All language subtitles for Dollars for a Fast Gun (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,783 --> 00:00:45,852 Vamos, Frank, descansaremos l� em cima. 2 00:01:05,730 --> 00:01:06,765 Maldito. 3 00:01:44,927 --> 00:01:49,085 Martin! Martin! 4 00:02:47,137 --> 00:02:53,416 100.000 D�LARES PARA UM BANDIDO 5 00:04:49,490 --> 00:04:50,390 O que est� acontecendo? 6 00:04:50,390 --> 00:04:53,396 Minha m�e e n�s chegamos de viagem. 7 00:04:53,396 --> 00:04:54,366 Onde ela est�? 8 00:04:54,800 --> 00:04:55,601 Ali. 9 00:04:55,601 --> 00:04:57,304 Vamos. 10 00:05:42,919 --> 00:05:44,818 D� aqui. 11 00:05:55,425 --> 00:05:57,796 Vamos, vamos! 12 00:06:01,203 --> 00:06:02,071 Vamos. 13 00:07:00,367 --> 00:07:02,438 O que est� acontecendo, doutor? 14 00:07:05,423 --> 00:07:12,062 -E esse sangue? -Sabe que nem eu sei. 15 00:07:12,362 --> 00:07:13,863 N�o entendo. 16 00:07:14,220 --> 00:07:15,656 Entraremos j�. 17 00:07:15,656 --> 00:07:17,493 Aqui. 18 00:07:17,493 --> 00:07:20,766 Est� vendo isso? De quem poderia ser? 19 00:07:22,103 --> 00:07:25,342 Ele est� pior do que das outras vezes, doutor. 20 00:07:25,342 --> 00:07:27,012 Creio que sim. 21 00:07:30,567 --> 00:07:36,282 -Como ele est� esta noite? -Nada bem, respirando aos poucos. 22 00:08:06,676 --> 00:08:09,499 Ele n�o est� bem. Da para ver isso. 23 00:08:09,499 --> 00:08:10,550 � meu �nico animal. 24 00:08:26,368 --> 00:08:28,238 Que droga. 25 00:08:41,599 --> 00:08:43,869 Tio! Tio! 26 00:08:43,869 --> 00:08:45,473 Como foi o trabalho. 27 00:08:45,473 --> 00:08:47,343 Pegamos um ot�rio. 28 00:08:50,118 --> 00:08:52,419 -E ent�o? -Bastante. 29 00:08:52,523 --> 00:08:57,365 -Forasteiro? -Sim, creio que sim. 30 00:08:58,127 --> 00:08:59,051 E o dinheiro? 31 00:08:59,086 --> 00:09:02,775 -N�o � responsabilidade sua. -Sou um homem que trabalha e tenho direito... 32 00:09:02,775 --> 00:09:04,803 -Cala-se. Ok. 33 00:09:05,425 --> 00:09:09,121 Ei, doutor, cura esse bicho ou n�o cura? 34 00:09:09,121 --> 00:09:11,293 Creio que ficar� bom. 35 00:09:11,293 --> 00:09:13,947 -O que ele tem? -Fome. 36 00:09:13,982 --> 00:09:16,103 Isso n�s todos temos. 37 00:09:16,103 --> 00:09:17,405 Entre, filha. 38 00:09:32,541 --> 00:09:34,474 Procura algo? 39 00:09:36,520 --> 00:09:38,104 N�o me esperava? 40 00:09:38,182 --> 00:09:39,518 Sabia que viria. 41 00:09:39,518 --> 00:09:40,853 N�o como outro qualquer. 42 00:09:41,700 --> 00:09:44,929 Diga � seu chefe que n�o pagarei nem mais 1 centavo. 43 00:09:44,929 --> 00:09:48,201 Sabe como � a lei. 44 00:09:48,201 --> 00:09:49,204 Se manda. 45 00:09:50,074 --> 00:09:52,043 Diga � seu patr�o que estou por conta da guerra. 46 00:09:52,043 --> 00:09:53,279 E de v�rias outras. 47 00:09:55,380 --> 00:09:56,620 Est� comentendo um erro. 48 00:09:56,620 --> 00:09:58,656 Sabe o que vai acontecer? 49 00:09:58,656 --> 00:09:59,993 Se manda, covarde! 50 00:09:59,993 --> 00:10:02,899 Voc� e todos os pistoleiros de Martin. 51 00:10:05,122 --> 00:10:09,546 -Se quer assim, ser� assim. -Diga que guarde para sempre meu aviso. 52 00:10:10,386 --> 00:10:11,717 Estou farto de trabalhar para ele. 53 00:10:12,490 --> 00:10:13,454 Est� pensando bem? 54 00:10:14,849 --> 00:10:21,059 Olhe em suas m�os, seria em leg�tima defesa. 55 00:10:25,884 --> 00:10:27,048 Est� assustado, Marlon. 56 00:10:27,048 --> 00:10:30,122 N�o conseguiria disparar dessa dist�ncia. 57 00:10:30,122 --> 00:10:31,357 Posso tentar. 58 00:10:31,357 --> 00:10:33,028 N�o tente saber. 59 00:11:06,129 --> 00:11:06,730 Pai! 60 00:11:09,370 --> 00:11:10,572 Pai! 61 00:11:13,344 --> 00:11:14,379 Pai! 62 00:11:31,081 --> 00:11:31,681 Me escute. 63 00:11:31,681 --> 00:11:33,519 Saia de m�os para cima. 64 00:11:38,786 --> 00:11:39,931 Quem � voc�? 65 00:11:40,667 --> 00:11:42,737 Voc� sabe, seu pai foi me cobrar. 66 00:11:42,737 --> 00:11:43,907 Onde est�? 67 00:11:45,877 --> 00:11:48,850 Como pode ver, estou s�. 68 00:11:50,020 --> 00:11:51,957 Completamente s�. 69 00:11:54,996 --> 00:11:56,365 Bem, irei esperar. 70 00:12:08,524 --> 00:12:09,425 Andando. 71 00:12:09,425 --> 00:12:11,830 N�o saio daqui sem meu dinheiro! 72 00:12:11,830 --> 00:12:12,532 Entendido? 73 00:12:13,869 --> 00:12:16,774 Est� bem, n�o se aborre�a. 74 00:12:16,774 --> 00:12:19,012 Logo ir� receber. 75 00:12:19,012 --> 00:12:20,314 Voc� vai pagar? 76 00:12:20,314 --> 00:12:21,383 Agora? 77 00:12:22,516 --> 00:12:23,522 Certamente, homem. 78 00:12:23,522 --> 00:12:24,857 Certamente. 79 00:12:52,983 --> 00:12:53,549 Meu Deus! 80 00:13:04,540 --> 00:13:05,206 Para cima. 81 00:13:06,510 --> 00:13:07,979 N�o h� de quer. 82 00:13:23,297 --> 00:13:25,014 -Venha aqui. -O que foi agora? 83 00:13:25,830 --> 00:13:27,220 Quem pode ser? 84 00:13:30,058 --> 00:13:32,329 Deve ser um maldito homem que vem para cobrar. 85 00:13:32,329 --> 00:13:33,832 N�o esse n�o � Land. 86 00:13:34,367 --> 00:13:35,602 Ent�o deve ser um forasteiro. 87 00:13:37,383 --> 00:13:40,889 Mam�e � o forasteiro que roubamos seu dinheiro. 88 00:13:42,785 --> 00:13:43,385 Vamos. 89 00:13:55,445 --> 00:13:58,482 Qualquer dia, esses meninos morrem nesse po�o. 90 00:13:58,482 --> 00:13:59,251 Bom dia. 91 00:14:00,188 --> 00:14:01,289 Bom dia. 92 00:14:04,095 --> 00:14:04,962 O que est� procurando? 93 00:14:04,962 --> 00:14:08,202 Calma mulher, n�o est� vendo que ele � pac�fico? 94 00:14:08,202 --> 00:14:09,505 De qualquer jeito, o que quer? 95 00:14:09,835 --> 00:14:10,975 Bom dia, Mart�n. 96 00:14:11,494 --> 00:14:15,959 Ora, um novo canalha. Est� se vendo que � um ladr�o. 97 00:14:19,632 --> 00:14:21,764 N�o seja grosseira, senhora. 98 00:14:23,603 --> 00:14:26,807 Dois po�os? At� que seu patr�o n�o os trata t�o mal. 99 00:14:26,807 --> 00:14:29,514 Isso realmente � incr�vel. 100 00:14:59,525 --> 00:15:00,777 N�o toque a�! 101 00:15:02,482 --> 00:15:05,687 S� quero um pouco de �gua. Creio que n�o � incoveniente. 102 00:15:05,687 --> 00:15:08,827 N�o � atrevimento. 103 00:15:08,827 --> 00:15:10,738 Ela n�o � muito carinhosa. N�o est� acostumada com forasteiros. 104 00:15:10,773 --> 00:15:14,472 -Compreendo, posso tomar do outro? -Tudo bem. 105 00:15:17,245 --> 00:15:18,982 � meu Deus! 106 00:15:25,062 --> 00:15:26,597 O que h� que n�o tem dinheiro? 107 00:15:26,597 --> 00:15:28,969 O dinheiro n�o � o problema. 108 00:15:28,969 --> 00:15:31,139 Para mim, sempre �. 109 00:15:38,387 --> 00:15:40,092 Bem, cad� o dinheiro? 110 00:15:40,309 --> 00:15:44,825 Para mim j� chega. Muita paci�ncia para um dia. 111 00:15:46,238 --> 00:15:46,705 D�-lhe o dinheiro. 112 00:15:54,857 --> 00:15:58,797 A� est�, ladr�o, qualquer dia lhe matarei como um verme. 113 00:16:00,887 --> 00:16:03,674 De acordo, de acordo, senhora, fique tranquila. 114 00:16:19,466 --> 00:16:23,715 -At� logo, amigos, at� a proxima vez. -Suma daqui r�pido! 115 00:16:28,012 --> 00:16:29,526 Filhos. 116 00:17:01,852 --> 00:17:04,130 Algum dia aprenderei, ent�o veremos! 117 00:17:18,128 --> 00:17:20,331 S�o uma turma de in�teis. 118 00:17:23,438 --> 00:17:25,174 Porque n�o consequiu matar esse homem? 119 00:17:25,174 --> 00:17:28,079 Voc� ter� que pagar. Ele n�o � t�o f�cil assim. 120 00:17:30,627 --> 00:17:33,190 Cale-se! Voc� n�o � o mais indicado para isso. 121 00:17:35,204 --> 00:17:36,404 Que outra coisa eu poderia fazer? 122 00:17:41,595 --> 00:17:43,645 Ent�o nos proteja, porque a essa hora... 123 00:17:43,645 --> 00:17:45,716 ele est� vindo para c�. 124 00:17:46,815 --> 00:17:49,090 Ele ter� que pagar. Essas terras s�o minhas! 125 00:17:49,090 --> 00:17:50,659 Para que armar tanta zueira? 126 00:17:51,441 --> 00:17:53,031 O xerife est� do nosso lado. 127 00:17:53,031 --> 00:17:56,605 O xerife ter� que fazer seu servi�o. 128 00:17:56,605 --> 00:17:58,209 Eu mesmo o farei. 129 00:17:58,209 --> 00:18:00,013 Atuarei em defesa pr�pria. 130 00:18:00,013 --> 00:18:02,517 Est� bem. Est� bem. 131 00:18:02,517 --> 00:18:03,954 Pois aqui, mando eu! 132 00:18:03,954 --> 00:18:06,392 -Sim, senhor. -Agora v�o. 133 00:18:09,845 --> 00:18:11,188 Voc� espera. 134 00:18:22,092 --> 00:18:23,894 Eu preferi falar com voc� � s�s. 135 00:18:24,291 --> 00:18:27,736 Pode dizer. Nunca fui a esc�ria. 136 00:18:28,171 --> 00:18:30,207 Sempre respeitei o senhor. 137 00:18:31,110 --> 00:18:33,248 Senhor, como porta em p�blico... 138 00:18:33,248 --> 00:18:34,950 e em ambiente privado. 139 00:18:34,950 --> 00:18:36,387 Como assim ambiente privado? 140 00:18:36,387 --> 00:18:38,124 Te pago para isso. Cumpra as minhas ordens. 141 00:18:38,124 --> 00:18:40,095 Porque, n�o manda seu filho? 142 00:18:40,095 --> 00:18:41,731 Te dei uma ordem e ir� obedec�-la. 143 00:18:42,968 --> 00:18:43,903 Entendido? 144 00:18:45,055 --> 00:18:46,401 Creio que sim. 145 00:18:47,277 --> 00:18:48,444 Algo mais? 146 00:18:49,515 --> 00:18:50,316 Nada. 147 00:18:58,834 --> 00:19:03,943 Se algu�m me desafiar, eu o matarei, ferro com ferro! 148 00:19:03,943 --> 00:19:06,114 Entendido tamb�m? 149 00:19:20,044 --> 00:19:22,949 Dandi, aqui! 150 00:19:29,565 --> 00:19:31,768 -Se entendeu com o velho? -Bastante. 151 00:19:33,640 --> 00:19:35,443 N�o faz sentido. 152 00:19:37,013 --> 00:19:39,684 -O que pensa? -Ora. 153 00:19:41,477 --> 00:19:43,258 Isso ser� horr�vel. 154 00:19:43,258 --> 00:19:45,630 Amanh� eu irei cobrar esse homem. 155 00:19:49,646 --> 00:19:50,841 Quer voc� goste ou n�o. 156 00:19:52,402 --> 00:19:53,080 Quem � essa mulher? 157 00:19:54,322 --> 00:19:56,453 Desse jeito parece que estou apaixonado. 158 00:19:57,005 --> 00:19:58,490 � isso mesmo que estou dizendo. 159 00:20:01,995 --> 00:20:05,804 Pois bem, as est�rias que dizem de voc�, s�o terr�veis. 160 00:20:06,409 --> 00:20:07,441 Por exemplo? 161 00:20:08,712 --> 00:20:14,990 A mim pouco importa. Quer um conselho? 162 00:20:14,990 --> 00:20:16,393 Tempo perdido. 163 00:20:26,047 --> 00:20:29,687 � o momento certo, patr�o. Daremos um jeito nessa gente. 164 00:20:30,386 --> 00:20:32,025 N�o, � melhor esperar. 165 00:20:32,025 --> 00:20:33,453 Creio que n�o! 166 00:20:33,582 --> 00:20:35,778 Algu�m poderia se antecipar. 167 00:20:36,704 --> 00:20:38,105 Algum parente. 168 00:20:40,622 --> 00:20:42,013 O que quer? 169 00:20:43,082 --> 00:20:45,319 Avante, pois n�o. 170 00:20:45,319 --> 00:20:47,356 Acho melhor eu sair. 171 00:20:49,258 --> 00:20:50,721 Tem algo para dizer? 172 00:20:52,458 --> 00:20:55,778 -Apenas duas coisas. -Diga logo e volte ao trabalho. 173 00:20:56,810 --> 00:20:59,388 -Porque mandou Dandi? -N�o se meta nisso. 174 00:20:59,889 --> 00:21:02,046 Mas esse assunto me importa. 175 00:21:02,298 --> 00:21:06,129 Sabe que n�o me importo com nada, incluindo voc�. 176 00:21:08,351 --> 00:21:12,142 Mas nesse assunto estou disposto a me intrometer. 177 00:21:13,886 --> 00:21:18,421 Se n�o fosse meu filho, j� o teria matado. 178 00:21:22,406 --> 00:21:25,101 Isso significa que s� estou vivo porque voc� � meu pai. 179 00:21:25,101 --> 00:21:27,144 Tenho te tratado como um verdadeiro pai. 180 00:21:28,242 --> 00:21:30,145 Claro. Claro. 181 00:21:31,770 --> 00:21:34,587 Eu deveria ter matado aquele assassino l� nas ru�nas. 182 00:21:36,403 --> 00:21:37,760 Todavia recebi outras ordens. 183 00:21:37,760 --> 00:21:40,466 Chega rapaz, j� basta. 184 00:21:40,947 --> 00:21:43,706 Deixe que continue falando para justificar n�o sei o qu�. 185 00:21:48,759 --> 00:21:51,055 Vou livrar-lhe de um dos famosos pistoleros. 186 00:21:54,189 --> 00:21:56,215 Pode ser que n�o lhe diga nada. 187 00:21:56,250 --> 00:21:59,605 Mas se algo lhe acontecer... 188 00:22:00,331 --> 00:22:02,811 N�o morre de curiosidade de saber se posso? 189 00:22:10,340 --> 00:22:11,396 Vamos, cale-se! 190 00:22:53,985 --> 00:22:56,723 Mo�o ser� que pode nos ajudar? 191 00:22:58,941 --> 00:23:00,631 Minha m�e est� aqui, por favor, venha! 192 00:23:00,631 --> 00:23:02,000 Venha! 193 00:23:48,463 --> 00:23:50,700 Bem, bem, agredindo �s escondidas. 194 00:23:52,809 --> 00:23:55,243 Sabe que poderia te matar por algo assim? 195 00:23:56,431 --> 00:23:59,091 Podemos ir ver o que pensa o xerife. 196 00:23:59,879 --> 00:24:02,258 Ou prefere que fa�amos um trato? 197 00:24:02,765 --> 00:24:04,164 Que tal me convidar para ir na sua casa almo�ar? 198 00:24:07,757 --> 00:24:09,973 H� sempre aquele princ�pio. 199 00:24:09,973 --> 00:24:12,246 � bastante comovente. 200 00:24:12,281 --> 00:24:15,117 Mas naquela pris�o n�o pensam assim. 201 00:24:19,667 --> 00:24:22,869 -Ei, garota, como se chama? -Chama-se Sarah. 202 00:24:23,133 --> 00:24:25,939 Sarah, quero um pouco de caf�. 203 00:24:33,041 --> 00:24:37,660 Estava pensando em fumar um bom charuto. 204 00:24:40,326 --> 00:24:43,878 -Bem, s� tenho este. -N�o se preocupe, n�o fumo... 205 00:24:44,178 --> 00:24:45,680 mais de um depois de comer. 206 00:24:51,713 --> 00:24:55,812 Diga-me uma coisa, amigo, vive nesse povoado um tal de Martin, verdade? 207 00:24:58,720 --> 00:25:04,615 Amigo, todas essas terras s�o dele. 208 00:25:04,920 --> 00:25:07,190 Como pode se orgulhar desse homem? 209 00:25:07,190 --> 00:25:08,695 Por acaso, ele usa de viol�ncia? 210 00:25:09,044 --> 00:25:11,032 Oh, n�o! 211 00:25:12,046 --> 00:25:16,872 Todo neg�cio tem princ�pio e fim. 212 00:25:18,692 --> 00:25:24,459 J� faz muito tempo que Martin comprou todas essas terras. 213 00:25:24,459 --> 00:25:26,197 Um rancho. 214 00:25:26,197 --> 00:25:32,920 Por aqui passava um rio que abastecia todos do povoado. 215 00:25:34,348 --> 00:25:36,283 Um dia a �gua secou. 216 00:25:37,430 --> 00:25:40,493 Martin disse: "O rio est� secando". 217 00:25:42,096 --> 00:25:44,935 As mas l�nguas disseram que n�o era verdade. 218 00:25:44,935 --> 00:25:46,638 E n�o era, ele desviou as correntezas. 219 00:25:48,810 --> 00:25:51,949 Para comprovar, desviou para terra de Martin. 220 00:25:52,736 --> 00:25:55,055 E Martin dispararia legalmente, claro... 221 00:25:55,055 --> 00:25:57,294 sobre quem entrasse em suas terras. 222 00:25:57,294 --> 00:26:00,901 Porque al�m de dono, era tamb�m patr�o. 223 00:26:01,967 --> 00:26:08,451 Tornou-se dono de tudo, ca�as, pastos, deixando os homens sem comida. 224 00:26:09,715 --> 00:26:14,529 Neste momento disse Martin: "Quero fazer um favor � voc�s, 225 00:26:14,529 --> 00:26:17,802 compro essas terras, mas pagarei pouco. 226 00:26:17,802 --> 00:26:20,107 Naturalmente quase nada. 227 00:26:20,850 --> 00:26:22,110 Compreendem, est�o secas". 228 00:26:24,506 --> 00:26:26,753 Assim todos venderam. 229 00:26:28,525 --> 00:26:29,727 S� havendo um milagre. 230 00:26:29,727 --> 00:26:32,232 -Um bom milagre. -Isso mesmo. 231 00:26:33,197 --> 00:26:38,444 Agora todos propriet�rios cultivam a terra que agora � de Martin. 232 00:26:39,531 --> 00:26:41,035 L�stima. 233 00:26:41,218 --> 00:26:44,342 Temos que pagar um imposto enorme. 234 00:26:44,377 --> 00:26:47,096 Eu e todos os outros. 235 00:26:47,096 --> 00:26:49,410 Algum dia se negou a pagar? 236 00:26:49,904 --> 00:26:53,911 Oh, sim. Mas houve tiroteio. 237 00:26:54,851 --> 00:26:55,914 Fale com Martin. 238 00:26:55,914 --> 00:26:58,918 -Voc� o conhece. -Mais ou menos. 239 00:26:58,953 --> 00:27:00,590 Se � seu amigo, ent�o voc� n�o presta. 240 00:27:00,590 --> 00:27:02,093 N�o sou bem seu amigo. 241 00:27:03,014 --> 00:27:04,799 Se n�o � seu amigo, ent�o � cobrador. 242 00:27:04,799 --> 00:27:06,302 Porque? 243 00:27:07,323 --> 00:27:11,078 -N�o � dono do saloon, n�o �? -Pode ser. 244 00:27:24,055 --> 00:27:25,507 Esse � um traje muito bonito. 245 00:27:26,402 --> 00:27:28,323 Que diabo est� havendo? 246 00:27:29,677 --> 00:27:31,901 Troco ele no trabalho no saloon por uma noite. 247 00:27:31,936 --> 00:27:33,591 Voc� � cantor? 248 00:27:33,591 --> 00:27:35,294 N�o, sou faxineiro. 249 00:27:35,294 --> 00:27:36,631 Lhe pagam bem? 250 00:27:36,631 --> 00:27:41,541 Nem sequer um centavo, trabalho em troca do que encontrar. 251 00:27:41,541 --> 00:27:43,913 O que se pode encontar na sujeira? 252 00:27:46,385 --> 00:27:48,054 Ajude aqui, menino. 253 00:27:54,870 --> 00:27:55,671 Tudo isso. 254 00:27:55,671 --> 00:28:02,251 Jalecos, camisas, pantalones de tudo. Est�o sempre mortos no saloon. 255 00:28:02,719 --> 00:28:07,963 Pego tudo isso, � melhor do que andar remendado. 256 00:28:08,517 --> 00:28:10,701 Sempre acho alguma coisa. 257 00:28:13,675 --> 00:28:15,811 Nunca tinha visto um traje assim t�o bonito. 258 00:28:16,500 --> 00:28:18,807 -Vai no saloon esta noite? -Claro. 259 00:28:18,842 --> 00:28:20,955 O que mais quero � um bom trago. 260 00:28:20,955 --> 00:28:24,329 Eu tamb�m. 261 00:28:31,478 --> 00:28:34,082 Esta noite sinceramente farei um bom neg�cio. 262 00:28:34,082 --> 00:28:34,984 Que neg�cio? 263 00:28:36,187 --> 00:28:37,822 Esta l� dentro. 264 00:28:37,822 --> 00:28:41,966 Uma mina de ouro, serei rico. 265 00:28:41,966 --> 00:28:43,669 Daqui a pouco ele sai morto. 266 00:28:43,669 --> 00:28:45,639 S� precisa limp�-lo. 267 00:28:45,639 --> 00:28:48,278 Os clientes de Molly. 268 00:28:52,454 --> 00:28:53,990 -J� come�ou. -Fique sentado. 269 00:28:54,692 --> 00:28:57,129 S�o os homens de Martin se divertindo. 270 00:28:58,634 --> 00:29:00,971 Procure aprender e fique esperto. 271 00:29:05,766 --> 00:29:06,782 O que quer beber? 272 00:29:08,187 --> 00:29:09,254 Sirva, por favor. 273 00:29:10,525 --> 00:29:14,055 -Como disse? -Uma cerveja, por favor. 274 00:29:15,435 --> 00:29:17,004 Por favor? 275 00:29:20,312 --> 00:29:22,115 Olhe, � minha direita! 276 00:29:28,595 --> 00:29:29,763 Ol�, Dick. 277 00:29:30,933 --> 00:29:36,577 Xerife, algu�m matou meu irm�o. 278 00:29:37,681 --> 00:29:39,083 N�o sei, sinto muito. 279 00:29:39,841 --> 00:29:40,652 Duas cartas para mim. 280 00:29:41,225 --> 00:29:43,458 O assassino de meu irm�o est� aqui! 281 00:29:43,458 --> 00:29:46,330 E tudo que tem a dizer � que sente muito? 282 00:29:46,865 --> 00:29:49,370 Escute, n�o tenho nada com isso. 283 00:29:49,972 --> 00:29:51,474 E voc� sabe. 284 00:29:51,474 --> 00:29:53,579 20 d�lares para mim ver mais. 285 00:29:54,982 --> 00:29:57,301 -Esta noite, eu ganho. -Me escute. 286 00:29:57,722 --> 00:30:03,332 Um duelo! Um pistoleiro profissional sujo. 287 00:30:03,332 --> 00:30:04,067 Um duelo! 288 00:30:20,335 --> 00:30:22,471 Assim n�o � assassinato. 289 00:30:41,712 --> 00:30:43,147 Leve-o daqui. 290 00:30:45,520 --> 00:30:46,721 Ei, rapaz! Voc� est� equivocado. 291 00:30:47,291 --> 00:30:50,128 N�o se tratava de assassinato e sim de um neg�cio. 292 00:30:55,373 --> 00:30:58,145 Forasteiro, n�o arrume mais poblema. 293 00:30:58,145 --> 00:30:59,881 Sabe o que acontece quando um homem com uma pistola... 294 00:30:59,881 --> 00:31:01,953 provoca outro homem com outra pistola? 295 00:31:01,953 --> 00:31:03,188 H� um duelo. 296 00:31:03,648 --> 00:31:06,608 Sempre tem um mais r�pido. N�o se pode fazer nada. 297 00:31:06,997 --> 00:31:11,048 Calma, xerife! Esse a� s� ca�a poblema porque est� desarmado. 298 00:31:11,504 --> 00:31:12,841 Assim n�o corre risco. 299 00:31:13,460 --> 00:31:14,880 Estou tendo uma ideia aqui. 300 00:31:15,414 --> 00:31:17,793 Podemos achar outra sa�da. 301 00:31:19,867 --> 00:31:21,927 Te darei minha pistola. 302 00:31:23,397 --> 00:31:24,466 Ter� sua chance. 303 00:32:26,827 --> 00:32:29,165 -Obrigado. -N�o � ruim. 304 00:32:29,165 --> 00:32:30,670 Isso � um mal neg�cio. 305 00:32:30,705 --> 00:32:32,305 Isso n�o ir� agradar Martin. 306 00:32:32,305 --> 00:32:33,373 Voc� � Martin? 307 00:32:34,369 --> 00:32:39,453 -Voc� � bom! -Tive sorte! Me chamo Lassiter. 308 00:32:40,415 --> 00:32:41,958 Onde posso encontr�-lo? 309 00:32:42,462 --> 00:32:44,563 Ele logo estar� aqui, principalmente por ter matado um de seus homens. 310 00:32:44,563 --> 00:32:45,967 Voc� � um bom amigo. 311 00:32:45,967 --> 00:32:49,173 Vou tomar um drink, quer me acompanhar? 312 00:32:49,708 --> 00:32:51,110 Tenha a bondade, amigo. 313 00:32:51,704 --> 00:32:55,186 -Matou um dos meus homens. -Eu n�o tive escolha. 314 00:32:55,186 --> 00:32:57,224 Ele que me provocou. 315 00:32:59,117 --> 00:33:01,867 E para me encontrar mandou 2 homens. 316 00:33:02,895 --> 00:33:04,638 Um pistoleiro morto, n�o � um bom pistoleiro. 317 00:33:04,638 --> 00:33:08,313 Escute, pois minha paci�ncia � pouca. 318 00:33:09,361 --> 00:33:10,150 O que voc� quer? 319 00:33:10,869 --> 00:33:13,090 Quero fazer um trato sobre um amigo comum. 320 00:33:15,028 --> 00:33:17,298 -Um amigo? -Um belo amigo. 321 00:33:17,298 --> 00:33:20,071 Um tal Frank. Frank d�lar. 322 00:33:21,240 --> 00:33:22,208 Frank? 323 00:33:22,208 --> 00:33:24,112 -Voc� o conhece? -Sim, eu o conhe�o. 324 00:33:25,398 --> 00:33:26,617 O que sabe sobre Frank e eu? 325 00:33:26,617 --> 00:33:31,637 Que perderam-se de vista h� muitos anos e gostaria de encontr�-lo agora. 326 00:33:35,528 --> 00:33:36,605 Sim, eu gostaria. 327 00:33:37,669 --> 00:33:38,741 Sabe onde ele est�? 328 00:33:39,380 --> 00:33:40,145 Sim ,eu sei. 329 00:33:40,674 --> 00:33:41,682 Onde? Diga. 330 00:33:41,682 --> 00:33:42,985 Onde est�? 331 00:33:44,075 --> 00:33:45,523 Vou te obrigar a me dizer. 332 00:33:45,523 --> 00:33:47,479 N�o, n�o vai, perderia tempo. 333 00:33:47,514 --> 00:33:49,765 Ele j� sabe que estou aqui. 334 00:33:49,765 --> 00:33:56,100 � inteligente, se eu n�o aparecer, ir� imaginar que aconteceu qualquer coisa. 335 00:33:56,613 --> 00:34:02,158 Tendo possibilidade de me encontrar aqui em sua casa. 336 00:34:09,612 --> 00:34:10,277 Espere! 337 00:34:10,312 --> 00:34:13,513 Magn�fico, asseguro que tudo isso � dinheiro de seu pai. 338 00:34:14,589 --> 00:34:16,119 Deve de ter custado o olho da cara. 339 00:34:16,119 --> 00:34:17,656 Creio que compreendeu. 340 00:34:18,357 --> 00:34:20,662 A informa��o tamb�m est� a�. 341 00:34:22,083 --> 00:34:22,900 Quanto? 342 00:34:24,422 --> 00:34:28,591 Isso depende de quanto vale para voc� encontrar um velho amigo. 343 00:34:28,847 --> 00:34:33,789 Uma informa��o desta vale pelo menos $1.500 d�lares. 344 00:34:34,425 --> 00:34:36,561 � um inferno, asqueroso! 345 00:34:36,561 --> 00:34:40,569 Cuidado com os insultos, esse n�o se paga. 346 00:34:40,569 --> 00:34:44,277 -Quieto! -N�o entenda mal. 347 00:34:44,277 --> 00:34:46,014 Os insultos me pagam com dinheiro. 348 00:34:46,738 --> 00:34:48,185 Agora s�o $2.000 d�lares. 349 00:34:49,355 --> 00:34:51,292 Est� bem. De acordo. 350 00:34:52,515 --> 00:34:55,633 -Me d� essa informa��o. -Responde quando estiver com o dinheiro. 351 00:34:55,668 --> 00:34:59,408 Se lhe der o dinheiro, que garantia tenho que a informa��o � certa? 352 00:34:59,408 --> 00:35:02,247 Se eu lhe der, que garantia tenho que me pagar�? 353 00:35:03,873 --> 00:35:09,829 Faremos o sequinte, $1000 d�lares agora e o resto quando achar Frank. 354 00:35:32,740 --> 00:35:33,745 �timo. 355 00:35:34,563 --> 00:35:38,788 30 milhas ao sudeste de Amarillo, munic�pio de El Passo , Cavalo Morto. 356 00:35:38,788 --> 00:35:42,062 Ele est� num raio de 3 milhas, ali vive Frank. 357 00:35:43,199 --> 00:35:47,941 -Estou esperando h� 5 anos. -N�o far� diferen�a mais 5 dias. 358 00:35:48,643 --> 00:35:50,513 Bem, essa informa��o foi �til. 359 00:35:51,181 --> 00:35:52,751 Se n�o encontrar Frank... 360 00:35:52,751 --> 00:35:57,027 Mas encontrar�, pois tenho que cobrar os outros d�lares. 361 00:35:57,027 --> 00:36:00,559 Nem um regimento de cavalaria poderia me obrigar a abandon�-los. 362 00:36:10,021 --> 00:36:11,456 Boa noite. 363 00:36:19,941 --> 00:36:23,547 Dois mil d�lares! Recebeu muito esse homem. 364 00:36:24,632 --> 00:36:29,325 -Quem � esse homem? -O homem que me meteu uma bala nas costas. 365 00:36:30,663 --> 00:36:32,700 Desde ent�o estou nessa maldita cadeira. 366 00:36:34,544 --> 00:36:36,474 Esperei anos por esse momento. 367 00:36:37,822 --> 00:36:43,436 Escute bem o que estou dizendo, me traga Frank, mas vivo. 368 00:36:43,736 --> 00:36:45,238 Est� certo. 369 00:36:44,824 --> 00:36:51,429 Ele � muito esperto, pode consider�-lo o homem mais r�pido com a pistola. 370 00:36:53,009 --> 00:36:54,077 Cuidado com ele. 371 00:37:11,248 --> 00:37:12,951 Garoto, sabe o que disse seu pai? 372 00:37:13,586 --> 00:37:14,722 Nada de confian�a. 373 00:37:15,442 --> 00:37:18,361 -Tem medo? -Sabe que tenho que lev�-lo vivo. 374 00:37:19,143 --> 00:37:22,430 E n�o ser� nada f�cil se ele nos atacar, ele � astuto. 375 00:37:23,565 --> 00:37:24,875 V� por ali, que eu vou por aqui. 376 00:38:03,122 --> 00:38:04,863 C�us, poderia chover um pouco. 377 00:38:08,400 --> 00:38:13,720 -Ol�, procurando algu�m? -Ficamos sabendo que vive aqui um tal Frank. 378 00:38:15,114 --> 00:38:17,417 -Isso mesmo. -E onde ele est�? 379 00:38:17,417 --> 00:38:19,666 Na frente de voc�s, sou eu. 380 00:38:21,265 --> 00:38:22,442 Um pistoleiro? 381 00:38:23,230 --> 00:38:27,704 Porque a supresa, rapaz? E agora, eu sou Frank. 382 00:38:27,704 --> 00:38:31,881 -Um pobre diabo. -De toda a forma, tenha cuidado pobre diabo. 383 00:38:31,881 --> 00:38:34,819 N�o vai se sentir sobre as tenta��es. 384 00:38:34,819 --> 00:38:38,727 -Creio que conhece meu pai. -Seu pai me conhece? 385 00:38:38,727 --> 00:38:42,435 -Como voc� se chama? -Martin. Martin Larames. 386 00:38:44,573 --> 00:38:49,349 Martin. Estava certo que um dia ou outro lhe encontraria. 387 00:38:49,349 --> 00:38:52,322 Perfeito. Por isso viemos busc�-lo. 388 00:38:52,723 --> 00:38:57,136 Ser� um prazer rever um velho amigo. Sem enrolar, vamos logo. 389 00:38:58,068 --> 00:39:01,407 -N�o vai recusar? -Claro que n�o. 390 00:39:01,407 --> 00:39:02,576 Andando ent�o. 391 00:39:06,700 --> 00:39:11,161 A planta��o n�o est� boa, estava certo que choveria. 392 00:39:11,161 --> 00:39:13,231 Pelo menos um pouco. 393 00:39:52,513 --> 00:39:56,387 Furto e agora roubo. 394 00:39:56,387 --> 00:40:00,127 Me traga o meu dinheiro! 395 00:40:01,812 --> 00:40:03,866 Ou prefere que eu chame o xerife? 396 00:40:07,410 --> 00:40:09,747 O que voc� quer fazer com tanto dinheiro? 397 00:40:10,426 --> 00:40:14,958 -Ir embora, com os meninos. -Para onde? 398 00:40:16,028 --> 00:40:20,370 -At� para o inferno, o que te importa? -Voc� � muito mal car�ter para ser mulher. 399 00:40:21,639 --> 00:40:25,580 -J� viu mulher trabalhando por aqui? -Poderia fazer muitas coisas. 400 00:40:25,949 --> 00:40:29,856 Escute, homem, aproveite seus momentos de vida. 401 00:40:29,856 --> 00:40:33,764 Um se chama Carter e o outro Dandi. 402 00:40:34,633 --> 00:40:36,803 N�o, s�o muito r�pidos. 403 00:40:38,006 --> 00:40:40,678 Do que est� rindo? 404 00:40:42,646 --> 00:40:46,189 Pensava que tipo de homem voc� se interessaria. 405 00:40:46,189 --> 00:40:48,494 N�o me interresso por nenhum. 406 00:40:49,211 --> 00:40:51,399 Mantenha-se longe de mim, est� claro? 407 00:40:52,232 --> 00:40:54,506 Garanto que tamb�m n�o gostei de te encontrar. 408 00:40:54,958 --> 00:40:59,149 Pode ser, mas garanto que tudo tem sua hora. 409 00:41:00,219 --> 00:41:02,656 Como pode ter certeza? 410 00:41:07,403 --> 00:41:10,205 -Se insistir, te mato. -Calma, calma. 411 00:41:11,023 --> 00:41:11,675 Est� certo. 412 00:41:12,421 --> 00:41:16,051 Me escute, garota, h� bastante coisa que deve saber. 413 00:41:16,051 --> 00:41:20,674 E uma delas � que tudo tem sua hora. 414 00:41:21,760 --> 00:41:25,202 Estou pensando naquele homem. 415 00:41:26,069 --> 00:41:27,841 Poderia ter metido-lhe uma bala. 416 00:41:29,174 --> 00:41:31,783 -Por que n�o fez? -N�o pude. 417 00:41:34,046 --> 00:41:37,060 Estava me perguntando por que n�o disparou. 418 00:41:37,060 --> 00:41:40,272 Bill, h� muito tempo est� paral�tico. 419 00:41:41,933 --> 00:41:44,881 Dif�cil imaginar Martin paral�tico. 420 00:41:45,595 --> 00:41:46,813 Como foi esta hist�ria? 421 00:41:46,813 --> 00:41:49,386 Nunca me contou. 422 00:41:49,386 --> 00:41:51,323 Muito estranho. 423 00:41:51,927 --> 00:41:53,561 Voc� � filho dele? 424 00:41:54,029 --> 00:41:56,735 N�o, sou seu empregado. 425 00:41:57,866 --> 00:41:59,706 � uma hist�ria simples. 426 00:42:01,877 --> 00:42:06,833 Martin e eu �ramos amigos. �ramos muito r�pidos com as pistola. 427 00:42:07,524 --> 00:42:11,787 Um dia tivemos um plano, assaltar o banco de El Paso. 428 00:42:14,334 --> 00:42:17,078 N�o pensamos muito, era $20 mil d�lares. 429 00:42:17,511 --> 00:42:18,746 Levamos o dinheiro. 430 00:42:20,033 --> 00:42:23,589 Eu estava cansado, n�o aqueci e cai do cavalo. 431 00:42:25,234 --> 00:42:26,896 Ele me abandonou naquele deserto. 432 00:42:26,896 --> 00:42:28,031 Por isso atirei. 433 00:42:29,046 --> 00:42:29,936 Era muito dinheiro. 434 00:42:33,877 --> 00:42:35,180 N�o o pegaram? 435 00:42:36,596 --> 00:42:39,421 Muitas vezes me culparam por c�mplice. 436 00:42:40,391 --> 00:42:42,422 Colocaram muitos homens em minha procura. 437 00:42:44,444 --> 00:42:44,966 Por que? 438 00:42:47,588 --> 00:42:49,839 A princ�pio era porque queria se vingar. 439 00:42:52,919 --> 00:42:54,252 Uma vez que sabia de tudo. 440 00:42:55,685 --> 00:43:00,231 O tempo passou, passa muitas coisas na cabe�a de um homem. 441 00:43:00,231 --> 00:43:02,736 Principalmente quando est� em uma cadeira de rodas. 442 00:43:04,703 --> 00:43:08,214 Quando me libertei, s� pensava sobre isso. 443 00:43:08,647 --> 00:43:12,189 Pois eu creio que para Martin as coisas ainda n�o se resolveram. 444 00:43:13,444 --> 00:43:14,842 Melhor dormir. 445 00:43:15,964 --> 00:43:18,435 Para mim isso n�o tem import�ncia. 446 00:43:29,559 --> 00:43:31,462 Quieto. 447 00:43:33,263 --> 00:43:34,127 Preocupado? 448 00:43:35,146 --> 00:43:35,904 Eu tamb�m. 449 00:43:36,956 --> 00:43:39,245 Voc� espera um inimigo. 450 00:43:39,245 --> 00:43:41,224 Eu espero um amigo. 451 00:43:42,931 --> 00:43:45,257 Que coisa, n�o �? 452 00:43:54,280 --> 00:43:55,252 S�o eles? 453 00:44:29,315 --> 00:44:30,049 Ol�, Frank. 454 00:44:31,887 --> 00:44:32,821 Quanto tempo. 455 00:44:34,526 --> 00:44:36,129 Lassiter. 456 00:44:36,129 --> 00:44:38,500 Ent�o isso � tudo coisa sua. 457 00:44:38,500 --> 00:44:41,607 Recorda quando �ramos companheiros de pris�o? 458 00:44:42,879 --> 00:44:48,707 Teria sido melhor, Frank, se tiv�ssemos resolvido tudo da maneira mais f�cil. 459 00:44:49,891 --> 00:44:52,428 Acreditava que voc� era um amigo. 460 00:45:05,522 --> 00:45:07,192 Basta! 461 00:45:07,192 --> 00:45:09,430 Continua r�pido o bandido Frank. 462 00:45:09,684 --> 00:45:11,868 -J� pode ir. -Ei, um momento. 463 00:45:12,260 --> 00:45:16,177 Voc� ainda n�o acertou os outros $1000 d�lares. 464 00:45:17,131 --> 00:45:18,782 Estou esperando. De acordo? 465 00:45:20,068 --> 00:45:24,327 Ter� seu dinheiro, mas n�o estou com ele em casa. 466 00:45:24,327 --> 00:45:26,398 -Te entregarei amanh�. -Onde? 467 00:45:26,398 --> 00:45:30,273 Preferio em um local aberto, assim n�o negaria que me deve. 468 00:45:30,273 --> 00:45:33,946 Para entregar o dinheiro, basta que venha s� com um homem. 469 00:45:34,708 --> 00:45:35,850 Tudo certo ent�o. 470 00:45:36,392 --> 00:45:40,126 No rancho de seus amigos �s 4 da tarde. 471 00:45:40,126 --> 00:45:41,696 Certo. Estarei esperando. 472 00:45:47,174 --> 00:45:49,178 Senhores, adeus. 473 00:45:50,602 --> 00:45:54,694 Ent�o � assim, Martin. Agora n�o rouba mais bancos? 474 00:45:54,865 --> 00:45:57,361 -Cale-se! -Por que, hein? 475 00:45:57,361 --> 00:45:59,132 Porque agora � um homem respeitado. 476 00:45:59,868 --> 00:46:03,106 Rico! E respeitador da lei. 477 00:46:03,106 --> 00:46:05,351 Isso � tudo que tem a dizer? 478 00:46:06,790 --> 00:46:08,718 Creio que tenho coisas mais importantes. 479 00:46:09,656 --> 00:46:13,161 Mas antes quero acertar contas com aquele ave de rapina. 480 00:46:13,970 --> 00:46:16,400 Voc� n�o quer perder tudo isso. 481 00:46:16,927 --> 00:46:18,806 Voc� est� com medo da lei. 482 00:46:20,138 --> 00:46:24,884 N�o meu amigo, eu j� acertei com a lei, n�o tenho mais nada a temer. 483 00:46:24,884 --> 00:46:26,922 N�o acertou comigo ainda. 484 00:46:27,756 --> 00:46:29,729 Nunca sair� vivo daqui. 485 00:46:30,879 --> 00:46:33,884 Poderia ter metido uma bala na cabe�a a� fora quando chegou. 486 00:46:33,919 --> 00:46:36,756 Mas guardo para voc� uma morte mais lenta. 487 00:46:37,788 --> 00:46:41,599 Eu sei, se n�o te assegurar que n�o estaria aqui. 488 00:46:41,634 --> 00:46:42,988 Vivo. 489 00:46:45,156 --> 00:46:49,135 Eu tenho com uma pessoa uma declara��o com sua hist�ria. 490 00:46:50,080 --> 00:46:52,239 Se me matar, aquela carta vai para o xerife. 491 00:46:53,339 --> 00:46:54,704 Esse � um truque muito velho. 492 00:46:54,739 --> 00:46:58,821 -Por que ent�o n�o entregou antes? -N�o era o momento certo. 493 00:46:59,489 --> 00:47:02,429 Essa carta � uma seguran�a minha. 494 00:47:04,742 --> 00:47:10,165 -N�o acredito. -Compreendo, mas n�o ir� se arriscar. 495 00:47:10,200 --> 00:47:15,623 Pode ser verdade, nunca me arrisquei. 496 00:47:17,112 --> 00:47:21,508 -Quem est� com essa carta? -Ter� que descobrir, Martin. 497 00:47:21,569 --> 00:47:23,672 Acabou de descobrir que n�o sou bobo. 498 00:47:24,587 --> 00:47:26,579 Pensa que vou dizer com quem est�? 499 00:47:26,579 --> 00:47:28,482 Voc� ir� dizer. 500 00:47:44,386 --> 00:47:46,452 Vamos, fale! 501 00:47:48,290 --> 00:47:49,626 Comece a falar. 502 00:47:51,471 --> 00:47:53,000 Sabe que n�o falarei. 503 00:47:54,769 --> 00:47:57,741 N�s dois sabemos que n�o pode me matar. 504 00:47:58,744 --> 00:48:01,682 Depende de mim sua liberdade e seu dinheiro. 505 00:48:02,752 --> 00:48:08,429 Para mim sua liberdade n�o importa, s� quero uma parte do dinheiro. 506 00:48:08,429 --> 00:48:12,105 Todo dinheiro que voc� pegou era meu. 507 00:48:12,105 --> 00:48:13,439 N�o se lembra? 508 00:48:14,109 --> 00:48:15,361 A sorte me touxe at� voc�. 509 00:48:18,151 --> 00:48:20,521 Quero minha parte. 510 00:48:20,521 --> 00:48:21,924 10 mil d�lares? 511 00:48:21,924 --> 00:48:28,905 N�o! Quero a metade do que tem agora. 512 00:48:29,408 --> 00:48:30,776 Voc� s� pode estar louco. 513 00:48:31,277 --> 00:48:35,318 -Isso n�o tem l�gica. -N�o, voc� se engana. 514 00:48:36,154 --> 00:48:42,666 Direi � voc�, Martin, te darei tempo para pensar. 515 00:48:43,436 --> 00:48:48,064 Pense... a metade ou nada. 516 00:48:49,615 --> 00:48:52,020 N�o � um mal neg�cio. 517 00:49:00,571 --> 00:49:02,173 Estarei no por�o. 518 00:49:02,173 --> 00:49:03,780 Espero a resposta. 519 00:49:11,827 --> 00:49:14,365 Acho que est� blefando. 520 00:49:14,365 --> 00:49:15,901 Te asseguro que que n�o. 521 00:49:15,901 --> 00:49:17,084 Ele sempre foi esperto. 522 00:49:17,766 --> 00:49:19,743 Ent�o voc� pagar�. 523 00:49:20,646 --> 00:49:23,885 N�o sei ainda, vou pensar. 524 00:49:24,730 --> 00:49:28,331 -Tem que haver um modo. -Agora s�o 2 querendo seu dinheiro. 525 00:49:28,831 --> 00:49:31,500 -Lassiter. -Esse n�o se conta. 526 00:49:32,036 --> 00:49:33,471 � o menor problema. 527 00:49:34,210 --> 00:49:38,214 Re�na todos, �s 4 estaremos na mina abandonada. 528 00:49:38,214 --> 00:49:41,954 Acabaremos com isso de uma vez. 529 00:49:52,461 --> 00:49:53,980 A� est�. 530 00:49:56,686 --> 00:49:58,456 Parece estar desarmado. 531 00:49:58,456 --> 00:50:01,595 Sim, mas tenho que ter cuidado para n�o ser supreendido. 532 00:50:11,751 --> 00:50:13,988 Cad� Martin? 533 00:50:18,674 --> 00:50:19,754 Que diabo est� havendo? 534 00:50:20,254 --> 00:50:24,241 Nada amigo, quero estar seguro de que n�o vai aprontar. 535 00:50:25,179 --> 00:50:27,182 Onde est� o meu dinheiro? 536 00:50:33,635 --> 00:50:36,135 Ent�o � assim? 537 00:50:36,636 --> 00:50:39,006 �, assim ser� melhor para voc�. 538 00:51:00,330 --> 00:51:02,960 -O qu� est� procurando? -Amanh� temos... 539 00:51:03,260 --> 00:51:04,761 Amanh� temos outra coisa para fazer. 540 00:51:06,122 --> 00:51:13,687 Antes te buscarmos Frank, seu pai deu uma ordem para cumprir. 541 00:51:14,188 --> 00:51:16,766 Voc� sabe do que se trata, certo? 542 00:51:19,723 --> 00:51:22,361 Quer dizer que vai na cabana de Peter. 543 00:51:23,339 --> 00:51:24,815 Assim ser�. 544 00:51:25,316 --> 00:51:29,745 Quero dizer que n�o ir�, pois vou impedir. 545 00:51:31,477 --> 00:51:34,069 Tenho uma ordem do patr�o e isso me basta. 546 00:51:34,392 --> 00:51:37,426 N�o importa nada que os l�rios comecem a morrer. 547 00:51:38,094 --> 00:51:40,933 Sobre tudo sabemos que j� morreram tantos. 548 00:51:41,406 --> 00:51:46,410 -Quanto quer? -N�o, seu pai me paga muito bem. 549 00:51:46,946 --> 00:51:49,116 E n�o quero largar o posto. 550 00:51:49,116 --> 00:51:52,958 -N�o ser� que tem medo tamb�m? -Tenha cuidado, rapaz, 551 00:51:52,958 --> 00:51:54,594 om suas palavras. 552 00:51:54,594 --> 00:51:57,467 Estou com pressa, n�o tenho tempo de te ensinar. 553 00:51:57,467 --> 00:52:01,608 Tenho curiosidade em saber qual de n�s � mais r�pido. 554 00:52:01,608 --> 00:52:04,849 Ser� a �ltima coisa que descobrir� em sua vida, rapaz. 555 00:52:04,849 --> 00:52:08,690 Me perdoe atrapalhar a discuss�o, mas devo ver Martin. 556 00:52:08,916 --> 00:52:17,659 Eu trago uma m� not�cia, aconteceu um acidente com dois dos seus homens. 557 00:52:18,622 --> 00:52:20,172 Vamos. 558 00:52:20,749 --> 00:52:25,225 Isso � uma coisa muito pesada, Martin, pensou que podia me matar? 559 00:52:25,826 --> 00:52:29,132 Uma coisa que n�o suporto � falta de pontualidade em um trato. 560 00:52:31,364 --> 00:52:35,178 Tentei te matar, por isso n�o apareci na hora. 561 00:52:35,679 --> 00:52:41,558 Por hora n�o se mata quem pode ser �til util � voc�. 562 00:52:41,959 --> 00:52:46,968 -J� me deu sua informa��o. -Sim, mas ainda tenho algo para vender. 563 00:52:46,968 --> 00:52:52,242 -Por exemplo? -A carta de acusa��o sobre voc�. 564 00:52:52,743 --> 00:52:57,925 -A carta est� com voc�? -N�o, mas sei quem a tem. 565 00:52:58,794 --> 00:53:01,399 Como pode provar que sabe com quem est� essa carta? 566 00:53:01,399 --> 00:53:13,335 Me lembrei que Fred disse sobre uma carta quando est�vamos na pris�o. 567 00:53:13,835 --> 00:53:16,663 S� disse para mim onde estava. 568 00:53:17,299 --> 00:53:24,614 -Onde? -Se trata de outro neg�cio. 569 00:53:24,614 --> 00:53:29,122 -Vamos, diga o pre�o. -$50 mil d�lares. 570 00:53:29,122 --> 00:53:30,489 Mais os $1.000 que voc� me deve. 571 00:53:30,989 --> 00:53:35,837 -Est� louco! -Acho que devia ter pedido mais. 572 00:53:37,578 --> 00:53:43,618 Se pagar ele, n�o resolver� nada pois ele ir� pedir sempre. 573 00:53:43,866 --> 00:53:49,597 Mas assim que lhe entregar a carta, poder� mat�-lo, ser� sevi�o completo. 574 00:53:49,597 --> 00:53:51,502 Pense bem. N�o � um bom neg�cio? 575 00:53:51,945 --> 00:53:57,481 -N�o pense em me enganar. -Parece que voc� quis enganar da outra vez. 576 00:53:58,150 --> 00:54:05,029 -Estou de acordo. -Trarei a carta no m�ximo em 3 ou 4 dias. 577 00:54:06,041 --> 00:54:08,236 -Esperarei. -Mas parece que voc� n�o... 578 00:54:08,236 --> 00:54:11,475 tem honrado o neg�cio comigo. 579 00:54:11,475 --> 00:54:14,682 50 por cento adiantado. 580 00:54:14,682 --> 00:54:20,762 -� uma quantia grande. -Aposto que voc� tem em casa. 581 00:54:50,660 --> 00:54:54,130 Bem, partirei. -Por que a pressa? 582 00:54:54,130 --> 00:54:58,272 N�o gosto de viajar � noite, � muito perigoso por essas estradas. 583 00:55:06,159 --> 00:55:09,729 -Quer que o siga? -N�o � necess�rio, ele voltar�. 584 00:55:09,729 --> 00:55:14,772 -Com todo esse dinheiro? -Antes de mais nada quero ter essa maldita carta. 585 00:55:15,097 --> 00:55:20,450 O dinheiro sempre teremos tempo de recuper�-lo. 586 00:55:35,750 --> 00:55:37,687 Dandi! 587 00:55:41,565 --> 00:55:47,006 -Creio que te avisei. -Voc� ainda n�o entendeu! 588 00:56:09,391 --> 00:56:13,050 Cale-se! Cale-se! 589 00:56:13,350 --> 00:56:16,102 Feche essa boca de uma vez! 590 00:56:28,927 --> 00:56:32,517 -N�o devia ter feito isso. -Acho que chegou o momento. 591 00:56:33,017 --> 00:56:36,041 Prepare-se, rapaz. 592 00:57:38,670 --> 00:57:42,944 -E quanto a voc�? -Me desagrada ter que ver isto. 593 00:57:42,944 --> 00:57:45,818 Como pode saber, seu pai tem muito interesse em mim. 594 00:57:45,818 --> 00:57:48,222 Obrigado, garoto. 595 00:57:51,212 --> 00:57:56,858 Parei aqui para me refrescar um pouco e descansar o cavalo. 596 00:57:57,359 --> 00:58:02,422 -Agora devo partir. -N�o se importa de cavalgar com voc�? 597 00:58:02,923 --> 00:58:04,822 Claro que sim. Por ora, adeus. 598 00:58:08,599 --> 00:58:11,695 Quero saber o que passa na cabe�a desse maldito Lassiter. 599 00:58:12,195 --> 00:58:15,010 Passou 3 dias socado nessa casa como se fosse o dono. 600 00:58:15,646 --> 00:58:19,420 Tr�s noites na minha cama e eu nesse maldito banco. 601 00:58:19,827 --> 00:58:25,967 Acabamos todos cansados, espero que n�o volte mais. 602 00:58:26,702 --> 00:58:30,390 -Voc� s� sabe comer. -Tem outra coisa para fazer? 603 00:58:30,890 --> 00:58:34,384 N�o h� mais nada para comer. Faz dias que n�o roubamos um forasteiro. 604 00:58:34,384 --> 00:58:37,690 Verdade. N�s deviamos vigiar mais. 605 00:58:40,763 --> 00:58:44,343 S� h� uma coisa a fazer, matar o porco. 606 00:58:44,844 --> 00:58:52,254 Assassin�-lo! Sarah, voc� sabe preferiria que me cortasse um bra�o. 607 00:58:52,254 --> 00:58:53,279 N�o seria a mesma coisa. 608 00:58:53,365 --> 00:58:55,627 N�o desperdice a carne. 609 00:58:55,627 --> 00:59:00,468 -Espere, n�o � poss�vel. -Tem dinheiro para comprar comida? 610 00:59:00,968 --> 00:59:04,312 Voc� sabe que n�o. N�o poderia esperar Lassiter? 611 00:59:04,312 --> 00:59:06,917 E at� l� morremos de fome. 612 00:59:06,917 --> 00:59:09,790 N�o, o porco � nossa �nica solu��o. 613 00:59:09,790 --> 00:59:11,994 Essa noite eu mato ele. 614 00:59:27,125 --> 00:59:28,590 O que foi, doutor? 615 00:59:30,254 --> 00:59:37,346 N�o h� mais nada para fazer. 616 00:59:37,437 --> 00:59:44,895 Do jeito que est�, acabar� morrendo em breve. 617 00:59:44,895 --> 00:59:51,909 -Sinceramente n�o h� mais a fazer. -N�o sei o que fazer. 618 00:59:51,909 --> 00:59:59,391 Minha irm� que comer ele. -Imposs�vel, esse animal � um pobre vivente. 619 00:59:59,391 --> 01:00:03,266 Espero que haja uma lei contra isso. 620 01:00:03,266 --> 01:00:07,847 Ela n�o pode mat�-lo. Eu n�o suportarei isso. 621 01:00:08,347 --> 01:00:10,983 Com 5 d�lares poderia almo�ar tranquilo. 622 01:00:11,634 --> 01:00:19,307 � o que eu recebo. Ser� que poderia me emprestar. 623 01:00:19,807 --> 01:00:23,352 -Eu n�o tenho. -Ent�o, o que fazer? 624 01:00:23,852 --> 01:00:26,647 N�o seria bom voc�, deixar que mate um amigo. 625 01:00:34,877 --> 01:00:40,410 Vou ver se acho aqui. 626 01:00:47,336 --> 01:00:52,224 -Est� aqui. -Acaba de salvar uma vida, doutor. 627 01:00:52,725 --> 01:00:55,239 Est� seguro que seu dever ser foi comprido. 628 01:00:55,239 --> 01:00:57,678 E esse caf�, n�o sai? 629 01:01:10,829 --> 01:01:15,382 -N�o est� envenenado, est�? -Seria o certo para me livrar de voc�. 630 01:01:15,555 --> 01:01:19,790 Gosto tanto de caf� que estou disposto a correr o risco. 631 01:01:27,073 --> 01:01:33,085 Deveria se preocupar mais com sua fam�lia do que com aquele asqueroso. 632 01:01:58,604 --> 01:02:01,877 Como sempre, n�o acertou nenhum. 633 01:02:07,161 --> 01:02:10,762 -Me d� a arma. -Cada dia passo mais perto. 634 01:02:10,762 --> 01:02:14,101 Te ensinarei um truque usado pelos pistoleiros mais famosos. 635 01:02:14,101 --> 01:02:17,810 Olhe o rev�lver na m�o direita. 636 01:02:22,998 --> 01:02:26,449 -Viu isto? -Muito bem, muito bem. 637 01:02:26,950 --> 01:02:33,875 -F�cil n�o, entendeu? -Entendi, o truque � ser r�pido. 638 01:02:35,911 --> 01:02:40,423 Irei treinar, pois um dia toda essa terra ser� minha. 639 01:02:40,423 --> 01:02:44,280 Vou te ajudar com isso, capit�o, quer ganhar 1000 d�lares? 640 01:02:44,781 --> 01:02:47,771 -Como? -Necessito que me fa�a um pequeno servi�o. 641 01:02:58,278 --> 01:03:02,200 O que quer agora? J� disse que n�o tenho mais. 642 01:03:02,568 --> 01:03:04,722 N�o estou cobrando. 643 01:03:05,091 --> 01:03:10,284 -Ent�o n�o veio buscar mais dinheiro? -S� estou de passagem. 644 01:03:17,467 --> 01:03:22,376 -Preste aten��o na porta. -Sim, por que? 645 01:03:22,376 --> 01:03:24,347 Esta noite haver� muito d�lares. 646 01:03:25,867 --> 01:03:28,355 O que o faz pensar isso? 647 01:03:30,197 --> 01:03:32,564 Posso sentir isso. 648 01:03:36,238 --> 01:03:40,146 Quando se tem minha experi�ncia, logo percebe as coisas. 649 01:03:42,151 --> 01:03:44,788 N�o estou gostando desse seu sil�ncio. 650 01:03:44,788 --> 01:03:47,327 O que foi? O que est� pensando? 651 01:03:47,327 --> 01:03:48,263 Nada. 652 01:03:48,728 --> 01:03:51,235 Nesse momento, n�o estou pensando em nada. 653 01:03:51,488 --> 01:03:56,112 Estranho, pois voc� pode acabar mal com o pai do rapaz. 654 01:03:56,814 --> 01:04:00,455 Tente compreender, Martin est� furioso com voc�... 655 01:04:00,455 --> 01:04:01,690 pela morte de Dandi. 656 01:04:01,690 --> 01:04:03,962 N�o tenho nada a ver com isso. 657 01:04:03,962 --> 01:04:06,701 Isso � o que acontece com quem cruza meu caminho. 658 01:04:07,161 --> 01:04:10,943 N�o precisava ser assim. Sabe que n�o gosto. 659 01:04:11,478 --> 01:04:13,648 -Porque n�o evitou. -N�o sei. 660 01:04:14,140 --> 01:04:18,158 O que sei � que sou um instrumento na m�o de meu pai. 661 01:04:20,798 --> 01:04:25,213 Isso tudo � dif�cil, ser amigo de duas pessoas completamente diferentes. 662 01:04:25,714 --> 01:04:27,343 Isso � uma verdade. 663 01:04:27,343 --> 01:04:29,281 A sua maneira, seu pai lhe quer bem. 664 01:04:29,281 --> 01:04:33,422 Ele n�o sabe agradar. Pois sou muito sens�vel por completo. 665 01:04:33,422 --> 01:04:40,504 Nunca foi um bom homem. Sempre foi um bandido sem vergonha. 666 01:04:41,413 --> 01:04:45,114 Ele me ensinou a atirar, tornei-me mais r�pido... 667 01:04:45,315 --> 01:04:46,616 para matar. 668 01:04:47,879 --> 01:04:50,324 Se pudesse, mataria ele. 669 01:04:50,324 --> 01:04:52,862 N�o sabia que pensava assim. 670 01:04:54,032 --> 01:04:56,437 Porque n�o vai embora ent�o. 671 01:04:56,520 --> 01:04:58,975 N�o saberia para onde ir. 672 01:04:58,975 --> 01:05:02,047 Eu j� disse, s� aprendir a matar. 673 01:05:02,752 --> 01:05:05,688 Tor�o por uma guerra. 674 01:05:05,859 --> 01:05:11,326 S� sou assim porque meu pai n�o soube me educar. 675 01:05:11,801 --> 01:05:13,404 Para mim mais nada importa. 676 01:05:14,953 --> 01:05:19,116 Falando no diabo? Olhe s� ele. 677 01:05:20,902 --> 01:05:23,003 -Me d� algo para beber. -Diga o que quer. 678 01:05:23,504 --> 01:05:26,298 Qualquer coisa. S�o irm�os? 679 01:05:31,779 --> 01:05:32,941 Lassiter. 680 01:05:39,926 --> 01:05:43,110 -At� que enfim te encontrei. -Porque me procura? 681 01:05:43,610 --> 01:05:47,007 -Est� com medo? -De voc�? 682 01:05:47,509 --> 01:05:53,821 Escute bem, Frank, pergunte ao barman, ele te responder�. 683 01:05:57,295 --> 01:06:02,872 Se tivesse armado, te mostraria que meu pulso continua firme. 684 01:06:02,872 --> 01:06:06,079 N�o � dif�cil encontrar uma pistola nesse lugar. 685 01:06:06,079 --> 01:06:08,150 Eu sei por experi�ncia. 686 01:06:26,691 --> 01:06:30,529 Nunca pensei que tornaria a usar uma pistola. 687 01:06:34,767 --> 01:06:37,911 T�o pouco pensei que voc� pudesse me trair. 688 01:06:37,911 --> 01:06:42,721 Escute bem, Frank, voc� s� tem uma chance em mil. 689 01:06:43,160 --> 01:06:47,564 N�o perca tempo, n�o quero te matar. Melhor para voc� se tomarmos um drink. 690 01:06:56,838 --> 01:06:58,353 Vamos garoto, me ajude. 691 01:07:13,218 --> 01:07:16,022 Mal neg�cio, n�o � verdade? 692 01:07:16,022 --> 01:07:19,731 Sim, mal. Muito mal. 693 01:07:28,717 --> 01:07:33,626 Quieto, agora vamos at� Martin. 694 01:07:36,323 --> 01:07:40,506 Ora, porque esse drama, estava pensando em ir para l�. 695 01:07:40,506 --> 01:07:42,378 Muito bem, iremos juntos. 696 01:07:42,378 --> 01:07:44,547 Assim estaremos mais seguros. 697 01:07:47,886 --> 01:07:51,186 Maldito louco. Por que o matou? 698 01:07:51,687 --> 01:07:54,770 N�o puder evitar, me provocou e estava armado. 699 01:07:54,770 --> 01:07:58,411 Agora com essa situa��o, fala r�pido, Stik. 700 01:07:58,411 --> 01:07:59,480 N�o falar�. 701 01:08:00,621 --> 01:08:02,989 Voc� queria um servi�o completo, n�o? 702 01:08:03,489 --> 01:08:03,865 Pois eu o fiz. 703 01:08:04,365 --> 01:08:06,299 Agora n�o precisa se preocupar com Frank. 704 01:08:06,799 --> 01:08:08,431 E a carta est� comigo. 705 01:08:09,271 --> 01:08:12,974 Realmente esta estava seguro. 706 01:08:12,974 --> 01:08:13,852 Entendo, mas ela n�o est� comigo. 707 01:08:14,353 --> 01:08:16,061 J� imaginava isso. 708 01:08:17,192 --> 01:08:21,926 Mas por precau��o, vou verificar, revistem-no. 709 01:08:25,133 --> 01:08:30,944 Estava pensando, Lassiter. No princ�pio sabia dos seus planos. 710 01:08:31,316 --> 01:08:37,491 E os considerava, bem... algo sem import�ncia. 711 01:08:48,757 --> 01:08:52,756 -Fez o que te mandei? -Sim, patr�o, tal como ordenou. 712 01:08:52,756 --> 01:08:56,970 Depois que ele saiu do rancho, procurei a carta por todo o lugar. 713 01:08:57,471 --> 01:08:59,771 Com certeza escondeu em outro lugar. 714 01:09:01,164 --> 01:09:04,046 Vamos acertar as contas de uma vez. 715 01:09:04,648 --> 01:09:10,258 Ou entrega essa carta ou dou ordens para te matar. 716 01:09:10,258 --> 01:09:12,263 Acabaram seus truques. 717 01:09:12,263 --> 01:09:14,967 Na verdade acha que sou mais ing�nuo que Frank? 718 01:09:16,055 --> 01:09:16,802 O que est� dizendo? 719 01:09:17,302 --> 01:09:21,014 Tomei algumas precau��es, a carta est� segura. 720 01:09:21,014 --> 01:09:23,653 Se acontecer qualquer coisa comigo. 721 01:09:27,662 --> 01:09:31,267 N�o se fa�a de desentendido, Martin, est� tudo como antes. 722 01:09:31,267 --> 01:09:33,272 J� te disse qual meu pre�o. 723 01:09:33,272 --> 01:09:35,110 Estou sendo justo, n�o? 724 01:09:35,110 --> 01:09:37,214 Tudo como antes voc� disse. 725 01:09:38,217 --> 01:09:44,496 Isso � uma coisa que irei descobrir, se voc� � resistente ou fraco. 726 01:10:17,985 --> 01:10:19,868 Vou indo. 727 01:10:28,092 --> 01:10:30,189 Onde? 728 01:10:32,643 --> 01:10:34,324 Martin, te assegura que eu viva. 729 01:10:34,825 --> 01:10:38,440 Pela �ltima vez, onde est� essa carta? 730 01:10:39,691 --> 01:10:42,114 N�o � inteligente? 731 01:11:22,765 --> 01:11:26,671 Como se senti assim, Martin? 732 01:11:32,607 --> 01:11:36,091 Todo seu dinheiro e voc� assim. 733 01:11:36,549 --> 01:11:41,769 N�o vale nada se tivesse sido honesto e dado o dinheiro que te pedi. 734 01:11:42,639 --> 01:11:46,747 Pois agora, agora quero 100 mil d�lares. 735 01:11:46,747 --> 01:11:48,881 -100 mil! -Somente isso! 736 01:11:49,318 --> 01:11:53,226 Espero o dinheiro dentro de 3 dias, trarei a carta comigo. 737 01:11:54,497 --> 01:11:59,271 -Est� bem. -Sim, espero estar bem, pois podia estar melhor. 738 01:11:59,271 --> 01:12:01,845 Esperarei no escrit�rio do xerife. 739 01:12:05,690 --> 01:12:09,126 Tenha certeza se a carta estar� com ele. 740 01:12:09,126 --> 01:12:11,798 Conseguir� dando-lhe o dinheiro. 741 01:12:11,798 --> 01:12:13,668 Voc� o retira do banco. 742 01:12:13,668 --> 01:12:17,141 Assim que ele lhe entregar, 743 01:12:17,141 --> 01:12:19,347 confira o papel, certo? 744 01:12:22,513 --> 01:12:25,560 Depois o siga e recupere o dinheiro. 745 01:12:25,560 --> 01:12:27,973 J� pensou que ele poder� ir ao banco com o xerife? 746 01:12:28,473 --> 01:12:31,705 N�o, dever� ir sozinho. 747 01:12:31,705 --> 01:12:34,711 Sabe que sem a carta, seus dias estar�o contados. 748 01:12:35,312 --> 01:12:41,225 -V� imediatamente. -Martin, n�o gosto desse trabalho. 749 01:12:41,389 --> 01:12:43,277 Mande outros de seus pistoleiros. 750 01:12:43,777 --> 01:12:46,368 Eu sou um capataz, n�o sou um assassino. 751 01:12:46,457 --> 01:12:49,409 N�o gosto de matar gente a sangue frio. 752 01:12:49,409 --> 01:12:55,354 S� voc� poder� fazer, � muito dinheiro, n�o confio em mais ningu�m. 753 01:12:55,354 --> 01:12:57,325 Eu vou pegar. 754 01:13:06,404 --> 01:13:12,656 -� para Martin? -O dinheiro sim, n�o se preocupe, eu vou levar. 755 01:13:37,842 --> 01:13:39,316 Voc� disse que � um assunto legal? 756 01:13:39,817 --> 01:13:41,778 Certo, por isso quero voc� junto comigo. 757 01:13:42,279 --> 01:13:44,601 Pois para mim � incoveniente. 758 01:13:45,101 --> 01:13:48,862 -Do que se trata? -Espero que Martin cumpra. 759 01:13:49,363 --> 01:13:51,375 Dentro desta maleta haver� muito dinheiro. 760 01:13:51,875 --> 01:13:56,782 O sr. guardar� este dinheiro e eu lhe entregarei a carta de umas terras. 761 01:13:57,282 --> 01:14:04,230 Aqui � mais seguro, sabe como � o vers�culo que fala sobre tenta��es. 762 01:14:04,241 --> 01:14:06,000 O que quer dizer? 763 01:14:06,000 --> 01:14:11,278 Pode passar a tenta��o de pegar o papel sem dar o dinheiro. 764 01:14:11,278 --> 01:14:12,779 Inclusive podem tentar me matar. 765 01:14:13,280 --> 01:14:16,722 -Espera que eu lhe proteja? -A� est� sua miss�o. 766 01:14:16,722 --> 01:14:18,927 Quero tudo legalmente. 767 01:14:21,365 --> 01:14:23,302 J� est�o chegando. 768 01:14:34,021 --> 01:14:36,931 J� se conhecem, dispensamos apresenta��es. 769 01:14:38,670 --> 01:14:41,740 Tudo aqui? Obrigado. 770 01:14:49,924 --> 01:14:53,264 Entregue a carta que havia guardado, por favor. 771 01:15:11,311 --> 01:15:13,840 Tudo certo? 772 01:15:13,840 --> 01:15:16,579 N�o vai contar o dinheiro? 773 01:15:16,579 --> 01:15:18,215 Estamos entre cavalheiros. 774 01:15:21,256 --> 01:15:23,826 D� lembran�as � seu pai. 775 01:15:23,826 --> 01:15:26,900 Sim, eu darei, n�o se preocupe. 776 01:16:47,321 --> 01:16:51,907 -Correu tudo bem? -Tranquilo. 777 01:16:51,907 --> 01:16:55,448 Ent�o trouxe a carta. 778 01:16:55,948 --> 01:16:58,199 Como v�, o xerife estava com ela. 779 01:16:58,700 --> 01:17:00,291 Mas n�o perguntou nada. 780 01:17:00,291 --> 01:17:03,966 Bem, o que est� esperando ent�o? 781 01:17:06,628 --> 01:17:11,013 Estava pensando o que faria se n�o a entregasse. 782 01:17:11,332 --> 01:17:14,454 Com certeza mandaria me matar. 783 01:17:14,454 --> 01:17:16,992 Estou errado? 784 01:17:16,973 --> 01:17:19,464 Deixe disso, me d� a carta. 785 01:17:19,464 --> 01:17:22,337 Sabe o que eu poderia fazer com essa carta? 786 01:17:22,972 --> 01:17:26,679 Torna-me o patr�o. 787 01:17:30,153 --> 01:17:32,006 N�o me desagrada a ideia. 788 01:17:32,506 --> 01:17:36,733 -J� chega. -Te asseguro que estou gostando. 789 01:17:36,733 --> 01:17:38,804 O senhor n�o pensa em aposentar. 790 01:17:38,804 --> 01:17:44,282 Est� na hora de eu come�ar. 791 01:17:45,381 --> 01:17:50,428 Voc� est� acreditando nessa hist�ria, n�o me supreende. 792 01:17:50,592 --> 01:17:52,966 Sempre soube que me odiava. 793 01:17:54,577 --> 01:17:59,614 Realmente no in�cio tinha temor. 794 01:18:00,542 --> 01:18:03,120 Logo despertei o �dio. 795 01:18:03,120 --> 01:18:05,859 E eu que sempre fiz o melhor. 796 01:18:05,859 --> 01:18:08,899 Deveria ter sido mais mau. 797 01:18:10,583 --> 01:18:16,816 N�o homem, uma vez prometi que o faria. 798 01:18:17,621 --> 01:18:19,105 Mat�-lo! 799 01:18:19,605 --> 01:18:20,821 Acaba de dizer o que quer. 800 01:18:21,321 --> 01:18:26,201 Chega, vou embora daqui para sempre! 801 01:18:26,201 --> 01:18:29,809 Sabe porque n�o entregarei nunca essa carta? 802 01:18:29,914 --> 01:18:33,197 Prefiro pensar que voc� estar� a� esperando a lei. 803 01:18:33,698 --> 01:18:35,888 N�o pude evitar que te surrasse. 804 01:18:35,888 --> 01:18:41,199 Covarde, sempre judiou de mim. 805 01:18:41,199 --> 01:18:42,869 Miser�vel! 806 01:18:42,869 --> 01:18:45,207 Dave! 807 01:18:57,467 --> 01:19:02,409 Desarme-o! Desarme-o e prenda-o! 808 01:19:19,612 --> 01:19:22,917 Vamos amigo, entregue suas armas. 809 01:19:22,917 --> 01:19:26,158 Rapazes, larguem suas armas. 810 01:19:26,308 --> 01:19:28,044 N�o preciso matar voc�s. 811 01:19:28,544 --> 01:19:30,634 Pela �ltima vez. Largue as armas. 812 01:21:08,265 --> 01:21:10,709 -Ol�, Frank. -Ol�. 813 01:21:11,209 --> 01:21:13,846 Por um momento pensei que Pedro n�o te avisaria a tempo. 814 01:21:13,846 --> 01:21:16,884 -Como est� a ferida? -Bem. 815 01:21:16,884 --> 01:21:19,223 Esse � um bom truque, disparar de rasp�o. 816 01:21:19,223 --> 01:21:21,248 Sempre da resultado. 817 01:21:21,748 --> 01:21:24,234 Estamos no final da com�dia, Frank. 818 01:21:27,180 --> 01:21:34,354 -Me deixe ir com voc�. -N�o, isso � coisa minha, Lassiter. 819 01:21:34,354 --> 01:21:36,426 Nos veremos em breve. 820 01:21:40,067 --> 01:21:43,607 Por que est� pegando sempre a mesma pessoa? 821 01:21:44,275 --> 01:21:46,144 N�o quer dizer sempre a verdade, xerife. 822 01:21:46,645 --> 01:21:49,047 Creio que n�o est� dando resultado, n�o? 823 01:21:49,547 --> 01:21:54,663 Por acaso est� me insultando? 824 01:21:54,663 --> 01:21:56,433 Venha logo e me sirva! 825 01:21:56,433 --> 01:21:57,569 Calma, calma. 826 01:22:00,443 --> 01:22:01,471 N�o precisa falar nesse tom. 827 01:22:01,972 --> 01:22:03,303 -O que vai querer? -Whisky. 828 01:22:04,884 --> 01:22:06,153 Duplo. 829 01:22:06,153 --> 01:22:08,458 N�o viu aquele homem por aqui? 830 01:22:08,458 --> 01:22:11,030 Todo dia. 831 01:22:35,113 --> 01:22:36,281 5 por 10. 832 01:22:39,489 --> 01:22:44,131 Cinco d�lares e quarenta a mais. 833 01:22:52,349 --> 01:22:53,584 Quarenta. 834 01:22:55,322 --> 01:22:58,393 -3 reis. -3 damas. 835 01:23:03,006 --> 01:23:06,570 Lassiter, voc� me traz muita sorte. 836 01:23:07,259 --> 01:23:10,881 Quero avisar que tem um homem chamado Donovan morto no desfiladeiro. 837 01:23:11,381 --> 01:23:14,827 -Donovam morto? -Sim, isso mesmo. 838 01:23:14,827 --> 01:23:19,303 Ouvi um disparo e um homem rolou pelo desfiladeiro. 839 01:23:19,635 --> 01:23:22,944 -Era Donovan. -N�o sabe quem o matou? 840 01:23:23,451 --> 01:23:28,890 Essas coisas n�o se sabe. S� sei que Donovan estava com um rifle entre as m�os. 841 01:23:29,310 --> 01:23:33,231 -Emboscando algu�m. -� poss�vel ter sido voc� quem o matou? 842 01:23:33,231 --> 01:23:36,673 Ele era um dos homens de Martin e portanto n�o fui eu. 843 01:23:36,673 --> 01:23:38,208 Ele era meu amigo, Lassiter. 844 01:23:39,379 --> 01:23:41,048 Meu �nico amigo. 845 01:23:41,651 --> 01:23:43,219 Preste aten��o, xerife. 846 01:23:44,055 --> 01:23:48,363 Um amigo do Tod me esperava armando atr�s de uma rocha. 847 01:23:48,494 --> 01:23:54,008 Em um local que passo com meu dinheiro que h� pouco Tod me entregou. 848 01:23:54,973 --> 01:23:57,115 O que voc� acha, xerife? 849 01:23:58,499 --> 01:24:01,389 Est� me acusando, Lassiter? 850 01:24:02,452 --> 01:24:05,432 Pensa que n�o me atrevo a lhe enfrentar cara a cara? 851 01:24:05,691 --> 01:24:08,103 Mais ou menos isso. 852 01:24:08,706 --> 01:24:11,677 Isso n�o � estranho em sua fam�lia. 853 01:24:12,413 --> 01:24:13,847 Vou te mostrar que est� equivocado. 854 01:24:14,348 --> 01:24:16,387 Por favor, Tod, aqui n�o. 855 01:24:16,387 --> 01:24:18,993 Podemos atrapalhar a partida do xerife. 856 01:24:18,993 --> 01:24:21,999 Sempre gostei de seu humor, Lassiter. 857 01:24:22,308 --> 01:24:24,571 � uma l�stima. 858 01:24:37,936 --> 01:24:40,972 Nunca aprender�. 859 01:24:48,415 --> 01:24:50,356 Devo te pagar por um servi�o. 860 01:24:50,856 --> 01:24:52,896 Como se o senhor ainda n�o me pagou? 861 01:24:54,106 --> 01:24:56,270 Estamos de acordo assim? 862 01:24:56,270 --> 01:24:57,740 Se o senhor disse. 863 01:24:57,740 --> 01:24:59,878 Estou l� fora! 864 01:24:59,878 --> 01:25:02,449 Pode aguardar que j� vou. 865 01:25:05,319 --> 01:25:08,401 Quero te dar a oportunidade de ficar rico. 866 01:25:08,896 --> 01:25:12,237 Se esse homem me matar isso tudo � seu. 867 01:25:12,416 --> 01:25:15,943 N�o, n�o, eu nunca teria essa sorte. 868 01:25:15,943 --> 01:25:17,347 Quem sabe hoje. 869 01:25:21,358 --> 01:25:24,228 Sei quanto tem a�, Pedro. 870 01:25:57,378 --> 01:26:01,170 Saia daqui, filho, ainda d� tempo. 871 01:26:07,251 --> 01:26:11,090 Martin j� est� indo! 872 01:26:20,502 --> 01:26:23,015 N�o pude fazer nada. 873 01:26:23,015 --> 01:26:24,921 -Foi um duelo legal. -Muito legal. 874 01:26:45,929 --> 01:26:47,532 Tom�s! 875 01:26:53,197 --> 01:26:55,549 Tom�s! 876 01:27:49,040 --> 01:27:51,430 Frank? 877 01:27:51,430 --> 01:27:53,500 N�o me esperava, Martin? 878 01:27:54,370 --> 01:27:59,680 Me disseram que voc� estava morto. 879 01:28:04,256 --> 01:28:07,997 Deveria saber que jamais deixo um assunto pela metade. 880 01:28:08,633 --> 01:28:11,504 O que te fez pensar que me passaria para traz? 881 01:28:11,504 --> 01:28:14,477 Estava muito cansado, o que eu poderia fazer? 882 01:28:14,477 --> 01:28:17,283 Estava ferido. 883 01:28:17,602 --> 01:28:20,122 Nada poderia fazer para te salvar. 884 01:28:20,780 --> 01:28:24,364 Foi voc� que disparou contra mim. 885 01:28:25,615 --> 01:28:27,838 Est� assustado, Martin? 886 01:28:27,838 --> 01:28:30,911 Nunca pretendi ser um her�i. 887 01:28:31,780 --> 01:28:35,254 Estava sempre pensando quando chegaria este momento. 888 01:28:35,254 --> 01:28:36,891 Dia a dia. 889 01:28:40,693 --> 01:28:42,234 Quieto! 890 01:28:47,474 --> 01:28:52,222 Pensando em como te arrastaria pelos p�s pedindo perd�o. 891 01:29:16,574 --> 01:29:18,409 Tenho muito dinheiro. 892 01:29:18,409 --> 01:29:21,116 Te dou tudo. 893 01:29:23,562 --> 01:29:27,996 Pouco me importa, s� pensava em voc�. 894 01:29:27,996 --> 01:29:30,441 Em como te matar como um berne. 895 01:29:30,942 --> 01:29:32,873 N�o pode me matar, Frank. 896 01:29:32,873 --> 01:29:34,743 Te darei dinheiro. 897 01:29:34,743 --> 01:29:39,134 Teve sua oportunidade. S� voc� me interessa. 898 01:29:40,322 --> 01:29:41,657 Vamos, pegue. 899 01:29:41,657 --> 01:29:45,031 -N�o posso. -Te dou 3 segundos. 900 01:30:35,035 --> 01:30:38,240 Desperte, patr�o, o povo j� est� saindo. 901 01:30:38,240 --> 01:30:43,317 Seu trabalho � me avisar da m�sica. 902 01:30:46,859 --> 01:30:51,076 Credo, est� at� parecendo coisas do outro mundo. 903 01:30:51,577 --> 01:30:55,041 N�o me diga essas coisas, patr�o, isso me d� medo. 904 01:30:58,617 --> 01:31:00,954 Venha comigo. 905 01:31:07,501 --> 01:31:12,444 -Deus, o que aconteceu? -Avise Lassiter que estou ferido. 906 01:31:22,287 --> 01:31:24,134 -Lassiter. -O que foi? 907 01:31:35,955 --> 01:31:38,998 -Frank. -Lassiter. 908 01:31:38,998 --> 01:31:41,737 Esse n�o foi como o seu truque. 909 01:31:41,737 --> 01:31:44,555 Martin n�o disparou de rasp�o como voc�. 910 01:31:45,056 --> 01:31:45,688 Pedro, v� buscar o m�dico. 911 01:31:46,188 --> 01:31:50,690 N�o, n�o precisa, Pedro, porque j� estou morto. 912 01:31:50,690 --> 01:31:52,826 Te disse que deixasse eu ir com voc�. 913 01:31:52,826 --> 01:31:54,063 N�o, era assunto meu. 914 01:31:54,799 --> 01:32:00,142 Fique com minha parte, de acordo? 915 01:32:00,142 --> 01:32:06,088 Passei toda minha vida sempre pensando em como acabar com Martin. 916 01:32:07,533 --> 01:32:10,630 N�o esperava este final. 917 01:32:10,630 --> 01:32:15,072 De todo jeito, obrigado por sua ajuda. 918 01:32:15,072 --> 01:32:20,851 N�o me arrependo de nada. 919 01:32:20,851 --> 01:32:30,103 Porque sei, Lassiter, que voc� sempre foi meu amigo. 920 01:33:18,844 --> 01:33:23,605 Vamos, meninos, depressa, temos que sair daqui r�pido. 921 01:33:34,637 --> 01:33:36,880 Vai valer a pena, amigo. 922 01:33:42,739 --> 01:33:45,875 Conseguiu, menina, conseguiu, vamos depressa. 923 01:33:56,000 --> 01:34:03,305 Merda, assassino, canalha... traidor! 924 01:34:07,667 --> 01:34:09,396 Canalha! 925 01:34:09,396 --> 01:34:12,570 Porco assassino! 926 01:34:21,145 --> 01:34:22,961 Entre r�pido. 927 01:34:46,140 --> 01:34:50,445 Largue tudo, largue ou eu te mato! 928 01:34:54,723 --> 01:34:57,730 Sujo! Mais que sujo! 929 01:35:04,043 --> 01:35:07,215 Fora daqui, sujo! 930 01:35:23,326 --> 01:35:26,723 Isso nos livra todos de trabalhar. 70328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.