All language subtitles for Doctor Who (1963) - 01x03 - The forest of fear

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,647 --> 00:00:03,956 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:36,247 --> 00:00:40,240 Oh, I'm sorry. I'm sorry, it's all my fault. I'm desperately sorry. 3 00:00:40,327 --> 00:00:42,921 Don't blame yourself, Grandfather. 4 00:00:43,007 --> 00:00:44,998 Look at those. 5 00:00:45,087 --> 00:00:46,759 Look at them. 6 00:00:46,847 --> 00:00:49,407 IAN: Yes, they're all the same. 7 00:00:49,487 --> 00:00:51,637 They've been split wide open. 8 00:02:12,247 --> 00:02:15,000 I've found another piece with a rough edge. 9 00:02:15,127 --> 00:02:16,606 Thank you. 10 00:02:20,807 --> 00:02:23,082 It's no good. It keeps crumbling. 11 00:02:23,207 --> 00:02:25,163 It's hopeless. Hopeless. 12 00:02:25,247 --> 00:02:28,080 Even if we do get free, we shall never move that stone. 13 00:02:28,167 --> 00:02:30,123 There's air coming in here from somewhere. 14 00:02:30,207 --> 00:02:33,005 Yes, there is. I can feel it on my face. 15 00:02:33,567 --> 00:02:36,081 It may be only a small opening. Don't count on it. 16 00:02:36,167 --> 00:02:38,601 -Well, you obviously are. -Of course I am. 17 00:02:38,687 --> 00:02:40,484 Any hope is better than none. 18 00:02:40,567 --> 00:02:42,876 Don't just lie there criticising us. 19 00:02:42,967 --> 00:02:46,039 Do something. Help us all to get out of here. 20 00:02:48,167 --> 00:02:49,725 Oh, this stone's no good! 21 00:02:49,807 --> 00:02:51,957 Well, don't give up, Ian. Please. 22 00:02:52,927 --> 00:02:53,962 All right. 23 00:02:54,047 --> 00:02:55,480 No, no, don't waste time. 24 00:02:55,567 --> 00:02:58,957 Try those bones, they maybe.... They are sharper perhaps. 25 00:02:59,047 --> 00:03:03,120 -That's a good idea. -Grandfather, I knew you'd think of something. 26 00:03:03,207 --> 00:03:06,802 We must all take it in turns and try and cut his hands free. 27 00:03:06,887 --> 00:03:09,720 -Surely we should get the girls.... -No, no, we've got to free you first. 28 00:03:09,807 --> 00:03:12,241 -You're the strongest, you may have to defend us. -All right. 29 00:03:55,967 --> 00:03:57,480 (GROANING) 30 00:03:58,127 --> 00:04:00,595 Susan, you have a go. My arms are tired. 31 00:04:00,687 --> 00:04:01,756 All right. 32 00:04:05,927 --> 00:04:08,395 -And don't think of failing. -What? 33 00:04:08,487 --> 00:04:10,717 Well, try and remember, if you can, 34 00:04:10,807 --> 00:04:12,923 how you and the others found your way here. 35 00:04:13,007 --> 00:04:14,565 Concentrate on that please. 36 00:04:14,647 --> 00:04:16,683 Yes. Yes, I'll try. 37 00:04:18,007 --> 00:04:20,043 You're trying to help me. 38 00:04:20,127 --> 00:04:22,687 Fear, it makes companions of all of us. That's right. 39 00:04:22,767 --> 00:04:24,723 I never once thought you were afraid. 40 00:04:24,807 --> 00:04:26,638 Fear is with all of us and always will be. 41 00:04:26,727 --> 00:04:29,002 Just like that other sensation that lives with it. 44 00:04:32,687 --> 00:04:34,678 Hope. Hope, that's right. 45 00:05:18,287 --> 00:05:22,644 You will not make fire. 46 00:05:30,807 --> 00:05:34,516 -Now tell me. -I saw the old woman take your knife. 47 00:05:36,727 --> 00:05:38,206 Why did you let her? 48 00:05:38,327 --> 00:05:40,443 She's old, you could have held her. 49 00:05:40,527 --> 00:05:42,324 Why did she take it? 50 00:05:43,287 --> 00:05:45,084 She has gone into the forest. 51 00:05:45,167 --> 00:05:46,282 No. 52 00:05:47,847 --> 00:05:50,441 She is going to kill the strangers. 53 00:05:50,847 --> 00:05:52,803 -Did she say this? -No. 54 00:05:52,887 --> 00:05:54,923 But she took your knife. 55 00:05:55,007 --> 00:05:57,043 She is afraid of fire. 56 00:05:57,127 --> 00:05:58,845 You should have stopped her. 57 00:05:58,927 --> 00:06:00,758 Kal was in the cave. 58 00:06:01,927 --> 00:06:04,999 Leaders are awake when others sleep. 59 00:06:06,367 --> 00:06:11,600 The strange tribe will not be able to show you how to make fire if the old woman kills them. 60 00:06:13,007 --> 00:06:15,077 If I stop her from killing them, 61 00:06:15,207 --> 00:06:17,357 they will give fire to me. 62 00:06:17,447 --> 00:06:19,278 And not to Kal. 63 00:06:24,967 --> 00:06:27,197 The woman could not have got into the cave. 64 00:06:27,287 --> 00:06:29,164 The great stone is still there. 65 00:06:29,247 --> 00:06:32,205 -Why do you tell me this? -No. No! 66 00:06:38,367 --> 00:06:40,676 The old woman is talking to them. 67 00:06:41,367 --> 00:06:43,323 I will set you free 68 00:06:43,447 --> 00:06:45,199 if you will go away 69 00:06:45,327 --> 00:06:47,318 and not make fire. 70 00:06:48,047 --> 00:06:52,757 Fire will bring trouble and death to the tribe. 71 00:06:52,847 --> 00:06:54,917 There will be no fire. 72 00:07:05,527 --> 00:07:10,362 No, we cannot move the great stone. 73 00:07:11,447 --> 00:07:13,563 The old woman is talking to them. 74 00:07:13,647 --> 00:07:15,365 I will move it. 75 00:07:18,647 --> 00:07:20,683 OLD WOMAN: Hurry. Hurry. 76 00:07:21,687 --> 00:07:25,236 You must go across the tuft and into the trees. 77 00:07:25,327 --> 00:07:26,760 IAN: Yes. 78 00:07:40,447 --> 00:07:42,483 (OLD WOMAN GROANING) 79 00:07:42,567 --> 00:07:44,319 She set them free. 80 00:07:44,407 --> 00:07:46,363 They would have made fire. 81 00:07:46,647 --> 00:07:48,444 They would have made fire! 82 00:07:49,487 --> 00:07:50,681 No. 83 00:07:59,847 --> 00:08:01,519 They have gone into the night. 84 00:08:01,607 --> 00:08:03,598 They have taken fire with them. 85 00:08:04,447 --> 00:08:06,278 The beasts will kill them. 86 00:08:06,367 --> 00:08:08,323 They will kill us if we follow. 87 00:08:15,247 --> 00:08:17,522 Now, you are leader. 88 00:08:17,607 --> 00:08:19,802 You are as strong as the beasts. 89 00:08:19,887 --> 00:08:23,084 You will be stronger still when you know how fire is made. 90 00:08:23,807 --> 00:08:25,445 Stronger than Kal. 91 00:08:28,367 --> 00:08:30,085 (OLD WOMAN GROANING) 92 00:08:54,567 --> 00:08:57,400 Stop. Just a minute, let me get my.... 93 00:08:57,487 --> 00:09:00,001 -We can't stop here. -Just a moment. 94 00:09:00,087 --> 00:09:02,965 -Look, we've got to go further on. -I know. I know that. 95 00:09:03,047 --> 00:09:05,322 But I must get.... I must breathe. 96 00:09:05,407 --> 00:09:07,079 Try. Try. 97 00:09:07,167 --> 00:09:09,522 -I shall have to carry you. -There's no need for that. 98 00:09:09,607 --> 00:09:11,723 Don't be so childish. I'm not senile. 99 00:09:11,807 --> 00:09:14,685 -Just let me get my breath for a moment. -Oh, Grandfather, come on. 100 00:09:14,767 --> 00:09:15,995 Yes. 101 00:09:16,647 --> 00:09:18,365 I'm not so young, you know. 102 00:09:20,447 --> 00:09:22,722 Are you sure this is the right way? 103 00:09:22,807 --> 00:09:24,240 Yes, I think so. 104 00:09:24,327 --> 00:09:25,885 I can't remember. 105 00:09:26,967 --> 00:09:29,561 I simply can't remember. 106 00:09:29,647 --> 00:09:31,956 We're free, Barbara. Think about that. 107 00:09:32,047 --> 00:09:33,719 -Free. -Yes. Yes. 108 00:09:35,967 --> 00:09:38,037 (ANIMALS SCREECHING) 109 00:09:43,887 --> 00:09:46,321 (ANIMAL ROARING) 110 00:09:53,047 --> 00:09:55,083 I'm sure I remember this place. 111 00:09:55,167 --> 00:09:58,318 But we didn't come round it, we went across it. 112 00:09:58,407 --> 00:10:01,399 Yes, there was a sort of trail. 113 00:10:01,487 --> 00:10:04,240 If that's true, we must be quite near the ship. 114 00:10:04,327 --> 00:10:06,045 -How are you feeling? -I'm all right. 115 00:10:06,127 --> 00:10:09,403 Don't keep looking upon me as the weakest link of the party. 116 00:10:10,047 --> 00:10:12,880 -What's the matter? -I don't know. I saw something. 117 00:10:12,967 --> 00:10:15,162 -Over there in the bushes. -What nonsense. 118 00:10:15,247 --> 00:10:17,761 The bushes moved. I saw them. I saw them! 119 00:10:18,247 --> 00:10:20,807 We're never going to get out of this awful place. 120 00:10:20,887 --> 00:10:22,923 -Never. Never. Never. -Barbara. 121 00:10:23,007 --> 00:10:26,158 -What do you think it could have been? -Sheer nonsense, child. Imagination. 122 00:10:26,247 --> 00:10:29,125 -We'll die in this place! -Barbara, no we won't. 123 00:10:29,207 --> 00:10:32,165 We're going to get back to the ship and then we'll be safe. 124 00:10:32,247 --> 00:10:34,283 Ian, what's happening to us? 125 00:10:34,367 --> 00:10:37,996 Look, Barbara, we got out of the cave, didn't we? 126 00:10:41,007 --> 00:10:42,679 I'm so cold. 127 00:10:42,767 --> 00:10:44,917 I'm hot with all this exertion. 128 00:10:45,007 --> 00:10:46,759 We'll rest for a couple of minutes. 129 00:10:46,847 --> 00:10:48,166 SUSAN: Oh, good. 130 00:10:48,287 --> 00:10:50,801 -Is there any chance of them following us? -I expect so. 131 00:10:50,887 --> 00:10:53,242 Yes. That's why I don't want to stop here too long. 132 00:10:53,327 --> 00:10:55,363 -Do you think I want to? -No. 133 00:10:55,447 --> 00:10:56,880 We'll change the order. 134 00:10:56,967 --> 00:10:59,800 You and Susan go in front. Barbara and I will bring up the rear. 135 00:10:59,887 --> 00:11:02,162 Susan seems to remember the way better than any of us. 136 00:11:02,247 --> 00:11:05,045 You seem to have elected yourself leader of this little party. 137 00:11:05,127 --> 00:11:06,446 There isn't time to vote on it. 138 00:11:06,527 --> 00:11:09,166 Just as long as you understand I won't follow your orders blindly. 139 00:11:09,247 --> 00:11:12,045 If there were only two of us, you could find your own way back to the ship. 140 00:11:12,127 --> 00:11:15,039 -Aren't you a tiresome young man? -And you're a stubborn old man. 141 00:11:15,127 --> 00:11:18,324 But you will lead. The girls in between and I'll bring up the rear. 142 00:11:18,407 --> 00:11:20,443 Because that's the safest way. 143 00:11:20,527 --> 00:11:22,279 Barbara was probably right. 144 00:11:22,367 --> 00:11:24,483 I thought I heard something when we stopped back there. 145 00:11:24,567 --> 00:11:26,125 Oh, sheer imagination. 146 00:11:26,207 --> 00:11:27,879 Why are you so confident about it? 147 00:11:27,967 --> 00:11:31,198 I won't allow myself to be frightened out of my wits by mere shadows. That's all. 148 00:11:31,287 --> 00:11:32,766 All right. 149 00:11:43,487 --> 00:11:46,479 Look, there is a branch broken. 150 00:11:46,567 --> 00:11:49,923 -They have strange feet. -They wear skins on their feet. 151 00:11:50,007 --> 00:11:52,237 There are marks here. 152 00:11:52,327 --> 00:11:53,726 They've gone this way. 153 00:11:53,807 --> 00:11:55,877 (ROARING) 154 00:11:58,927 --> 00:12:01,919 It was wrong to do this. We should not have followed them. 155 00:12:02,007 --> 00:12:04,282 We cannot turn back now. 156 00:12:11,167 --> 00:12:13,761 I think we'd better get going. Doctor, will you lead? 157 00:12:13,847 --> 00:12:15,644 Yes, yes, yes, yes. 158 00:12:15,727 --> 00:12:17,365 Come on, Barbara. 159 00:12:22,687 --> 00:12:24,996 (SHRIEKING) 160 00:12:25,087 --> 00:12:27,043 (BARBARA SOBBING) 161 00:12:27,647 --> 00:12:29,478 -IAN: Barbara, Barbara. -Down there. 162 00:12:29,567 --> 00:12:31,285 That was one of the women. 163 00:12:31,367 --> 00:12:33,722 -A dead animal. -Must have just been killed. 164 00:12:33,807 --> 00:12:35,877 By a larger animal, too. 165 00:12:41,847 --> 00:12:43,360 (IAN SHUSHING) 166 00:12:43,447 --> 00:12:44,482 (GRUNTING) 167 00:12:44,567 --> 00:12:47,286 That must be them. They followed us. 168 00:12:48,127 --> 00:12:50,163 Quick. Quick, over there. 169 00:13:10,087 --> 00:13:12,555 Keep down and not a sound. 170 00:13:15,087 --> 00:13:17,476 (ANIMALS SCREECHING) 171 00:13:30,927 --> 00:13:32,076 Wait. 172 00:13:33,007 --> 00:13:35,567 There is danger. I will go. 173 00:13:56,607 --> 00:13:58,245 (GROWLING) 174 00:14:03,647 --> 00:14:05,638 Quick! Now's our chance. Let's get away. Run. 175 00:14:05,727 --> 00:14:07,445 Look at them. We can't just leave them. 176 00:14:07,527 --> 00:14:09,961 -I don't care what they've done. -Barbara. 177 00:14:11,287 --> 00:14:12,766 Barbara, come on. 178 00:14:12,847 --> 00:14:16,635 -I think he's dead. There isn't any danger. No! -Barbara, for heaven's sake. 179 00:14:16,727 --> 00:14:18,445 -No. -Barb.... 180 00:14:18,527 --> 00:14:21,166 -I'm going, too. -Susan! You stay here with me. 181 00:14:21,247 --> 00:14:22,726 No, Grandfather, we can't leave them! 182 00:14:22,807 --> 00:14:24,718 -Silence! We're going back to the ship. -No. 183 00:14:24,807 --> 00:14:28,322 What are you doing? They must be out of their minds. 184 00:14:28,447 --> 00:14:30,756 (WOMAN SOBBING) 185 00:14:35,767 --> 00:14:37,166 No, keep away. 186 00:14:37,247 --> 00:14:39,203 -Let me look at him. -No. 187 00:14:39,287 --> 00:14:41,482 I am your friend. 188 00:14:42,087 --> 00:14:45,363 You understand? Friend. I want to help him. 189 00:14:45,447 --> 00:14:47,278 Friend? 190 00:14:47,367 --> 00:14:50,006 -I want water. -Water. 191 00:14:50,727 --> 00:14:53,685 Go and fetch some water for his wounds. 192 00:14:55,007 --> 00:14:56,804 Water is there. 193 00:14:57,527 --> 00:14:59,119 Please, show me. 194 00:14:59,927 --> 00:15:01,599 Give me your handkerchief. 195 00:15:02,927 --> 00:15:04,440 Here you are. 196 00:15:11,407 --> 00:15:12,806 Is he all right? 197 00:15:12,887 --> 00:15:14,240 I think so. 198 00:15:15,407 --> 00:15:18,524 He must have buried his axe head in the animal. 199 00:15:18,887 --> 00:15:20,206 Thank you. 200 00:15:21,287 --> 00:15:24,006 -Water comes out of the skin! -Yes. 201 00:15:27,007 --> 00:15:29,965 -I think most of this is the animal's blood. -Good. 202 00:15:30,047 --> 00:15:32,686 There's a scar on the side of his head. 203 00:15:33,567 --> 00:15:36,843 Well, we've lost our chance of getting away. 204 00:15:38,167 --> 00:15:41,204 Your flat must be littered with stray cats and dogs. 205 00:15:41,327 --> 00:15:44,399 -These are human beings, Ian. -Yes. 206 00:15:47,487 --> 00:15:49,239 What exactly do you think you're doing? 207 00:15:49,327 --> 00:15:51,761 IAN: Have you got any antiseptic in the ship? SUSAN: Yes, lots. 208 00:15:51,847 --> 00:15:54,919 One minute ago we were trying desperately to get away from these savages. 209 00:15:55,007 --> 00:15:56,440 Now we're helping them. 210 00:15:56,527 --> 00:15:59,121 -You're a doctor, do something. -I'm not a doctor of medicine. 211 00:15:59,207 --> 00:16:02,358 -We can make friends with them. -Don't be ridiculous, child. 212 00:16:02,447 --> 00:16:06,998 Why? You treat everybody and everything as something less important than yourself. 213 00:16:07,087 --> 00:16:09,362 You're trying to say that everything you do is reasonable. 214 00:16:09,447 --> 00:16:10,880 And everything I do is inhuman. 215 00:16:10,967 --> 00:16:13,959 Well, I'm afraid your judgement's at fault, Miss Wright, not mine. 216 00:16:14,047 --> 00:16:16,322 Haven't you realised if these two people can follow us, 217 00:16:16,407 --> 00:16:17,999 any of these people can follow us? 218 00:16:18,087 --> 00:16:20,237 The whole tribe might descend upon us at any moment. 219 00:16:20,327 --> 00:16:21,726 The tribe is asleep. 220 00:16:21,807 --> 00:16:25,766 And what about the old woman who cut our bonds? You understand? 221 00:16:30,687 --> 00:16:33,724 He's right. We're too exposed here. 222 00:16:34,847 --> 00:16:38,237 -We'll make a stretcher and carry him. -You're not taking him back to the ship? 223 00:16:38,327 --> 00:16:39,840 Take your coat off, Barbara. 224 00:16:39,927 --> 00:16:43,078 Susan, try and find me two poles. Long ones, fairly straight. 225 00:16:43,167 --> 00:16:45,840 -The old woman won't give us away. She helped. -You think so? 226 00:16:45,927 --> 00:16:48,521 These people have logic and reason, have they? 227 00:16:48,607 --> 00:16:52,395 Can't you see their minds change as rapidly as night and day? 228 00:16:52,487 --> 00:16:55,206 She's probably telling the whole tribe at this very moment. 229 00:17:08,367 --> 00:17:09,880 The creatures. 230 00:17:09,967 --> 00:17:11,161 Where? 231 00:17:11,447 --> 00:17:12,641 Where? 232 00:17:13,127 --> 00:17:14,276 Gone. 233 00:17:16,487 --> 00:17:18,318 The great stone. 234 00:17:18,407 --> 00:17:20,238 They could not move it. 235 00:17:20,327 --> 00:17:22,363 Za moved it. 236 00:17:24,287 --> 00:17:26,198 Za has gone with them? 237 00:17:26,767 --> 00:17:31,204 Za and Hur went after them. 238 00:17:33,087 --> 00:17:36,124 There were skins around their hands... 239 00:17:37,167 --> 00:17:38,885 and their feet. 240 00:17:38,967 --> 00:17:40,844 They could not move. 241 00:17:41,847 --> 00:17:44,042 Za helped them to get free? 242 00:17:45,807 --> 00:17:48,560 They're gone with Za to show him fire? 243 00:17:48,647 --> 00:17:51,002 They won't make fire. 244 00:17:51,967 --> 00:17:54,800 There won't be fire anymore. 245 00:17:59,367 --> 00:18:00,686 Old woman. 246 00:18:03,647 --> 00:18:06,366 You helped them. 247 00:18:07,447 --> 00:18:09,836 IAN: It's not going to work like this. 248 00:18:10,607 --> 00:18:12,359 What can we do? 249 00:18:15,367 --> 00:18:19,155 -No! He's mine. -I was only trying to help. 250 00:18:19,247 --> 00:18:22,125 She doesn't understand, Susan. She's jealous of you. 251 00:18:22,287 --> 00:18:24,437 I don't understand what you are doing. 252 00:18:24,567 --> 00:18:28,037 You are like a mother with a child. 253 00:18:28,687 --> 00:18:30,325 Why do you not kill? 254 00:18:30,407 --> 00:18:34,719 How can we explain to her? She doesn't understand kindness, friendship. 255 00:18:37,367 --> 00:18:39,722 We will make him well again. 256 00:18:40,647 --> 00:18:43,639 We will teach you how to make fire. 257 00:18:44,087 --> 00:18:47,477 In return, you show us the way back to... 258 00:18:48,487 --> 00:18:50,079 our cave. 259 00:18:50,847 --> 00:18:52,758 ZA: Listen to them. 260 00:18:53,767 --> 00:18:55,405 They do not kill. 261 00:18:59,887 --> 00:19:02,640 Come on, let's get on with this stretcher. 262 00:19:03,007 --> 00:19:06,204 IAN: Let's try the sleeves inside. That's it. 263 00:19:06,767 --> 00:19:08,086 Water. 264 00:19:10,687 --> 00:19:11,836 Water. 265 00:19:21,887 --> 00:19:24,355 How about giving us a hand, Doctor? 266 00:19:25,567 --> 00:19:28,877 He's always like this if he doesn't get his own way. 267 00:19:29,727 --> 00:19:31,718 BARBARA: The old woman won't give us away. 268 00:19:31,807 --> 00:19:34,879 And now that we've got these two on our side, we should get back to the ship. 269 00:19:34,967 --> 00:19:36,320 SUSAN: Yes. 270 00:19:42,287 --> 00:19:44,278 Get your hand off me! 271 00:19:45,727 --> 00:19:47,797 -What are you doing? -(STAMMERING) Well... 272 00:19:47,887 --> 00:19:51,516 I was going to get him to draw our way back to the Tardis. 273 00:19:52,927 --> 00:19:54,565 We've been too long as it is. 274 00:19:54,647 --> 00:19:56,000 -Is the stretcher ready? -Yes. 275 00:19:56,087 --> 00:19:59,318 -You take one end of it. -You don't expect me to carry him, do you? 276 00:19:59,407 --> 00:20:02,763 -Do you want the women to do the job for you? -Oh, very well. 277 00:20:02,847 --> 00:20:05,725 IAN: Right. Now, move him over very carefully. 278 00:20:08,607 --> 00:20:11,167 Now, back again, gently. 279 00:20:12,887 --> 00:20:16,880 Good. Right, now, Susan, you get in front with her. 280 00:20:19,687 --> 00:20:21,484 (TRIBE CLAMOURING) 281 00:20:21,567 --> 00:20:23,478 They have gone. 282 00:20:23,567 --> 00:20:28,595 Za and Hur have gone with them and we must go after them. 283 00:20:28,887 --> 00:20:32,675 -Hur would not help them to get away! -She has gone with them. 284 00:20:33,287 --> 00:20:37,803 The old woman sleeps in the cave, too, and she has gone. 285 00:20:38,127 --> 00:20:40,846 The old woman is in the Cave of Skulls. 286 00:20:41,287 --> 00:20:44,085 Hur would not go with them! 287 00:20:46,567 --> 00:20:50,560 Ask the old woman. She will tell what is done. 288 00:21:11,167 --> 00:21:12,725 She will tell. 289 00:21:31,407 --> 00:21:34,001 My eyes tell me what has happened. 290 00:21:35,407 --> 00:21:39,082 As they do when I sleep and I see things. 291 00:21:41,287 --> 00:21:45,678 Za and Hur came to free them... 292 00:21:47,167 --> 00:21:49,237 and find a way to make fire. 293 00:21:52,567 --> 00:21:54,876 Old woman saw them. 294 00:21:57,207 --> 00:21:59,926 Za killed old woman. 295 00:22:00,327 --> 00:22:01,965 (TRIBE SIGHING) 296 00:22:02,647 --> 00:22:05,081 The old woman is dead. 297 00:22:05,167 --> 00:22:06,520 (TRIBE GROANING) 298 00:22:06,607 --> 00:22:10,361 It must have been as your eyes said it was. 299 00:22:11,167 --> 00:22:13,362 Za has gone with them, 300 00:22:13,447 --> 00:22:15,403 taking them to their cave. 301 00:22:15,927 --> 00:22:18,202 Za takes away fire. 302 00:22:19,887 --> 00:22:22,560 Now I, Kal, lead! 303 00:22:23,487 --> 00:22:24,636 Go. 304 00:22:27,087 --> 00:22:29,317 IAN: Hold the branches back, Susan. 305 00:22:30,447 --> 00:22:32,881 The Tardis! There's the Tardis. 306 00:22:37,207 --> 00:22:39,084 Back. Back. Go back. 307 00:22:39,167 --> 00:22:40,805 (SCREAMING) 22478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.