Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,560
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,000
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
♪On the road♪
4
00:00:29,350 --> 00:00:32,920
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,780 --> 00:00:36,560
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,860 --> 00:00:40,760
♪Rock solid♪
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,400
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,040
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,700 --> 00:00:55,560
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,900 --> 00:01:01,360
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,700 --> 00:01:06,840
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,520
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,840 --> 00:01:12,640
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,320 --> 00:01:18,040
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,050 --> 00:01:22,080
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,300 --> 00:01:28,000
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:29,100 --> 00:01:30,360
♪And become a pair♪
18
00:01:33,020 --> 00:01:36,540
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,100 --> 00:01:38,740
=Episode 4=
20
00:01:38,740 --> 00:01:40,380
(The flowers and willows seen everywhere
should be able to empathize with me)
21
00:01:41,260 --> 00:01:43,700
(The Commandery Prince's Mansion)
22
00:01:49,440 --> 00:01:50,080
Zhao Mao,
23
00:01:51,630 --> 00:01:52,160
look!
24
00:01:52,870 --> 00:01:53,630
What are these?
25
00:01:54,120 --> 00:01:54,630
Let me tell you.
26
00:01:54,630 --> 00:01:56,040
Xie Xiaoman gave these to me.
27
00:01:57,400 --> 00:01:58,040
Smell them.
28
00:01:59,190 --> 00:02:01,040
This is the peach blossom shortbread.
29
00:02:01,590 --> 00:02:02,720
It is said that
during the Cold Food Festival,
30
00:02:02,950 --> 00:02:04,120
women give this kind of pastry to men
31
00:02:05,040 --> 00:02:06,680
as a token of love.
32
00:02:09,270 --> 00:02:10,880
Do you think she fancies me?
33
00:02:12,030 --> 00:02:13,910
Is she after my family's property?
34
00:02:14,880 --> 00:02:15,670
No. No.
35
00:02:15,670 --> 00:02:16,520
I am not the Crown Prince.
36
00:02:16,520 --> 00:02:17,630
What can she gain from me?
37
00:02:18,000 --> 00:02:18,720
What's more,
38
00:02:19,000 --> 00:02:20,670
Xie Xiaoman is not that kind of person.
39
00:02:30,600 --> 00:02:31,270
Zhao Mao.
40
00:02:31,550 --> 00:02:32,630
Spit it out.
41
00:02:32,830 --> 00:02:34,110
I haven't eaten any of them yet.
42
00:02:34,630 --> 00:02:35,440
You bad horse!
43
00:02:36,440 --> 00:02:37,630
You left none to me.
44
00:02:38,030 --> 00:02:38,830
Come over.
45
00:02:39,240 --> 00:02:39,880
Come over.
46
00:02:40,470 --> 00:02:41,630
You, you are so bad.
47
00:02:48,390 --> 00:02:49,270
Welcome to come again.
48
00:02:50,110 --> 00:02:50,800
Come in, please.
49
00:02:51,630 --> 00:02:52,390
Sir, take care.
50
00:02:52,390 --> 00:02:53,320
Please come again.
51
00:02:54,160 --> 00:02:54,800
Mr. Li,
52
00:02:54,800 --> 00:02:55,520
(Little Zhangtai)
nice to see you.
53
00:02:55,720 --> 00:02:56,520
Come in, please. Come in, please.
54
00:02:58,470 --> 00:02:59,030
Take care.
55
00:02:59,030 --> 00:02:59,720
OK. OK. OK.
56
00:03:04,110 --> 00:03:05,160
Today is the Cold Food Festival.
57
00:03:05,520 --> 00:03:06,960
(Zhu Yu, pet name Yanniang)
I was wondering whether you would come.
58
00:03:07,390 --> 00:03:08,600
But I still set time aside for you.
59
00:03:08,960 --> 00:03:10,830
I actually didn't harbor much hope.
60
00:03:12,440 --> 00:03:13,670
Except the academy and my home,
61
00:03:14,000 --> 00:03:14,880
in Wujiang Prefecture,
62
00:03:14,960 --> 00:03:16,160
I have nowhere else to go.
63
00:03:18,720 --> 00:03:20,160
You became Principal Yang's disciple
64
00:03:20,160 --> 00:03:21,190
two years ago.
65
00:03:22,000 --> 00:03:22,960
Have you ever thought about
66
00:03:23,320 --> 00:03:24,670
when to take the spring exam?
67
00:03:27,190 --> 00:03:28,880
On such a festive day,
let's not talk about that.
68
00:03:31,750 --> 00:03:34,030
I know you have a lofty character,
dislike the officialdom
69
00:03:34,240 --> 00:03:35,160
and have no interest
in an official career.
70
00:03:36,030 --> 00:03:37,800
But if you don't take the spring exam,
71
00:03:38,270 --> 00:03:39,110
how could you
72
00:03:39,110 --> 00:03:40,360
get me out of this place
73
00:03:40,670 --> 00:03:42,190
being only a student of Yang Chidao?
74
00:03:52,160 --> 00:03:53,030
I can help you out
75
00:03:53,750 --> 00:03:55,750
even if I am not an official.
76
00:04:00,160 --> 00:04:00,750
Yanniang,
77
00:04:01,600 --> 00:04:02,360
don't worry.
78
00:04:02,720 --> 00:04:03,910
There will be other ways.
79
00:04:06,430 --> 00:04:07,670
(Fragrant and Tender Beauty)
80
00:04:07,670 --> 00:04:08,270
My lady.
81
00:04:08,960 --> 00:04:09,910
Someone outside wants to see you.
82
00:04:24,270 --> 00:04:24,920
Yanniang.
83
00:04:25,880 --> 00:04:26,510
Yanniang.
84
00:04:29,440 --> 00:04:30,270
Congwen is still here.
85
00:04:30,640 --> 00:04:31,350
Don't let him come here.
86
00:04:31,350 --> 00:04:32,200
Go help me stall him.
87
00:04:32,200 --> 00:04:32,720
Yes, my lady.
88
00:04:35,670 --> 00:04:36,320
Yanniang.
89
00:04:38,790 --> 00:04:39,830
Squire Wang. Squire Wang.
90
00:04:39,880 --> 00:04:41,000
There is another guest
in Miss Yanniang's chamber.
91
00:04:41,070 --> 00:04:42,000
It's not convenient for
her to see you now.
92
00:04:48,260 --> 00:04:50,580
(Residence of the Su Family)
93
00:04:59,950 --> 00:05:01,070
Lord Willow Twig,
94
00:05:01,390 --> 00:05:03,640
please identify the evil spirits
and guard my home.
95
00:05:05,000 --> 00:05:05,760
Good morning, Xiaoman.
96
00:05:07,600 --> 00:05:08,640
What is she doing?
97
00:05:10,070 --> 00:05:11,070
Ask Wick by yourself.
98
00:05:13,760 --> 00:05:15,600
I'm preparing for worshiping
the Goddess of Silkworm.
99
00:05:15,830 --> 00:05:17,350
On the day of the Qingming Festival,
an altar will be put up
100
00:05:17,350 --> 00:05:18,950
and my lady will dress up
as the Goddess of Silkworm.
101
00:05:20,200 --> 00:05:21,350
You are so talkative.
102
00:05:21,830 --> 00:05:22,600
Go mind your own business.
103
00:05:30,200 --> 00:05:30,760
Mother.
104
00:05:31,200 --> 00:05:32,040
Eat slowly.
105
00:05:32,670 --> 00:05:34,510
Today I saw the
servants of the mansion
106
00:05:34,510 --> 00:05:36,040
are all bustling about.
107
00:05:36,640 --> 00:05:39,110
Wick said there would have a worship
of the Goddess of Silkworm.
108
00:05:39,350 --> 00:05:40,040
Yes. Yes. Yes.
109
00:05:40,830 --> 00:05:41,760
Our Su Chang Chi worships
the Goddess of Silkworm
110
00:05:42,000 --> 00:05:43,480
during the Qingming Festival every year.
111
00:05:44,440 --> 00:05:46,200
First, we do this to pray for blessings.
112
00:05:46,200 --> 00:05:48,510
Second, people can have fun.
113
00:05:49,790 --> 00:05:51,390
Since Minggu cut her wisdom teeth,
114
00:05:51,720 --> 00:05:53,640
she has been dressing up
as the Goddess of Silkworm.
115
00:05:55,510 --> 00:05:56,160
Dad.
116
00:05:57,510 --> 00:05:58,720
I don't want to do that this year.
117
00:06:02,790 --> 00:06:03,760
What nonsense are you talking!
118
00:06:04,920 --> 00:06:06,160
Tomorrow, the Imperial Silk Manufactory
119
00:06:06,390 --> 00:06:07,790
is going to come to inspect
our Su Chang Chi.
120
00:06:08,390 --> 00:06:09,760
Except you, who else will dress up
as the Goddess of Silkworm?
121
00:06:10,510 --> 00:06:11,950
Be aware of your duty.
122
00:06:12,830 --> 00:06:14,160
You are the young proprietress
of Su Chang Chi.
123
00:06:14,390 --> 00:06:15,640
If you don't do this thing,
124
00:06:16,510 --> 00:06:18,040
who else will do it for you?
125
00:06:18,600 --> 00:06:19,110
I...
126
00:06:23,340 --> 00:06:27,060
(Great works go down in history)
127
00:06:27,480 --> 00:06:28,950
Why are you unwilling to dress up
as the Goddess of Silkworm?
128
00:06:28,950 --> 00:06:29,830
(Wonderful music transcends time)
Who wants to?
129
00:06:30,200 --> 00:06:31,480
To do that, I have to show around
in public all day long
130
00:06:31,480 --> 00:06:32,760
and face the others' judgement about me.
131
00:06:33,040 --> 00:06:34,640
They always force me with Su Chang Chi.
132
00:06:37,640 --> 00:06:38,720
They should
133
00:06:39,230 --> 00:06:40,510
be on the road now.
134
00:06:41,720 --> 00:06:42,390
We may
135
00:06:43,160 --> 00:06:44,230
never see them again.
136
00:06:45,350 --> 00:06:46,160
Do you feel sad?
137
00:06:48,760 --> 00:06:50,070
I didn't have that wishful thinking anyway.
138
00:06:50,510 --> 00:06:51,510
He is so good at study.
139
00:06:51,950 --> 00:06:53,320
He is bound to become the
principal graduate in the future.
140
00:06:53,670 --> 00:06:55,230
How could he marry into our family?
141
00:06:56,640 --> 00:06:59,830
If he eats your
peach blossom shortbread,
142
00:07:00,830 --> 00:07:01,790
If he comes to know...
143
00:07:01,790 --> 00:07:03,390
Alright, come back to reality.
144
00:07:04,000 --> 00:07:04,760
Didn't you say that
145
00:07:04,760 --> 00:07:06,110
you would go work in
the Commandery Prince's Mansion?
146
00:07:06,480 --> 00:07:07,350
They are all gone.
147
00:07:07,550 --> 00:07:08,270
Will you still go?
148
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
No, I won't.
149
00:07:10,920 --> 00:07:12,110
I'll look for other jobs.
150
00:07:13,600 --> 00:07:15,670
I heard that by copying
the "Thousand Character Classic"
151
00:07:15,670 --> 00:07:17,270
and selling them to the children
who just started learning,
152
00:07:18,040 --> 00:07:19,670
one can earn 10 copper coins
on each sale.
153
00:07:21,230 --> 00:07:23,760
But my handwriting is not beautiful.
154
00:07:23,760 --> 00:07:24,830
Ten copper coins.
155
00:07:25,230 --> 00:07:26,480
Why don't you tell my mother
156
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
and ask her to redeem your land?
157
00:07:28,550 --> 00:07:29,480
No, I can't ask you to do that.
158
00:07:34,440 --> 00:07:35,110
Today
159
00:07:35,640 --> 00:07:37,510
you'll have the last lesson
160
00:07:37,510 --> 00:07:38,790
before the Qingming Festival comes.
161
00:07:39,200 --> 00:07:41,070
The teachers and the Principal
162
00:07:41,070 --> 00:07:42,160
have agreed to
163
00:07:42,440 --> 00:07:43,440
give a new round of tests
164
00:07:44,000 --> 00:07:46,270
after the Qingming Festival.
165
00:07:46,720 --> 00:07:49,320
Get prepared, all of you.
166
00:07:50,830 --> 00:07:51,950
Why?
167
00:07:51,950 --> 00:07:52,760
Test again?
168
00:07:53,110 --> 00:07:53,950
Stop making such a fuss.
169
00:07:54,600 --> 00:07:55,640
It's very indecent!
170
00:07:56,480 --> 00:07:57,230
Old Gao.
171
00:08:02,440 --> 00:08:03,230
Don't be so grumpy.
172
00:08:05,200 --> 00:08:06,110
Aren't you gone?
173
00:08:06,640 --> 00:08:07,720
Why are you back?
174
00:08:09,070 --> 00:08:10,510
I like playing the game of go with you.
175
00:08:12,390 --> 00:08:13,040
Take a seat.
176
00:08:23,320 --> 00:08:24,480
Get started, everybody.
177
00:08:28,540 --> 00:08:30,260
(Student Wang Weicheng)
178
00:08:30,270 --> 00:08:31,350
Hey! Go away!
179
00:08:31,350 --> 00:08:32,110
You heard me!
180
00:08:37,640 --> 00:08:38,350
So bossy.
181
00:08:38,910 --> 00:08:40,000
Get started, everybody.
182
00:08:42,470 --> 00:08:43,110
You make a move first.
183
00:08:59,400 --> 00:09:00,840
What is on His Highness's mind?
184
00:09:01,520 --> 00:09:03,030
His just made a Ferghana Horse
185
00:09:03,230 --> 00:09:04,280
pull the millstone.
186
00:09:05,550 --> 00:09:06,550
I just can't understand.
187
00:09:06,550 --> 00:09:08,230
When can the horse
stop pulling the millstone?
188
00:09:09,790 --> 00:09:11,000
It will have to pull the millstone...
189
00:09:11,000 --> 00:09:12,230
According to Wang Er of the mill,
190
00:09:12,230 --> 00:09:13,590
that will last till the Lesser Fullness.
191
00:09:13,880 --> 00:09:15,320
This is a waste of the fine horse.
192
00:09:17,790 --> 00:09:18,710
His Highness's thoughts
193
00:09:18,710 --> 00:09:19,760
are not for you to guess.
194
00:09:19,910 --> 00:09:20,520
Go. Go. Go.
195
00:09:20,520 --> 00:09:21,280
Hurry to do your work.
196
00:09:21,350 --> 00:09:22,320
Put things back where they were.
197
00:09:22,320 --> 00:09:23,150
Exactly where they were.
198
00:09:23,760 --> 00:09:25,080
I am also a fine horse.
199
00:09:25,470 --> 00:09:26,710
I walk to and for every day.
200
00:09:27,200 --> 00:09:28,840
I spent all my time for moving.
201
00:09:29,710 --> 00:09:30,910
All right. No more complaint.
202
00:09:30,910 --> 00:09:31,590
Hurry to go.
203
00:09:33,030 --> 00:09:33,670
Chop-chop.
204
00:09:41,030 --> 00:09:42,710
The test papers used
by Jingnv Pavilion last time
205
00:09:42,710 --> 00:09:44,000
have been saved.
206
00:09:44,760 --> 00:09:45,710
As for this make-up exam,
207
00:09:46,670 --> 00:09:49,520
Principal Yang is worried
that there might be trouble again.
208
00:09:49,790 --> 00:09:52,110
So he decided to give a test
on Discourse on Politics.
209
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
The students of the Jingnv Pavilion
210
00:09:54,150 --> 00:09:55,880
can decide whether to take it
211
00:09:56,150 --> 00:09:57,150
and the test is not compulsory.
212
00:09:58,030 --> 00:09:59,400
The test will last one day.
213
00:10:00,150 --> 00:10:01,400
Just prepare for it.
214
00:10:03,790 --> 00:10:07,110
Don't think about cheating.
215
00:10:09,760 --> 00:10:10,280
In the coming couple of days,
216
00:10:10,280 --> 00:10:12,280
Xingzhou will help tutor
the Discourse on Politics in my mansion.
217
00:10:13,150 --> 00:10:13,910
You must come.
218
00:10:14,960 --> 00:10:16,520
Jingnv Pavilion doesn't
need to take the test.
219
00:10:16,790 --> 00:10:17,520
So I don't want to go.
220
00:10:18,760 --> 00:10:19,350
Besides,
221
00:10:19,880 --> 00:10:21,110
who is Xingzhou?
222
00:10:22,840 --> 00:10:23,670
It is Ziyan's courtesy name.
223
00:10:25,710 --> 00:10:27,280
My courtesy name is Zhanzhi.
224
00:10:27,280 --> 00:10:29,110
You can call me Senior Brother Zhanzhi.
225
00:10:32,150 --> 00:10:33,960
Zhanzhi is also fine.
226
00:10:35,000 --> 00:10:36,400
Anyway, you are working in my mansion.
227
00:10:37,280 --> 00:10:37,880
Keeping me company while I study
228
00:10:37,880 --> 00:10:39,230
is also your job.
229
00:10:40,080 --> 00:10:41,230
If you don't come,
230
00:10:41,590 --> 00:10:42,520
I will fire you.
231
00:10:49,470 --> 00:10:49,960
You...
232
00:10:50,150 --> 00:10:51,280
What did you say last time?
233
00:10:51,760 --> 00:10:53,230
You said,
"I want to continue working here.
234
00:10:53,230 --> 00:10:55,470
Please don't fire me, Your Highness."
235
00:10:56,150 --> 00:10:57,230
Are you threatening me?
236
00:11:00,520 --> 00:11:01,150
I'll go.
237
00:11:03,230 --> 00:11:03,760
No.
238
00:11:04,000 --> 00:11:04,670
We'll go.
239
00:11:05,150 --> 00:11:05,760
We'll go.
240
00:11:10,910 --> 00:11:11,520
Claim!
241
00:11:19,420 --> 00:11:20,060
(Learning is the basis of a career,
reading books is the basis of learning)
242
00:11:20,080 --> 00:11:21,230
What do you want to do exactly?
243
00:11:21,470 --> 00:11:22,640
Are you unwilling to
244
00:11:22,640 --> 00:11:23,470
work for him
245
00:11:23,840 --> 00:11:25,280
or unwilling to go over
lessons with him?
246
00:11:26,150 --> 00:11:27,110
I want to do neither.
247
00:11:27,670 --> 00:11:28,150
But,
248
00:11:30,350 --> 00:11:31,520
But I have no choice.
249
00:11:32,280 --> 00:11:34,640
I will go to the Commandery Prince's
Mansion after school.
250
00:11:35,520 --> 00:11:36,670
I will do my work first.
251
00:11:37,880 --> 00:11:38,910
When will you arrive?
252
00:11:38,910 --> 00:11:39,670
I'll go meet you.
253
00:11:40,150 --> 00:11:41,590
You will really go?
254
00:11:42,520 --> 00:11:43,230
In my opinion,
255
00:11:43,230 --> 00:11:44,400
I only need to ask my mother
256
00:11:44,520 --> 00:11:46,230
to redeem the land for you.
257
00:11:46,230 --> 00:11:47,080
It is different.
258
00:11:48,280 --> 00:11:49,960
I have promised Mr. Liangji
259
00:11:50,400 --> 00:11:52,230
that I'll save money
to buy back the land.
260
00:11:52,520 --> 00:11:53,470
And he agreed.
261
00:11:54,790 --> 00:11:55,710
(Books)
I have made the calculations.
262
00:11:56,880 --> 00:11:58,400
I can only earn 10 copper coins
263
00:11:58,400 --> 00:11:59,910
by selling one piece of handwritten
"Thousand Character Classic".
264
00:12:00,470 --> 00:12:02,520
But I can earn 50 copper coins
265
00:12:02,840 --> 00:12:04,400
by working in his mansion for one hour.
266
00:12:05,520 --> 00:12:06,150
Moreover,
267
00:12:07,790 --> 00:12:09,640
I did something wrong.
268
00:12:10,280 --> 00:12:12,320
Since I promised to do it, I must do it.
269
00:12:13,590 --> 00:12:15,350
But you mustn't tell uncle.
270
00:12:15,840 --> 00:12:16,790
If my mother finds it out,
271
00:12:17,080 --> 00:12:18,230
she will paddle me again.
272
00:12:20,320 --> 00:12:21,150
Go ahead.
273
00:12:24,590 --> 00:12:25,030
Bite it.
274
00:12:27,230 --> 00:12:27,790
Bite it.
275
00:12:28,110 --> 00:12:28,590
Bite it.
276
00:12:29,550 --> 00:12:30,320
Right. Right. Right.
277
00:12:32,030 --> 00:12:33,790
Don't run. Bite it.
278
00:12:35,320 --> 00:12:36,670
Bite. Bite. Bite.
279
00:12:36,670 --> 00:12:37,400
Bite it.
280
00:12:37,550 --> 00:12:38,590
Boyang, lower your voice.
281
00:12:39,520 --> 00:12:40,000
Got it.
282
00:12:41,670 --> 00:12:42,110
Bite it.
283
00:12:42,590 --> 00:12:43,080
Bite it.
284
00:12:44,710 --> 00:12:45,880
Right, there you go. Bite it.
285
00:12:46,520 --> 00:12:47,910
Bite it. Bite it.
286
00:12:49,000 --> 00:12:49,760
Xiaoman.
287
00:12:50,280 --> 00:12:52,110
We are kind of bound by destiny.
288
00:12:53,000 --> 00:12:54,110
His Highness gave up leaving.
289
00:12:54,400 --> 00:12:55,350
And you happen to be back.
290
00:13:00,590 --> 00:13:01,320
Xiaoman,
291
00:13:01,840 --> 00:13:03,150
you have been working in our mansion
292
00:13:03,150 --> 00:13:04,150
for quite some time.
293
00:13:04,910 --> 00:13:06,640
The Commandery Prince's Mansion
is influential and big.
294
00:13:07,710 --> 00:13:09,590
We can't let you do
the odd job all the time.
295
00:13:10,790 --> 00:13:12,080
How about signing a contract?
296
00:13:12,710 --> 00:13:13,400
In the days to come,
297
00:13:13,670 --> 00:13:15,670
you shall come to work
four of the seven days per week.
298
00:13:16,110 --> 00:13:17,200
I will pay you on a monthly basis.
299
00:13:19,230 --> 00:13:19,840
Hongsu.
300
00:13:20,470 --> 00:13:21,080
Hongsu.
301
00:13:21,670 --> 00:13:22,550
("The Commentary of Zuo")
Go find out
302
00:13:23,000 --> 00:13:23,670
whether she signed it.
303
00:13:27,110 --> 00:13:27,590
Yes, Your Highness.
304
00:13:33,820 --> 00:13:35,500
(Contract with the Commandery Prince's
Mansion Prepared by Liangji)
305
00:13:35,500 --> 00:13:37,260
(Signed by Xie Xiaoman)
306
00:13:46,790 --> 00:13:47,320
All right.
307
00:13:47,400 --> 00:13:48,590
You have signed it, Miss.
308
00:13:49,520 --> 00:13:51,350
From now on, you'll be one of us.
309
00:13:51,550 --> 00:13:52,910
So let's just call each other sister.
310
00:13:53,550 --> 00:13:54,400
My name is Hongsu.
311
00:13:54,590 --> 00:13:55,790
I am His Highness's maid.
312
00:13:56,230 --> 00:13:57,280
I guess I am several years
elder than you.
313
00:13:57,470 --> 00:13:58,840
You can call me Sister Hongsu.
314
00:13:59,440 --> 00:14:01,590
If you have any problems
in the mansion later,
315
00:14:01,790 --> 00:14:02,710
don't hesitate to tell me.
316
00:14:02,910 --> 00:14:03,550
Don't be scared.
317
00:14:04,320 --> 00:14:04,790
OK.
318
00:14:06,640 --> 00:14:07,400
Mr. Liangji.
319
00:14:07,590 --> 00:14:09,000
Stop the young lady from working.
320
00:14:09,200 --> 00:14:10,000
His Highness said that
321
00:14:10,230 --> 00:14:11,960
Miss Su would be here soon.
322
00:14:12,280 --> 00:14:13,840
Then they will dine inside together.
323
00:14:14,640 --> 00:14:15,440
Minggu is coming?
324
00:14:15,670 --> 00:14:16,640
Then I'll go meet her.
325
00:14:23,380 --> 00:14:25,580
("The Commentary of Zuo")
326
00:14:26,000 --> 00:14:27,520
The Duke Ling of Jin
didn't rule benevolently.
327
00:14:27,880 --> 00:14:29,400
He levied heavy taxes to pool money
for the carving of his walls.
328
00:14:29,910 --> 00:14:30,520
Hanchen.
329
00:14:31,030 --> 00:14:32,520
Could you lend Zhao Mao
to me for several days?
330
00:14:33,030 --> 00:14:34,670
He shot at people
from a terrace with a slingshot
331
00:14:34,670 --> 00:14:36,520
to see how they would dodge the pellets.
332
00:14:38,880 --> 00:14:39,320
Well,
333
00:14:39,670 --> 00:14:40,670
I am talking to you.
334
00:14:41,520 --> 00:14:43,710
When his cook failed to
do the bear paws thoroughly,
335
00:14:43,880 --> 00:14:45,280
he had the cook killed.
336
00:14:46,520 --> 00:14:47,110
Boyang.
337
00:14:47,110 --> 00:14:48,080
Hanchen is reading.
338
00:14:48,320 --> 00:14:49,030
Don't disturb him.
339
00:14:49,470 --> 00:14:50,150
He is reading?
340
00:14:50,150 --> 00:14:51,000
Only a fool will believe that.
341
00:14:51,150 --> 00:14:52,000
I know him very well.
342
00:14:55,960 --> 00:14:56,790
The test on Discourse of Politics,
343
00:14:57,110 --> 00:14:58,000
(Soaring noble spirit)
as its name suggests,
344
00:14:58,320 --> 00:15:00,200
requires students
to comment on political issues
345
00:15:00,400 --> 00:15:01,320
and put forward countermeasures.
346
00:15:01,910 --> 00:15:03,590
It attaches importance
to detailed analysis,
347
00:15:03,590 --> 00:15:04,550
solutions to problems
348
00:15:04,880 --> 00:15:06,710
and convincing arguments.
349
00:15:07,280 --> 00:15:08,280
If you want to get Grade A in the test,
350
00:15:08,280 --> 00:15:09,910
you must give your own insighful views.
351
00:15:10,080 --> 00:15:10,880
This time,
352
00:15:10,880 --> 00:15:12,470
the students of the
Jingnv Pavilion will also take the test.
353
00:15:12,910 --> 00:15:14,000
So I guess the teachers
354
00:15:14,080 --> 00:15:15,400
won't make out questions
about irrigation works
355
00:15:15,590 --> 00:15:16,910
or tax laws.
356
00:15:17,470 --> 00:15:18,320
I guess they will set questions about
357
00:15:18,400 --> 00:15:20,350
The Four Books and the Five Classics
358
00:15:20,640 --> 00:15:21,470
like the article
"Misconduct of Duke Ling of Jin"
359
00:15:21,470 --> 00:15:22,910
read by Hanchen just now
360
00:15:23,150 --> 00:15:24,230
or like the topic "On Dogmatism"
361
00:15:24,640 --> 00:15:27,200
set in the fourth reign year
of the Xining Period.
362
00:15:27,710 --> 00:15:29,760
Emperor Wu of Jin subdued
Eastern Wu being dogmatic
363
00:15:30,110 --> 00:15:32,200
while the dogmatic Emperor Fu Jian
failed to suppress Eastern Jin.
364
00:15:32,710 --> 00:15:34,550
Duke Huan of Qi became the top hegemon
resorting to Guan Zhong stubbornly
365
00:15:35,000 --> 00:15:37,230
while King Ji Kuai of Yan lost
his throne trusting Zizhi arbitrarily.
366
00:15:37,710 --> 00:15:38,910
Why did the same doings
367
00:15:39,230 --> 00:15:39,710
lead to different results?
368
00:15:40,320 --> 00:15:42,760
Also, there may be questions about
"Faults of Qin" by Jia Changsha.
369
00:15:43,080 --> 00:15:44,200
It is a famous article
passed down from ancient times.
370
00:15:44,880 --> 00:15:47,030
What matters the most
is presenting the argument.
371
00:15:47,710 --> 00:15:50,150
First, the argument must be
new and unique.
372
00:15:50,550 --> 00:15:51,960
Also, the argument should be presented
373
00:15:52,230 --> 00:15:53,400
in a powerful, concise,
374
00:15:53,400 --> 00:15:54,350
trenchant and sophisticated manner.
375
00:15:54,960 --> 00:15:55,790
Let's
376
00:15:55,790 --> 00:15:56,520
take "Faults of Qin" as an example.
377
00:15:56,840 --> 00:16:00,150
This article consists of three parts.
378
00:16:01,030 --> 00:16:02,110
Part I describes
379
00:16:02,110 --> 00:16:03,840
how the State of Qin grew stronger
380
00:16:04,080 --> 00:16:06,400
throughout the reign from
Duke Xiao to the First Emperor.
381
00:16:06,910 --> 00:16:08,710
Part II writes about
the crisis caused to Qin
382
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
by the Second Emperor's wrong policies.
383
00:16:10,980 --> 00:16:11,660
(Variorum of The Doctrine of the Mean)
384
00:16:11,670 --> 00:16:13,440
Part III depicts how Qin dealt with
385
00:16:14,000 --> 00:16:16,030
its military issues
386
00:16:16,400 --> 00:16:17,440
and political issues in the crisis.
387
00:16:18,000 --> 00:16:18,550
And...
388
00:16:28,590 --> 00:16:29,110
Boyang.
389
00:16:32,030 --> 00:16:33,150
Why did you wake me up?
390
00:16:33,150 --> 00:16:34,760
I was dreaming about a cricket.
391
00:16:35,280 --> 00:16:36,230
Read this again.
392
00:16:40,230 --> 00:16:40,790
Taste it.
393
00:17:04,590 --> 00:17:05,160
All right.
394
00:17:05,350 --> 00:17:06,590
Let's call it a day.
395
00:17:07,230 --> 00:17:08,800
It's finally over.
396
00:17:09,310 --> 00:17:10,400
I am so tired.
397
00:17:10,760 --> 00:17:12,160
I have to go back quickly
for the cricket fight.
398
00:17:13,190 --> 00:17:13,800
Hanchen.
399
00:17:13,820 --> 00:17:14,420
(Soaring noble spirit)
400
00:17:14,470 --> 00:17:15,310
I'll be off.
401
00:17:15,680 --> 00:17:16,310
Hurry to go.
402
00:17:18,640 --> 00:17:19,280
Go quickly.
403
00:17:20,280 --> 00:17:21,880
Meet me after you get changed.
404
00:17:22,040 --> 00:17:22,920
I'll wait for you in the coach.
405
00:17:39,680 --> 00:17:41,070
So you really know the tea ceremony.
406
00:17:41,560 --> 00:17:42,400
Of course.
407
00:17:43,520 --> 00:17:45,040
I have learned it since childhood.
408
00:17:45,590 --> 00:17:46,640
How come I don't know?
409
00:17:47,950 --> 00:17:48,950
You are capable of so many things.
410
00:17:49,430 --> 00:17:50,710
But I am capable of none of them.
411
00:17:53,070 --> 00:17:53,710
Every person is born to
412
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
assume their own responsibilities.
413
00:17:56,040 --> 00:17:58,760
Your responsibility is
to grow up properly
414
00:17:59,000 --> 00:18:00,190
and to marry into a decent family.
415
00:18:01,000 --> 00:18:02,520
However, my responsibility is
416
00:18:02,800 --> 00:18:04,000
to become a carefree prince
417
00:18:04,520 --> 00:18:06,350
who is Jack of all trades,
but expert of none.
418
00:18:07,280 --> 00:18:08,230
You don't like this?
419
00:18:15,880 --> 00:18:17,800
It doesn't matter
whether I like it or not.
420
00:18:18,470 --> 00:18:19,310
I am a member of the imperial clan.
421
00:18:19,950 --> 00:18:20,950
My food, clothes and daily needs
422
00:18:20,950 --> 00:18:22,590
all come from the taxes
paid by the populace.
423
00:18:23,710 --> 00:18:25,430
Nobody wants to hear me
say "I dislike it".
424
00:18:26,400 --> 00:18:27,710
They only want to see
425
00:18:28,310 --> 00:18:29,950
a virtuous and flawless prince.
426
00:18:31,350 --> 00:18:32,710
If I believe in the Taoism,
they'll be more satisfied.
427
00:18:33,350 --> 00:18:34,280
Watch the clouds rise
428
00:18:35,560 --> 00:18:36,400
and don't scramble for gains.
429
00:18:37,950 --> 00:18:39,560
This is why you left the capital
430
00:18:39,710 --> 00:18:40,710
and came to Wujiang Prefecture.
431
00:18:44,160 --> 00:18:46,640
Because there is no
freedom for you there.
432
00:18:53,190 --> 00:18:55,280
There is no so-called
freedom in this world.
433
00:18:56,310 --> 00:18:57,190
The men of letters made it up
434
00:18:57,190 --> 00:18:58,710
to deceive naïve girls like you.
435
00:18:59,310 --> 00:19:00,560
Like the tea I offered you,
436
00:19:01,520 --> 00:19:03,950
the tea leaves gather
and disperse in a fixed way.
437
00:19:05,400 --> 00:19:06,950
This doesn't sound like you.
438
00:19:09,110 --> 00:19:09,710
How come?
439
00:19:11,190 --> 00:19:12,190
You don't seem to be a person
440
00:19:12,520 --> 00:19:14,310
who believes in destiny.
441
00:19:17,880 --> 00:19:19,590
I must say the spring water
of Wujiang Prefecture
442
00:19:19,920 --> 00:19:20,680
is not as good as
443
00:19:20,680 --> 00:19:22,280
the clean snow water of the capital.
444
00:19:23,680 --> 00:19:25,160
You used to make tea
with the snow water?
445
00:19:26,640 --> 00:19:27,830
When I lived in the capital,
446
00:19:28,400 --> 00:19:29,310
my family always made tea
447
00:19:29,560 --> 00:19:30,830
with the clean snow water
collected in winter.
448
00:19:31,710 --> 00:19:33,190
My elder brother and I ever dug out
449
00:19:33,190 --> 00:19:34,590
the jar used by our mother
to store the snow water.
450
00:19:36,110 --> 00:19:37,640
You must miss your brother a lot?
451
00:19:57,590 --> 00:19:58,280
Mr. Liangji.
452
00:20:03,520 --> 00:20:04,190
Miss Xie.
453
00:20:09,520 --> 00:20:11,160
You listened to the Discourse
on Politics so attentively.
454
00:20:12,040 --> 00:20:12,800
Why?
455
00:20:13,430 --> 00:20:15,190
Though Jingnv Pavilion
doesn't give us a test about it,
456
00:20:15,680 --> 00:20:16,350
I think it is very interesting
457
00:20:16,350 --> 00:20:17,710
to listen to it.
458
00:20:18,430 --> 00:20:19,560
Since you are so interested in it,
459
00:20:20,190 --> 00:20:22,040
you should go with me to
Taiping Tavern tomorrow
460
00:20:22,640 --> 00:20:23,680
to listen to the debate
about statecraft.
461
00:20:26,640 --> 00:20:27,830
What about my work then?
462
00:20:28,190 --> 00:20:29,680
Accompanying me to listen to the debate
463
00:20:30,190 --> 00:20:31,160
is your tomorrow's work.
464
00:20:46,400 --> 00:20:47,950
About the Cuju ball game
held on that day,
465
00:20:48,640 --> 00:20:49,590
I was wrong.
466
00:20:50,160 --> 00:20:51,430
I owe you an apology.
467
00:20:52,640 --> 00:20:53,350
I am sorry.
468
00:20:55,040 --> 00:20:56,430
From now on, I'll do my utmost
469
00:20:56,880 --> 00:20:58,190
regarding the Studio of Artlessness
470
00:20:58,640 --> 00:20:59,400
You can rest assured.
471
00:21:47,800 --> 00:21:48,880
It is late now.
472
00:21:49,310 --> 00:21:50,190
Go back early.
473
00:21:50,950 --> 00:21:52,400
I heard you still live
in your uncle's home.
474
00:21:53,190 --> 00:21:54,710
If you go back too late, he will worry.
475
00:21:57,160 --> 00:21:57,710
Besides,
476
00:22:00,070 --> 00:22:01,310
I accept your apology.
477
00:22:04,040 --> 00:22:04,680
See you tomorrow.
478
00:22:18,900 --> 00:22:20,700
(Gorgeous Building
Propitious Pavilion)
479
00:22:20,710 --> 00:22:22,040
What took you so long?
480
00:22:36,190 --> 00:22:38,680
See you in Taiping Tavern
at 4 p.m. tomorrow.
481
00:22:39,710 --> 00:22:40,280
Also,
482
00:22:40,800 --> 00:22:42,280
the peach blossom
shortbread is very yummy.
483
00:22:43,070 --> 00:22:44,160
I like it very much.
484
00:22:45,710 --> 00:22:46,560
You gave Zhong Ziyan
485
00:22:46,880 --> 00:22:47,880
the peach blossom shortbread?
486
00:22:48,950 --> 00:22:50,280
Did, did he figure out the whole thing?
487
00:22:51,310 --> 00:22:51,920
I gave it to him.
488
00:22:52,280 --> 00:22:53,160
I gave it to the manservant
489
00:22:53,430 --> 00:22:54,520
and especially mentioned
it was for Zhong Ziyan.
490
00:22:55,830 --> 00:22:57,760
But, Zhao Xiaoqian said
491
00:22:57,760 --> 00:22:59,110
he would also go to
Taiping Tavern tomorrow.
492
00:22:59,430 --> 00:23:00,400
And he asked me to go with him.
493
00:23:03,710 --> 00:23:04,310
Xiaoman.
494
00:23:05,590 --> 00:23:06,310
Could you replace me
495
00:23:07,520 --> 00:23:08,830
to dress up as the
Goddess of Silkworm tomorrow?
496
00:23:10,470 --> 00:23:11,590
I can't.
497
00:23:11,880 --> 00:23:12,710
You can.
498
00:23:13,760 --> 00:23:16,400
You know I have an appointment
with Zhong Ziyan tomorrow.
499
00:23:17,160 --> 00:23:18,710
Also, my mother said that
500
00:23:19,070 --> 00:23:20,520
the personnel of the
Imperial Silk Manufactory would come.
501
00:23:21,000 --> 00:23:22,560
There must be someone
dressing up as the Goddess of Silkworm.
502
00:23:23,400 --> 00:23:24,110
But if I agree to do it,
503
00:23:24,110 --> 00:23:25,310
auntie will be angry with me.
504
00:23:25,400 --> 00:23:26,230
No, she won't.
505
00:23:26,800 --> 00:23:27,680
I'll talk to her.
506
00:23:28,110 --> 00:23:29,520
I ensure you my mother
won't give you a hard time.
507
00:23:31,830 --> 00:23:33,640
But I also want to watch the debate.
508
00:23:34,920 --> 00:23:35,680
You surely do.
509
00:23:37,920 --> 00:23:38,680
Fine. Fine.
510
00:23:39,470 --> 00:23:40,400
I'll take your place.
511
00:23:41,310 --> 00:23:42,350
I am only a common girl.
512
00:23:42,760 --> 00:23:43,590
Even if I don't go tomorrow,
513
00:23:43,590 --> 00:23:44,950
it won't make a difference.
514
00:23:46,070 --> 00:23:46,950
But you must remember to
515
00:23:47,430 --> 00:23:49,560
apologize on my behalf tomorrow.
516
00:23:50,110 --> 00:23:50,800
No problem.
517
00:23:50,800 --> 00:23:51,680
Just leave it to me.
518
00:24:04,020 --> 00:24:07,260
"Faults of Qin"
519
00:24:11,420 --> 00:24:14,460
(Studio of Artlessness)
520
00:24:31,640 --> 00:24:32,190
Hanchen.
521
00:24:32,830 --> 00:24:33,560
All is set for
522
00:24:33,560 --> 00:24:34,430
tomorrow's debate.
523
00:24:34,800 --> 00:24:36,350
Are you sure you will take
Xie Xiaoman with you?
524
00:24:37,680 --> 00:24:38,230
Yes.
525
00:24:39,000 --> 00:24:40,230
You see she is a little beef-brained.
526
00:24:40,590 --> 00:24:41,590
I have to teach her
527
00:24:41,880 --> 00:24:42,920
so that she won't bring disgrace to me.
528
00:24:44,040 --> 00:24:45,400
Why do you care so much about her?
529
00:24:49,310 --> 00:24:52,190
Don't you think a
wooden-headed girl like her
530
00:24:53,430 --> 00:24:54,400
is very cute?
531
00:24:56,920 --> 00:24:57,430
Well,
532
00:24:58,110 --> 00:25:00,160
tomorrow my mother will take
A'Yun to visit our folks in hometown.
533
00:25:00,710 --> 00:25:01,680
They will pass by Wujiang Prefecture.
534
00:25:02,680 --> 00:25:04,040
Because they are travelling
with other people,
535
00:25:04,230 --> 00:25:05,590
they will only stay here
for about two hours.
536
00:25:06,000 --> 00:25:06,560
So, tomorrow,
537
00:25:06,800 --> 00:25:08,000
I won't go to Taiping Tavern with you.
538
00:25:08,000 --> 00:25:08,680
You won't go?
539
00:25:12,310 --> 00:25:12,880
All right.
540
00:25:14,310 --> 00:25:15,160
Remember to ask Mr. Liangji
541
00:25:15,160 --> 00:25:16,430
to prepare some tonic food
for your mother.
542
00:25:17,110 --> 00:25:18,310
Your mother is bringing up A'Yun alone.
543
00:25:18,640 --> 00:25:19,520
It's not an easy thing.
544
00:25:20,190 --> 00:25:20,920
I got it.
545
00:25:22,160 --> 00:25:23,000
Then I'll be off.
546
00:26:05,880 --> 00:26:07,350
What do you think? Do I look good?
547
00:26:08,310 --> 00:26:08,880
You look beautiful.
548
00:26:12,470 --> 00:26:13,310
The first course
549
00:26:13,310 --> 00:26:15,350
is Fried Quail with Flowers
and Pork Kidney.
550
00:26:18,800 --> 00:26:19,560
The second course is...
551
00:26:20,760 --> 00:26:21,680
Not everyone is here.
552
00:26:21,950 --> 00:26:22,760
Take them away.
553
00:26:24,110 --> 00:26:24,880
You may all withdraw.
554
00:26:29,110 --> 00:26:30,800
The two sirs taking part
in the debate are here.
555
00:26:31,280 --> 00:26:32,040
Your Highness,
556
00:26:32,400 --> 00:26:33,430
when will the debate be started?
557
00:26:35,430 --> 00:26:36,520
Let's wait for her to arrive.
558
00:26:40,760 --> 00:26:41,680
Do you think that
559
00:26:41,680 --> 00:26:42,350
I applied the powder evenly today?
560
00:26:42,350 --> 00:26:43,070
Yes. Yes. Yes.
561
00:26:43,430 --> 00:26:45,110
My lady, what's on your mind exactly?
562
00:26:45,110 --> 00:26:46,280
Why did you refuse to dress up
as the Goddess of Silkworm
563
00:26:46,470 --> 00:26:47,800
and let the naughty girl Xiaoman
take your place?
564
00:26:49,590 --> 00:26:50,760
Don't say such words about Xiaoman.
565
00:26:51,070 --> 00:26:52,160
She is my cousin.
566
00:26:52,280 --> 00:26:53,950
You said this about her first.
567
00:26:54,190 --> 00:26:55,520
Now you changed your mind.
568
00:26:55,880 --> 00:26:56,640
Nonsense!
569
00:26:58,420 --> 00:27:00,980
(Budian Curtains)
570
00:27:01,000 --> 00:27:01,760
Come on, A'Yun.
571
00:27:02,350 --> 00:27:04,190
Don't pamper her all the time.
572
00:27:04,350 --> 00:27:05,160
She is a big girl now.
573
00:27:05,230 --> 00:27:06,000
But she doesn't know how to behave.
574
00:27:06,000 --> 00:27:06,560
You see,
575
00:27:06,760 --> 00:27:08,800
(Zhong Ziyan's younger sister Zhong Yun)
she didn't greet you.
576
00:27:08,800 --> 00:27:09,880
Don't criticize A'Yun, mother.
577
00:27:10,280 --> 00:27:11,430
It has been a long time
since we met last time.
578
00:27:11,950 --> 00:27:13,350
It's natural that she
doesn't feel close to me.
579
00:27:13,710 --> 00:27:14,760
(Zhong Ziyan's mum Mrs. Zhong)
Why am I
580
00:27:14,760 --> 00:27:15,640
putting myself through so much?
581
00:27:16,040 --> 00:27:16,830
Because I hope
582
00:27:16,830 --> 00:27:19,000
our family can foster
another principal graduate.
583
00:27:22,800 --> 00:27:23,640
Well, mother.
584
00:27:24,680 --> 00:27:25,310
These are the silver
585
00:27:25,590 --> 00:27:27,040
I have earned recently.
586
00:27:27,680 --> 00:27:28,400
Take them.
587
00:27:29,520 --> 00:27:30,710
I am not short of money.
588
00:27:30,950 --> 00:27:32,640
You only need to take
good care of yourself.
589
00:27:33,350 --> 00:27:33,880
Mum.
590
00:27:33,880 --> 00:27:34,800
The Commandery Prince is generous.
591
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
You have nothing to worry.
592
00:27:36,310 --> 00:27:37,040
So take them.
593
00:27:38,000 --> 00:27:38,710
Keep them well.
594
00:27:40,160 --> 00:27:41,110
Mrs. Zhong.
595
00:27:41,760 --> 00:27:43,070
It's not early now.
596
00:27:43,470 --> 00:27:44,280
Let's set out.
597
00:27:45,000 --> 00:27:45,880
We are coming.
598
00:27:47,520 --> 00:27:48,830
You must study hard
599
00:27:48,830 --> 00:27:50,160
while serving the Commandery Prince.
600
00:27:50,350 --> 00:27:51,710
Do take care of yourself.
601
00:27:52,430 --> 00:27:53,430
Stop eating. Let's go.
602
00:27:54,160 --> 00:27:55,950
You promised to buy me the milk cake.
603
00:27:56,400 --> 00:27:57,280
Why do you like eating so much?
604
00:27:58,000 --> 00:27:58,520
Mum.
605
00:27:59,230 --> 00:28:00,280
It's not like we can't afford that.
606
00:28:00,760 --> 00:28:01,920
Let's buy it for her.
607
00:28:03,190 --> 00:28:04,880
You go buy a piece of milk cake
and take it to her.
608
00:28:06,470 --> 00:28:07,040
Hurry.
609
00:28:09,000 --> 00:28:10,640
People are waiting for us.
610
00:28:11,070 --> 00:28:12,400
Such a willful girl.
611
00:28:12,590 --> 00:28:13,160
You leave her alone.
612
00:28:13,230 --> 00:28:13,920
Don't pamper her.
613
00:28:14,230 --> 00:28:15,040
Let's go. Hurry.
614
00:28:16,070 --> 00:28:17,590
My lady bought this for you.
615
00:28:27,680 --> 00:28:28,400
It's the milk cake.
616
00:28:29,560 --> 00:28:30,310
Thank you, Miss.
617
00:28:30,310 --> 00:28:31,470
Your brother and I
618
00:28:31,680 --> 00:28:32,680
study in the same academy.
619
00:28:33,640 --> 00:28:35,590
Xingzhou is very famous in our academy.
620
00:28:35,950 --> 00:28:37,190
The teachers like him a lot.
621
00:28:37,680 --> 00:28:39,310
All people are
impressed by his learning.
622
00:28:40,640 --> 00:28:41,920
Today I gave you the milk cake
623
00:28:42,470 --> 00:28:45,190
as a goodwill gesture to your brother.
624
00:28:45,520 --> 00:28:46,470
So just enjoy it.
625
00:28:50,920 --> 00:28:52,280
Yan'er, work hard in your study.
626
00:28:52,520 --> 00:28:53,190
Don't care about us.
627
00:28:53,190 --> 00:28:54,520
I can manage our family well.
628
00:28:54,920 --> 00:28:56,070
You take care of yourselves as well.
629
00:28:57,040 --> 00:28:57,880
Goodbye, Miss.
630
00:29:07,950 --> 00:29:08,560
Xingzhou.
631
00:29:09,830 --> 00:29:11,190
I know your life is not easy.
632
00:29:11,760 --> 00:29:12,470
I also know that
633
00:29:12,950 --> 00:29:14,430
you have studied so hard
634
00:29:14,800 --> 00:29:15,640
just to make your mother and family
635
00:29:15,640 --> 00:29:16,590
live a better life.
636
00:29:17,560 --> 00:29:18,680
I know that you don't feel good
637
00:29:18,880 --> 00:29:19,880
being the prince's school companion.
638
00:29:20,110 --> 00:29:20,590
In the future...
639
00:29:20,590 --> 00:29:21,560
What does it have to do with you?
640
00:29:23,920 --> 00:29:25,590
It is indecent for you
to eavesdrop on us.
641
00:29:26,190 --> 00:29:27,470
Today I will let that go.
642
00:29:28,190 --> 00:29:28,760
In the days to come,
643
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
please don't cross the line again.
644
00:29:32,280 --> 00:29:33,400
Why did you
645
00:29:33,400 --> 00:29:34,110
talk to my lady like this?
646
00:29:34,430 --> 00:29:36,000
Sir, where are your manners?
647
00:29:36,520 --> 00:29:37,560
The Commandery Prince is still
648
00:29:37,560 --> 00:29:38,640
waiting for your cousin
in Taiping Tavern.
649
00:29:39,280 --> 00:29:40,640
You'd better hurry.
650
00:29:41,920 --> 00:29:43,190
Do you mean that
651
00:29:45,350 --> 00:29:46,950
the Commandery Prince
wrote the letter to Xiaoman?
652
00:29:48,760 --> 00:29:49,470
What letter?
653
00:30:13,830 --> 00:30:14,470
Your Highness.
654
00:30:15,710 --> 00:30:16,310
Well.
655
00:30:19,470 --> 00:30:20,310
What time is it now?
656
00:30:22,280 --> 00:30:22,950
It's already over 6 p.m.
657
00:30:31,680 --> 00:30:32,400
Where is she?
658
00:30:38,430 --> 00:30:39,520
I have sent people to find it out.
659
00:30:39,760 --> 00:30:40,590
I am afraid that Miss Xie
660
00:30:41,110 --> 00:30:42,830
won't make it here today.
661
00:30:43,350 --> 00:30:44,520
She is still in her dwelling now.
662
00:30:46,710 --> 00:30:47,710
Your Highness, you indulged her so much
663
00:30:48,280 --> 00:30:49,470
that she forgot her position.
664
00:30:49,950 --> 00:30:50,950
She is only a maid.
665
00:30:56,760 --> 00:30:57,280
Get the horse ready.
666
00:30:57,950 --> 00:30:58,710
Let's go to the
Residence of the Su Family.
667
00:31:08,500 --> 00:31:09,660
(Residence of the Su Family)
668
00:31:09,680 --> 00:31:10,400
Thank you. Thank you.
669
00:31:10,400 --> 00:31:10,950
Congratulations.
670
00:31:10,950 --> 00:31:11,560
Thanks. Thanks.
671
00:31:11,560 --> 00:31:12,190
Many thanks.
672
00:31:12,590 --> 00:31:13,280
Thanks. Thanks.
673
00:31:13,280 --> 00:31:14,000
Welcome. Welcome.
674
00:31:15,430 --> 00:31:16,160
Lord Chang.
675
00:31:16,430 --> 00:31:18,350
Greetings. We're waiting for you.
676
00:31:18,350 --> 00:31:19,520
Mr. Meng, greetings.
677
00:31:19,660 --> 00:31:20,460
(Invitation Chang Huaipu Grand Supervisor
of Wujiang Silk Manufactory)
678
00:31:20,470 --> 00:31:21,230
Lord Chang.
679
00:31:22,430 --> 00:31:23,230
Madam Su.
680
00:31:24,040 --> 00:31:25,190
Lord Chang, go in, please.
681
00:31:25,190 --> 00:31:25,590
This way. This way.
682
00:31:25,590 --> 00:31:26,920
Come in, please.
683
00:31:27,830 --> 00:31:28,560
Hurry.
684
00:31:28,920 --> 00:31:30,230
Greetings, Lord Li.
685
00:31:30,710 --> 00:31:31,830
Welcome. Welcome.
686
00:31:31,830 --> 00:31:33,000
Congratulations to you. Congratulations.
687
00:31:33,000 --> 00:31:33,800
Hold the balance arm.
688
00:31:35,000 --> 00:31:35,760
Cut the wick.
689
00:31:36,430 --> 00:31:37,350
Spread the flower powder.
690
00:31:38,230 --> 00:31:39,110
Cut the wick.
691
00:31:52,590 --> 00:31:53,190
Congwen.
692
00:31:55,000 --> 00:31:56,950
Today you are dressing up
as the Goddess of Silkworm?
693
00:31:57,760 --> 00:31:59,070
Minggu is not available today.
694
00:31:59,310 --> 00:32:01,350
So I took her place.
695
00:32:01,830 --> 00:32:03,040
I did this without prior preparations.
696
00:32:03,560 --> 00:32:05,400
Please don't laugh at me.
697
00:32:06,760 --> 00:32:08,070
OK. I won't.
698
00:32:09,310 --> 00:32:10,520
Why are you here today?
699
00:32:11,470 --> 00:32:12,590
The Grand Supervisor who came today
700
00:32:12,590 --> 00:32:13,560
is my father's old friend.
701
00:32:13,800 --> 00:32:15,000
So I came to visit him.
702
00:32:17,710 --> 00:32:18,950
How are you progressing with
your Discourse on Politics?
703
00:32:21,400 --> 00:32:23,000
I have no clue at all.
704
00:32:25,280 --> 00:32:25,920
It doesn't matter.
705
00:32:25,920 --> 00:32:27,230
Like what I said back then,
706
00:32:27,640 --> 00:32:28,920
just say whatever you like.
707
00:32:30,070 --> 00:32:30,800
My lady.
708
00:32:30,950 --> 00:32:31,680
It's time
709
00:32:31,680 --> 00:32:32,520
for us to make appearances.
710
00:32:34,880 --> 00:32:36,350
You look so beautiful today.
711
00:32:36,710 --> 00:32:38,430
Put on a good show
on the stage in a while.
712
00:32:39,920 --> 00:32:41,350
If you have any problems
with the Discourse of Politics,
713
00:32:41,760 --> 00:32:42,560
you can come to me at any time.
714
00:32:45,160 --> 00:32:45,760
I am
715
00:32:48,350 --> 00:32:49,640
always available.
716
00:33:36,800 --> 00:33:39,000
The divinity resides in the silkworm.
717
00:33:39,520 --> 00:33:41,950
We farmers worship
the Goddess of Silkworm.
718
00:33:42,640 --> 00:33:45,230
We plant mulberry trees
to raise silkworms.
719
00:33:45,710 --> 00:33:48,470
Thanks to the goddess
for bestowing the silk cloth on us.
720
00:33:49,760 --> 00:33:51,040
She did a very good job.
721
00:33:51,040 --> 00:33:51,590
Yes.
722
00:34:36,380 --> 00:34:38,220
(Crouching Stone Pavilion)
723
00:34:42,630 --> 00:34:44,080
You broke your promise.
724
00:34:45,520 --> 00:34:47,320
Did your School Brother Li
teach you this?
725
00:34:55,040 --> 00:34:55,950
If a person doesn't honor her words,
726
00:34:56,840 --> 00:34:58,120
I don't know what he or she can achieve?
727
00:34:58,800 --> 00:35:01,360
If the carriage,
big or small has no yokes,
728
00:35:02,120 --> 00:35:03,630
how can it travel?
729
00:35:04,230 --> 00:35:05,760
It's just a few words.
730
00:35:06,950 --> 00:35:07,950
Everybody is capable of that.
731
00:35:17,360 --> 00:35:18,800
All guests came at the invitation.
732
00:35:19,760 --> 00:35:20,630
You came without being invited.
733
00:35:21,120 --> 00:35:22,950
You committed the sin of
trespassing on others' property.
734
00:35:23,120 --> 00:35:24,390
Trespassing on others' property?
735
00:35:25,950 --> 00:35:26,470
All right.
736
00:35:27,870 --> 00:35:28,470
All right.
737
00:35:31,950 --> 00:35:33,080
The Commandery Prince of Julu
is present here.
738
00:35:41,600 --> 00:35:43,120
Greetings to Your Highness!
739
00:35:49,390 --> 00:35:50,120
School Brother Li,
740
00:35:50,870 --> 00:35:52,230
you are only a commoner.
741
00:35:52,630 --> 00:35:53,950
How could you ignore the etiquette
742
00:35:54,600 --> 00:35:55,870
and not kneel down before me?
743
00:35:55,870 --> 00:35:57,120
Is it because your father is
an official of the third rank?
744
00:35:58,080 --> 00:36:00,120
Your Highness came
without being invited.
745
00:36:00,430 --> 00:36:01,230
Did your blood of the imperial clan
give you the authority?
746
00:36:01,760 --> 00:36:02,760
You humiliated all people present.
747
00:36:03,280 --> 00:36:04,280
How could you do this?
748
00:36:04,280 --> 00:36:04,950
Humiliate?
749
00:36:06,950 --> 00:36:08,040
I am afraid you don't know
750
00:36:08,040 --> 00:36:09,630
what is the real humiliation.
751
00:36:11,630 --> 00:36:13,120
Today is very important
for Su Chang Chi.
752
00:36:13,630 --> 00:36:14,560
Why are you making a scene here?
753
00:36:17,280 --> 00:36:18,470
I am making a scene?
754
00:36:19,840 --> 00:36:20,560
Then you tell me
755
00:36:21,230 --> 00:36:22,320
why you didn't keep our
appointment today.
756
00:36:22,840 --> 00:36:23,710
And why did you
757
00:36:23,910 --> 00:36:24,600
give me the peach blossom shortbread?
758
00:36:25,430 --> 00:36:27,320
It's not for you.
759
00:36:29,120 --> 00:36:30,000
What did you say?
760
00:36:30,520 --> 00:36:31,120
I said that
761
00:36:31,630 --> 00:36:33,630
the peach blossom shortbread
was not for you.
762
00:36:33,840 --> 00:36:34,870
So stop causing trouble here.
763
00:36:43,230 --> 00:36:43,800
Liangji.
764
00:36:44,520 --> 00:36:45,040
Here.
765
00:36:45,390 --> 00:36:46,430
Take her to my mansion.
766
00:36:47,630 --> 00:36:48,120
You...
767
00:36:53,320 --> 00:36:53,950
Zhao Xiaoqian.
768
00:36:54,560 --> 00:36:54,910
You...
769
00:36:54,910 --> 00:36:55,470
Xiaoman.
770
00:36:55,470 --> 00:36:56,280
Sorry that I have to do this.
771
00:36:56,630 --> 00:36:57,470
Today His Highness is...
772
00:36:58,520 --> 00:36:59,280
I'll talk to you later.
773
00:36:59,470 --> 00:37:00,600
Guards, take her away.
774
00:37:01,040 --> 00:37:02,430
Be gentle. Don't hurt her.
775
00:37:02,600 --> 00:37:03,120
Congwen.
776
00:37:03,760 --> 00:37:04,870
What, what are you doing?
777
00:37:05,470 --> 00:37:05,950
Let go of me.
778
00:37:05,950 --> 00:37:06,390
Xiaoman.
779
00:37:06,390 --> 00:37:06,950
Let go of me.
780
00:37:06,950 --> 00:37:08,040
Let's talk about it.
781
00:37:15,630 --> 00:37:16,630
Help me go back.
782
00:37:16,950 --> 00:37:17,430
Mother.
783
00:37:17,430 --> 00:37:18,120
Ma'am.
784
00:37:21,950 --> 00:37:22,560
Su Wei.
785
00:37:23,320 --> 00:37:24,120
What is going on?
786
00:37:24,430 --> 00:37:26,120
When did Xiaoman offend the prince?
787
00:37:26,950 --> 00:37:27,800
He defied human and divine.
788
00:37:29,430 --> 00:37:30,120
Lord Chang.
789
00:37:30,230 --> 00:37:31,760
The Commandery Prince of Julu
kidnapped the common girl.
790
00:37:32,390 --> 00:37:34,390
I beg your Lordship to lend me the army.
791
00:37:35,280 --> 00:37:35,630
Well...
792
00:37:36,700 --> 00:37:38,820
(The Commandery Prince's Mansion)
793
00:38:05,080 --> 00:38:06,080
You signed the contract in private.
794
00:38:07,000 --> 00:38:07,950
But you dare not tell others.
795
00:38:09,320 --> 00:38:09,910
Why?
796
00:38:10,910 --> 00:38:12,000
Do you think it is a shame
797
00:38:12,000 --> 00:38:13,320
working in my mansion?
798
00:38:22,800 --> 00:38:23,360
Say something.
799
00:38:25,630 --> 00:38:27,630
Since Your Highness thinks
I did something wrong,
800
00:38:28,470 --> 00:38:29,600
I'll kneel here
801
00:38:30,120 --> 00:38:31,910
till you are not angry.
802
00:38:32,040 --> 00:38:32,600
Good.
803
00:38:35,080 --> 00:38:35,870
Then tell me
804
00:38:37,360 --> 00:38:38,390
what is the wrong thing you did.
805
00:38:40,120 --> 00:38:41,000
I was wrong
806
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
to sign the contract with
Your Highness in private.
807
00:38:43,230 --> 00:38:43,630
How dare you!
808
00:38:50,950 --> 00:38:51,800
Xiaoman.
809
00:38:52,360 --> 00:38:53,800
His Highness is pissed now.
810
00:38:54,390 --> 00:38:56,560
You'd better give in and apologize.
811
00:38:57,840 --> 00:38:58,560
I won't.
812
00:38:59,000 --> 00:38:59,560
Right.
813
00:38:59,950 --> 00:39:01,080
I was wrong to
814
00:39:01,080 --> 00:39:02,040
have stood His Highness up.
815
00:39:02,120 --> 00:39:03,470
But His Highness bullied
us using his power
816
00:39:03,470 --> 00:39:04,390
and caused trouble to Su Chang Chi.
817
00:39:04,910 --> 00:39:06,360
This is not my fault.
818
00:39:08,280 --> 00:39:08,870
Open the gate!
819
00:39:08,870 --> 00:39:10,940
(Fresh and Gentle Wind)
820
00:39:10,950 --> 00:39:11,430
Your Highness!
821
00:39:13,040 --> 00:39:13,520
Your Highness!
822
00:39:14,120 --> 00:39:14,630
Your Highness!
823
00:39:15,320 --> 00:39:16,360
Our mansion got besieged.
824
00:39:20,230 --> 00:39:20,800
Xingzhou.
825
00:39:23,760 --> 00:39:26,080
Go ask Arms Instructor Qin
to lead the army into the city.
826
00:39:26,190 --> 00:39:26,710
Yes, Your Highness.
827
00:39:35,740 --> 00:39:37,820
(Shuntian Gate
Wang's Zuiliuxiang Noodle House)
828
00:39:42,540 --> 00:39:44,660
(The Commandery Prince's Mansion)
829
00:39:48,120 --> 00:39:49,520
The prince is young and ignorant.
830
00:39:50,040 --> 00:39:52,000
Are you the same, Lord Qin?
831
00:39:55,390 --> 00:39:56,670
I don't care about that.
832
00:39:57,120 --> 00:39:58,040
I only know that
833
00:39:58,320 --> 00:39:59,420
(Yamen)
the imperial clan ordered me
834
00:39:59,420 --> 00:40:00,630
(Yamen)
to protect His Highness.
835
00:40:01,120 --> 00:40:03,080
So, whether His Highness is
young and ignorant
836
00:40:03,080 --> 00:40:04,280
or experienced and prudent,
837
00:40:05,120 --> 00:40:06,560
I'll have to protect him.
838
00:40:14,870 --> 00:40:15,470
Congwen.
839
00:40:17,120 --> 00:40:19,560
The Commandery Prince of Julu is
a member of the imperial clan.
840
00:40:20,280 --> 00:40:21,320
Don't mess up with him.
841
00:41:06,060 --> 00:41:09,700
♪Ask the moon whether it has seen♪
842
00:41:10,460 --> 00:41:12,540
♪The other end of the earth♪
843
00:41:14,860 --> 00:41:18,580
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
844
00:41:19,020 --> 00:41:21,820
♪Have they ever been the same?♪
845
00:41:23,540 --> 00:41:27,100
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
846
00:41:28,020 --> 00:41:30,580
♪As a substitute for me, it appeared♪
847
00:41:32,340 --> 00:41:35,620
♪Cast our eyes over the bustling street♪
848
00:41:35,940 --> 00:41:39,100
♪Don't shed tears when we part♪
849
00:41:41,940 --> 00:41:45,700
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
850
00:41:46,380 --> 00:41:50,460
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
851
00:41:50,540 --> 00:41:52,940
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
852
00:41:53,340 --> 00:41:57,020
♪As time went by, it faded like smoke♪
853
00:41:59,340 --> 00:42:03,340
♪In my ears, rings your old whisper♪
854
00:42:03,740 --> 00:42:07,460
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
855
00:42:08,220 --> 00:42:10,300
♪On the day we brushed past each other♪
856
00:42:10,620 --> 00:42:14,540
♪We got tied by a permanent bond♪
857
00:42:34,260 --> 00:42:38,460
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
858
00:42:38,740 --> 00:42:42,980
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
859
00:42:43,180 --> 00:42:45,420
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
860
00:42:45,580 --> 00:42:50,460
♪As time went by, it faded like smoke♪
861
00:42:51,900 --> 00:42:56,060
♪In my ears, rings your old whisper♪
862
00:42:56,140 --> 00:43:00,340
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
863
00:43:00,620 --> 00:43:02,700
♪On the day we brushed past each other♪
864
00:43:02,980 --> 00:43:08,420
♪We got tied by a permanent bond♪
55014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.