 00:36:00,479 to bring Hanchen home. 753 00:36:02,280 --> 00:36:03,280 What happens if 754 00:36:03,639 --> 00:36:05,520 His Highness already marries the wench? 755 00:36:05,760 --> 00:36:06,879 It doesn't matter. 756 00:36:07,879 --> 00:36:09,280 We will just cast her out. 757 00:36:10,280 --> 00:36:11,000 Yes, Your Highness. 758 00:36:27,000 --> 00:36:28,199 Are you certain 759 00:36:28,199 --> 00:36:29,199 that Congwen will be at the academy today? 760 00:36:29,719 --> 00:36:30,280 Yes. 761 00:36:30,760 --> 00:36:32,719 I sent my servant to pass him the message. 762 00:36:33,120 --> 00:36:34,679 Besides, Congwen treats you well. 763 00:36:34,679 --> 00:36:35,679 I'm sure he will show up. 764 00:36:36,439 --> 00:36:37,040 Look. 765 00:36:37,280 --> 00:36:38,879 If Congwen is willing to speak up on your behalf, 766 00:36:39,120 --> 00:36:40,719 perhaps, there's no need for you to return to Yuyangli Village. 767 00:37:03,760 --> 00:37:04,280 I thought 768 00:37:04,280 --> 00:37:05,959 they'd engage in the gossip. 769 00:37:06,760 --> 00:37:08,399 It seems like people here are educated scholars, 770 00:37:08,679 --> 00:37:09,760 and they will not engage in pointless slander. 771 00:37:09,959 --> 00:37:11,159 They are educated scholars? 772 00:37:12,159 --> 00:37:12,760 I think 773 00:37:12,760 --> 00:37:14,080 Zhao Xiaoqian might have said... 774 00:37:14,080 --> 00:37:14,719 Do not bring him up. 775 00:37:27,760 --> 00:37:28,919 What a disgrace to the family. 776 00:37:30,479 --> 00:37:31,080 What did you say? 777 00:37:31,080 --> 00:37:31,560 Minggu. 778 00:37:39,760 --> 00:37:40,639 I need to talk to you. 779 00:37:47,000 --> 00:37:47,760 What were you thinking? 780 00:37:50,000 --> 00:37:51,239 There's no need to concern yourself, Your Highness. 781 00:37:52,280 --> 00:37:53,040 In a few days, 782 00:37:53,679 --> 00:37:55,080 I'll be leaving Wujiang Prefecture. 783 00:37:57,280 --> 00:37:58,639 Just pretend that I never existed. 784 00:37:59,879 --> 00:38:00,600 Forget about me. 785 00:38:00,600 --> 00:38:01,280 I can't! 786 00:38:03,159 --> 00:38:04,639 Things I'm supposed to or not supposed to remember, 787 00:38:04,639 --> 00:38:05,479 I remember it all. 788 00:38:07,439 --> 00:38:08,439 I'll never forget you, 789 00:38:11,000 --> 00:38:12,080 but I do not want to force you. 790 00:38:15,280 --> 00:38:16,679 That's why I'm asking you one last time. 791 00:38:18,760 --> 00:38:19,679 Will you 792 00:38:21,199 --> 00:38:21,919 marry me? 793 00:38:26,760 --> 00:38:27,639 Dream on. 794 00:38:37,399 --> 00:38:38,080 What did she say? 795 00:38:45,199 --> 00:38:46,000 What's on your mind? 796 00:38:51,399 --> 00:38:52,159 I don't want to force her into this. 797 00:38:53,159 --> 00:38:54,080 If you do not make the decision, 798 00:38:54,080 --> 00:38:55,719 your family in the capital will force you into it. 799 00:38:55,719 --> 00:38:57,040 Are you done? 800 00:38:58,000 --> 00:38:59,760 What difference does it make if I made Xie Xiaoman my concubine? 801 00:39:00,120 --> 00:39:01,239 What will you gain from this? 802 00:39:01,239 --> 00:39:02,280 I'm afraid you're unaware that 803 00:39:02,280 --> 00:39:04,280 in a few days, someone from the capital would drop by. 804 00:39:05,159 --> 00:39:06,439 Your Highness will be dragged back to the capital 805 00:39:06,439 --> 00:39:07,239 and live by the mercy of others. 806 00:39:07,560 --> 00:39:08,639 I'm gambling 807 00:39:09,239 --> 00:39:11,199 my future on you. 808 00:39:11,600 --> 00:39:13,000 Of course I'd be concerned. 809 00:39:13,080 --> 00:39:13,679 Xingzhou. 810 00:39:24,879 --> 00:39:25,560 Hanchen. 811 00:39:26,000 --> 00:39:26,600 Hanchen. 812 00:39:27,159 --> 00:39:27,760 Hanchen. 813 00:39:33,239 --> 00:39:34,879 How could you speak to Hanchen that way? 814 00:39:36,080 --> 00:39:37,760 Why are you forcing him to make Xiaoman his concubine? 815 00:39:43,280 --> 00:39:44,000 Prince Pu and Princess Consort Pu 816 00:39:44,000 --> 00:39:44,919 are planning to use Hanchen 817 00:39:44,919 --> 00:39:46,439 as a puppet in the imperial court. 818 00:39:48,439 --> 00:39:50,040 Hanchen was once the adopted son of the Emperor. 819 00:39:51,120 --> 00:39:52,040 If he returns to the capital 820 00:39:52,040 --> 00:39:53,399 and marries the daughter of Shen Family, 821 00:39:55,120 --> 00:39:56,000 do you think he will be able to 822 00:39:56,000 --> 00:39:57,199 live a peaceful life? 823 00:39:58,280 --> 00:39:59,199 By then, he will become 824 00:39:59,199 --> 00:40:01,639 a pest in the eyes of others. 825 00:40:04,080 --> 00:40:05,639 I served as his assistant since I was young. 826 00:40:07,000 --> 00:40:08,479 I naturally hope the best for him. 827 00:40:08,479 --> 00:40:09,439 It's of my own will. 828 00:40:11,199 --> 00:40:12,080 I must help him. 829 00:40:12,679 --> 00:40:13,520 Xie Xiaoman refuses to marry him. 830 00:40:13,520 --> 00:40:14,760 Shen Yan will not give up either. 831 00:40:15,239 --> 00:40:15,879 Once Shen Yan moves, 832 00:40:15,879 --> 00:40:17,239 Xie family will make a move as well. 833 00:40:24,679 --> 00:40:25,879 Seal Su Chang Ji for me. 834 00:40:36,479 --> 00:40:37,560 Go inside on your own. 835 00:40:37,879 --> 00:40:38,760 I'll wait for you by the entrance. 836 00:40:56,639 --> 00:40:57,560 Hello, fellow scholars. 837 00:40:58,399 --> 00:40:59,600 Why are you here instead of 838 00:40:59,760 --> 00:41:00,639 studying at the academy? 839 00:41:01,239 --> 00:41:02,280 I'm here for Congwen. 840 00:41:02,520 --> 00:41:03,280 I would like to consult him 841 00:41:03,280 --> 00:41:04,439 about my studies. 842 00:41:05,280 --> 00:41:06,520 I wonder if he's available. 843 00:41:06,719 --> 00:41:07,280 Li Su? 844 00:41:08,399 --> 00:41:10,479 He was on leave and left for Tongzhou some time ago. 845 00:41:11,879 --> 00:41:12,520 What's the matter? 846 00:41:14,919 --> 00:41:15,639 Nothing. 847 00:41:17,560 --> 00:41:18,520 I shall take my leave. 848 00:41:27,199 --> 00:41:27,760 How did it go? 849 00:41:28,080 --> 00:41:28,760 Did you manage to meet him? 850 00:41:31,600 --> 00:41:32,120 Sister! 851 00:41:32,679 --> 00:41:33,239 Sister! 852 00:41:34,600 --> 00:41:35,280 What's wrong? 853 00:41:35,560 --> 00:41:36,639 Father was arrested by the magistrate. 854 00:41:37,280 --> 00:41:37,879 What? 855 00:42:05,020 --> 00:42:08,620 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 856 00:42:09,300 --> 00:42:11,700 ♪The other end of the earth♪ 857 00:42:13,700 --> 00:42:17,140 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 858 00:42:17,980 --> 00:42:21,140 ♪Have they ever been the same?♪ 859 00:42:22,500 --> 00:42:26,260 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 860 00:42:26,860 --> 00:42:30,180 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 861 00:42:31,260 --> 00:42:34,460 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 862 00:42:34,820 --> 00:42:38,540 ♪Don't shed tears when we part♪ 863 00:42:40,780 --> 00:42:44,900 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 864 00:42:45,140 --> 00:42:49,420 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 865 00:42:49,540 --> 00:42:51,980 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 866 00:42:52,260 --> 00:42:56,700 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 867 00:42:58,180 --> 00:43:02,540 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 868 00:43:02,620 --> 00:43:06,740 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 869 00:43:07,140 --> 00:43:09,260 ♪On the day we brushed past each other♪ 870 00:43:09,380 --> 00:43:14,340 ♪We got tied by a permanent bond♪ 871 00:43:33,020 --> 00:43:37,460 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 872 00:43:37,540 --> 00:43:41,620 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 873 00:43:41,740 --> 00:43:44,340 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 874 00:43:44,420 --> 00:43:49,300 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 875 00:43:50,580 --> 00:43:54,940 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 876 00:43:54,980 --> 00:43:59,060 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 877 00:43:59,460 --> 00:44:01,540 ♪On the day we brushed past each other♪ 878 00:44:01,700 --> 00:44:06,940 ♪We got tied by a permanent bond♪ 53084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.