All language subtitles for EP04_ Time Flies And You Are Here [WeTV] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,560 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,600 --> 00:00:22,000 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,920 ♪On the road♪ 4 00:00:29,350 --> 00:00:32,920 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,780 --> 00:00:36,560 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,860 --> 00:00:40,760 ♪Rock solid♪ 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,400 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,040 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,700 --> 00:00:55,560 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,900 --> 00:01:01,360 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,700 --> 00:01:06,840 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,520 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,840 --> 00:01:12,640 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,320 --> 00:01:18,040 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,050 --> 00:01:22,080 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,300 --> 00:01:28,000 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:29,100 --> 00:01:30,360 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,020 --> 00:01:36,540 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,100 --> 00:01:38,740 =Episode 4= 20 00:01:38,740 --> 00:01:40,380 (The flowers and willows seen everywhere should be able to empathize with me) 21 00:01:41,260 --> 00:01:43,700 (The Commandery Prince's Mansion) 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,080 Zhao Mao, 23 00:01:51,630 --> 00:01:52,160 look! 24 00:01:52,870 --> 00:01:53,630 What are these? 25 00:01:54,120 --> 00:01:54,630 Let me tell you. 26 00:01:54,630 --> 00:01:56,040 Xie Xiaoman gave these to me. 27 00:01:57,400 --> 00:01:58,040 Smell them. 28 00:01:59,190 --> 00:02:01,040 This is the peach blossom shortbread. 29 00:02:01,590 --> 00:02:02,720 It is said that during the Cold Food Festival, 30 00:02:02,950 --> 00:02:04,120 women give this kind of pastry to men 31 00:02:05,040 --> 00:02:06,680 as a token of love. 32 00:02:09,270 --> 00:02:10,880 Do you think she fancies me? 33 00:02:12,030 --> 00:02:13,910 Is she after my family's property? 34 00:02:14,880 --> 00:02:15,670 No. No. 35 00:02:15,670 --> 00:02:16,520 I am not the Crown Prince. 36 00:02:16,520 --> 00:02:17,630 What can she gain from me? 37 00:02:18,000 --> 00:02:18,720 What's more, 38 00:02:19,000 --> 00:02:20,670 Xie Xiaoman is not that kind of person. 39 00:02:30,600 --> 00:02:31,270 Zhao Mao. 40 00:02:31,550 --> 00:02:32,630 Spit it out. 41 00:02:32,830 --> 00:02:34,110 I haven't eaten any of them yet. 42 00:02:34,630 --> 00:02:35,440 You bad horse! 43 00:02:36,440 --> 00:02:37,630 You left none to me. 44 00:02:38,030 --> 00:02:38,830 Come over. 45 00:02:39,240 --> 00:02:39,880 Come over. 46 00:02:40,470 --> 00:02:41,630 You, you are so bad. 47 00:02:48,390 --> 00:02:49,270 Welcome to come again. 48 00:02:50,110 --> 00:02:50,800 Come in, please. 49 00:02:51,630 --> 00:02:52,390 Sir, take care. 50 00:02:52,390 --> 00:02:53,320 Please come again. 51 00:02:54,160 --> 00:02:54,800 Mr. Li, 52 00:02:54,800 --> 00:02:55,520 (Little Zhangtai) nice to see you. 53 00:02:55,720 --> 00:02:56,520 Come in, please. Come in, please. 54 00:02:58,470 --> 00:02:59,030 Take care. 55 00:02:59,030 --> 00:02:59,720 OK. OK. OK. 56 00:03:04,110 --> 00:03:05,160 Today is the Cold Food Festival. 57 00:03:05,520 --> 00:03:06,960 (Zhu Yu, pet name Yanniang) I was wondering whether you would come. 58 00:03:07,390 --> 00:03:08,600 But I still set time aside for you. 59 00:03:08,960 --> 00:03:10,830 I actually didn't harbor much hope. 60 00:03:12,440 --> 00:03:13,670 Except the academy and my home, 61 00:03:14,000 --> 00:03:14,880 in Wujiang Prefecture, 62 00:03:14,960 --> 00:03:16,160 I have nowhere else to go. 63 00:03:18,720 --> 00:03:20,160 You became Principal Yang's disciple 64 00:03:20,160 --> 00:03:21,190 two years ago. 65 00:03:22,000 --> 00:03:22,960 Have you ever thought about 66 00:03:23,320 --> 00:03:24,670 when to take the spring exam? 67 00:03:27,190 --> 00:03:28,880 On such a festive day, let's not talk about that. 68 00:03:31,750 --> 00:03:34,030 I know you have a lofty character, dislike the officialdom 69 00:03:34,240 --> 00:03:35,160 and have no interest in an official career. 70 00:03:36,030 --> 00:03:37,800 But if you don't take the spring exam, 71 00:03:38,270 --> 00:03:39,110 how could you 72 00:03:39,110 --> 00:03:40,360 get me out of this place 73 00:03:40,670 --> 00:03:42,190 being only a student of Yang Chidao? 74 00:03:52,160 --> 00:03:53,030 I can help you out 75 00:03:53,750 --> 00:03:55,750 even if I am not an official. 76 00:04:00,160 --> 00:04:00,750 Yanniang, 77 00:04:01,600 --> 00:04:02,360 don't worry. 78 00:04:02,720 --> 00:04:03,910 There will be other ways. 79 00:04:06,430 --> 00:04:07,670 (Fragrant and Tender Beauty) 80 00:04:07,670 --> 00:04:08,270 My lady. 81 00:04:08,960 --> 00:04:09,910 Someone outside wants to see you. 82 00:04:24,270 --> 00:04:24,920 Yanniang. 83 00:04:25,880 --> 00:04:26,510 Yanniang. 84 00:04:29,440 --> 00:04:30,270 Congwen is still here. 85 00:04:30,640 --> 00:04:31,350 Don't let him come here. 86 00:04:31,350 --> 00:04:32,200 Go help me stall him. 87 00:04:32,200 --> 00:04:32,720 Yes, my lady. 88 00:04:35,670 --> 00:04:36,320 Yanniang. 89 00:04:38,790 --> 00:04:39,830 Squire Wang. Squire Wang. 90 00:04:39,880 --> 00:04:41,000 There is another guest in Miss Yanniang's chamber. 91 00:04:41,070 --> 00:04:42,000 It's not convenient for her to see you now. 92 00:04:48,260 --> 00:04:50,580 (Residence of the Su Family) 93 00:04:59,950 --> 00:05:01,070 Lord Willow Twig, 94 00:05:01,390 --> 00:05:03,640 please identify the evil spirits and guard my home. 95 00:05:05,000 --> 00:05:05,760 Good morning, Xiaoman. 96 00:05:07,600 --> 00:05:08,640 What is she doing? 97 00:05:10,070 --> 00:05:11,070 Ask Wick by yourself. 98 00:05:13,760 --> 00:05:15,600 I'm preparing for worshiping the Goddess of Silkworm. 99 00:05:15,830 --> 00:05:17,350 On the day of the Qingming Festival, an altar will be put up 100 00:05:17,350 --> 00:05:18,950 and my lady will dress up as the Goddess of Silkworm. 101 00:05:20,200 --> 00:05:21,350 You are so talkative. 102 00:05:21,830 --> 00:05:22,600 Go mind your own business. 103 00:05:30,200 --> 00:05:30,760 Mother. 104 00:05:31,200 --> 00:05:32,040 Eat slowly. 105 00:05:32,670 --> 00:05:34,510 Today I saw the servants of the mansion 106 00:05:34,510 --> 00:05:36,040 are all bustling about. 107 00:05:36,640 --> 00:05:39,110 Wick said there would have a worship of the Goddess of Silkworm. 108 00:05:39,350 --> 00:05:40,040 Yes. Yes. Yes. 109 00:05:40,830 --> 00:05:41,760 Our Su Chang Chi worships the Goddess of Silkworm 110 00:05:42,000 --> 00:05:43,480 during the Qingming Festival every year. 111 00:05:44,440 --> 00:05:46,200 First, we do this to pray for blessings. 112 00:05:46,200 --> 00:05:48,510 Second, people can have fun. 113 00:05:49,790 --> 00:05:51,390 Since Minggu cut her wisdom teeth, 114 00:05:51,720 --> 00:05:53,640 she has been dressing up as the Goddess of Silkworm. 115 00:05:55,510 --> 00:05:56,160 Dad. 116 00:05:57,510 --> 00:05:58,720 I don't want to do that this year. 117 00:06:02,790 --> 00:06:03,760 What nonsense are you talking! 118 00:06:04,920 --> 00:06:06,160 Tomorrow, the Imperial Silk Manufactory 119 00:06:06,390 --> 00:06:07,790 is going to come to inspect our Su Chang Chi. 120 00:06:08,390 --> 00:06:09,760 Except you, who else will dress up as the Goddess of Silkworm? 121 00:06:10,510 --> 00:06:11,950 Be aware of your duty. 122 00:06:12,830 --> 00:06:14,160 You are the young proprietress of Su Chang Chi. 123 00:06:14,390 --> 00:06:15,640 If you don't do this thing, 124 00:06:16,510 --> 00:06:18,040 who else will do it for you? 125 00:06:18,600 --> 00:06:19,110 I... 126 00:06:23,340 --> 00:06:27,060 (Great works go down in history) 127 00:06:27,480 --> 00:06:28,950 Why are you unwilling to dress up as the Goddess of Silkworm? 128 00:06:28,950 --> 00:06:29,830 (Wonderful music transcends time) Who wants to? 129 00:06:30,200 --> 00:06:31,480 To do that, I have to show around in public all day long 130 00:06:31,480 --> 00:06:32,760 and face the others' judgement about me. 131 00:06:33,040 --> 00:06:34,640 They always force me with Su Chang Chi. 132 00:06:37,640 --> 00:06:38,720 They should 133 00:06:39,230 --> 00:06:40,510 be on the road now. 134 00:06:41,720 --> 00:06:42,390 We may 135 00:06:43,160 --> 00:06:44,230 never see them again. 136 00:06:45,350 --> 00:06:46,160 Do you feel sad? 137 00:06:48,760 --> 00:06:50,070 I didn't have that wishful thinking anyway. 138 00:06:50,510 --> 00:06:51,510 He is so good at study. 139 00:06:51,950 --> 00:06:53,320 He is bound to become the principal graduate in the future. 140 00:06:53,670 --> 00:06:55,230 How could he marry into our family? 141 00:06:56,640 --> 00:06:59,830 If he eats your peach blossom shortbread, 142 00:07:00,830 --> 00:07:01,790 If he comes to know... 143 00:07:01,790 --> 00:07:03,390 Alright, come back to reality. 144 00:07:04,000 --> 00:07:04,760 Didn't you say that 145 00:07:04,760 --> 00:07:06,110 you would go work in the Commandery Prince's Mansion? 146 00:07:06,480 --> 00:07:07,350 They are all gone. 147 00:07:07,550 --> 00:07:08,270 Will you still go? 148 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 No, I won't. 149 00:07:10,920 --> 00:07:12,110 I'll look for other jobs. 150 00:07:13,600 --> 00:07:15,670 I heard that by copying the "Thousand Character Classic" 151 00:07:15,670 --> 00:07:17,270 and selling them to the children who just started learning, 152 00:07:18,040 --> 00:07:19,670 one can earn 10 copper coins on each sale. 153 00:07:21,230 --> 00:07:23,760 But my handwriting is not beautiful. 154 00:07:23,760 --> 00:07:24,830 Ten copper coins. 155 00:07:25,230 --> 00:07:26,480 Why don't you tell my mother 156 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 and ask her to redeem your land? 157 00:07:28,550 --> 00:07:29,480 No, I can't ask you to do that. 158 00:07:34,440 --> 00:07:35,110 Today 159 00:07:35,640 --> 00:07:37,510 you'll have the last lesson 160 00:07:37,510 --> 00:07:38,790 before the Qingming Festival comes. 161 00:07:39,200 --> 00:07:41,070 The teachers and the Principal 162 00:07:41,070 --> 00:07:42,160 have agreed to 163 00:07:42,440 --> 00:07:43,440 give a new round of tests 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,270 after the Qingming Festival. 165 00:07:46,720 --> 00:07:49,320 Get prepared, all of you. 166 00:07:50,830 --> 00:07:51,950 Why? 167 00:07:51,950 --> 00:07:52,760 Test again? 168 00:07:53,110 --> 00:07:53,950 Stop making such a fuss. 169 00:07:54,600 --> 00:07:55,640 It's very indecent! 170 00:07:56,480 --> 00:07:57,230 Old Gao. 171 00:08:02,440 --> 00:08:03,230 Don't be so grumpy. 172 00:08:05,200 --> 00:08:06,110 Aren't you gone? 173 00:08:06,640 --> 00:08:07,720 Why are you back? 174 00:08:09,070 --> 00:08:10,510 I like playing the game of go with you. 175 00:08:12,390 --> 00:08:13,040 Take a seat. 176 00:08:23,320 --> 00:08:24,480 Get started, everybody. 177 00:08:28,540 --> 00:08:30,260 (Student Wang Weicheng) 178 00:08:30,270 --> 00:08:31,350 Hey! Go away! 179 00:08:31,350 --> 00:08:32,110 You heard me! 180 00:08:37,640 --> 00:08:38,350 So bossy. 181 00:08:38,910 --> 00:08:40,000 Get started, everybody. 182 00:08:42,470 --> 00:08:43,110 You make a move first. 183 00:08:59,400 --> 00:09:00,840 What is on His Highness's mind? 184 00:09:01,520 --> 00:09:03,030 His just made a Ferghana Horse 185 00:09:03,230 --> 00:09:04,280 pull the millstone. 186 00:09:05,550 --> 00:09:06,550 I just can't understand. 187 00:09:06,550 --> 00:09:08,230 When can the horse stop pulling the millstone? 188 00:09:09,790 --> 00:09:11,000 It will have to pull the millstone... 189 00:09:11,000 --> 00:09:12,230 According to Wang Er of the mill, 190 00:09:12,230 --> 00:09:13,590 that will last till the Lesser Fullness. 191 00:09:13,880 --> 00:09:15,320 This is a waste of the fine horse. 192 00:09:17,790 --> 00:09:18,710 His Highness's thoughts 193 00:09:18,710 --> 00:09:19,760 are not for you to guess. 194 00:09:19,910 --> 00:09:20,520 Go. Go. Go. 195 00:09:20,520 --> 00:09:21,280 Hurry to do your work. 196 00:09:21,350 --> 00:09:22,320 Put things back where they were. 197 00:09:22,320 --> 00:09:23,150 Exactly where they were. 198 00:09:23,760 --> 00:09:25,080 I am also a fine horse. 199 00:09:25,470 --> 00:09:26,710 I walk to and for every day. 200 00:09:27,200 --> 00:09:28,840 I spent all my time for moving. 201 00:09:29,710 --> 00:09:30,910 All right. No more complaint. 202 00:09:30,910 --> 00:09:31,590 Hurry to go. 203 00:09:33,030 --> 00:09:33,670 Chop-chop. 204 00:09:41,030 --> 00:09:42,710 The test papers used by Jingnv Pavilion last time 205 00:09:42,710 --> 00:09:44,000 have been saved. 206 00:09:44,760 --> 00:09:45,710 As for this make-up exam, 207 00:09:46,670 --> 00:09:49,520 Principal Yang is worried that there might be trouble again. 208 00:09:49,790 --> 00:09:52,110 So he decided to give a test on Discourse on Politics. 209 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 The students of the Jingnv Pavilion 210 00:09:54,150 --> 00:09:55,880 can decide whether to take it 211 00:09:56,150 --> 00:09:57,150 and the test is not compulsory. 212 00:09:58,030 --> 00:09:59,400 The test will last one day. 213 00:10:00,150 --> 00:10:01,400 Just prepare for it. 214 00:10:03,790 --> 00:10:07,110 Don't think about cheating. 215 00:10:09,760 --> 00:10:10,280 In the coming couple of days, 216 00:10:10,280 --> 00:10:12,280 Xingzhou will help tutor the Discourse on Politics in my mansion. 217 00:10:13,150 --> 00:10:13,910 You must come. 218 00:10:14,960 --> 00:10:16,520 Jingnv Pavilion doesn't need to take the test. 219 00:10:16,790 --> 00:10:17,520 So I don't want to go. 220 00:10:18,760 --> 00:10:19,350 Besides, 221 00:10:19,880 --> 00:10:21,110 who is Xingzhou? 222 00:10:22,840 --> 00:10:23,670 It is Ziyan's courtesy name. 223 00:10:25,710 --> 00:10:27,280 My courtesy name is Zhanzhi. 224 00:10:27,280 --> 00:10:29,110 You can call me Senior Brother Zhanzhi. 225 00:10:32,150 --> 00:10:33,960 Zhanzhi is also fine. 226 00:10:35,000 --> 00:10:36,400 Anyway, you are working in my mansion. 227 00:10:37,280 --> 00:10:37,880 Keeping me company while I study 228 00:10:37,880 --> 00:10:39,230 is also your job. 229 00:10:40,080 --> 00:10:41,230 If you don't come, 230 00:10:41,590 --> 00:10:42,520 I will fire you. 231 00:10:49,470 --> 00:10:49,960 You... 232 00:10:50,150 --> 00:10:51,280 What did you say last time? 233 00:10:51,760 --> 00:10:53,230 You said, "I want to continue working here. 234 00:10:53,230 --> 00:10:55,470 Please don't fire me, Your Highness." 235 00:10:56,150 --> 00:10:57,230 Are you threatening me? 236 00:11:00,520 --> 00:11:01,150 I'll go. 237 00:11:03,230 --> 00:11:03,760 No. 238 00:11:04,000 --> 00:11:04,670 We'll go. 239 00:11:05,150 --> 00:11:05,760 We'll go. 240 00:11:10,910 --> 00:11:11,520 Claim! 241 00:11:19,420 --> 00:11:20,060 (Learning is the basis of a career, reading books is the basis of learning) 242 00:11:20,080 --> 00:11:21,230 What do you want to do exactly? 243 00:11:21,470 --> 00:11:22,640 Are you unwilling to 244 00:11:22,640 --> 00:11:23,470 work for him 245 00:11:23,840 --> 00:11:25,280 or unwilling to go over lessons with him? 246 00:11:26,150 --> 00:11:27,110 I want to do neither. 247 00:11:27,670 --> 00:11:28,150 But, 248 00:11:30,350 --> 00:11:31,520 But I have no choice. 249 00:11:32,280 --> 00:11:34,640 I will go to the Commandery Prince's Mansion after school. 250 00:11:35,520 --> 00:11:36,670 I will do my work first. 251 00:11:37,880 --> 00:11:38,910 When will you arrive? 252 00:11:38,910 --> 00:11:39,670 I'll go meet you. 253 00:11:40,150 --> 00:11:41,590 You will really go? 254 00:11:42,520 --> 00:11:43,230 In my opinion, 255 00:11:43,230 --> 00:11:44,400 I only need to ask my mother 256 00:11:44,520 --> 00:11:46,230 to redeem the land for you. 257 00:11:46,230 --> 00:11:47,080 It is different. 258 00:11:48,280 --> 00:11:49,960 I have promised Mr. Liangji 259 00:11:50,400 --> 00:11:52,230 that I'll save money to buy back the land. 260 00:11:52,520 --> 00:11:53,470 And he agreed. 261 00:11:54,790 --> 00:11:55,710 (Books) I have made the calculations. 262 00:11:56,880 --> 00:11:58,400 I can only earn 10 copper coins 263 00:11:58,400 --> 00:11:59,910 by selling one piece of handwritten "Thousand Character Classic". 264 00:12:00,470 --> 00:12:02,520 But I can earn 50 copper coins 265 00:12:02,840 --> 00:12:04,400 by working in his mansion for one hour. 266 00:12:05,520 --> 00:12:06,150 Moreover, 267 00:12:07,790 --> 00:12:09,640 I did something wrong. 268 00:12:10,280 --> 00:12:12,320 Since I promised to do it, I must do it. 269 00:12:13,590 --> 00:12:15,350 But you mustn't tell uncle. 270 00:12:15,840 --> 00:12:16,790 If my mother finds it out, 271 00:12:17,080 --> 00:12:18,230 she will paddle me again. 272 00:12:20,320 --> 00:12:21,150 Go ahead. 273 00:12:24,590 --> 00:12:25,030 Bite it. 274 00:12:27,230 --> 00:12:27,790 Bite it. 275 00:12:28,110 --> 00:12:28,590 Bite it. 276 00:12:29,550 --> 00:12:30,320 Right. Right. Right. 277 00:12:32,030 --> 00:12:33,790 Don't run. Bite it. 278 00:12:35,320 --> 00:12:36,670 Bite. Bite. Bite. 279 00:12:36,670 --> 00:12:37,400 Bite it. 280 00:12:37,550 --> 00:12:38,590 Boyang, lower your voice. 281 00:12:39,520 --> 00:12:40,000 Got it. 282 00:12:41,670 --> 00:12:42,110 Bite it. 283 00:12:42,590 --> 00:12:43,080 Bite it. 284 00:12:44,710 --> 00:12:45,880 Right, there you go. Bite it. 285 00:12:46,520 --> 00:12:47,910 Bite it. Bite it. 286 00:12:49,000 --> 00:12:49,760 Xiaoman. 287 00:12:50,280 --> 00:12:52,110 We are kind of bound by destiny. 288 00:12:53,000 --> 00:12:54,110 His Highness gave up leaving. 289 00:12:54,400 --> 00:12:55,350 And you happen to be back. 290 00:13:00,590 --> 00:13:01,320 Xiaoman, 291 00:13:01,840 --> 00:13:03,150 you have been working in our mansion 292 00:13:03,150 --> 00:13:04,150 for quite some time. 293 00:13:04,910 --> 00:13:06,640 The Commandery Prince's Mansion is influential and big. 294 00:13:07,710 --> 00:13:09,590 We can't let you do the odd job all the time. 295 00:13:10,790 --> 00:13:12,080 How about signing a contract? 296 00:13:12,710 --> 00:13:13,400 In the days to come, 297 00:13:13,670 --> 00:13:15,670 you shall come to work four of the seven days per week. 298 00:13:16,110 --> 00:13:17,200 I will pay you on a monthly basis. 299 00:13:19,230 --> 00:13:19,840 Hongsu. 300 00:13:20,470 --> 00:13:21,080 Hongsu. 301 00:13:21,670 --> 00:13:22,550 ("The Commentary of Zuo") Go find out 302 00:13:23,000 --> 00:13:23,670 whether she signed it. 303 00:13:27,110 --> 00:13:27,590 Yes, Your Highness. 304 00:13:33,820 --> 00:13:35,500 (Contract with the Commandery Prince's Mansion Prepared by Liangji) 305 00:13:35,500 --> 00:13:37,260 (Signed by Xie Xiaoman) 306 00:13:46,790 --> 00:13:47,320 All right. 307 00:13:47,400 --> 00:13:48,590 You have signed it, Miss. 308 00:13:49,520 --> 00:13:51,350 From now on, you'll be one of us. 309 00:13:51,550 --> 00:13:52,910 So let's just call each other sister. 310 00:13:53,550 --> 00:13:54,400 My name is Hongsu. 311 00:13:54,590 --> 00:13:55,790 I am His Highness's maid. 312 00:13:56,230 --> 00:13:57,280 I guess I am several years elder than you. 313 00:13:57,470 --> 00:13:58,840 You can call me Sister Hongsu. 314 00:13:59,440 --> 00:14:01,590 If you have any problems in the mansion later, 315 00:14:01,790 --> 00:14:02,710 don't hesitate to tell me. 316 00:14:02,910 --> 00:14:03,550 Don't be scared. 317 00:14:04,320 --> 00:14:04,790 OK. 318 00:14:06,640 --> 00:14:07,400 Mr. Liangji. 319 00:14:07,590 --> 00:14:09,000 Stop the young lady from working. 320 00:14:09,200 --> 00:14:10,000 His Highness said that 321 00:14:10,230 --> 00:14:11,960 Miss Su would be here soon. 322 00:14:12,280 --> 00:14:13,840 Then they will dine inside together. 323 00:14:14,640 --> 00:14:15,440 Minggu is coming? 324 00:14:15,670 --> 00:14:16,640 Then I'll go meet her. 325 00:14:23,380 --> 00:14:25,580 ("The Commentary of Zuo") 326 00:14:26,000 --> 00:14:27,520 The Duke Ling of Jin didn't rule benevolently. 327 00:14:27,880 --> 00:14:29,400 He levied heavy taxes to pool money for the carving of his walls. 328 00:14:29,910 --> 00:14:30,520 Hanchen. 329 00:14:31,030 --> 00:14:32,520 Could you lend Zhao Mao to me for several days? 330 00:14:33,030 --> 00:14:34,670 He shot at people from a terrace with a slingshot 331 00:14:34,670 --> 00:14:36,520 to see how they would dodge the pellets. 332 00:14:38,880 --> 00:14:39,320 Well, 333 00:14:39,670 --> 00:14:40,670 I am talking to you. 334 00:14:41,520 --> 00:14:43,710 When his cook failed to do the bear paws thoroughly, 335 00:14:43,880 --> 00:14:45,280 he had the cook killed. 336 00:14:46,520 --> 00:14:47,110 Boyang. 337 00:14:47,110 --> 00:14:48,080 Hanchen is reading. 338 00:14:48,320 --> 00:14:49,030 Don't disturb him. 339 00:14:49,470 --> 00:14:50,150 He is reading? 340 00:14:50,150 --> 00:14:51,000 Only a fool will believe that. 341 00:14:51,150 --> 00:14:52,000 I know him very well. 342 00:14:55,960 --> 00:14:56,790 The test on Discourse of Politics, 343 00:14:57,110 --> 00:14:58,000 (Soaring noble spirit) as its name suggests, 344 00:14:58,320 --> 00:15:00,200 requires students to comment on political issues 345 00:15:00,400 --> 00:15:01,320 and put forward countermeasures. 346 00:15:01,910 --> 00:15:03,590 It attaches importance to detailed analysis, 347 00:15:03,590 --> 00:15:04,550 solutions to problems 348 00:15:04,880 --> 00:15:06,710 and convincing arguments. 349 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 If you want to get Grade A in the test, 350 00:15:08,280 --> 00:15:09,910 you must give your own insighful views. 351 00:15:10,080 --> 00:15:10,880 This time, 352 00:15:10,880 --> 00:15:12,470 the students of the Jingnv Pavilion will also take the test. 353 00:15:12,910 --> 00:15:14,000 So I guess the teachers 354 00:15:14,080 --> 00:15:15,400 won't make out questions about irrigation works 355 00:15:15,590 --> 00:15:16,910 or tax laws. 356 00:15:17,470 --> 00:15:18,320 I guess they will set questions about 357 00:15:18,400 --> 00:15:20,350 The Four Books and the Five Classics 358 00:15:20,640 --> 00:15:21,470 like the article "Misconduct of Duke Ling of Jin" 359 00:15:21,470 --> 00:15:22,910 read by Hanchen just now 360 00:15:23,150 --> 00:15:24,230 or like the topic "On Dogmatism" 361 00:15:24,640 --> 00:15:27,200 set in the fourth reign year of the Xining Period. 362 00:15:27,710 --> 00:15:29,760 Emperor Wu of Jin subdued Eastern Wu being dogmatic 363 00:15:30,110 --> 00:15:32,200 while the dogmatic Emperor Fu Jian failed to suppress Eastern Jin. 364 00:15:32,710 --> 00:15:34,550 Duke Huan of Qi became the top hegemon resorting to Guan Zhong stubbornly 365 00:15:35,000 --> 00:15:37,230 while King Ji Kuai of Yan lost his throne trusting Zizhi arbitrarily. 366 00:15:37,710 --> 00:15:38,910 Why did the same doings 367 00:15:39,230 --> 00:15:39,710 lead to different results? 368 00:15:40,320 --> 00:15:42,760 Also, there may be questions about "Faults of Qin" by Jia Changsha. 369 00:15:43,080 --> 00:15:44,200 It is a famous article passed down from ancient times. 370 00:15:44,880 --> 00:15:47,030 What matters the most is presenting the argument. 371 00:15:47,710 --> 00:15:50,150 First, the argument must be new and unique. 372 00:15:50,550 --> 00:15:51,960 Also, the argument should be presented 373 00:15:52,230 --> 00:15:53,400 in a powerful, concise, 374 00:15:53,400 --> 00:15:54,350 trenchant and sophisticated manner. 375 00:15:54,960 --> 00:15:55,790 Let's 376 00:15:55,790 --> 00:15:56,520 take "Faults of Qin" as an example. 377 00:15:56,840 --> 00:16:00,150 This article consists of three parts. 378 00:16:01,030 --> 00:16:02,110 Part I describes 379 00:16:02,110 --> 00:16:03,840 how the State of Qin grew stronger 380 00:16:04,080 --> 00:16:06,400 throughout the reign from Duke Xiao to the First Emperor. 381 00:16:06,910 --> 00:16:08,710 Part II writes about the crisis caused to Qin 382 00:16:08,960 --> 00:16:10,960 by the Second Emperor's wrong policies. 383 00:16:10,980 --> 00:16:11,660 (Variorum of The Doctrine of the Mean) 384 00:16:11,670 --> 00:16:13,440 Part III depicts how Qin dealt with 385 00:16:14,000 --> 00:16:16,030 its military issues 386 00:16:16,400 --> 00:16:17,440 and political issues in the crisis. 387 00:16:18,000 --> 00:16:18,550 And... 388 00:16:28,590 --> 00:16:29,110 Boyang. 389 00:16:32,030 --> 00:16:33,150 Why did you wake me up? 390 00:16:33,150 --> 00:16:34,760 I was dreaming about a cricket. 391 00:16:35,280 --> 00:16:36,230 Read this again. 392 00:16:40,230 --> 00:16:40,790 Taste it. 393 00:17:04,590 --> 00:17:05,160 All right. 394 00:17:05,350 --> 00:17:06,590 Let's call it a day. 395 00:17:07,230 --> 00:17:08,800 It's finally over. 396 00:17:09,310 --> 00:17:10,400 I am so tired. 397 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 I have to go back quickly for the cricket fight. 398 00:17:13,190 --> 00:17:13,800 Hanchen. 399 00:17:13,820 --> 00:17:14,420 (Soaring noble spirit) 400 00:17:14,470 --> 00:17:15,310 I'll be off. 401 00:17:15,680 --> 00:17:16,310 Hurry to go. 402 00:17:18,640 --> 00:17:19,280 Go quickly. 403 00:17:20,280 --> 00:17:21,880 Meet me after you get changed. 404 00:17:22,040 --> 00:17:22,920 I'll wait for you in the coach. 405 00:17:39,680 --> 00:17:41,070 So you really know the tea ceremony. 406 00:17:41,560 --> 00:17:42,400 Of course. 407 00:17:43,520 --> 00:17:45,040 I have learned it since childhood. 408 00:17:45,590 --> 00:17:46,640 How come I don't know? 409 00:17:47,950 --> 00:17:48,950 You are capable of so many things. 410 00:17:49,430 --> 00:17:50,710 But I am capable of none of them. 411 00:17:53,070 --> 00:17:53,710 Every person is born to 412 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 assume their own responsibilities. 413 00:17:56,040 --> 00:17:58,760 Your responsibility is to grow up properly 414 00:17:59,000 --> 00:18:00,190 and to marry into a decent family. 415 00:18:01,000 --> 00:18:02,520 However, my responsibility is 416 00:18:02,800 --> 00:18:04,000 to become a carefree prince 417 00:18:04,520 --> 00:18:06,350 who is Jack of all trades, but expert of none. 418 00:18:07,280 --> 00:18:08,230 You don't like this? 419 00:18:15,880 --> 00:18:17,800 It doesn't matter whether I like it or not. 420 00:18:18,470 --> 00:18:19,310 I am a member of the imperial clan. 421 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 My food, clothes and daily needs 422 00:18:20,950 --> 00:18:22,590 all come from the taxes paid by the populace. 423 00:18:23,710 --> 00:18:25,430 Nobody wants to hear me say "I dislike it". 424 00:18:26,400 --> 00:18:27,710 They only want to see 425 00:18:28,310 --> 00:18:29,950 a virtuous and flawless prince. 426 00:18:31,350 --> 00:18:32,710 If I believe in the Taoism, they'll be more satisfied. 427 00:18:33,350 --> 00:18:34,280 Watch the clouds rise 428 00:18:35,560 --> 00:18:36,400 and don't scramble for gains. 429 00:18:37,950 --> 00:18:39,560 This is why you left the capital 430 00:18:39,710 --> 00:18:40,710 and came to Wujiang Prefecture. 431 00:18:44,160 --> 00:18:46,640 Because there is no freedom for you there. 432 00:18:53,190 --> 00:18:55,280 There is no so-called freedom in this world. 433 00:18:56,310 --> 00:18:57,190 The men of letters made it up 434 00:18:57,190 --> 00:18:58,710 to deceive naïve girls like you. 435 00:18:59,310 --> 00:19:00,560 Like the tea I offered you, 436 00:19:01,520 --> 00:19:03,950 the tea leaves gather and disperse in a fixed way. 437 00:19:05,400 --> 00:19:06,950 This doesn't sound like you. 438 00:19:09,110 --> 00:19:09,710 How come? 439 00:19:11,190 --> 00:19:12,190 You don't seem to be a person 440 00:19:12,520 --> 00:19:14,310 who believes in destiny. 441 00:19:17,880 --> 00:19:19,590 I must say the spring water of Wujiang Prefecture 442 00:19:19,920 --> 00:19:20,680 is not as good as 443 00:19:20,680 --> 00:19:22,280 the clean snow water of the capital. 444 00:19:23,680 --> 00:19:25,160 You used to make tea with the snow water? 445 00:19:26,640 --> 00:19:27,830 When I lived in the capital, 446 00:19:28,400 --> 00:19:29,310 my family always made tea 447 00:19:29,560 --> 00:19:30,830 with the clean snow water collected in winter. 448 00:19:31,710 --> 00:19:33,190 My elder brother and I ever dug out 449 00:19:33,190 --> 00:19:34,590 the jar used by our mother to store the snow water. 450 00:19:36,110 --> 00:19:37,640 You must miss your brother a lot? 451 00:19:57,590 --> 00:19:58,280 Mr. Liangji. 452 00:20:03,520 --> 00:20:04,190 Miss Xie. 453 00:20:09,520 --> 00:20:11,160 You listened to the Discourse on Politics so attentively. 454 00:20:12,040 --> 00:20:12,800 Why? 455 00:20:13,430 --> 00:20:15,190 Though Jingnv Pavilion doesn't give us a test about it, 456 00:20:15,680 --> 00:20:16,350 I think it is very interesting 457 00:20:16,350 --> 00:20:17,710 to listen to it. 458 00:20:18,430 --> 00:20:19,560 Since you are so interested in it, 459 00:20:20,190 --> 00:20:22,040 you should go with me to Taiping Tavern tomorrow 460 00:20:22,640 --> 00:20:23,680 to listen to the debate about statecraft. 461 00:20:26,640 --> 00:20:27,830 What about my work then? 462 00:20:28,190 --> 00:20:29,680 Accompanying me to listen to the debate 463 00:20:30,190 --> 00:20:31,160 is your tomorrow's work. 464 00:20:46,400 --> 00:20:47,950 About the Cuju ball game held on that day, 465 00:20:48,640 --> 00:20:49,590 I was wrong. 466 00:20:50,160 --> 00:20:51,430 I owe you an apology. 467 00:20:52,640 --> 00:20:53,350 I am sorry. 468 00:20:55,040 --> 00:20:56,430 From now on, I'll do my utmost 469 00:20:56,880 --> 00:20:58,190 regarding the Studio of Artlessness 470 00:20:58,640 --> 00:20:59,400 You can rest assured. 471 00:21:47,800 --> 00:21:48,880 It is late now. 472 00:21:49,310 --> 00:21:50,190 Go back early. 473 00:21:50,950 --> 00:21:52,400 I heard you still live in your uncle's home. 474 00:21:53,190 --> 00:21:54,710 If you go back too late, he will worry. 475 00:21:57,160 --> 00:21:57,710 Besides, 476 00:22:00,070 --> 00:22:01,310 I accept your apology. 477 00:22:04,040 --> 00:22:04,680 See you tomorrow. 478 00:22:18,900 --> 00:22:20,700 (Gorgeous Building Propitious Pavilion) 479 00:22:20,710 --> 00:22:22,040 What took you so long? 480 00:22:36,190 --> 00:22:38,680 See you in Taiping Tavern at 4 p.m. tomorrow. 481 00:22:39,710 --> 00:22:40,280 Also, 482 00:22:40,800 --> 00:22:42,280 the peach blossom shortbread is very yummy. 483 00:22:43,070 --> 00:22:44,160 I like it very much. 484 00:22:45,710 --> 00:22:46,560 You gave Zhong Ziyan 485 00:22:46,880 --> 00:22:47,880 the peach blossom shortbread? 486 00:22:48,950 --> 00:22:50,280 Did, did he figure out the whole thing? 487 00:22:51,310 --> 00:22:51,920 I gave it to him. 488 00:22:52,280 --> 00:22:53,160 I gave it to the manservant 489 00:22:53,430 --> 00:22:54,520 and especially mentioned it was for Zhong Ziyan. 490 00:22:55,830 --> 00:22:57,760 But, Zhao Xiaoqian said 491 00:22:57,760 --> 00:22:59,110 he would also go to Taiping Tavern tomorrow. 492 00:22:59,430 --> 00:23:00,400 And he asked me to go with him. 493 00:23:03,710 --> 00:23:04,310 Xiaoman. 494 00:23:05,590 --> 00:23:06,310 Could you replace me 495 00:23:07,520 --> 00:23:08,830 to dress up as the Goddess of Silkworm tomorrow? 496 00:23:10,470 --> 00:23:11,590 I can't. 497 00:23:11,880 --> 00:23:12,710 You can. 498 00:23:13,760 --> 00:23:16,400 You know I have an appointment with Zhong Ziyan tomorrow. 499 00:23:17,160 --> 00:23:18,710 Also, my mother said that 500 00:23:19,070 --> 00:23:20,520 the personnel of the Imperial Silk Manufactory would come. 501 00:23:21,000 --> 00:23:22,560 There must be someone dressing up as the Goddess of Silkworm. 502 00:23:23,400 --> 00:23:24,110 But if I agree to do it, 503 00:23:24,110 --> 00:23:25,310 auntie will be angry with me. 504 00:23:25,400 --> 00:23:26,230 No, she won't. 505 00:23:26,800 --> 00:23:27,680 I'll talk to her. 506 00:23:28,110 --> 00:23:29,520 I ensure you my mother won't give you a hard time. 507 00:23:31,830 --> 00:23:33,640 But I also want to watch the debate. 508 00:23:34,920 --> 00:23:35,680 You surely do. 509 00:23:37,920 --> 00:23:38,680 Fine. Fine. 510 00:23:39,470 --> 00:23:40,400 I'll take your place. 511 00:23:41,310 --> 00:23:42,350 I am only a common girl. 512 00:23:42,760 --> 00:23:43,590 Even if I don't go tomorrow, 513 00:23:43,590 --> 00:23:44,950 it won't make a difference. 514 00:23:46,070 --> 00:23:46,950 But you must remember to 515 00:23:47,430 --> 00:23:49,560 apologize on my behalf tomorrow. 516 00:23:50,110 --> 00:23:50,800 No problem. 517 00:23:50,800 --> 00:23:51,680 Just leave it to me. 518 00:24:04,020 --> 00:24:07,260 "Faults of Qin" 519 00:24:11,420 --> 00:24:14,460 (Studio of Artlessness) 520 00:24:31,640 --> 00:24:32,190 Hanchen. 521 00:24:32,830 --> 00:24:33,560 All is set for 522 00:24:33,560 --> 00:24:34,430 tomorrow's debate. 523 00:24:34,800 --> 00:24:36,350 Are you sure you will take Xie Xiaoman with you? 524 00:24:37,680 --> 00:24:38,230 Yes. 525 00:24:39,000 --> 00:24:40,230 You see she is a little beef-brained. 526 00:24:40,590 --> 00:24:41,590 I have to teach her 527 00:24:41,880 --> 00:24:42,920 so that she won't bring disgrace to me. 528 00:24:44,040 --> 00:24:45,400 Why do you care so much about her? 529 00:24:49,310 --> 00:24:52,190 Don't you think a wooden-headed girl like her 530 00:24:53,430 --> 00:24:54,400 is very cute? 531 00:24:56,920 --> 00:24:57,430 Well, 532 00:24:58,110 --> 00:25:00,160 tomorrow my mother will take A'Yun to visit our folks in hometown. 533 00:25:00,710 --> 00:25:01,680 They will pass by Wujiang Prefecture. 534 00:25:02,680 --> 00:25:04,040 Because they are travelling with other people, 535 00:25:04,230 --> 00:25:05,590 they will only stay here for about two hours. 536 00:25:06,000 --> 00:25:06,560 So, tomorrow, 537 00:25:06,800 --> 00:25:08,000 I won't go to Taiping Tavern with you. 538 00:25:08,000 --> 00:25:08,680 You won't go? 539 00:25:12,310 --> 00:25:12,880 All right. 540 00:25:14,310 --> 00:25:15,160 Remember to ask Mr. Liangji 541 00:25:15,160 --> 00:25:16,430 to prepare some tonic food for your mother. 542 00:25:17,110 --> 00:25:18,310 Your mother is bringing up A'Yun alone. 543 00:25:18,640 --> 00:25:19,520 It's not an easy thing. 544 00:25:20,190 --> 00:25:20,920 I got it. 545 00:25:22,160 --> 00:25:23,000 Then I'll be off. 546 00:26:05,880 --> 00:26:07,350 What do you think? Do I look good? 547 00:26:08,310 --> 00:26:08,880 You look beautiful. 548 00:26:12,470 --> 00:26:13,310 The first course 549 00:26:13,310 --> 00:26:15,350 is Fried Quail with Flowers and Pork Kidney. 550 00:26:18,800 --> 00:26:19,560 The second course is... 551 00:26:20,760 --> 00:26:21,680 Not everyone is here. 552 00:26:21,950 --> 00:26:22,760 Take them away. 553 00:26:24,110 --> 00:26:24,880 You may all withdraw. 554 00:26:29,110 --> 00:26:30,800 The two sirs taking part in the debate are here. 555 00:26:31,280 --> 00:26:32,040 Your Highness, 556 00:26:32,400 --> 00:26:33,430 when will the debate be started? 557 00:26:35,430 --> 00:26:36,520 Let's wait for her to arrive. 558 00:26:40,760 --> 00:26:41,680 Do you think that 559 00:26:41,680 --> 00:26:42,350 I applied the powder evenly today? 560 00:26:42,350 --> 00:26:43,070 Yes. Yes. Yes. 561 00:26:43,430 --> 00:26:45,110 My lady, what's on your mind exactly? 562 00:26:45,110 --> 00:26:46,280 Why did you refuse to dress up as the Goddess of Silkworm 563 00:26:46,470 --> 00:26:47,800 and let the naughty girl Xiaoman take your place? 564 00:26:49,590 --> 00:26:50,760 Don't say such words about Xiaoman. 565 00:26:51,070 --> 00:26:52,160 She is my cousin. 566 00:26:52,280 --> 00:26:53,950 You said this about her first. 567 00:26:54,190 --> 00:26:55,520 Now you changed your mind. 568 00:26:55,880 --> 00:26:56,640 Nonsense! 569 00:26:58,420 --> 00:27:00,980 (Budian Curtains) 570 00:27:01,000 --> 00:27:01,760 Come on, A'Yun. 571 00:27:02,350 --> 00:27:04,190 Don't pamper her all the time. 572 00:27:04,350 --> 00:27:05,160 She is a big girl now. 573 00:27:05,230 --> 00:27:06,000 But she doesn't know how to behave. 574 00:27:06,000 --> 00:27:06,560 You see, 575 00:27:06,760 --> 00:27:08,800 (Zhong Ziyan's younger sister Zhong Yun) she didn't greet you. 576 00:27:08,800 --> 00:27:09,880 Don't criticize A'Yun, mother. 577 00:27:10,280 --> 00:27:11,430 It has been a long time since we met last time. 578 00:27:11,950 --> 00:27:13,350 It's natural that she doesn't feel close to me. 579 00:27:13,710 --> 00:27:14,760 (Zhong Ziyan's mum Mrs. Zhong) Why am I 580 00:27:14,760 --> 00:27:15,640 putting myself through so much? 581 00:27:16,040 --> 00:27:16,830 Because I hope 582 00:27:16,830 --> 00:27:19,000 our family can foster another principal graduate. 583 00:27:22,800 --> 00:27:23,640 Well, mother. 584 00:27:24,680 --> 00:27:25,310 These are the silver 585 00:27:25,590 --> 00:27:27,040 I have earned recently. 586 00:27:27,680 --> 00:27:28,400 Take them. 587 00:27:29,520 --> 00:27:30,710 I am not short of money. 588 00:27:30,950 --> 00:27:32,640 You only need to take good care of yourself. 589 00:27:33,350 --> 00:27:33,880 Mum. 590 00:27:33,880 --> 00:27:34,800 The Commandery Prince is generous. 591 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 You have nothing to worry. 592 00:27:36,310 --> 00:27:37,040 So take them. 593 00:27:38,000 --> 00:27:38,710 Keep them well. 594 00:27:40,160 --> 00:27:41,110 Mrs. Zhong. 595 00:27:41,760 --> 00:27:43,070 It's not early now. 596 00:27:43,470 --> 00:27:44,280 Let's set out. 597 00:27:45,000 --> 00:27:45,880 We are coming. 598 00:27:47,520 --> 00:27:48,830 You must study hard 599 00:27:48,830 --> 00:27:50,160 while serving the Commandery Prince. 600 00:27:50,350 --> 00:27:51,710 Do take care of yourself. 601 00:27:52,430 --> 00:27:53,430 Stop eating. Let's go. 602 00:27:54,160 --> 00:27:55,950 You promised to buy me the milk cake. 603 00:27:56,400 --> 00:27:57,280 Why do you like eating so much? 604 00:27:58,000 --> 00:27:58,520 Mum. 605 00:27:59,230 --> 00:28:00,280 It's not like we can't afford that. 606 00:28:00,760 --> 00:28:01,920 Let's buy it for her. 607 00:28:03,190 --> 00:28:04,880 You go buy a piece of milk cake and take it to her. 608 00:28:06,470 --> 00:28:07,040 Hurry. 609 00:28:09,000 --> 00:28:10,640 People are waiting for us. 610 00:28:11,070 --> 00:28:12,400 Such a willful girl. 611 00:28:12,590 --> 00:28:13,160 You leave her alone. 612 00:28:13,230 --> 00:28:13,920 Don't pamper her. 613 00:28:14,230 --> 00:28:15,040 Let's go. Hurry. 614 00:28:16,070 --> 00:28:17,590 My lady bought this for you. 615 00:28:27,680 --> 00:28:28,400 It's the milk cake. 616 00:28:29,560 --> 00:28:30,310 Thank you, Miss. 617 00:28:30,310 --> 00:28:31,470 Your brother and I 618 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 study in the same academy. 619 00:28:33,640 --> 00:28:35,590 Xingzhou is very famous in our academy. 620 00:28:35,950 --> 00:28:37,190 The teachers like him a lot. 621 00:28:37,680 --> 00:28:39,310 All people are impressed by his learning. 622 00:28:40,640 --> 00:28:41,920 Today I gave you the milk cake 623 00:28:42,470 --> 00:28:45,190 as a goodwill gesture to your brother. 624 00:28:45,520 --> 00:28:46,470 So just enjoy it. 625 00:28:50,920 --> 00:28:52,280 Yan'er, work hard in your study. 626 00:28:52,520 --> 00:28:53,190 Don't care about us. 627 00:28:53,190 --> 00:28:54,520 I can manage our family well. 628 00:28:54,920 --> 00:28:56,070 You take care of yourselves as well. 629 00:28:57,040 --> 00:28:57,880 Goodbye, Miss. 630 00:29:07,950 --> 00:29:08,560 Xingzhou. 631 00:29:09,830 --> 00:29:11,190 I know your life is not easy. 632 00:29:11,760 --> 00:29:12,470 I also know that 633 00:29:12,950 --> 00:29:14,430 you have studied so hard 634 00:29:14,800 --> 00:29:15,640 just to make your mother and family 635 00:29:15,640 --> 00:29:16,590 live a better life. 636 00:29:17,560 --> 00:29:18,680 I know that you don't feel good 637 00:29:18,880 --> 00:29:19,880 being the prince's school companion. 638 00:29:20,110 --> 00:29:20,590 In the future... 639 00:29:20,590 --> 00:29:21,560 What does it have to do with you? 640 00:29:23,920 --> 00:29:25,590 It is indecent for you to eavesdrop on us. 641 00:29:26,190 --> 00:29:27,470 Today I will let that go. 642 00:29:28,190 --> 00:29:28,760 In the days to come, 643 00:29:29,640 --> 00:29:31,000 please don't cross the line again. 644 00:29:32,280 --> 00:29:33,400 Why did you 645 00:29:33,400 --> 00:29:34,110 talk to my lady like this? 646 00:29:34,430 --> 00:29:36,000 Sir, where are your manners? 647 00:29:36,520 --> 00:29:37,560 The Commandery Prince is still 648 00:29:37,560 --> 00:29:38,640 waiting for your cousin in Taiping Tavern. 649 00:29:39,280 --> 00:29:40,640 You'd better hurry. 650 00:29:41,920 --> 00:29:43,190 Do you mean that 651 00:29:45,350 --> 00:29:46,950 the Commandery Prince wrote the letter to Xiaoman? 652 00:29:48,760 --> 00:29:49,470 What letter? 653 00:30:13,830 --> 00:30:14,470 Your Highness. 654 00:30:15,710 --> 00:30:16,310 Well. 655 00:30:19,470 --> 00:30:20,310 What time is it now? 656 00:30:22,280 --> 00:30:22,950 It's already over 6 p.m. 657 00:30:31,680 --> 00:30:32,400 Where is she? 658 00:30:38,430 --> 00:30:39,520 I have sent people to find it out. 659 00:30:39,760 --> 00:30:40,590 I am afraid that Miss Xie 660 00:30:41,110 --> 00:30:42,830 won't make it here today. 661 00:30:43,350 --> 00:30:44,520 She is still in her dwelling now. 662 00:30:46,710 --> 00:30:47,710 Your Highness, you indulged her so much 663 00:30:48,280 --> 00:30:49,470 that she forgot her position. 664 00:30:49,950 --> 00:30:50,950 She is only a maid. 665 00:30:56,760 --> 00:30:57,280 Get the horse ready. 666 00:30:57,950 --> 00:30:58,710 Let's go to the Residence of the Su Family. 667 00:31:08,500 --> 00:31:09,660 (Residence of the Su Family) 668 00:31:09,680 --> 00:31:10,400 Thank you. Thank you. 669 00:31:10,400 --> 00:31:10,950 Congratulations. 670 00:31:10,950 --> 00:31:11,560 Thanks. Thanks. 671 00:31:11,560 --> 00:31:12,190 Many thanks. 672 00:31:12,590 --> 00:31:13,280 Thanks. Thanks. 673 00:31:13,280 --> 00:31:14,000 Welcome. Welcome. 674 00:31:15,430 --> 00:31:16,160 Lord Chang. 675 00:31:16,430 --> 00:31:18,350 Greetings. We're waiting for you. 676 00:31:18,350 --> 00:31:19,520 Mr. Meng, greetings. 677 00:31:19,660 --> 00:31:20,460 (Invitation Chang Huaipu Grand Supervisor of Wujiang Silk Manufactory) 678 00:31:20,470 --> 00:31:21,230 Lord Chang. 679 00:31:22,430 --> 00:31:23,230 Madam Su. 680 00:31:24,040 --> 00:31:25,190 Lord Chang, go in, please. 681 00:31:25,190 --> 00:31:25,590 This way. This way. 682 00:31:25,590 --> 00:31:26,920 Come in, please. 683 00:31:27,830 --> 00:31:28,560 Hurry. 684 00:31:28,920 --> 00:31:30,230 Greetings, Lord Li. 685 00:31:30,710 --> 00:31:31,830 Welcome. Welcome. 686 00:31:31,830 --> 00:31:33,000 Congratulations to you. Congratulations. 687 00:31:33,000 --> 00:31:33,800 Hold the balance arm. 688 00:31:35,000 --> 00:31:35,760 Cut the wick. 689 00:31:36,430 --> 00:31:37,350 Spread the flower powder. 690 00:31:38,230 --> 00:31:39,110 Cut the wick. 691 00:31:52,590 --> 00:31:53,190 Congwen. 692 00:31:55,000 --> 00:31:56,950 Today you are dressing up as the Goddess of Silkworm? 693 00:31:57,760 --> 00:31:59,070 Minggu is not available today. 694 00:31:59,310 --> 00:32:01,350 So I took her place. 695 00:32:01,830 --> 00:32:03,040 I did this without prior preparations. 696 00:32:03,560 --> 00:32:05,400 Please don't laugh at me. 697 00:32:06,760 --> 00:32:08,070 OK. I won't. 698 00:32:09,310 --> 00:32:10,520 Why are you here today? 699 00:32:11,470 --> 00:32:12,590 The Grand Supervisor who came today 700 00:32:12,590 --> 00:32:13,560 is my father's old friend. 701 00:32:13,800 --> 00:32:15,000 So I came to visit him. 702 00:32:17,710 --> 00:32:18,950 How are you progressing with your Discourse on Politics? 703 00:32:21,400 --> 00:32:23,000 I have no clue at all. 704 00:32:25,280 --> 00:32:25,920 It doesn't matter. 705 00:32:25,920 --> 00:32:27,230 Like what I said back then, 706 00:32:27,640 --> 00:32:28,920 just say whatever you like. 707 00:32:30,070 --> 00:32:30,800 My lady. 708 00:32:30,950 --> 00:32:31,680 It's time 709 00:32:31,680 --> 00:32:32,520 for us to make appearances. 710 00:32:34,880 --> 00:32:36,350 You look so beautiful today. 711 00:32:36,710 --> 00:32:38,430 Put on a good show on the stage in a while. 712 00:32:39,920 --> 00:32:41,350 If you have any problems with the Discourse of Politics, 713 00:32:41,760 --> 00:32:42,560 you can come to me at any time. 714 00:32:45,160 --> 00:32:45,760 I am 715 00:32:48,350 --> 00:32:49,640 always available. 716 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 The divinity resides in the silkworm. 717 00:33:39,520 --> 00:33:41,950 We farmers worship the Goddess of Silkworm. 718 00:33:42,640 --> 00:33:45,230 We plant mulberry trees to raise silkworms. 719 00:33:45,710 --> 00:33:48,470 Thanks to the goddess for bestowing the silk cloth on us. 720 00:33:49,760 --> 00:33:51,040 She did a very good job. 721 00:33:51,040 --> 00:33:51,590 Yes. 722 00:34:36,380 --> 00:34:38,220 (Crouching Stone Pavilion) 723 00:34:42,630 --> 00:34:44,080 You broke your promise. 724 00:34:45,520 --> 00:34:47,320 Did your School Brother Li teach you this? 725 00:34:55,040 --> 00:34:55,950 If a person doesn't honor her words, 726 00:34:56,840 --> 00:34:58,120 I don't know what he or she can achieve? 727 00:34:58,800 --> 00:35:01,360 If the carriage, big or small has no yokes, 728 00:35:02,120 --> 00:35:03,630 how can it travel? 729 00:35:04,230 --> 00:35:05,760 It's just a few words. 730 00:35:06,950 --> 00:35:07,950 Everybody is capable of that. 731 00:35:17,360 --> 00:35:18,800 All guests came at the invitation. 732 00:35:19,760 --> 00:35:20,630 You came without being invited. 733 00:35:21,120 --> 00:35:22,950 You committed the sin of trespassing on others' property. 734 00:35:23,120 --> 00:35:24,390 Trespassing on others' property? 735 00:35:25,950 --> 00:35:26,470 All right. 736 00:35:27,870 --> 00:35:28,470 All right. 737 00:35:31,950 --> 00:35:33,080 The Commandery Prince of Julu is present here. 738 00:35:41,600 --> 00:35:43,120 Greetings to Your Highness! 739 00:35:49,390 --> 00:35:50,120 School Brother Li, 740 00:35:50,870 --> 00:35:52,230 you are only a commoner. 741 00:35:52,630 --> 00:35:53,950 How could you ignore the etiquette 742 00:35:54,600 --> 00:35:55,870 and not kneel down before me? 743 00:35:55,870 --> 00:35:57,120 Is it because your father is an official of the third rank? 744 00:35:58,080 --> 00:36:00,120 Your Highness came without being invited. 745 00:36:00,430 --> 00:36:01,230 Did your blood of the imperial clan give you the authority? 746 00:36:01,760 --> 00:36:02,760 You humiliated all people present. 747 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 How could you do this? 748 00:36:04,280 --> 00:36:04,950 Humiliate? 749 00:36:06,950 --> 00:36:08,040 I am afraid you don't know 750 00:36:08,040 --> 00:36:09,630 what is the real humiliation. 751 00:36:11,630 --> 00:36:13,120 Today is very important for Su Chang Chi. 752 00:36:13,630 --> 00:36:14,560 Why are you making a scene here? 753 00:36:17,280 --> 00:36:18,470 I am making a scene? 754 00:36:19,840 --> 00:36:20,560 Then you tell me 755 00:36:21,230 --> 00:36:22,320 why you didn't keep our appointment today. 756 00:36:22,840 --> 00:36:23,710 And why did you 757 00:36:23,910 --> 00:36:24,600 give me the peach blossom shortbread? 758 00:36:25,430 --> 00:36:27,320 It's not for you. 759 00:36:29,120 --> 00:36:30,000 What did you say? 760 00:36:30,520 --> 00:36:31,120 I said that 761 00:36:31,630 --> 00:36:33,630 the peach blossom shortbread was not for you. 762 00:36:33,840 --> 00:36:34,870 So stop causing trouble here. 763 00:36:43,230 --> 00:36:43,800 Liangji. 764 00:36:44,520 --> 00:36:45,040 Here. 765 00:36:45,390 --> 00:36:46,430 Take her to my mansion. 766 00:36:47,630 --> 00:36:48,120 You... 767 00:36:53,320 --> 00:36:53,950 Zhao Xiaoqian. 768 00:36:54,560 --> 00:36:54,910 You... 769 00:36:54,910 --> 00:36:55,470 Xiaoman. 770 00:36:55,470 --> 00:36:56,280 Sorry that I have to do this. 771 00:36:56,630 --> 00:36:57,470 Today His Highness is... 772 00:36:58,520 --> 00:36:59,280 I'll talk to you later. 773 00:36:59,470 --> 00:37:00,600 Guards, take her away. 774 00:37:01,040 --> 00:37:02,430 Be gentle. Don't hurt her. 775 00:37:02,600 --> 00:37:03,120 Congwen. 776 00:37:03,760 --> 00:37:04,870 What, what are you doing? 777 00:37:05,470 --> 00:37:05,950 Let go of me. 778 00:37:05,950 --> 00:37:06,390 Xiaoman. 779 00:37:06,390 --> 00:37:06,950 Let go of me. 780 00:37:06,950 --> 00:37:08,040 Let's talk about it. 781 00:37:15,630 --> 00:37:16,630 Help me go back. 782 00:37:16,950 --> 00:37:17,430 Mother. 783 00:37:17,430 --> 00:37:18,120 Ma'am. 784 00:37:21,950 --> 00:37:22,560 Su Wei. 785 00:37:23,320 --> 00:37:24,120 What is going on? 786 00:37:24,430 --> 00:37:26,120 When did Xiaoman offend the prince? 787 00:37:26,950 --> 00:37:27,800 He defied human and divine. 788 00:37:29,430 --> 00:37:30,120 Lord Chang. 789 00:37:30,230 --> 00:37:31,760 The Commandery Prince of Julu kidnapped the common girl. 790 00:37:32,390 --> 00:37:34,390 I beg your Lordship to lend me the army. 791 00:37:35,280 --> 00:37:35,630 Well... 792 00:37:36,700 --> 00:37:38,820 (The Commandery Prince's Mansion) 793 00:38:05,080 --> 00:38:06,080 You signed the contract in private. 794 00:38:07,000 --> 00:38:07,950 But you dare not tell others. 795 00:38:09,320 --> 00:38:09,910 Why? 796 00:38:10,910 --> 00:38:12,000 Do you think it is a shame 797 00:38:12,000 --> 00:38:13,320 working in my mansion? 798 00:38:22,800 --> 00:38:23,360 Say something. 799 00:38:25,630 --> 00:38:27,630 Since Your Highness thinks I did something wrong, 800 00:38:28,470 --> 00:38:29,600 I'll kneel here 801 00:38:30,120 --> 00:38:31,910 till you are not angry. 802 00:38:32,040 --> 00:38:32,600 Good. 803 00:38:35,080 --> 00:38:35,870 Then tell me 804 00:38:37,360 --> 00:38:38,390 what is the wrong thing you did. 805 00:38:40,120 --> 00:38:41,000 I was wrong 806 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 to sign the contract with Your Highness in private. 807 00:38:43,230 --> 00:38:43,630 How dare you! 808 00:38:50,950 --> 00:38:51,800 Xiaoman. 809 00:38:52,360 --> 00:38:53,800 His Highness is pissed now. 810 00:38:54,390 --> 00:38:56,560 You'd better give in and apologize. 811 00:38:57,840 --> 00:38:58,560 I won't. 812 00:38:59,000 --> 00:38:59,560 Right. 813 00:38:59,950 --> 00:39:01,080 I was wrong to 814 00:39:01,080 --> 00:39:02,040 have stood His Highness up. 815 00:39:02,120 --> 00:39:03,470 But His Highness bullied us using his power 816 00:39:03,470 --> 00:39:04,390 and caused trouble to Su Chang Chi. 817 00:39:04,910 --> 00:39:06,360 This is not my fault. 818 00:39:08,280 --> 00:39:08,870 Open the gate! 819 00:39:08,870 --> 00:39:10,940 (Fresh and Gentle Wind) 820 00:39:10,950 --> 00:39:11,430 Your Highness! 821 00:39:13,040 --> 00:39:13,520 Your Highness! 822 00:39:14,120 --> 00:39:14,630 Your Highness! 823 00:39:15,320 --> 00:39:16,360 Our mansion got besieged. 824 00:39:20,230 --> 00:39:20,800 Xingzhou. 825 00:39:23,760 --> 00:39:26,080 Go ask Arms Instructor Qin to lead the army into the city. 826 00:39:26,190 --> 00:39:26,710 Yes, Your Highness. 827 00:39:35,740 --> 00:39:37,820 (Shuntian Gate Wang's Zuiliuxiang Noodle House) 828 00:39:42,540 --> 00:39:44,660 (The Commandery Prince's Mansion) 829 00:39:48,120 --> 00:39:49,520 The prince is young and ignorant. 830 00:39:50,040 --> 00:39:52,000 Are you the same, Lord Qin? 831 00:39:55,390 --> 00:39:56,670 I don't care about that. 832 00:39:57,120 --> 00:39:58,040 I only know that 833 00:39:58,320 --> 00:39:59,420 (Yamen) the imperial clan ordered me 834 00:39:59,420 --> 00:40:00,630 (Yamen) to protect His Highness. 835 00:40:01,120 --> 00:40:03,080 So, whether His Highness is young and ignorant 836 00:40:03,080 --> 00:40:04,280 or experienced and prudent, 837 00:40:05,120 --> 00:40:06,560 I'll have to protect him. 838 00:40:14,870 --> 00:40:15,470 Congwen. 839 00:40:17,120 --> 00:40:19,560 The Commandery Prince of Julu is a member of the imperial clan. 840 00:40:20,280 --> 00:40:21,320 Don't mess up with him. 841 00:41:06,060 --> 00:41:09,700 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 842 00:41:10,460 --> 00:41:12,540 ♪The other end of the earth♪ 843 00:41:14,860 --> 00:41:18,580 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 844 00:41:19,020 --> 00:41:21,820 ♪Have they ever been the same?♪ 845 00:41:23,540 --> 00:41:27,100 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 846 00:41:28,020 --> 00:41:30,580 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 847 00:41:32,340 --> 00:41:35,620 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 848 00:41:35,940 --> 00:41:39,100 ♪Don't shed tears when we part♪ 849 00:41:41,940 --> 00:41:45,700 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 850 00:41:46,380 --> 00:41:50,460 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 851 00:41:50,540 --> 00:41:52,940 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 852 00:41:53,340 --> 00:41:57,020 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 853 00:41:59,340 --> 00:42:03,340 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 854 00:42:03,740 --> 00:42:07,460 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 855 00:42:08,220 --> 00:42:10,300 ♪On the day we brushed past each other♪ 856 00:42:10,620 --> 00:42:14,540 ♪We got tied by a permanent bond♪ 857 00:42:34,260 --> 00:42:38,460 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 858 00:42:38,740 --> 00:42:42,980 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 859 00:42:43,180 --> 00:42:45,420 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 860 00:42:45,580 --> 00:42:50,460 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 861 00:42:51,900 --> 00:42:56,060 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 862 00:42:56,140 --> 00:43:00,340 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 863 00:43:00,620 --> 00:43:02,700 ♪On the day we brushed past each other♪ 864 00:43:02,980 --> 00:43:08,420 ♪We got tied by a permanent bond♪ 55014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.