All language subtitles for EP05_ Time Flies And You Are Here [WeTV] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 5= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Too bad the long song is wasted in the evening) 21 00:01:59,480 --> 00:02:00,040 What is it? 22 00:02:00,879 --> 00:02:02,519 Are you going to reprimand me on behalf of His Majesty? 23 00:02:03,040 --> 00:02:04,519 I'm Xie Xiaoman's senior. 24 00:02:04,959 --> 00:02:06,160 I'm also an old friend of her. 25 00:02:06,720 --> 00:02:07,599 Since she's an old friend, 26 00:02:08,000 --> 00:02:09,119 I must protect her. 27 00:02:09,919 --> 00:02:11,119 A woman's reputation is everything. 28 00:02:12,000 --> 00:02:12,800 Your Highness, 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,399 on whose authority that you detain her? 30 00:02:16,559 --> 00:02:17,559 Whose authority? 31 00:02:17,620 --> 00:02:21,020 (Commandery Prince's Mansion) 32 00:02:25,479 --> 00:02:26,600 (Commandery Prince's Mansion Contract) A system is governed by law. 33 00:02:27,080 --> 00:02:28,240 Humans are governed by personal contracts. 34 00:02:29,000 --> 00:02:31,360 The daughter of Xie household, Xiaoman signed a personal agreement 35 00:02:31,360 --> 00:02:32,559 with the Commandery Prince's Mansion 36 00:02:32,559 --> 00:02:33,800 as a female attendant. 37 00:02:33,919 --> 00:02:35,119 The contract lasts for two years long. 38 00:02:36,160 --> 00:02:36,919 What? 39 00:02:46,759 --> 00:02:48,440 Xie Xiaoman signed an agreement with me. 40 00:02:49,440 --> 00:02:50,679 She's now an attendant of mine. 41 00:02:51,960 --> 00:02:52,600 What's the matter? 42 00:02:53,800 --> 00:02:54,960 Do you want to meddle in 43 00:02:54,960 --> 00:02:55,839 with the matters of my household? 44 00:03:00,279 --> 00:03:00,919 Congwen. 45 00:03:02,720 --> 00:03:04,199 She created this mess herself. 46 00:03:04,800 --> 00:03:06,360 Even if we reported this matter to Sir Yan, 47 00:03:06,759 --> 00:03:08,000 it wouldn't make sense. 48 00:03:18,399 --> 00:03:19,000 Congwen, 49 00:03:19,320 --> 00:03:20,479 His Highness is enraged. 50 00:03:21,080 --> 00:03:21,919 You should return. 51 00:03:22,440 --> 00:03:24,279 I'll send her back tomorrow. 52 00:03:37,320 --> 00:03:38,600 I'm staying here today. 53 00:03:39,240 --> 00:03:40,039 Early in the morning tomorrow, 54 00:03:40,360 --> 00:03:41,479 I'll send Xiaoman back home. 55 00:03:44,440 --> 00:03:45,279 Sorry 56 00:03:45,800 --> 00:03:46,919 for the trouble, Sir Chang. 57 00:03:47,759 --> 00:03:50,479 I shall beg for you pardon personally next time. 58 00:03:58,600 --> 00:03:59,119 Well, 59 00:03:59,839 --> 00:04:02,039 I'll leave Xiaoman to your care. 60 00:04:09,279 --> 00:04:10,080 Your Highness, 61 00:04:10,839 --> 00:04:13,360 we should prioritise peace and harmony! 62 00:04:35,720 --> 00:04:36,559 About the incident today, 63 00:04:37,600 --> 00:04:38,519 are you aware of your mistake? 64 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 You should know 65 00:04:42,519 --> 00:04:44,040 how important today is 66 00:04:44,959 --> 00:04:45,839 to my uncle. 67 00:04:48,040 --> 00:04:49,079 You're the Commandery Prince. 68 00:04:50,600 --> 00:04:52,320 You have the authority over everyone. 69 00:04:52,320 --> 00:04:53,440 You may exercise power over everyone else. 70 00:04:54,600 --> 00:04:56,399 I'm just a regular commoner. 71 00:04:56,839 --> 00:04:57,839 There's nothing I can say. 72 00:04:58,720 --> 00:05:00,320 You disdained my reputation. 73 00:05:02,000 --> 00:05:02,600 Fine. 74 00:05:03,839 --> 00:05:04,640 Very well. 75 00:05:06,440 --> 00:05:07,519 I'm telling you. 76 00:05:09,839 --> 00:05:11,000 I loathe you. 77 00:05:12,519 --> 00:05:14,720 You have no respect for others. I hate you. 78 00:05:15,480 --> 00:05:17,119 You're adamant and cocky. I hate you. 79 00:05:17,959 --> 00:05:18,720 I hate you the most 80 00:05:18,720 --> 00:05:20,839 for trampling on the pride of others. 81 00:05:29,200 --> 00:05:30,239 You're the Commandery Prince. 82 00:05:31,440 --> 00:05:32,480 You're superior. 83 00:05:33,600 --> 00:05:35,160 I'm as insignificant as dust. 84 00:05:37,239 --> 00:05:38,880 I plead of you to leave me alone. 85 00:05:40,279 --> 00:05:41,320 Live your life as the Commandery Prince. 86 00:05:42,359 --> 00:05:43,959 I shall live mine as a humble commoner. 87 00:05:44,880 --> 00:05:45,920 From now on, I shall do my best 88 00:05:45,920 --> 00:05:47,440 to attend to the matters of the household. 89 00:05:47,959 --> 00:05:48,720 However, 90 00:05:50,799 --> 00:05:52,279 you and I no longer have anything to do with each other. 91 00:05:52,279 --> 00:05:52,760 You... 92 00:05:57,799 --> 00:05:58,359 Fine. 93 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 Since you are so stubborn, 94 00:06:02,200 --> 00:06:03,679 kneel before the Zhuiyuan Hall 95 00:06:04,839 --> 00:06:06,079 until you're willing to repent! 96 00:06:06,959 --> 00:06:08,559 It's humid at night. This is... 97 00:06:09,079 --> 00:06:09,679 Hanchen. 98 00:06:12,160 --> 00:06:12,760 Xiaoman. 99 00:06:13,839 --> 00:06:14,399 Xiaoman. 100 00:06:16,279 --> 00:06:16,839 Xiaoman. 101 00:06:21,839 --> 00:06:23,040 Back then, the Emperor did not bear a son. 102 00:06:24,399 --> 00:06:25,679 When Hanchen was five, 103 00:06:26,119 --> 00:06:27,799 He was brought to the palace with his old brother. 104 00:06:30,399 --> 00:06:31,279 They were both adopted, 105 00:06:33,160 --> 00:06:34,279 but they didn't have a good time here. 106 00:06:37,279 --> 00:06:38,679 However, we both know 107 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 what life in the palace is like. 108 00:06:43,519 --> 00:06:44,480 When he was seven, 109 00:06:45,040 --> 00:06:46,839 his brother passed away at the East Palace. 110 00:06:47,720 --> 00:06:48,959 When Xiaojie passed away, 111 00:06:48,959 --> 00:06:50,079 Hanchen stayed by his body 112 00:06:50,079 --> 00:06:51,959 for a day and night before the attendants discovered them. 113 00:06:53,679 --> 00:06:54,359 Afterward, 114 00:06:55,480 --> 00:06:56,959 His Majesty was given a son, the current crown prince. 115 00:06:58,160 --> 00:06:59,279 For the Emperor, 116 00:06:59,399 --> 00:07:00,399 Hanchen became insignificant then. 117 00:07:01,399 --> 00:07:02,920 Four years after Xiaojie's death, 118 00:07:03,239 --> 00:07:04,519 Hanchen was sent out of the palace. 119 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 When he left the palace, 120 00:07:07,600 --> 00:07:09,040 he was already 11 years old. 121 00:07:10,079 --> 00:07:11,279 Prince Pu had many heirs, 122 00:07:12,000 --> 00:07:14,079 but the children do not get along. 123 00:07:15,040 --> 00:07:16,359 Hanchen entered the palace when he was young. 124 00:07:16,640 --> 00:07:17,839 He was abandoned and neglected by his parents. 125 00:07:18,359 --> 00:07:19,359 Why did you think 126 00:07:20,279 --> 00:07:22,160 he'd come all the way to Wujiang Prefecture to recuperate? 127 00:07:23,320 --> 00:07:24,200 He didn't come to recuperate, 128 00:07:25,119 --> 00:07:26,040 he came to avoid all 129 00:07:26,040 --> 00:07:27,480 the political strife. 130 00:07:28,399 --> 00:07:29,200 Can you imagine 131 00:07:29,959 --> 00:07:31,600 how difficult his life was back then? 132 00:07:32,839 --> 00:07:33,760 A young boy 133 00:07:34,160 --> 00:07:36,000 surviving in the palace all alone. 134 00:07:36,160 --> 00:07:37,160 Once he left the palace, 135 00:07:37,160 --> 00:07:38,279 he thought he'd finally feel his family's warmth. 136 00:07:38,480 --> 00:07:40,160 Instead, he was lonelier. 137 00:07:41,519 --> 00:07:42,279 That's why 138 00:07:43,239 --> 00:07:44,559 he may behave unreasonably. 139 00:07:45,760 --> 00:07:46,519 I hope for 140 00:07:49,440 --> 00:07:50,279 your understanding. 141 00:07:58,600 --> 00:07:59,880 He has his hardships. 142 00:08:01,000 --> 00:08:01,799 I understand that. 143 00:08:03,519 --> 00:08:05,200 However, it doesn't justify him 144 00:08:05,200 --> 00:08:06,640 to inflict pain upon others. 145 00:08:08,880 --> 00:08:10,440 I have my load of hardships, too. 146 00:08:12,000 --> 00:08:12,640 Excuse me. 147 00:08:36,540 --> 00:08:38,740 (Zhuiyuan Hall) 148 00:09:24,280 --> 00:09:25,359 You silly girl. 149 00:10:24,060 --> 00:10:28,780 (Commandery Prince's Mansion) 150 00:10:30,440 --> 00:10:30,919 Xiaoman. 151 00:10:39,000 --> 00:10:39,559 Xiaoman. 152 00:10:40,159 --> 00:10:40,919 Are you all right? 153 00:10:45,760 --> 00:10:46,960 You can take a day off from school. 154 00:10:48,479 --> 00:10:49,919 You were up all night. 155 00:10:50,359 --> 00:10:52,080 I took a leave from the principal on your behalf. 156 00:10:53,119 --> 00:10:54,039 Allow me to send you home. 157 00:10:54,520 --> 00:10:55,520 Your family must be concerned. 158 00:11:26,239 --> 00:11:28,760 Over the years since the establishment of Bailu Academy, 159 00:11:29,440 --> 00:11:31,039 the academy sought to cultivate 160 00:11:31,400 --> 00:11:34,039 men as true scholars. 161 00:11:34,880 --> 00:11:35,679 You should know, 162 00:11:36,239 --> 00:11:39,119 those who seek to advocate morality of the world, 163 00:11:39,679 --> 00:11:41,080 should first govern one's country. 164 00:11:41,679 --> 00:11:43,080 Those who seek to govern one's country, 165 00:11:43,400 --> 00:11:44,919 should first manage one's household. 166 00:11:45,200 --> 00:11:46,640 Those who seek to manage one's household, 167 00:11:46,919 --> 00:11:48,520 should first rectify one's character. 168 00:11:49,159 --> 00:11:51,320 Rectify the thoughts, and purify one's heart. 169 00:11:51,559 --> 00:11:52,799 Expand one's knowledge 170 00:11:53,119 --> 00:11:55,760 (Dongguan Building) before peace could befall the state. 171 00:11:56,799 --> 00:11:58,559 A gentleman's heart knows no limits. 172 00:11:58,799 --> 00:12:01,400 His patience is boundless and vast. 173 00:12:03,280 --> 00:12:05,000 This is the question of the day. 174 00:12:05,640 --> 00:12:07,479 What defines a gentleman? 175 00:12:20,260 --> 00:12:22,380 (Capital) 176 00:12:23,406 --> 00:12:25,919 Hanchen is not coming back again? 177 00:12:26,520 --> 00:12:27,119 Yes. 178 00:12:27,919 --> 00:12:29,440 It's a letter from Principal Yang. 179 00:12:29,919 --> 00:12:32,080 Apparently, the prince attempts to study 180 00:12:32,080 --> 00:12:33,640 Spring and Autumn Annals from him at Wujiang Prefecture 181 00:12:33,640 --> 00:12:34,440 before returning. 182 00:12:35,039 --> 00:12:35,960 Spring and Autumn Annals? 183 00:12:36,360 --> 00:12:37,760 (Zhao Xiaoqian's mother, Princess Consort Pu) 184 00:12:38,000 --> 00:12:39,280 He's rather diligent. 185 00:12:40,119 --> 00:12:41,039 It's a pity. 186 00:12:41,719 --> 00:12:43,760 His diligence is in vain. 187 00:12:44,479 --> 00:12:45,280 He can't possibly 188 00:12:45,799 --> 00:12:46,960 plan to become an imperial official. 189 00:12:47,400 --> 00:12:49,800 (Princess Consort Pu's nanny, Zhu Momo) 190 00:12:50,479 --> 00:12:51,719 Deliver a letter to Wujiang Prefecture 191 00:12:52,400 --> 00:12:53,559 with the prince's seal. 192 00:12:54,359 --> 00:12:55,280 Inform Hanchen 193 00:12:56,000 --> 00:12:57,359 that he's no longer young. 194 00:12:58,239 --> 00:13:00,119 Shen family cannot afford to wait for him anymore. 195 00:13:00,799 --> 00:13:02,000 It's time for him to get married. 196 00:13:02,880 --> 00:13:03,400 Yes. 197 00:13:03,799 --> 00:13:04,960 I shall attend to it immediately. 198 00:13:13,220 --> 00:13:14,860 (Zhiwei Hall) 199 00:13:15,159 --> 00:13:16,640 I heard that your sister 200 00:13:16,960 --> 00:13:18,239 was in great trouble a few days ago. 201 00:13:19,559 --> 00:13:21,159 She has brought shame to the family. 202 00:13:21,440 --> 00:13:22,080 She's truly 203 00:13:22,080 --> 00:13:23,599 unruly and adamant. 204 00:13:23,880 --> 00:13:25,799 She believes if she becomes an attendant at the Commandery Prince's Mansion, 205 00:13:25,799 --> 00:13:27,239 she'd be able to win over the Commandery Prince himself. 206 00:13:28,520 --> 00:13:30,000 Gossiping behind one's back. 207 00:13:30,479 --> 00:13:31,359 Both of you 208 00:13:31,599 --> 00:13:33,039 are truly despicable. 209 00:13:33,479 --> 00:13:34,359 Despicable? 210 00:13:34,960 --> 00:13:36,000 A woman 211 00:13:36,280 --> 00:13:38,039 drawing attention to herself out in public 212 00:13:38,039 --> 00:13:39,679 already shows profligacy. 213 00:13:40,000 --> 00:13:41,880 She resorted to becoming an attendant 214 00:13:41,880 --> 00:13:42,679 of the prince. 215 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 The female students of our academy 216 00:13:44,880 --> 00:13:46,119 are of prestige and nobility. 217 00:13:46,119 --> 00:13:47,400 Some of us are related to influential households. 218 00:13:47,880 --> 00:13:49,200 We're classmates. 219 00:13:49,520 --> 00:13:50,400 She is not one of us. 220 00:13:51,119 --> 00:13:52,239 You might not be afraid. 221 00:13:52,479 --> 00:13:54,320 I'm afraid I get implicated. 222 00:13:55,119 --> 00:13:56,479 You're gossiping about me. 223 00:13:57,159 --> 00:13:58,599 Both of you sure are bold. 224 00:14:01,359 --> 00:14:03,559 If I hear this again in the academy, 225 00:14:04,520 --> 00:14:05,320 regardless of who it is, 226 00:14:06,440 --> 00:14:07,599 both of you will be cast out. 227 00:14:11,640 --> 00:14:12,520 I have a question. 228 00:14:29,880 --> 00:14:30,559 How is she doing? 229 00:14:31,840 --> 00:14:33,119 Why wouldn't you check on her yourself? 230 00:14:34,520 --> 00:14:35,400 Xiaoman is sick. 231 00:14:35,760 --> 00:14:37,640 I came to apply a leave on her behalf. 232 00:14:38,679 --> 00:14:39,799 If there's nothing else, 233 00:14:40,119 --> 00:14:40,960 I shall take my leave. 234 00:14:41,300 --> 00:14:43,820 (There's no shortcut and no end to studying) 235 00:14:47,159 --> 00:14:47,719 We utterly 236 00:14:47,719 --> 00:14:49,039 offended them. 237 00:14:50,719 --> 00:14:51,359 What are you going to do? 238 00:14:51,919 --> 00:14:52,960 How will you apologise? 239 00:14:53,280 --> 00:14:54,119 Why should I apologise? 240 00:14:54,880 --> 00:14:55,760 I did nothing wrong. 241 00:14:56,799 --> 00:14:57,479 Let's go to class. 242 00:14:58,320 --> 00:14:58,840 Hanchen. 243 00:15:00,799 --> 00:15:02,119 Let's put Xiaoman's matter aside. 244 00:15:02,479 --> 00:15:03,440 Another letter came from the capital. 245 00:15:04,280 --> 00:15:04,919 This time, 246 00:15:05,280 --> 00:15:06,840 it's a personal letter with the prince's seal. 247 00:15:10,919 --> 00:15:12,719 Is he pestering me to marry Shen Zhaowen? 248 00:15:15,239 --> 00:15:16,159 That depends if Shen family 249 00:15:16,159 --> 00:15:17,039 would agree to the marriage. 250 00:15:17,720 --> 00:15:18,720 Things at Wujiang Prefecture 251 00:15:18,760 --> 00:15:20,159 are rather peaceful for now. 252 00:15:21,200 --> 00:15:22,320 If the Emperor passes away, 253 00:15:23,919 --> 00:15:24,719 (Family letter) I'll be the first sacrifice 254 00:15:24,719 --> 00:15:26,000 for the new emperor. 255 00:15:29,400 --> 00:15:30,119 Wait, you... 256 00:15:31,679 --> 00:15:33,280 Prepare a variety of textile and tonics tonight. 257 00:15:33,880 --> 00:15:34,520 I need them. 258 00:15:35,919 --> 00:15:36,559 Well... 259 00:15:36,799 --> 00:15:38,080 Why did he tear the letter apart? 260 00:15:45,559 --> 00:15:46,039 Come here. 261 00:15:50,679 --> 00:15:51,359 Xiaoman. 262 00:15:52,440 --> 00:15:54,200 In my opinion, you should forget it. 263 00:15:55,000 --> 00:15:55,960 At this point, 264 00:15:55,960 --> 00:15:57,159 it's useless to think about it. 265 00:15:59,239 --> 00:15:59,880 Listen to me. 266 00:16:00,280 --> 00:16:02,840 Attend class with me tomorrow. 267 00:16:03,039 --> 00:16:03,960 Ignore them. 268 00:16:04,479 --> 00:16:05,440 Director Xu said, 269 00:16:05,719 --> 00:16:07,479 Teacher Liu's Poetry Competition will be held in two days. 270 00:16:07,640 --> 00:16:08,599 It will take the load off your mind. 271 00:16:10,479 --> 00:16:11,679 What is that? 272 00:16:12,280 --> 00:16:13,280 Lady, it's your turn. 273 00:16:15,200 --> 00:16:16,520 Don't you know who Teacher Liu is? 274 00:16:17,280 --> 00:16:18,440 That's Liu Sanbian. 275 00:16:19,239 --> 00:16:20,919 Every year, the performers of Wujiang Prefecture 276 00:16:21,880 --> 00:16:23,119 are obligated to participate in Teacher Liu's competition. 277 00:16:24,080 --> 00:16:26,039 Last year, Congwen 278 00:16:26,239 --> 00:16:28,760 led the academy into victory. 279 00:16:30,000 --> 00:16:30,559 However, last year, 280 00:16:30,559 --> 00:16:32,200 the top prize wasn't attractive. 281 00:16:33,280 --> 00:16:34,080 Apparently, this year, 282 00:16:34,359 --> 00:16:37,479 the reward is a fan with a poem of Teacher Liu. 283 00:16:38,840 --> 00:16:40,719 Does Congwen admire Teacher Liu? 284 00:16:40,880 --> 00:16:41,840 Of course. 285 00:16:45,159 --> 00:16:46,039 This year, 286 00:16:46,359 --> 00:16:47,239 I heard that Congwen 287 00:16:47,239 --> 00:16:48,640 has to perform the zither for Courtesan Zhu. 288 00:16:49,799 --> 00:16:51,039 He isn't able to participate in the competition. 289 00:16:51,799 --> 00:16:52,440 It's a pity. 290 00:16:53,039 --> 00:16:54,559 Congwen once said 291 00:16:54,760 --> 00:16:56,799 that he really wants a fan with Teacher Liu's poetry 292 00:16:56,799 --> 00:16:57,799 as a part of his collection. 293 00:17:04,119 --> 00:17:04,760 Xiaoman, 294 00:17:06,560 --> 00:17:09,400 I saw Zhao Xiaoqian today. 295 00:17:09,959 --> 00:17:10,839 Ladies. 296 00:17:11,319 --> 00:17:13,359 The master and mistress of Xie family have arrived. 297 00:17:14,280 --> 00:17:14,839 Oh no. 298 00:17:15,920 --> 00:17:17,239 I am doomed. 299 00:17:20,640 --> 00:17:22,160 Commandery Prince of Julu. 300 00:17:24,160 --> 00:17:26,439 You caused me great embarrassment. 301 00:17:26,920 --> 00:17:27,439 You... 302 00:17:27,959 --> 00:17:28,760 Because of you, your uncle's house 303 00:17:28,760 --> 00:17:30,920 is in a huge mess. Are you aware? 304 00:17:31,479 --> 00:17:32,280 It's your fault that 305 00:17:32,280 --> 00:17:33,520 he can no longer run his business. 306 00:17:34,239 --> 00:17:35,520 Calm down. 307 00:17:36,479 --> 00:17:37,520 Early in the morning, 308 00:17:37,719 --> 00:17:38,880 I took care of it. 309 00:17:38,880 --> 00:17:39,800 Everything is all right now. 310 00:17:41,119 --> 00:17:42,800 Our household lacks in resources in the beginning. 311 00:17:42,800 --> 00:17:44,400 It has nothing to do with Xiaoman. 312 00:17:44,520 --> 00:17:45,359 Sister-in-law. 313 00:17:46,040 --> 00:17:47,160 What's important right now 314 00:17:47,160 --> 00:17:48,760 is to terminate the contract 315 00:17:48,760 --> 00:17:49,680 with Commandery Prince's Mansion. 316 00:17:50,359 --> 00:17:51,880 I read the contract. 317 00:17:52,359 --> 00:17:54,079 The contract cannot be redeemed with money. 318 00:17:54,400 --> 00:17:56,160 If we annul the contract personally, 319 00:17:56,400 --> 00:17:57,719 if His Highness is aggravated 320 00:17:58,160 --> 00:17:59,599 and sues Xiaoman to the magistrate, 321 00:17:59,599 --> 00:18:00,719 what should we do? 322 00:18:00,880 --> 00:18:01,439 Do not panic. 323 00:18:01,760 --> 00:18:02,719 There's always a solution. 324 00:18:03,280 --> 00:18:04,479 She's still young. 325 00:18:04,640 --> 00:18:06,280 It's inevitable for her to make mistakes. 326 00:18:06,280 --> 00:18:06,839 Isn't that right? 327 00:18:09,040 --> 00:18:10,079 You brat. 328 00:18:10,760 --> 00:18:12,119 How could you do such a thing? 329 00:18:12,359 --> 00:18:13,479 If your reputation is ruined, 330 00:18:13,479 --> 00:18:14,800 what should you do in the future? 331 00:18:18,280 --> 00:18:18,800 Forget it. 332 00:18:19,640 --> 00:18:20,400 I do not care. 333 00:18:20,880 --> 00:18:22,040 There's nothing I can do anyway. 334 00:18:22,640 --> 00:18:23,520 I provide you with an education 335 00:18:23,520 --> 00:18:24,959 so you could marry into a respectable family. 336 00:18:24,959 --> 00:18:27,040 I can't believe you caused such a mess. 337 00:18:27,640 --> 00:18:30,520 The whole of Wujiang Prefecture is criticising you. 338 00:18:31,599 --> 00:18:32,520 Tomorrow, 339 00:18:33,119 --> 00:18:34,000 I shall request your father 340 00:18:34,000 --> 00:18:35,280 to drop by the academy and speak to the tutor. 341 00:18:35,439 --> 00:18:36,520 You should quit school 342 00:18:36,520 --> 00:18:37,680 and stay at home. 343 00:18:37,680 --> 00:18:39,000 Just get ready for marriage. 344 00:18:41,000 --> 00:18:42,079 What are you talking about? 345 00:18:44,479 --> 00:18:45,000 Look. 346 00:18:45,680 --> 00:18:46,359 This is the case. 347 00:18:47,079 --> 00:18:47,920 Su family 348 00:18:48,319 --> 00:18:50,119 has a relative named Su Tingshan. 349 00:18:50,479 --> 00:18:52,119 He manages the store for us at Tongzhou. 350 00:18:52,119 --> 00:18:53,959 He's considered the shopkeeper of Tongzhou. 351 00:18:54,599 --> 00:18:55,719 He has a young son. 352 00:18:56,359 --> 00:18:58,920 We're planning an intermarriage. 353 00:18:59,239 --> 00:19:01,520 That way, in the future, you may... 354 00:19:02,439 --> 00:19:03,000 No. 355 00:19:03,719 --> 00:19:05,040 No matter what you say, I'm not getting married. 356 00:19:05,599 --> 00:19:06,800 You never told me that 357 00:19:07,040 --> 00:19:08,239 you want me to get married. 358 00:19:08,719 --> 00:19:09,959 You never told me that 359 00:19:10,280 --> 00:19:11,760 you sold the family's property. 360 00:19:12,719 --> 00:19:14,560 You never told me about moving to 361 00:19:14,959 --> 00:19:16,040 Wujiang Prefecture or attending Bailu Academy either. 362 00:19:16,599 --> 00:19:18,359 Even now, without telling me anything, 363 00:19:18,560 --> 00:19:19,520 you insist me to drop out. 364 00:19:20,280 --> 00:19:21,000 I gave you an education 365 00:19:21,000 --> 00:19:22,479 just so you could marry into a respectable family. 366 00:19:22,920 --> 00:19:24,479 You're now a laughing stock. 367 00:19:25,239 --> 00:19:26,560 Nobody would marry you now! 368 00:19:26,839 --> 00:19:28,719 I'm studying to discern between right and wrong! 369 00:19:28,719 --> 00:19:29,599 What are you talking about? 370 00:19:29,599 --> 00:19:30,680 You're not a nun! 371 00:19:31,959 --> 00:19:32,800 After marrying, 372 00:19:32,800 --> 00:19:34,760 you're enclosed to a small estate! 373 00:19:34,959 --> 00:19:35,599 There's no point 374 00:19:35,599 --> 00:19:36,520 in gaining knowledge! 375 00:19:36,520 --> 00:19:37,239 I'm not getting married! 376 00:19:37,599 --> 00:19:38,199 You have to! 377 00:19:38,199 --> 00:19:39,319 No matter what you say, I'm not getting married! 378 00:19:39,719 --> 00:19:40,359 If you force me... 379 00:19:40,359 --> 00:19:40,920 No, stop it. 380 00:19:41,239 --> 00:19:42,680 If you insist, I'm going to jump off the river! 381 00:19:42,800 --> 00:19:43,239 You... 382 00:19:43,239 --> 00:19:43,760 Xiaoman. 383 00:19:44,239 --> 00:19:44,839 Xiaoman. 384 00:19:45,000 --> 00:19:45,959 Go ahead and jump! 385 00:19:45,959 --> 00:19:46,479 Xiaoman. 386 00:19:46,560 --> 00:19:47,839 Let me check her. 387 00:19:47,839 --> 00:19:48,239 Hurry. 388 00:19:48,239 --> 00:19:48,599 Xiaoman. 389 00:19:48,599 --> 00:19:49,280 After her. 390 00:19:50,119 --> 00:19:51,119 Look at your daughter. 391 00:19:52,599 --> 00:19:53,839 She's your daughter as well. 392 00:19:54,000 --> 00:19:55,359 That's enough. 393 00:19:55,359 --> 00:19:56,520 Quit the banter. 394 00:19:57,119 --> 00:19:57,680 Xiaoman. 395 00:19:58,520 --> 00:19:59,119 Xiaoman. 396 00:19:59,479 --> 00:20:00,199 Xiaoman. 397 00:20:01,920 --> 00:20:02,959 I refuse to get married. 398 00:20:03,800 --> 00:20:04,599 I know. 399 00:20:04,839 --> 00:20:06,199 I don't want to leave the academy. 400 00:20:06,800 --> 00:20:07,760 I know that as well. 401 00:20:09,199 --> 00:20:09,800 Look. 402 00:20:10,359 --> 00:20:12,040 If I'm able to acquire Teacher Liu's fan, 403 00:20:12,359 --> 00:20:12,959 would I be able 404 00:20:12,959 --> 00:20:14,599 to ask for Congwen's favour? 405 00:20:15,599 --> 00:20:16,280 My mother 406 00:20:16,359 --> 00:20:17,839 would definitely listen to Congwen. 407 00:20:18,479 --> 00:20:20,119 If Congwen would speak up 408 00:20:20,119 --> 00:20:21,119 on my behalf, 409 00:20:21,599 --> 00:20:23,239 would I be able to pursue my studies? 410 00:20:23,959 --> 00:20:25,839 I can take you to Teacher Liu's Poetry Competition. 411 00:20:28,000 --> 00:20:29,719 However, only men are allowed to participate. 412 00:20:30,520 --> 00:20:32,000 We're not allowed to. 413 00:20:37,359 --> 00:20:38,760 The silk is of premium quality. 414 00:20:39,000 --> 00:20:40,199 It's a shame. 415 00:20:40,700 --> 00:20:41,940 (Residence of the Su Family) 416 00:20:42,160 --> 00:20:43,240 Look at the cosmetics. 417 00:20:46,119 --> 00:20:47,000 Look at you. 418 00:20:47,319 --> 00:20:48,719 You were boasting just now. 419 00:20:49,560 --> 00:20:50,359 Great. 420 00:20:50,520 --> 00:20:51,760 You're carrying all these goods. 421 00:20:52,199 --> 00:20:54,119 People might mistake this for a proposal. 422 00:20:54,119 --> 00:20:54,760 Shut up. 423 00:20:56,839 --> 00:20:57,599 Let me ask you. 424 00:20:57,959 --> 00:20:58,800 Are you going inside? 425 00:20:59,280 --> 00:20:59,760 I... 426 00:21:00,119 --> 00:21:00,920 Stop putting up an act. 427 00:21:00,920 --> 00:21:02,560 Do not interrupt one's business. 428 00:21:02,560 --> 00:21:03,520 Hurry up and leave. 429 00:21:03,520 --> 00:21:04,119 Move it. 430 00:21:04,239 --> 00:21:04,680 I... 431 00:21:04,680 --> 00:21:06,119 Who said I was going to apologise? 432 00:21:06,319 --> 00:21:07,000 You should apologise. 433 00:21:07,000 --> 00:21:07,280 No. 434 00:21:07,280 --> 00:21:07,680 Hurry up. 435 00:21:07,680 --> 00:21:08,319 I'll walk on my own. 436 00:21:36,359 --> 00:21:36,959 Quit standing around. 437 00:21:36,959 --> 00:21:37,560 Come on. 438 00:21:37,560 --> 00:21:38,280 Go on. Let's eat. 439 00:21:43,239 --> 00:21:44,599 What are you doing 440 00:21:45,839 --> 00:21:46,760 with all these goods? 441 00:21:47,920 --> 00:21:48,520 It's... 442 00:21:48,520 --> 00:21:49,359 It's for Yan Boyang's father's birthday celebration. 443 00:21:51,239 --> 00:21:51,959 We're going to greet him. 444 00:21:53,040 --> 00:21:53,560 Really? 445 00:21:58,199 --> 00:22:00,119 I think so? 446 00:22:01,239 --> 00:22:01,839 What's the use of 447 00:22:02,719 --> 00:22:04,239 these cosmetics? 448 00:22:09,599 --> 00:22:10,359 Let me see. 449 00:22:10,560 --> 00:22:11,239 Let me see. 450 00:22:13,520 --> 00:22:14,119 Let me see. 451 00:22:14,920 --> 00:22:15,520 Well... 452 00:22:18,079 --> 00:22:18,719 Yes. 453 00:22:19,319 --> 00:22:20,680 My father has a hobby. 454 00:22:22,599 --> 00:22:24,800 It's private. 455 00:22:27,719 --> 00:22:28,439 Zhao Xiaoqian, 456 00:22:30,040 --> 00:22:31,040 I need to talk to you. 457 00:22:38,500 --> 00:22:43,500 (Auspicious All Around) 458 00:22:48,319 --> 00:22:48,719 Someone 459 00:22:48,719 --> 00:22:50,319 did not show up for work at my place today. 460 00:22:54,280 --> 00:22:54,959 Do not look at me. 461 00:23:02,040 --> 00:23:02,479 I... 462 00:23:04,800 --> 00:23:06,280 I've never apologised to anyone in my life. 463 00:23:08,319 --> 00:23:09,560 I don't think I did anything wrong, 464 00:23:12,319 --> 00:23:12,920 but 465 00:23:14,239 --> 00:23:15,599 I don't want you to be mad at me. 466 00:23:18,359 --> 00:23:19,520 I don't know why either. 467 00:23:20,839 --> 00:23:22,079 I probably lost my mind. 468 00:23:23,359 --> 00:23:24,479 When you're mad 469 00:23:25,199 --> 00:23:26,119 or upset, 470 00:23:28,000 --> 00:23:28,959 I'm in distraught. 471 00:23:29,719 --> 00:23:31,040 In extreme distraught. 472 00:23:34,359 --> 00:23:36,400 Are you still mad over 473 00:23:36,400 --> 00:23:37,160 the peach blossom shortbread? 474 00:23:39,079 --> 00:23:39,719 Yes, 475 00:23:40,680 --> 00:23:41,680 I'm extremely mad. 476 00:23:44,800 --> 00:23:45,800 I apologised. 477 00:23:47,160 --> 00:23:47,800 How annoying. 478 00:23:50,800 --> 00:23:52,040 Let me read your palm. 479 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Are you well-versed in palmistry? 480 00:23:57,199 --> 00:23:57,959 Of course. 481 00:23:58,800 --> 00:24:00,119 I'm well-versed in many things. 482 00:24:00,719 --> 00:24:02,640 If you want to cultivate some crops, 483 00:24:02,880 --> 00:24:03,839 you may consult me as well. 484 00:24:09,599 --> 00:24:10,439 Let me have a look. 485 00:24:11,160 --> 00:24:11,880 You're 486 00:24:12,280 --> 00:24:14,160 headstrong. 487 00:24:14,680 --> 00:24:16,920 However, you're not a bad person. 488 00:24:17,439 --> 00:24:18,119 Next? 489 00:24:19,439 --> 00:24:22,040 You may behave like a child sometimes. 490 00:24:22,680 --> 00:24:24,199 You're unaware of hurting others. 491 00:24:25,439 --> 00:24:26,280 However, I know that 492 00:24:27,119 --> 00:24:28,280 it wasn't intentional. 493 00:24:28,439 --> 00:24:29,479 You're just unaware of it. 494 00:24:35,160 --> 00:24:37,280 Engage in good deeds. 495 00:24:37,959 --> 00:24:40,119 Taishang Laojun will pardon your mistakes. 496 00:24:41,400 --> 00:24:42,040 What? 497 00:24:42,680 --> 00:24:43,520 Did you learn this 498 00:24:44,119 --> 00:24:45,560 from Taishang Laojun? 499 00:24:46,280 --> 00:24:48,400 I'm Taishang Laojun's disciple. 500 00:24:49,319 --> 00:24:50,880 If you harass me again, 501 00:24:50,959 --> 00:24:52,040 I'll tell my master. 502 00:24:52,640 --> 00:24:53,599 I would ask him 503 00:24:54,040 --> 00:24:55,479 to turn you into an old cow in your next life. 504 00:25:00,239 --> 00:25:00,800 Well, 505 00:25:02,400 --> 00:25:03,400 about work... 506 00:25:05,439 --> 00:25:07,280 Don't worry about work. 507 00:25:07,959 --> 00:25:08,959 The contract is still valid. 508 00:25:11,959 --> 00:25:12,839 I need 509 00:25:14,040 --> 00:25:15,119 to help me with something. 510 00:25:16,040 --> 00:25:16,599 Go ahead. 511 00:25:18,319 --> 00:25:21,040 Please help me acquire Teacher Liu's fan. 512 00:25:21,719 --> 00:25:22,560 Sure. 513 00:25:28,000 --> 00:25:28,479 Great. 514 00:25:36,000 --> 00:25:36,800 Great wine. 515 00:25:39,040 --> 00:25:39,719 Master, 516 00:25:40,280 --> 00:25:41,280 a letter from the capital. 517 00:25:48,580 --> 00:25:50,313 (Princess Consort Pu is discussing about the prince's marriage with Zhaowen) 518 00:25:50,439 --> 00:25:51,000 What's it? 519 00:25:51,280 --> 00:25:52,079 Does Prince Pu 520 00:25:52,079 --> 00:25:52,880 expect my sister 521 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 to marry Zhao Xiaoqian? 522 00:25:54,280 --> 00:25:55,599 In regards to the matters of the capital, 523 00:25:55,719 --> 00:25:56,760 I'm unaware as well. 524 00:25:56,760 --> 00:25:57,439 Recently, 525 00:25:57,439 --> 00:25:59,160 according to the brothers who returned from there, 526 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 the marriage of Commandery Prince of Julu 527 00:26:00,680 --> 00:26:02,479 caused a great commotion. 528 00:26:02,920 --> 00:26:04,479 Commandery Prince of Julu refuses to return to the capital. 529 00:26:04,719 --> 00:26:06,920 It brought shame to Shen family. 530 00:26:07,479 --> 00:26:08,839 He's nothing but trash abandoned by the palace. 531 00:26:08,839 --> 00:26:10,319 How dare he attempts to marry my sister? 532 00:26:11,199 --> 00:26:11,839 Fine. 533 00:26:12,520 --> 00:26:13,520 Since Zhao Xiaoqian 534 00:26:13,599 --> 00:26:14,719 showed no respect for my sister, 535 00:26:15,079 --> 00:26:16,680 we're not obligated to show him respect as well. 536 00:26:17,680 --> 00:26:18,640 The marriage... 537 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 At Teacher Liu's Poetry Competition tomorrow, 538 00:26:22,599 --> 00:26:23,760 is Zhao Xiaoqian attending as well? 539 00:26:25,319 --> 00:26:26,719 Shen family values one's conduct. 540 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 If Zhao Xiaoqian 541 00:26:28,880 --> 00:26:30,400 spends the night with Courtesan Zhu, 542 00:26:32,040 --> 00:26:33,239 what do you think will happen? 543 00:26:40,880 --> 00:26:42,040 You shall be the scholar's assistant for the day. 544 00:26:42,439 --> 00:26:43,119 Don't worry. 545 00:26:43,439 --> 00:26:44,119 I'm here. 546 00:26:47,479 --> 00:26:48,479 I'm going to greet some acquaintances. 547 00:26:49,040 --> 00:26:49,719 I'll see you later. 548 00:26:57,160 --> 00:26:59,119 In Teacher Liu's Poetry Competition this time, 549 00:26:59,319 --> 00:26:59,959 we must... 550 00:26:59,959 --> 00:27:00,479 Sir Han. 551 00:27:05,719 --> 00:27:07,359 (Great scholar of Guanwen Hall, Han Qi) It's been a while. 552 00:27:07,760 --> 00:27:08,439 Hanchen. 553 00:27:08,880 --> 00:27:10,040 You're all grown up. 554 00:27:11,400 --> 00:27:12,439 When I saw you, 555 00:27:12,560 --> 00:27:13,959 I could barely recognise you. 556 00:27:15,479 --> 00:27:17,160 I once learned calligraphy from you when I was young. 557 00:27:17,319 --> 00:27:18,280 I still hold memories of it now. 558 00:27:18,640 --> 00:27:20,079 You criticized me for being too mischievous. 559 00:27:20,319 --> 00:27:21,560 You almost gave up. 560 00:27:22,839 --> 00:27:23,599 Master Han. 561 00:27:27,520 --> 00:27:28,280 Back then, Master Han 562 00:27:28,280 --> 00:27:30,000 taught me calligraphy as well. 563 00:27:30,359 --> 00:27:32,400 You said, although Hanchen is cheeky, 564 00:27:32,400 --> 00:27:34,760 his techniques exceed mine. 565 00:27:42,119 --> 00:27:43,280 Are you really going to help Congwen 566 00:27:43,280 --> 00:27:44,239 win the fan? 567 00:27:44,520 --> 00:27:45,839 Isn't it too difficult of a task? 568 00:27:50,680 --> 00:27:51,680 Are you trying to acquire Teacher Liu's fan 569 00:27:51,680 --> 00:27:53,199 for Li Congwen? 570 00:27:56,319 --> 00:27:57,439 Do not poke your nose into other's business. 571 00:27:57,439 --> 00:27:58,239 Have you heard of that? 572 00:27:58,479 --> 00:27:59,319 Do not tell anyone. 573 00:27:59,319 --> 00:28:00,119 Otherwise, I'd give you an earful. 574 00:28:00,560 --> 00:28:02,319 Fine, I can keep it a secret. 575 00:28:02,479 --> 00:28:03,560 However, you have to tell me 576 00:28:03,800 --> 00:28:05,439 why you're doing this for Li Congwen. 577 00:28:09,680 --> 00:28:10,719 The gazebo is chosen. 578 00:28:11,040 --> 00:28:11,760 Chunhui Pavilion. 579 00:28:11,959 --> 00:28:12,880 Let's head over there. 580 00:28:13,479 --> 00:28:14,239 It's for her to study. 581 00:28:14,239 --> 00:28:14,680 Let's go. 582 00:28:16,520 --> 00:28:17,000 Boyang. 583 00:28:17,239 --> 00:28:17,880 Where's Hanchen? 584 00:28:18,920 --> 00:28:19,439 Here he comes. 585 00:28:34,199 --> 00:28:35,479 These are the rules of Flying Flower Game. 586 00:28:38,239 --> 00:28:38,560 Let me take a look. 587 00:28:38,560 --> 00:28:39,520 For this quarter's poetry competition, 588 00:28:39,640 --> 00:28:40,760 (The rules of Flying Flower Game) there are two sets of rules. 589 00:28:41,079 --> 00:28:41,959 The first is Flying Flower Game. 590 00:28:42,599 --> 00:28:43,400 The second is the ability to compose poems. 591 00:28:44,479 --> 00:28:45,599 The theme for the Flying Flower Game is 592 00:28:46,319 --> 00:28:46,880 "flowers". 593 00:28:47,599 --> 00:28:49,520 All of you shall answer in order. 594 00:28:50,040 --> 00:28:51,640 Write down the correct verses 595 00:28:51,760 --> 00:28:52,839 and present them. 596 00:28:54,319 --> 00:28:55,719 I'm not going to stay for long. 597 00:28:55,959 --> 00:28:57,400 Thus, I prepared a few verses for all of you. 598 00:28:57,959 --> 00:28:59,160 You may memorise them 599 00:28:59,359 --> 00:29:00,199 and ponder upon them 600 00:29:00,640 --> 00:29:01,800 to be inspired. 601 00:29:08,680 --> 00:29:09,400 Xingzhou. 602 00:29:09,800 --> 00:29:10,719 Xingzhou, where are you going? 603 00:29:13,439 --> 00:29:14,160 Ignore him. 604 00:29:14,160 --> 00:29:14,880 He's always like that. 605 00:29:14,880 --> 00:29:15,680 He's eccentric. 606 00:29:19,920 --> 00:29:20,640 Xingzhou. 607 00:29:26,839 --> 00:29:28,520 How could you steal Zhong Ziyan's moneybag? 608 00:29:28,959 --> 00:29:29,959 You're wrong. 609 00:29:30,239 --> 00:29:31,560 I did not steal. 610 00:29:31,800 --> 00:29:33,079 I'm keeping it for him. 611 00:29:33,079 --> 00:29:34,000 I'll return it to him later. 612 00:29:41,839 --> 00:29:42,400 Assistant. 613 00:29:43,920 --> 00:29:44,479 Have some tea. 614 00:29:47,760 --> 00:29:48,319 Thank you. 615 00:30:00,479 --> 00:30:01,079 Fellow scholars. 616 00:30:01,560 --> 00:30:03,239 Let us begin. 617 00:30:13,599 --> 00:30:15,640 Sun Kaikai of Liulian Pavilion. 618 00:30:16,359 --> 00:30:18,239 Night has come, the swallow has yet to return. 619 00:30:18,560 --> 00:30:21,079 The scenery cast with rain and fog seemed wretched and delicate. 620 00:30:26,880 --> 00:30:27,439 Not bad. 621 00:30:27,959 --> 00:30:29,400 The great poet of Tang Dynasty, 622 00:30:30,040 --> 00:30:32,160 Dai Shulun's Shuxi Pavilion. 623 00:30:33,880 --> 00:30:34,560 Reward him the flower. 624 00:30:34,839 --> 00:30:35,719 Bravo! 625 00:30:36,000 --> 00:30:36,640 Bravo! 626 00:30:40,400 --> 00:30:42,520 (Shen Yan of Xiaoyue Pavilion.) 627 00:30:43,280 --> 00:30:45,199 (Despite the urge of the night breeze,) 628 00:30:45,719 --> 00:30:47,959 (the boat only floats by the shallows.) 629 00:31:11,640 --> 00:31:12,239 Hold on. 630 00:31:17,560 --> 00:31:18,239 Do not go. 631 00:31:18,760 --> 00:31:19,599 Allow Boyang to present instead. 632 00:31:20,319 --> 00:31:20,920 Boyang. 633 00:31:21,839 --> 00:31:22,319 Hurry up. 634 00:31:23,880 --> 00:31:24,520 What? 635 00:31:26,119 --> 00:31:26,920 Why? 636 00:31:27,959 --> 00:31:29,199 You're clumsy. 637 00:31:29,319 --> 00:31:30,599 Do not ruin my brush and ink. 638 00:31:30,880 --> 00:31:31,800 Allow Boyang to go instead. 639 00:31:31,800 --> 00:31:32,520 Take a break. 640 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 My father is still here. 641 00:31:35,160 --> 00:31:35,839 I can't go. 642 00:31:36,160 --> 00:31:37,119 You're my assistant. 643 00:31:37,119 --> 00:31:37,959 Why can't you go? 644 00:31:37,959 --> 00:31:39,040 You're so disobedient today. 645 00:31:39,439 --> 00:31:40,079 Assistant? 646 00:31:40,319 --> 00:31:41,319 Aren't we brothers? 647 00:31:41,319 --> 00:31:41,959 Yes, we are. 648 00:31:41,959 --> 00:31:43,079 That's why you need to help me out. 649 00:31:43,640 --> 00:31:44,319 Hurry up. 650 00:31:44,640 --> 00:31:45,359 Go on. 651 00:31:47,000 --> 00:31:47,880 Yan Boyang 652 00:31:48,319 --> 00:31:49,199 is moping around. 653 00:31:51,560 --> 00:31:52,439 Are you sure it'd work? 654 00:31:53,800 --> 00:31:54,680 Xingzhou is here. 655 00:31:54,680 --> 00:31:55,359 Don't worry. 656 00:32:04,040 --> 00:32:06,319 Zhao Xiaoqian of Chunhui Pavilion. 657 00:32:06,920 --> 00:32:08,680 In the tranquil mountains, the osmanthus falls. 658 00:32:09,000 --> 00:32:11,119 Loneliness echoes through the placid night. 659 00:32:18,319 --> 00:32:20,400 This young man shows great technique. 660 00:32:21,199 --> 00:32:21,920 Award him with flower. 661 00:32:22,079 --> 00:32:23,560 Bravo! 662 00:32:24,280 --> 00:32:25,640 Bravo! 663 00:32:41,319 --> 00:32:41,839 Father. 664 00:32:42,920 --> 00:32:44,160 Hanchen invited me here today. 665 00:32:44,160 --> 00:32:45,199 He doesn't harbour ill intentions. 666 00:32:45,540 --> 00:32:47,820 (Magistrate of Wujiang, Yan Nengfu, Yan Boyang's father) 667 00:32:48,079 --> 00:32:48,920 You were right. 668 00:32:51,199 --> 00:32:52,560 I said, what you did was right. 669 00:32:53,680 --> 00:32:54,439 Currently, 670 00:32:54,760 --> 00:32:56,959 the situation in the imperial court is unstable. 671 00:32:57,599 --> 00:32:58,199 You 672 00:32:58,439 --> 00:32:59,880 are doing the right thing today. 673 00:33:00,160 --> 00:33:02,479 You should plan for yourself. 674 00:33:03,359 --> 00:33:04,920 Do not be swayed by the opinions of others. 675 00:33:05,239 --> 00:33:07,319 Take hold of your own future. 676 00:33:07,880 --> 00:33:08,400 Father, 677 00:33:08,400 --> 00:33:09,319 what are you talking about? 678 00:33:09,520 --> 00:33:11,199 Hanchen and I are brothers. 679 00:33:11,800 --> 00:33:12,640 Look at you. 680 00:33:13,239 --> 00:33:14,520 Are you a fool? 681 00:33:15,560 --> 00:33:16,800 He's Commandery Prince of Julu. 682 00:33:17,319 --> 00:33:18,680 You expect to be his friend? 683 00:33:19,280 --> 00:33:21,079 You should know your position. 684 00:33:22,839 --> 00:33:23,479 No, father. 685 00:33:23,959 --> 00:33:24,239 This... 686 00:33:24,239 --> 00:33:25,000 That's enough. 687 00:33:25,199 --> 00:33:25,920 You should get back. 688 00:33:26,800 --> 00:33:27,319 Go on. 689 00:33:33,520 --> 00:33:34,959 I heard of a young man who came from the west. 690 00:33:35,400 --> 00:33:36,280 He claims to be 691 00:33:36,280 --> 00:33:37,040 the Head of Nencao Hall. 692 00:33:37,160 --> 00:33:38,000 He writes poetry for others 693 00:33:38,199 --> 00:33:39,239 for a tael of silver. 694 00:33:39,719 --> 00:33:41,199 Many noble men and ladies 695 00:33:41,199 --> 00:33:42,119 consult him. 696 00:33:44,160 --> 00:33:45,640 Isn't this the second son of Yan family? 697 00:33:46,599 --> 00:33:47,839 Since when did he 698 00:33:48,319 --> 00:33:49,640 become a male attendant just like us? 699 00:33:50,359 --> 00:33:51,479 You have no idea. 700 00:33:51,760 --> 00:33:52,680 The second son of Yan family 701 00:33:52,680 --> 00:33:54,280 has always been the assistant of the Commandery Prince. 702 00:33:54,599 --> 00:33:55,959 He pleased the Commandery Prince. 703 00:33:56,319 --> 00:33:57,520 He has a great future ahead of him. 704 00:33:57,760 --> 00:33:58,640 He's different 705 00:33:58,719 --> 00:33:59,640 from the rest of us. 706 00:33:59,880 --> 00:34:00,800 What are you talking about? 707 00:34:01,239 --> 00:34:02,439 Mind your words. 708 00:34:10,679 --> 00:34:11,399 Assistant. 709 00:34:13,639 --> 00:34:14,239 Come here. 710 00:34:19,560 --> 00:34:20,520 Have some tea. 711 00:34:22,040 --> 00:34:22,959 I don't want any. 712 00:34:23,719 --> 00:34:25,760 Commandery Prince shouldn't pour tea for the attendant. 713 00:34:26,600 --> 00:34:27,520 What are you afraid of? 714 00:34:27,679 --> 00:34:28,840 I even fed Zhao Mao... 715 00:34:29,520 --> 00:34:30,320 What did you feed him? 716 00:34:35,239 --> 00:34:35,959 It's none of your business. 717 00:34:44,239 --> 00:34:45,239 I'm leaving these here. 718 00:34:45,520 --> 00:34:46,159 I'm leaving. 719 00:34:50,479 --> 00:34:51,520 What's wrong with Boyang? 720 00:34:53,159 --> 00:34:53,879 I'll check out on him. 721 00:34:56,040 --> 00:34:56,600 Zhanzhi. 722 00:34:58,199 --> 00:34:58,479 Zhanzhi. 723 00:34:58,479 --> 00:34:59,399 What's wrong with him? 724 00:34:59,760 --> 00:35:00,399 Zhanzhi. 725 00:35:01,600 --> 00:35:02,439 What's going on? 726 00:35:04,280 --> 00:35:05,439 Is something wrong? 727 00:35:05,520 --> 00:35:06,479 We came here together. 728 00:35:06,479 --> 00:35:07,840 The last round isn't over yet. 729 00:35:08,159 --> 00:35:09,479 Why did you leave on your own? 730 00:35:11,800 --> 00:35:12,520 Am I going to stay here 731 00:35:12,760 --> 00:35:14,479 and be ordered around as an assistant? 732 00:35:15,520 --> 00:35:16,479 What are you talking about? 733 00:35:16,760 --> 00:35:17,800 What else can I say? 734 00:35:18,120 --> 00:35:19,760 I came to my senses today. 735 00:35:19,760 --> 00:35:20,919 I've finally learned the reality. 736 00:35:21,840 --> 00:35:22,719 I'm telling you. 737 00:35:23,159 --> 00:35:24,000 Your Highness, 738 00:35:24,280 --> 00:35:25,879 may you enjoy the view. 739 00:35:27,239 --> 00:35:28,280 What's going on with you? 740 00:35:30,040 --> 00:35:31,199 I had no idea 741 00:35:31,840 --> 00:35:34,360 Your Highness were concerned about Teacher Liu's Poetry Competition. 742 00:35:34,520 --> 00:35:35,639 Xiaoman wants the fan. 743 00:35:35,639 --> 00:35:37,080 Everyone is helping her out. 744 00:35:38,639 --> 00:35:40,000 Xiaoman wants the fan? 745 00:35:40,239 --> 00:35:41,080 Are you a fool? 746 00:35:42,040 --> 00:35:44,000 Xiaoman isn't going to give the fan to you. 747 00:35:44,280 --> 00:35:45,439 The fan is for Li Su! 748 00:35:54,199 --> 00:35:54,840 What's the matter? 749 00:35:55,679 --> 00:35:56,520 Are you going to hit me? 750 00:35:59,000 --> 00:35:59,679 Go ahead and hit me here. 751 00:36:00,199 --> 00:36:01,399 You're the Commandery Prince after all. 752 00:36:01,560 --> 00:36:02,840 I can take it. Go ahead and hit me. 753 00:36:03,360 --> 00:36:03,959 Come on. 754 00:36:09,639 --> 00:36:10,199 Why wouldn't you hit me? 755 00:36:20,679 --> 00:36:21,679 What's wrong with Yan Boyang? 756 00:36:21,800 --> 00:36:23,159 Why do you need Teacher Liu's fan? 757 00:36:25,120 --> 00:36:25,600 I... 758 00:36:26,879 --> 00:36:28,199 Do you take me as a fool? 759 00:36:30,360 --> 00:36:31,760 By making me participate in the competition, 760 00:36:32,199 --> 00:36:33,199 winning the fan, 761 00:36:33,560 --> 00:36:34,679 and gifting it to Li Su instead. 762 00:36:36,000 --> 00:36:37,199 Does it please you? 763 00:36:38,399 --> 00:36:38,959 No. 764 00:36:40,159 --> 00:36:40,919 Xie Xiaoman, 765 00:36:42,320 --> 00:36:43,199 good for you. 766 00:36:44,399 --> 00:36:45,520 I'm Commandery Prince of Julu, 767 00:36:45,520 --> 00:36:47,040 yet I was completely fooled by you. 768 00:36:48,600 --> 00:36:49,199 Well done. 769 00:36:52,479 --> 00:36:53,159 Zhao Xiaoqian. 770 00:36:53,679 --> 00:36:54,520 Let me explain. 771 00:36:55,120 --> 00:36:55,800 Do not touch me. 772 00:37:00,919 --> 00:37:01,479 Xiaoman, 773 00:37:01,479 --> 00:37:02,199 where are you going? 774 00:37:02,479 --> 00:37:03,479 He brought me here. 775 00:37:03,679 --> 00:37:05,199 I need to explain the situation. 776 00:37:05,959 --> 00:37:06,800 At this point, 777 00:37:06,800 --> 00:37:08,199 it's a waste if you're leaving. 778 00:37:10,560 --> 00:37:11,199 How about this? 779 00:37:11,679 --> 00:37:12,520 I'll look for him on your behalf 780 00:37:12,679 --> 00:37:13,800 and clear the air. 781 00:37:15,080 --> 00:37:15,679 Don't worry. 782 00:37:17,560 --> 00:37:18,159 I'm off. 783 00:37:22,360 --> 00:37:23,040 Master. 784 00:37:23,520 --> 00:37:24,560 How are the things going? 785 00:37:24,800 --> 00:37:26,560 The boat is ready. 786 00:37:26,679 --> 00:37:28,360 Once he enters the boat, he will not be able to leave. 787 00:37:28,919 --> 00:37:29,479 Good job. 788 00:37:30,199 --> 00:37:30,800 You're dismissed. 789 00:37:31,360 --> 00:37:31,840 All right. 790 00:37:43,399 --> 00:37:44,199 Xie Xiaoman? 791 00:37:44,959 --> 00:37:45,679 What are you doing here? 792 00:37:46,639 --> 00:37:47,679 I came to tell you 793 00:37:48,000 --> 00:37:48,840 that Yan Boyang 794 00:37:48,840 --> 00:37:50,120 is trapped in the boat. 795 00:37:50,479 --> 00:37:51,120 Master 796 00:37:51,120 --> 00:37:52,679 wants me to inform His Highness 797 00:37:52,919 --> 00:37:54,520 so he may head to his rescue. 798 00:37:54,800 --> 00:37:55,399 If 799 00:37:55,479 --> 00:37:57,199 Yan Boyang is trapped for long, 800 00:37:57,479 --> 00:37:58,879 what should we do if something goes wrong? 801 00:37:59,360 --> 00:38:00,600 That's why you should inform him quickly. 802 00:38:04,320 --> 00:38:05,120 Zhao Xiaoqian. 803 00:38:19,879 --> 00:38:20,560 Attendant. 804 00:38:21,399 --> 00:38:22,199 Excuse me, 805 00:38:22,399 --> 00:38:24,040 have you seen Yan Boyang? 806 00:38:24,600 --> 00:38:25,199 I'm not sure. 807 00:38:28,199 --> 00:38:29,360 Look, that's him. 808 00:38:30,320 --> 00:38:31,120 Based on the appearance, 809 00:38:31,120 --> 00:38:32,639 it doesn't resemble a son of a noble household. 810 00:38:32,840 --> 00:38:34,000 It resembles a woman. 811 00:38:34,000 --> 00:38:34,600 Whatever. 812 00:38:34,840 --> 00:38:35,679 We took the money for this. 813 00:38:35,959 --> 00:38:36,600 Let's go. 814 00:38:41,479 --> 00:38:42,520 Handsome man. 815 00:38:42,520 --> 00:38:43,639 Let's drink to our heart's content. 816 00:38:43,639 --> 00:38:44,560 Let's go, handsome. 817 00:38:44,560 --> 00:38:44,879 Let's go. 818 00:38:44,879 --> 00:38:45,399 Let go of me. 819 00:38:45,399 --> 00:38:45,840 Have a cup. 820 00:38:45,840 --> 00:38:46,639 No, I'm not going. 821 00:38:46,639 --> 00:38:47,520 Let's go. 822 00:38:55,439 --> 00:38:56,040 How did it go? 823 00:38:58,399 --> 00:38:59,639 I couldn't find the Commandery Prince, 824 00:38:59,639 --> 00:39:01,320 but I met his female attendant. 825 00:39:02,080 --> 00:39:03,439 I ordered her to inform Zhao Xiaoqian. 826 00:39:03,800 --> 00:39:04,679 With my identity, 827 00:39:04,679 --> 00:39:06,320 he'd grow suspicious. 828 00:39:07,399 --> 00:39:08,520 However, do not worry. 829 00:39:08,520 --> 00:39:09,320 Once Zhao Xiaoqian 830 00:39:09,320 --> 00:39:10,800 enters the boat, 831 00:39:11,040 --> 00:39:12,080 even if nothing happens, 832 00:39:12,080 --> 00:39:13,679 we can spread rumours about it. 833 00:39:14,000 --> 00:39:14,679 If this incident was made known, 834 00:39:14,679 --> 00:39:15,959 his reputation will be tarnished. 835 00:39:16,520 --> 00:39:17,080 Great. 836 00:39:19,040 --> 00:39:19,520 Master, 837 00:39:20,120 --> 00:39:21,199 isn't that Mr. Yan? 838 00:39:21,360 --> 00:39:22,399 I don't know what's wrong with him. 839 00:39:22,600 --> 00:39:23,840 He played three rounds of chess here 840 00:39:23,840 --> 00:39:24,639 and wouldn't leave. 841 00:39:26,800 --> 00:39:28,199 He walked directly into the trap. 842 00:39:29,479 --> 00:39:30,479 I shall play a few rounds with him. 843 00:39:33,199 --> 00:39:33,959 Mr. Yan. 844 00:39:35,080 --> 00:39:35,679 Get out of my way. 845 00:39:41,679 --> 00:39:42,679 What's the matter, Mr. Yan? 846 00:39:43,560 --> 00:39:44,600 Let's play a couple of rounds. 847 00:39:45,199 --> 00:39:46,159 It'd be fun if money is placed at stake. 848 00:39:48,080 --> 00:39:48,639 Come on. 849 00:39:49,159 --> 00:39:50,040 I'm not afraid of you. 850 00:39:51,120 --> 00:39:51,679 Please. 851 00:39:57,679 --> 00:39:58,959 Let me go. I need to leave. 852 00:39:59,360 --> 00:40:01,360 Are you kidding? 853 00:40:01,560 --> 00:40:02,919 Your skin is tender and smooth. 854 00:40:03,199 --> 00:40:04,560 There isn't any like you who'd enter the boat 855 00:40:04,560 --> 00:40:05,840 and leave hastily. 856 00:40:06,120 --> 00:40:07,520 You may leave if you want to, 857 00:40:07,919 --> 00:40:10,199 but there are rules. 858 00:40:10,479 --> 00:40:12,479 One must drink once they enter the boat. 859 00:40:12,679 --> 00:40:14,360 If you finish three cups, 860 00:40:14,560 --> 00:40:16,000 we will let you out of here. 861 00:40:16,320 --> 00:40:17,199 I do not drink. 862 00:40:17,600 --> 00:40:18,479 You don't want to? 863 00:40:18,879 --> 00:40:20,479 You won't be able to get out of here. 864 00:40:20,679 --> 00:40:21,800 I'm not drinking. 865 00:40:22,000 --> 00:40:22,679 Let me go! 866 00:40:22,679 --> 00:40:23,479 Fine then. 867 00:40:23,800 --> 00:40:24,679 You're not getting out of here. 868 00:40:25,000 --> 00:40:25,879 Today, 869 00:40:25,879 --> 00:40:27,679 we shall have fun until the sun rises. 870 00:40:27,959 --> 00:40:28,320 Yes. 871 00:40:28,320 --> 00:40:28,679 You... 872 00:40:28,679 --> 00:40:29,439 Come on. 873 00:40:32,600 --> 00:40:33,120 Fine. 874 00:40:33,479 --> 00:40:34,199 I'm done. 875 00:40:34,679 --> 00:40:35,600 Let me out of here. 876 00:40:36,159 --> 00:40:37,600 Have some patience. 877 00:40:37,959 --> 00:40:39,040 There are two more cups. 878 00:40:41,080 --> 00:40:42,080 Courtesan Zhu is coming out. 879 00:40:42,679 --> 00:40:43,679 -Courtesan Zhu. -Courtesan Zhu. 880 00:40:47,439 --> 00:40:48,360 This young man 881 00:40:48,560 --> 00:40:50,399 is probably captivated by Courtesan Zhu. 882 00:40:51,600 --> 00:40:53,320 Courtesan Zhu isn't someone who'd 883 00:40:53,320 --> 00:40:54,679 serve the likes of you. 884 00:40:55,040 --> 00:40:55,679 Mr. Li Su 885 00:40:55,679 --> 00:40:57,439 and Courtesan Zhu have developed 886 00:40:57,560 --> 00:40:58,679 a sound relationship. 887 00:40:59,879 --> 00:41:00,439 Bravo! 888 00:41:06,560 --> 00:41:07,560 A few days ago, 889 00:41:07,560 --> 00:41:09,080 you requested a troop of soldiers from Sir Chang 890 00:41:09,199 --> 00:41:10,199 and headed to the Commandery Prince's Mansion? 891 00:41:13,199 --> 00:41:15,360 Was it for a lady of your academy, 892 00:41:15,679 --> 00:41:16,479 Xie Xiaoman? 893 00:41:17,639 --> 00:41:18,199 Yes. 894 00:41:18,520 --> 00:41:19,399 Back at Yuyang Alley, 895 00:41:19,399 --> 00:41:20,800 I met her once. 896 00:41:21,000 --> 00:41:21,919 She's a great kid. 897 00:41:22,199 --> 00:41:23,159 Your status is significant. 898 00:41:23,399 --> 00:41:24,199 People of the capital 899 00:41:24,199 --> 00:41:25,879 are eyeing on you here at Wujiang Prefecture. 900 00:41:26,199 --> 00:41:27,600 How could you act recklessly? 901 00:41:28,679 --> 00:41:30,199 Besides, she's just a mere lady. 902 00:41:30,560 --> 00:41:31,520 What you did 903 00:41:31,800 --> 00:41:33,000 would taint her reputation. 904 00:41:33,679 --> 00:41:34,479 Stay out of 905 00:41:34,879 --> 00:41:36,399 her matters from now on. 906 00:41:37,879 --> 00:41:39,000 I know you're worried about me. 907 00:41:39,479 --> 00:41:40,199 Don't worry. 908 00:41:40,479 --> 00:41:41,360 It will not happen again. 909 00:41:44,600 --> 00:41:45,199 Congwen. 910 00:41:46,679 --> 00:41:48,199 If I left one day, 911 00:41:48,840 --> 00:41:50,639 no one would be around to remind you anymore. 912 00:41:51,320 --> 00:41:52,080 When that happens, 913 00:41:52,439 --> 00:41:53,879 you must be cautious. 914 00:41:56,399 --> 00:41:57,000 Yanniang, 915 00:41:57,479 --> 00:41:59,199 why have you been talking about 916 00:41:59,679 --> 00:42:00,840 leaving recently? 917 00:42:01,679 --> 00:42:03,000 I can promise you anything 918 00:42:03,199 --> 00:42:04,679 but the idea of separating. 919 00:42:07,199 --> 00:42:08,399 My identity... 920 00:42:09,000 --> 00:42:09,840 About redeeming your freedom, 921 00:42:10,159 --> 00:42:11,199 I requested help from Sir Chang. 922 00:42:11,679 --> 00:42:12,800 He promised to help me. 923 00:42:13,199 --> 00:42:14,600 It will happen soon. 924 00:42:20,000 --> 00:42:21,199 All right. 925 00:42:21,199 --> 00:42:34,919 - Courtesan Zhu! - Courtesan Zhu! 926 00:42:55,180 --> 00:42:57,820 ♪On the ranking list♪ 927 00:42:58,020 --> 00:43:00,780 ♪I lost my chance to become the principal graduate♪ 928 00:43:01,220 --> 00:43:04,260 ♪Talents were missed out back in the days♪ 929 00:43:04,540 --> 00:43:06,580 ♪What should I do now?♪ 930 00:43:07,220 --> 00:43:09,780 ♪Since I have no opportunity♪ 931 00:43:10,380 --> 00:43:13,420 ♪Why not I just fun♪ 932 00:43:14,060 --> 00:43:17,220 ♪Why should I be worried♪ 933 00:43:17,980 --> 00:43:19,620 ♪Writing poems for the courtesan♪ 934 00:43:19,860 --> 00:43:22,820 ♪I'm as good as the chancellor even though I'm in white♪ 935 00:43:25,420 --> 00:43:28,220 ♪In the valley where I stay♪ 936 00:43:28,760 --> 00:43:29,520 ♪There's a painting♪ Get out of my way! 937 00:43:32,100 --> 00:43:34,340 ♪Luckily my lover♪ 938 00:43:35,260 --> 00:43:36,940 ♪Stays there♪ 939 00:43:37,580 --> 00:43:40,540 ♪It's worth my time to wait♪ 940 00:43:41,060 --> 00:43:43,660 ♪Living happily with them is what I after♪ 941 00:43:44,460 --> 00:43:47,580 ♪My youth is short♪ 942 00:43:48,500 --> 00:43:52,940 ♪I'd rather exchange my fame with wine and songs♪ 943 00:43:56,000 --> 00:43:57,639 (Besides, she's just a mere lady.) 944 00:43:57,879 --> 00:43:58,840 (What you did) 945 00:43:59,080 --> 00:44:00,320 (would taint her reputation.) 946 00:44:01,000 --> 00:44:01,719 (Stay out of) 947 00:44:02,080 --> 00:44:03,399 (her matters from now on.) 948 00:44:05,800 --> 00:44:06,840 (I know you're worried about me.) 949 00:44:07,320 --> 00:44:08,040 (Don't worry.) 950 00:44:08,320 --> 00:44:09,120 (It will not happen again.) 951 00:44:10,479 --> 00:44:12,399 (Even Congwen wouldn't help me.) 952 00:44:13,600 --> 00:44:15,120 (What should I do?) 953 00:44:50,340 --> 00:44:53,940 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 954 00:44:54,620 --> 00:44:57,020 ♪The other end of the earth♪ 955 00:44:59,020 --> 00:45:02,460 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 956 00:45:03,300 --> 00:45:06,460 ♪Have they ever been the same?♪ 957 00:45:07,820 --> 00:45:11,580 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 958 00:45:12,180 --> 00:45:15,500 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 959 00:45:16,580 --> 00:45:19,780 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 960 00:45:20,140 --> 00:45:23,860 ♪Don't shed tears when we part♪ 961 00:45:26,100 --> 00:45:30,220 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 962 00:45:30,460 --> 00:45:34,740 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 963 00:45:34,860 --> 00:45:37,300 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 964 00:45:37,580 --> 00:45:42,020 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 965 00:45:43,500 --> 00:45:47,860 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 966 00:45:47,940 --> 00:45:52,060 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 967 00:45:52,460 --> 00:45:54,580 ♪On the day we brushed past each other♪ 968 00:45:54,700 --> 00:45:59,660 ♪We got tied by a permanent bond♪ 969 00:46:18,340 --> 00:46:22,780 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 970 00:46:22,860 --> 00:46:26,940 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 971 00:46:27,060 --> 00:46:29,660 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 972 00:46:29,740 --> 00:46:34,620 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 973 00:46:35,900 --> 00:46:40,260 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 974 00:46:40,300 --> 00:46:44,380 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 975 00:46:44,780 --> 00:46:46,860 ♪On the day we brushed past each other♪ 976 00:46:47,020 --> 00:46:52,260 ♪We got tied by a permanent bond♪ 59713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.