All language subtitles for Doctor Who 01 S01E01 An Unearthly Child Pt 1-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,687 --> 00:02:05,439 Wait in here please, Susan. I won't be long. 2 00:02:05,527 --> 00:02:06,801 -Good night. -Good night. 3 00:02:06,887 --> 00:02:08,798 Good night, Miss Wright. 4 00:02:22,407 --> 00:02:24,523 -Not gone yet? -Obviously not. 5 00:02:24,607 --> 00:02:27,326 -Ask a silly question. -I'm sorry. 6 00:02:27,407 --> 00:02:29,796 It's all right. I'll forgive you this time. 7 00:02:29,887 --> 00:02:32,276 Oh, I had a terrible day. I don't know what to make of it. 8 00:02:32,367 --> 00:02:36,519 -What's the trouble? Can I help? -Oh, it's one of the girls, Susan Foreman. 9 00:02:36,607 --> 00:02:38,245 Susan Foreman? 10 00:02:38,327 --> 00:02:40,397 -She your problem too? -Yes. 11 00:02:40,487 --> 00:02:42,364 -You don't know what to make of her? -No. 12 00:02:42,447 --> 00:02:44,244 -How old is she, Barbara? -Fifteen. 13 00:02:44,327 --> 00:02:48,798 Fifteen. She lets her knowledge out a bit at a time so as not to embarrass me. 14 00:02:48,927 --> 00:02:50,519 That's what I feel about her. 15 00:02:50,607 --> 00:02:53,883 She knows more science than I'll ever know. She's a genius. 16 00:02:53,967 --> 00:02:56,640 -Is that what she's doing with history? -Something like that. 17 00:02:56,767 --> 00:02:59,839 So your problem is whether to stay in business or hand over the class to her? 18 00:02:59,927 --> 00:03:02,043 -No, not quite. -What, then? 19 00:03:02,607 --> 00:03:06,236 Ian, I must talk to someone about this, but I don't want to get the girl into trouble. 20 00:03:06,327 --> 00:03:08,966 And I know you're going to tell me I'm imagining things. 21 00:03:09,047 --> 00:03:10,321 No, I'm not. 22 00:03:10,447 --> 00:03:13,007 Well, I told you how good she is at history. 23 00:03:13,087 --> 00:03:15,920 I had a talk with her and told her she ought to specialise. 24 00:03:16,007 --> 00:03:19,716 She seemed quite interested until I said I'd be willing to work with her at her home. 25 00:03:19,807 --> 00:03:24,358 Then she said that would be absolutely impossible as her grandfather didn't like strangers. 26 00:03:24,447 --> 00:03:27,564 He's a doctor, isn't he? That's a bit of a lame excuse. 27 00:03:27,647 --> 00:03:31,356 Well, I didn't pursue the point but then recently her homework's been so bad. 28 00:03:31,447 --> 00:03:32,641 Yes, I know. 29 00:03:32,727 --> 00:03:34,683 Finally, I was so irritated with all her excuses 30 00:03:34,767 --> 00:03:37,440 I decided to have a talk with this grandfather of hers 31 00:03:37,527 --> 00:03:41,361 -and tell him to take some interest in her. -Did you indeed? What's the old boy like? 32 00:03:41,447 --> 00:03:44,917 Well, that's just it. I got her address from the secretary, 33 00:03:45,007 --> 00:03:48,158 76 Totter's Lane, and I went along there one evening. 34 00:03:48,247 --> 00:03:51,125 -Oh, Ian, do pay attention. -Sorry. You went along there? 35 00:03:51,207 --> 00:03:54,722 There isn't anything there. It's just an old junkyard. 36 00:03:54,807 --> 00:03:58,038 -You went to the wrong place. -That was the address the secretary gave me. 37 00:03:58,127 --> 00:04:01,358 -The secretary got it wrong, then. -No, I checked. 38 00:04:01,447 --> 00:04:05,235 There's a big wall on one side, houses on the other and nothing in the middle. 39 00:04:05,327 --> 00:04:09,684 And this nothing in the middle is No. 76 Totter's Lane. 40 00:04:09,767 --> 00:04:11,041 Hm. 41 00:04:11,127 --> 00:04:13,243 That's a bit of a mystery. 42 00:04:13,367 --> 00:04:16,086 -Well, there must be a simple answer somewhere. -What? 43 00:04:16,167 --> 00:04:20,126 -We'll have to find out for ourselves, won't we? -Thank you for the ''we''. 44 00:04:20,207 --> 00:04:23,199 She's waiting in a classroom. I'm lending her a book on the French Revolution. 45 00:04:23,287 --> 00:04:26,359 What's she going to do, rewrite it? Oh, all right. 46 00:04:26,487 --> 00:04:28,921 What do we do? Ask her point-blank? 47 00:04:29,007 --> 00:04:33,000 No, I thought we could drive there, wait till she arrives and see where she goes. 48 00:04:33,087 --> 00:04:36,796 -Oh, all right. -That is, if you're not doing anything. 49 00:04:36,887 --> 00:04:38,798 No, I'm not. After you. 50 00:04:39,247 --> 00:04:42,159 (LIVELY MUSIC PLAYING ON RADIO) 51 00:04:59,687 --> 00:05:00,961 Susan. 52 00:05:01,047 --> 00:05:04,005 Oh, I'm sorry, Miss Wright. I didn't hear you coming in. 53 00:05:04,087 --> 00:05:06,078 -Aren't they fabulous? -Who? 54 00:05:06,167 --> 00:05:09,079 It's John Smith and the Common Men. They've gone from 1 9 to 2. 55 00:05:09,167 --> 00:05:10,725 Oh. 56 00:05:10,807 --> 00:05:14,163 John Smith is the stage name of the honourable Aubrey Waites. 57 00:05:14,247 --> 00:05:17,444 He started his career as Chris Waites and the Carollers, didn't he, Susan? 58 00:05:17,527 --> 00:05:21,281 You are surprising, Mr Chesterton. I wouldn't expect you to know things like that. 59 00:05:21,367 --> 00:05:24,757 I have an enquiring mind. And a very sensitive ear. 60 00:05:24,847 --> 00:05:26,599 Oh, I'm sorry. 61 00:05:26,687 --> 00:05:28,166 Thank you. 62 00:05:28,247 --> 00:05:30,477 -Is that the book you promised me? -Yes. 63 00:05:30,567 --> 00:05:33,798 Thank you very much. It will be interesting. 64 00:05:33,887 --> 00:05:36,242 -I'll return it tomorrow. -Oh, that's not necessary. 65 00:05:36,327 --> 00:05:39,160 -Keep it until you've finished it. -I'll have finished it. 66 00:05:39,247 --> 00:05:40,839 Oh, where do you live, Susan? 67 00:05:40,927 --> 00:05:42,838 I'm giving Miss Wright a lift, I've room for one more. 68 00:05:42,967 --> 00:05:47,119 Um, no, thank you, Mr Chesterton. I like walking through the dark. 69 00:05:47,207 --> 00:05:48,401 It's mysterious. 70 00:05:48,487 --> 00:05:51,126 Be careful, Susan, there'll probably be fog again tonight. 71 00:05:51,207 --> 00:05:52,356 Hm. 72 00:05:52,447 --> 00:05:54,802 -See you in the morning. -I expect so. 73 00:05:54,927 --> 00:05:56,599 -Good night. -Good night. 74 00:05:56,687 --> 00:05:58,598 Good night, Susan. 75 00:06:18,927 --> 00:06:20,883 But that's not right. 76 00:06:24,447 --> 00:06:26,278 Over there. 77 00:06:27,847 --> 00:06:30,964 Lucky there was no fog. I'd never have found this. 78 00:06:31,447 --> 00:06:33,915 Well, she doesn't seem to have arrived yet. 79 00:06:35,407 --> 00:06:37,716 I suppose we are doing the right thing, aren't we? 80 00:06:37,807 --> 00:06:40,765 -You can't justify curiosity. -But her homework? 81 00:06:40,847 --> 00:06:44,078 A bit of an excuse really, isn't it? I've seen far worse. 82 00:06:44,167 --> 00:06:46,203 The truth is we're both curious about Susan 83 00:06:46,287 --> 00:06:48,323 and we won't be happy until we know some of the answers. 84 00:06:48,407 --> 00:06:50,716 You can't just pass it off like that. 85 00:06:50,847 --> 00:06:53,725 If I thought I was just being a busybody, I'd go straight home. 86 00:06:53,807 --> 00:06:55,923 I thought you agreed she was a bit of a mystery. 87 00:06:56,007 --> 00:06:58,999 Yes, but I think you'll find there's a very simple explanation to all this. 88 00:06:59,087 --> 00:07:01,396 Well, I don't know how you explain the fact 89 00:07:01,487 --> 00:07:04,684 that a teenage girl does not know how many shillings there are in a pound. 90 00:07:04,767 --> 00:07:06,644 -Really? -Really. 91 00:07:06,727 --> 00:07:08,843 She said she thought we were on the decimal system. 92 00:07:08,927 --> 00:07:10,360 Decimal system? 93 00:07:13,007 --> 00:07:15,919 -I'm sorry, Miss Wright. -Don't be silly, Susan. 94 00:07:16,007 --> 00:07:19,716 The United States has a decimal system. You know perfectly well that we do not. 95 00:07:19,807 --> 00:07:22,401 Of course, the decimal system hasn't started yet. 96 00:07:23,567 --> 00:07:27,321 I suppose she couldn't be a foreigner.... No, doesn't make sense. 97 00:07:27,407 --> 00:07:29,318 Nothing about this girl makes sense. 98 00:07:29,447 --> 00:07:32,007 For instance, the other day I was talking about chemical changes, 99 00:07:32,087 --> 00:07:34,521 I'd given out the litmus paper to show cause and effect.... 100 00:07:34,607 --> 00:07:37,440 -And she knew the answer before you'd started. -Not quite. 101 00:07:37,527 --> 00:07:39,438 The answer simply didn't interest her. 102 00:07:39,567 --> 00:07:41,762 I can see red turns to blue, Mr Chesterton, 103 00:07:41,847 --> 00:07:44,759 but that's because we're dealing with two inactive chemicals. 104 00:07:44,847 --> 00:07:47,122 They only act in relation to each other. 105 00:07:47,247 --> 00:07:50,557 But that's the whole point of the experiment, Susan. 106 00:07:50,647 --> 00:07:52,558 Yes, it's a bit obvious, isn't it? 107 00:07:52,647 --> 00:07:54,842 Well, I'm not trying to be rude, 108 00:07:54,927 --> 00:07:59,159 but couldn't we deal with two active chemicals then red could turn blue all by itself 109 00:07:59,247 --> 00:08:02,080 and we could get on with something else? 110 00:08:02,167 --> 00:08:04,727 I'm sorry, it was just an idea. 111 00:08:05,527 --> 00:08:09,440 She means it. These simple experiments are child's play to her. 112 00:08:09,527 --> 00:08:13,281 It's almost got to the point where I deliberately want to trip her up. 113 00:08:13,367 --> 00:08:16,404 Yes! Something like that happened the other day. 114 00:08:16,487 --> 00:08:20,196 I'd set the class a problem with A, B and C as the three dimensions. 115 00:08:20,447 --> 00:08:22,915 It's impossible unless you use D and E. 116 00:08:23,007 --> 00:08:25,885 D and E? Whatever for? 117 00:08:25,967 --> 00:08:28,117 Do the problem that's set, Susan. 118 00:08:28,207 --> 00:08:31,643 I can't, Mr Chesterton. You can't simply work on three of the dimensions. 119 00:08:31,727 --> 00:08:33,365 Three of them? 120 00:08:33,487 --> 00:08:36,001 Oh, time being the fourth, I suppose? 121 00:08:36,087 --> 00:08:37,964 Then what do you need E for? 122 00:08:38,047 --> 00:08:40,686 What do you make the fifth dimension? 123 00:08:40,767 --> 00:08:42,758 Space. 124 00:08:43,567 --> 00:08:46,206 Too many questions and not enough answers. 125 00:08:46,287 --> 00:08:49,279 Stupid or just doesn't know. 126 00:08:49,367 --> 00:08:51,358 So we have a 1 5-year-old girl 127 00:08:51,447 --> 00:08:55,725 who is absolutely brilliant at some things and excruciatingly bad at others. 128 00:08:55,847 --> 00:08:57,678 There she is. 129 00:09:03,767 --> 00:09:07,282 Look, can we go in? I hate to think of her alone in that place. 130 00:09:08,007 --> 00:09:09,406 If she is alone. 131 00:09:09,487 --> 00:09:12,047 Look, she is 1 5. She might be meeting a boy. 132 00:09:12,127 --> 00:09:14,721 -Didn't that occur to you? -I almost hope she is. 133 00:09:14,807 --> 00:09:18,766 -What do you mean? -Well, it would be so wonderfully normal. 134 00:09:20,447 --> 00:09:23,803 It's silly, isn't it? I feel frightened. 135 00:09:23,887 --> 00:09:26,879 As if we're about to interfere in something that is best left alone. 136 00:09:32,767 --> 00:09:34,962 Come on, let's get it over with. 137 00:09:43,407 --> 00:09:45,602 Well, don't you feel it? 138 00:09:45,687 --> 00:09:48,520 I take things as they come. Come on. 139 00:10:17,727 --> 00:10:19,445 What a mess. 140 00:10:19,527 --> 00:10:22,246 We're not turning over any of this stuff to find her. 141 00:10:22,327 --> 00:10:23,965 Over there? 142 00:10:26,247 --> 00:10:28,477 -Blast! I've dropped it. -What? 143 00:10:28,567 --> 00:10:29,761 The torch. 144 00:10:29,847 --> 00:10:32,520 -Well, use a match. -No, I haven't got any. 145 00:10:33,207 --> 00:10:34,481 Oh, never mind. 146 00:10:34,567 --> 00:10:36,205 -Susan. -Susan. 147 00:10:37,287 --> 00:10:38,720 Susan? 148 00:10:40,927 --> 00:10:42,599 Susan. 149 00:10:44,007 --> 00:10:45,235 Susan. 150 00:10:45,607 --> 00:10:47,598 Mr Chesterton and Miss Wright. 151 00:10:52,087 --> 00:10:54,396 She can't have got out without us seeing her. 152 00:10:54,487 --> 00:10:56,637 Ian, look at this. 153 00:10:58,767 --> 00:11:00,644 Well, it's a police box. 154 00:11:00,727 --> 00:11:02,797 What on earth's it doing here? 155 00:11:02,887 --> 00:11:05,720 These things are usually on the street.... 156 00:11:07,967 --> 00:11:09,480 Feel it. 157 00:11:09,567 --> 00:11:11,398 Feel it. Do you feel it? 158 00:11:11,487 --> 00:11:13,478 It's a faint vibration. 159 00:11:13,567 --> 00:11:15,319 It's alive! 160 00:11:25,847 --> 00:11:27,997 It's not connected to anything, unless it's through the floor. 161 00:11:28,087 --> 00:11:31,284 -I've had enough. Let's go and find a policeman. -Yes, all right. 162 00:11:31,367 --> 00:11:32,561 (COUGHING) 163 00:11:32,647 --> 00:11:34,524 -Is that her? -That's not her. 164 00:11:34,607 --> 00:11:36,120 Quick! 165 00:11:52,127 --> 00:11:53,958 SUSAN: There you are, Grandfather! 166 00:11:54,047 --> 00:11:55,400 -It's Susan. -Shh! 167 00:12:03,807 --> 00:12:06,526 -Excuse me. -What are you doing here? 168 00:12:06,607 --> 00:12:08,279 We're looking for a girl. 169 00:12:08,367 --> 00:12:09,720 -We? -Good evening. 170 00:12:09,807 --> 00:12:11,479 What do you want? 171 00:12:11,567 --> 00:12:14,604 One of our pupils, Susan Foreman, came into this yard. 172 00:12:14,687 --> 00:12:19,203 -Really? In here? Are you sure? -Yes, we saw her from across the street. 173 00:12:19,287 --> 00:12:22,279 -One of their pupils. Not the police, then. -I beg your pardon? 174 00:12:22,367 --> 00:12:25,040 Why were you spying on her? Who are you? 175 00:12:25,127 --> 00:12:27,516 We heard a young girl's voice call out to you. 176 00:12:27,607 --> 00:12:29,757 Your hearing must be very acute. I didn't hear anything. 177 00:12:29,847 --> 00:12:32,156 -It came from in here. -You imagined it. 178 00:12:32,247 --> 00:12:35,125 -I certainly did not imagine it. -Young man, 179 00:12:35,207 --> 00:12:40,281 is it reasonable to suppose that anybody would be inside a cupboard like that? 180 00:12:40,367 --> 00:12:44,326 Would it, therefore, be unreasonable to ask you to let us have a look inside? 181 00:12:44,407 --> 00:12:47,205 I wonder why I've never seen that before. 182 00:12:47,687 --> 00:12:51,760 Now isn't that strange. Very damp and dirty. 183 00:12:51,847 --> 00:12:55,999 Won't you help us? We're two of her teachers from the Coal Hill School. 184 00:12:56,087 --> 00:12:58,396 We saw her come in and we haven't seen her leave. 185 00:12:58,487 --> 00:12:59,920 Naturally, we're worried. 186 00:13:00,007 --> 00:13:01,679 ...to be cleaned. Hm? 187 00:13:01,767 --> 00:13:05,726 Oh, I'm afraid it's none of my business. I suggest you leave here. 188 00:13:05,807 --> 00:13:08,605 Not until we're satisfied that Susan isn't here. 189 00:13:08,687 --> 00:13:13,477 -And, frankly, I don't understand your attitude. -Yours leaves a lot to be desired. 190 00:13:13,567 --> 00:13:16,081 -Will you open the door? -There's nothing in there. 191 00:13:16,167 --> 00:13:19,716 -Then what are you afraid to show us? -Afraid? Oh, go away. 192 00:13:20,927 --> 00:13:23,600 - I think we'd better go and fetch a policeman. -Very well. 193 00:13:23,687 --> 00:13:26,884 -And you're coming with us. -Oh, am I? 194 00:13:27,687 --> 00:13:31,157 I don't think so, young man. No, I don't think so. 195 00:13:31,327 --> 00:13:35,081 -We can't force him. -But we can't leave him here. 196 00:13:35,167 --> 00:13:37,556 Doesn't it seem obvious to you he's got her locked up in there? 197 00:13:37,687 --> 00:13:42,078 Look at it, there's no door handle. There must be a secret lock somewhere. 198 00:13:42,167 --> 00:13:44,965 -That was Susan's voice. -But of course it was. 199 00:13:45,047 --> 00:13:46,275 Susan! 200 00:13:46,367 --> 00:13:50,326 Susan! Are you in there? It's Mr Chesterton and Miss Wright, Susan. 201 00:13:50,407 --> 00:13:53,399 Don't you think you're being rather high-handed, young man? 202 00:13:53,487 --> 00:13:57,685 You thought you saw a young girl enter the yard. You imagine you heard her voice. 203 00:13:57,767 --> 00:14:00,600 You believe she might be in there. Not very substantial, is it? 204 00:14:00,687 --> 00:14:04,043 -But why won't you help us? -I'm not hindering you. 205 00:14:04,127 --> 00:14:07,722 If you both want to make fools of yourselves, I suggest you do what you said you'd do. 206 00:14:07,807 --> 00:14:11,197 -Go and find a policeman. -While you nip off quietly in the other direction. 207 00:14:11,287 --> 00:14:12,845 Insulting. 208 00:14:12,927 --> 00:14:16,317 There's only one way in and out of this yard. I shall be here when you get back. 209 00:14:16,407 --> 00:14:20,605 I want to see your faces when you try to explain away your behaviour to a policeman. 210 00:14:20,687 --> 00:14:23,406 Nevertheless, we're going to find one. Come on, Barbara. 211 00:14:23,487 --> 00:14:26,001 -SUSAN: What are you doing out there? -She is in there! 212 00:14:26,087 --> 00:14:27,998 -Close the door! -Barbara! 213 00:14:39,527 --> 00:14:41,882 Close the door, Susan. 214 00:14:48,967 --> 00:14:51,083 I believe these people are known to you? 215 00:14:51,167 --> 00:14:53,078 They're two of my schoolteachers. 216 00:14:53,167 --> 00:14:56,000 -What are you doing here? -BARBARA: Where are we? 217 00:14:56,087 --> 00:14:58,965 They must've followed you. That ridiculous school. 218 00:14:59,047 --> 00:15:02,164 I knew something like this would happen if we stayed in one place too long. 219 00:15:02,247 --> 00:15:03,566 Why should they follow me? 220 00:15:03,647 --> 00:15:06,115 -Is this really where you live, Susan? -Yes. 221 00:15:06,207 --> 00:15:09,165 -And what's wrong with it? -But it was just a telephone box. 222 00:15:09,247 --> 00:15:10,316 Perhaps. 223 00:15:10,407 --> 00:15:12,967 -And this is your grandfather? -Yes. 224 00:15:13,047 --> 00:15:17,359 -Well, why didn't you tell us that? -I don't discuss my private life with strangers. 225 00:15:17,487 --> 00:15:21,446 But it was a police telephone box. I walked all round it. Barbara, you saw me. 226 00:15:21,527 --> 00:15:25,566 You don't deserve any explanations, you pushed your way in here uninvited and unwelcome. 227 00:15:25,647 --> 00:15:28,161 -I think we ought to leave. -Just a minute. 228 00:15:28,247 --> 00:15:31,683 -I know this is absurd but.... -Oh, dear, dear. 229 00:15:31,767 --> 00:15:35,806 -I walked all around it. -It's stopped again, you know, and I tried.... Hm? 230 00:15:36,527 --> 00:15:39,439 -Oh, you wouldn't understand. -But I want to understand! 231 00:15:39,527 --> 00:15:41,165 Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 232 00:15:41,247 --> 00:15:45,684 By the way, Susan, I managed to find a replacement for that faulty filament. 233 00:15:46,327 --> 00:15:49,603 Bit of an amateur job, but I think it'll serve. 234 00:15:54,407 --> 00:15:57,797 -It's an illusion, it must be. -What is he talking about now? 235 00:15:57,887 --> 00:16:00,003 What are you doing here? 236 00:16:00,087 --> 00:16:02,760 You don't understand so you find excuses. 237 00:16:03,247 --> 00:16:04,885 Illusions, indeed? 238 00:16:04,967 --> 00:16:08,516 You say you can't fit an enormous building into one of your smaller sitting rooms. 239 00:16:08,607 --> 00:16:09,756 IAN: No. 240 00:16:09,847 --> 00:16:12,281 -But you've discovered television, haven't you? -Yes. 241 00:16:12,367 --> 00:16:15,564 Then by showing an enormous building on your television screen, 242 00:16:15,647 --> 00:16:17,842 you can do what seemed impossible, couldn't you? 243 00:16:17,967 --> 00:16:21,642 -Well, yes, but I still don't know.... -Not quite clear, is it? 244 00:16:21,727 --> 00:16:25,766 I can see by your face that you're not certain. You don't understand. 245 00:16:25,847 --> 00:16:27,838 And I knew you wouldn't! Never mind. 246 00:16:27,927 --> 00:16:30,395 Now, which switch was it? No. No, no. 247 00:16:31,127 --> 00:16:33,243 Ah, yes. That is it. 248 00:16:33,927 --> 00:16:37,966 The point is not whether you understand. What is going to happen to you? 249 00:16:38,047 --> 00:16:39,196 Hm? 250 00:16:39,287 --> 00:16:42,324 -They'll tell everybody about the ship now. -Ship? 251 00:16:42,407 --> 00:16:45,604 Yes, yes. Ship. This doesn't roll along on wheels, you know. 252 00:16:45,687 --> 00:16:47,518 You mean it moves? 253 00:16:47,607 --> 00:16:49,962 -The Tardis can go anywhere. -Tardis? 254 00:16:50,047 --> 00:16:52,083 I don't understand you, Susan. 255 00:16:52,167 --> 00:16:54,317 I made up the name Tardis from the initials, 256 00:16:54,407 --> 00:16:57,205 Time And Relative Dimension In Space. 257 00:16:57,287 --> 00:17:01,883 I thought you'd understand when you saw the different dimensions inside from those outside. 258 00:17:02,007 --> 00:17:03,520 Let me get this straight. 259 00:17:03,607 --> 00:17:06,917 A thing that looks like a police box, standing in a junkyard, 260 00:17:07,007 --> 00:17:09,805 -it can move anywhere in time and space? -Yes. 261 00:17:09,887 --> 00:17:12,401 -Quite so. -But that's ridiculous! 262 00:17:12,487 --> 00:17:14,682 -Why won't they believe us? -How can we? 263 00:17:14,767 --> 00:17:18,396 Now, now, don't get exasperated, Susan. Remember the Red Indian. 264 00:17:18,487 --> 00:17:22,719 When he saw the first steam train, his savage mind thought it an illusion, too. 265 00:17:22,807 --> 00:17:25,321 -You're treating us like children. -Am I? 266 00:17:25,407 --> 00:17:27,967 Children of my civilisation would be insulted. 267 00:17:28,047 --> 00:17:31,483 -Your civilisation? -Yes, my civilisation. 268 00:17:31,567 --> 00:17:34,923 I tolerate this century, but I don't enjoy it. 269 00:17:35,007 --> 00:17:39,205 Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension? 270 00:17:39,287 --> 00:17:41,403 Have you? 271 00:17:41,487 --> 00:17:43,717 To be exiles. 272 00:17:43,807 --> 00:17:48,198 Susan and I are cut off from our own planet, without friends or protection. 273 00:17:48,287 --> 00:17:50,847 But one day we shall get back. 274 00:17:51,847 --> 00:17:54,077 Yes, one day. 275 00:17:54,647 --> 00:17:55,966 One day. 276 00:17:56,887 --> 00:17:59,242 It's true. Every word of it's true. 277 00:17:59,327 --> 00:18:01,204 You don't know what you've done coming here. 278 00:18:01,287 --> 00:18:04,245 Grandfather, let them go now. Please. 279 00:18:04,327 --> 00:18:07,603 Look, if they don't understand, they can't hurt us at all. 280 00:18:07,687 --> 00:18:12,363 I understand these people better than you. Their minds reject things they don't understand. 281 00:18:14,647 --> 00:18:15,875 No. 282 00:18:15,967 --> 00:18:17,798 He can't keep us here! 283 00:18:17,887 --> 00:18:19,605 Susan, listen to me. 284 00:18:19,687 --> 00:18:22,997 Can't you see that all this is an illusion? 285 00:18:23,087 --> 00:18:26,159 It's a game that you and your grandfather are playing, if you like. 286 00:18:26,247 --> 00:18:28,044 But you can't expect us to believe it. 287 00:18:28,127 --> 00:18:30,163 -It's not a game. -But Susan.... 288 00:18:30,247 --> 00:18:31,600 It's not! 289 00:18:31,687 --> 00:18:33,405 Look, I love your school. 290 00:18:33,487 --> 00:18:36,001 I love England in the 20th century. 291 00:18:36,087 --> 00:18:38,601 The last five months have been the happiest of my life. 292 00:18:38,687 --> 00:18:42,236 But you are one of us. You look like us, you sound like us. 293 00:18:43,007 --> 00:18:46,158 I was born in another time. Another world. 294 00:18:46,247 --> 00:18:48,477 Now look here, Susan.... 295 00:18:48,847 --> 00:18:51,315 Come on, Barbara, let's get out of here. 296 00:18:51,407 --> 00:18:53,238 It's no use, you can't get out. He won't let you go. 297 00:18:57,967 --> 00:19:00,765 He closed the door from over there. I saw him. 298 00:19:01,887 --> 00:19:04,640 Now, which is it? Which is it? 299 00:19:05,607 --> 00:19:09,520 -Which control operates the door? -You still think it's all an illusion? 300 00:19:09,607 --> 00:19:11,996 I know that free movement in time and space is a scientific dream 301 00:19:12,087 --> 00:19:13,998 I don't expect to find solved in a junkyard. 302 00:19:14,087 --> 00:19:16,521 Your arrogance is nearly as great as your ignorance. 303 00:19:16,647 --> 00:19:19,445 Will you open the door? Open the door! 304 00:19:20,407 --> 00:19:23,126 -Susan, will you help us? -I mustn't. 305 00:19:23,207 --> 00:19:25,437 Very well, then. I'll have to risk it myself. 306 00:19:25,847 --> 00:19:27,599 I can't stop you. 307 00:19:28,967 --> 00:19:31,117 Don't touch it. It's live! 308 00:19:31,807 --> 00:19:35,402 Ian! What on earth do you think you're doing? 309 00:19:35,487 --> 00:19:37,443 Grandfather, let them go now, please. 310 00:19:37,527 --> 00:19:41,122 And by tomorrow we shall be a public spectacle. A subject for news and idle gossip. 311 00:19:41,207 --> 00:19:42,845 But they won't say anything. 312 00:19:42,927 --> 00:19:46,044 My dear child, of course they will. Put yourself in their place. 313 00:19:46,167 --> 00:19:49,045 They are bound to make some sort of a complaint to the authorities. 314 00:19:49,127 --> 00:19:51,925 Or at the very least talk to their friends. 315 00:19:52,007 --> 00:19:55,204 If I do let them go, Susan, you realise, of course, we must go, too. 316 00:19:55,327 --> 00:19:58,922 -No, Grandfather, we've had all this.... -There's no alternative, child. 317 00:19:59,007 --> 00:20:00,918 I want to stay! 318 00:20:01,327 --> 00:20:03,602 But they're both kind people. Why won't you trust them? 319 00:20:04,167 --> 00:20:06,397 All you've got to do is ask them to promise to keep our secret.... 320 00:20:06,487 --> 00:20:08,284 It's out of the question. 321 00:20:08,407 --> 00:20:11,797 I won't go, Grandfather. I won't leave the 20th century. 322 00:20:11,887 --> 00:20:15,960 -I'd rather leave the Tardis and you. -Now you're being sentimental and childish. 323 00:20:16,087 --> 00:20:17,645 No, I mean it. 324 00:20:18,247 --> 00:20:20,636 Very well. Then you must go with them. 325 00:20:21,607 --> 00:20:24,201 -I'll open the door. -Are you coming, Susan? 326 00:20:25,847 --> 00:20:28,156 Oh, no, Grandfather! No! 327 00:20:28,247 --> 00:20:29,362 -Let me go. -No! 328 00:20:29,447 --> 00:20:32,086 Get back to the ship, child. Hold it. 329 00:20:35,527 --> 00:20:37,677 (WHOOSHING) 27856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.