All language subtitles for Do.Bigha.Zamin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,615 --> 00:02:33,641 There was no rain for 2 years! The fields lay barren. 2 00:02:37,790 --> 00:02:40,122 The leaves on the trees dried and fell. 3 00:02:40,760 --> 00:02:43,126 There was not a single cloud either. 4 00:02:43,696 --> 00:02:48,656 There was chaos all around. But there's an end to sorrows too. 5 00:02:49,435 --> 00:02:51,130 And once again, there were thundering clouds in the skies. 6 00:02:58,378 --> 00:03:02,280 Look at those clouds! God has blessed us after years. 7 00:03:02,715 --> 00:03:06,151 But of course. I had said special prayers and offered flowers too. 8 00:03:06,452 --> 00:03:12,051 Sure! This is all due to that. We'll have good rains this year. 9 00:03:57,770 --> 00:04:03,207 "The life-giving rain has come with the rhythm of the drum and dance" 10 00:04:11,251 --> 00:04:16,748 "It has brought life to the earth, which will dress in bridal green" 11 00:04:19,726 --> 00:04:21,393 "Old fire has been doused... - A new one kindled" 12 00:04:21,394 --> 00:04:24,227 "And there's delight... - and love everywhere" 13 00:05:02,435 --> 00:05:08,273 "Don't get so disheartened. - Come what may" 14 00:05:09,909 --> 00:05:13,276 "Let's all sing a new song together" 15 00:05:14,314 --> 00:05:16,544 "Now that the old fire is doused. - And a new one kindled" 16 00:05:16,849 --> 00:05:18,612 "There's delight - and love everywhere" 17 00:05:34,000 --> 00:05:37,208 "Sow such wonderful seeds. 18 00:05:37,809 --> 00:05:41,404 That we get joy and forget pain" 19 00:05:42,008 --> 00:05:45,603 "And dream of a green harvest" 20 00:05:52,352 --> 00:05:57,312 "The life-giving rain has come with the rhythm of drum and dance" 21 00:05:58,358 --> 00:06:04,319 "It has brought life to earth which will dress in bridal-green" 22 00:06:07,367 --> 00:06:08,857 "Since the old fire is doused - A new one kindled" 23 00:06:09,369 --> 00:06:13,328 "And there's delight - And love, all around" 24 00:06:25,118 --> 00:06:27,136 How does it feel? 25 00:06:27,337 --> 00:06:31,654 Simply fine. No worry at all. 26 00:07:02,422 --> 00:07:05,914 Come wifey, you also get wet. You'll find it very soothing. 27 00:07:06,426 --> 00:07:08,394 I'm not very keen! So there! 28 00:07:10,129 --> 00:07:13,656 Why get angry? If you' re not keen, forget it. 29 00:07:14,033 --> 00:07:16,399 Get me my napkin. I'll wipe myself. 30 00:07:37,990 --> 00:07:42,757 "Mother Earth is calling out 'Sow seeds of love" 31 00:07:43,463 --> 00:07:47,422 "For the season is passing by" 32 00:08:10,490 --> 00:08:16,451 How does the soil seem now? - It's responding very well. 33 00:08:17,163 --> 00:08:21,252 All due to my wife's efforts. 34 00:08:21,253 --> 00:08:26,470 And what about my wife's sacrifice? 35 00:08:27,640 --> 00:08:33,476 Good thing I didn't marry, else can't say what my wife would've done. 36 00:08:34,380 --> 00:08:37,474 Had you married, we wouldn't need the rain anymore. 37 00:08:38,117 --> 00:08:42,486 Your wife's tears would've irrigated the whole field! 38 00:09:03,809 --> 00:09:09,780 God has smiled on us after ages! The last 2 years have been very trying! 39 00:09:10,683 --> 00:09:15,518 If we get a good harvest, I will bring the anklets I've pawned. 40 00:09:16,088 --> 00:09:20,525 So that when you come with my lunch, they'll tinkle sweetly from afar. 41 00:09:21,360 --> 00:09:24,523 I'm beyond all that now. - Why? Are you old? 42 00:09:25,031 --> 00:09:27,261 Of course! - Open your mouth. 43 00:09:27,667 --> 00:09:29,532 Let's see how many teeth you've lost! 44 00:09:31,237 --> 00:09:33,535 The pearls are all bright and intact and she says she's aged! 45 00:09:34,373 --> 00:09:36,534 If I'm not old, then why don't you love me? 46 00:09:36,909 --> 00:09:38,740 Don't I love you? - No! 47 00:09:40,313 --> 00:09:42,679 Father... - Did you bunk school? 48 00:09:43,049 --> 00:09:44,744 No, we were sent home. - Why? 49 00:09:45,051 --> 00:09:48,214 Our teacher's gone looking for his lost cow. 50 00:09:48,721 --> 00:09:53,556 Then you follow him too. 51 00:09:54,060 --> 00:09:56,551 Who said I don't love you? - Tulsi. 52 00:09:57,597 --> 00:09:59,565 Well! I'll show you... 53 00:10:00,466 --> 00:10:04,516 Shambhu's been married for 10 years. 54 00:10:04,517 --> 00:10:08,566 But he still romances with his wife! 55 00:10:10,142 --> 00:10:13,578 You won't understand. All you know is to beat your wife. 56 00:10:14,246 --> 00:10:17,579 You talk too much! Come on, there's work to be done. 57 00:10:57,023 --> 00:11:01,619 Let's go and talk to them. - Yes, please come. 58 00:11:06,666 --> 00:11:11,160 What's his car doing here? - I've seen it around before too. 59 00:11:11,671 --> 00:11:15,630 He has others with him too. They seem city-bred to me. 60 00:11:16,409 --> 00:11:19,901 Satto said Master wants to set up a mill on this land. 61 00:11:20,279 --> 00:11:21,109 Good grief! 62 00:11:21,681 --> 00:11:24,832 We'll have to stop farming then. 63 00:11:24,833 --> 00:11:27,984 It's his land, to do with as he pleases. 64 00:11:28,688 --> 00:11:33,648 But he doesn't own all the land. These 2 plots are Shambu's. 65 00:11:33,959 --> 00:11:38,658 If he won't sell, no mill can come up here. Will you sell your land? 66 00:11:39,231 --> 00:11:41,665 Are you mad? I'll never sell my land! 67 00:11:43,636 --> 00:11:49,199 He'll have to! Has no choice. I have him by his hair! 68 00:11:49,975 --> 00:11:54,674 Today, farmers are not simpletons. He'll give you the slip and run off. 69 00:11:55,014 --> 00:11:58,677 And you Sir, will be left, holding his hair! 70 00:12:02,521 --> 00:12:07,686 No! I've a firm hold on him. I'll do the needful today itself! 71 00:12:07,860 --> 00:12:11,609 Do that. If we don't get this plot in 72 00:12:11,610 --> 00:12:15,357 the middle, our plan will go haywire. 73 00:12:15,735 --> 00:12:18,363 Look, I've even got the prospectus printed. 74 00:12:19,071 --> 00:12:22,455 With you as its chairman. 75 00:12:22,456 --> 00:12:25,840 Everything's ready from our side. 76 00:12:26,812 --> 00:12:30,578 We just need that plot of land. - Don't worry about the land. 77 00:12:30,883 --> 00:12:34,979 My main worry is parting with lots of money in this business with you. 78 00:12:35,421 --> 00:12:40,051 That too in these times! - But Sir, money attracts money. 79 00:12:40,426 --> 00:12:43,395 Also, the government will not allow the land-holding system any more. 80 00:12:43,763 --> 00:12:46,527 So why not invest in industry and prosper, Sir? 81 00:12:47,099 --> 00:12:49,067 As they say, "Fortune favours the brave". 82 00:12:49,368 --> 00:12:52,064 If you build a mill, the village will become a city. 83 00:12:52,371 --> 00:12:55,397 There'll be electric lights, with fans rotating overhead. 84 00:12:56,108 --> 00:13:00,807 We'll have foreigners coming. There'll be dance-parties. 85 00:13:01,180 --> 00:13:03,410 Sir, will all these blokes dance too? 86 00:13:06,519 --> 00:13:10,751 Okay, then, we'll take your leave. - Sorry to have bothered you. 87 00:13:11,123 --> 00:13:13,091 There is no fruit without effort. 88 00:13:13,392 --> 00:13:16,884 We've come all this way for his own good. 89 00:13:17,596 --> 00:13:19,757 Okay, Sir. We'll go now. 90 00:13:36,282 --> 00:13:39,843 How much money does Shambhu owe us? - I'll have to look it up. 91 00:13:40,886 --> 00:13:43,980 Look it up, and call him tomorrow. - Yes, Sir. 92 00:14:00,439 --> 00:14:01,463 Is the Master at home? - Yes. 93 00:14:16,655 --> 00:14:17,815 Master. - Who is it? 94 00:14:18,190 --> 00:14:20,158 Shambhu. - Of course, sit down. 95 00:14:21,727 --> 00:14:24,161 Get me that paper, Secretary. - Yes, Sir. 96 00:14:25,664 --> 00:14:27,495 I called you to give you some good news. 97 00:14:27,800 --> 00:14:28,824 What is it? 98 00:14:29,134 --> 00:14:33,517 I've decided to change the face of the village by setting up a mill here. 99 00:14:33,518 --> 00:14:37,308 I'll get all the roads paved. There'll be electricity in all homes. 100 00:14:37,543 --> 00:14:40,512 You'll all be well off! - You're like our parents, Sir. 101 00:14:41,413 --> 00:14:46,180 Who'll take care of us, if not you? - But people don't realise it. 102 00:14:46,552 --> 00:14:49,851 Even then, you' re better than them! Put your thumb to this, will you? 103 00:14:51,757 --> 00:14:53,520 What does it say? - Nothing much. 104 00:14:53,893 --> 00:14:58,387 That land of yours, in the middle of mine... 105 00:14:58,764 --> 00:15:02,131 I want it to set up a mill on it. Now hurry and put your thumb here. 106 00:15:04,036 --> 00:15:07,528 In return, I'll waive all the loans that I've given you till now. 107 00:15:08,040 --> 00:15:10,531 I'll pay you back, Sir. Just give me some more time. 108 00:15:14,046 --> 00:15:19,006 Taking advantage of my need, eh? Okay, I'll pay you extra cash too. 109 00:15:19,718 --> 00:15:22,016 But land is like a mother to a farmer. Shall I sell my mother? 110 00:15:22,588 --> 00:15:25,887 Go on, once the mill comes up, that mother will become your father! 111 00:15:27,726 --> 00:15:31,753 What does that land give you? Toil in the mill and live comfortably. 112 00:15:32,932 --> 00:15:37,096 If a tree is uprooted from the soil and replanted in gold, will it grow? 113 00:15:37,269 --> 00:15:40,966 Don't preach philosophy. Now put your thumb to this paper. 114 00:15:41,273 --> 00:15:42,767 I won't sell. - What! 115 00:15:43,776 --> 00:15:44,901 Did you say you won't sell? 116 00:15:46,211 --> 00:15:49,908 Why are you out to ruin yourself? 117 00:15:50,282 --> 00:15:56,187 A farmer's ruined without his land. Also, we have our family house on it. 118 00:15:56,622 --> 00:16:00,581 No Sir. I won't sell my land. - Such impertinence! How dare you? 119 00:16:02,294 --> 00:16:07,596 Okay. Then pay me back tomorrow! - Tomorrow? Give me 4 days at least. 120 00:16:07,967 --> 00:16:11,266 I've given you enough time. You don't deserve decency. 121 00:16:11,637 --> 00:16:14,731 Show some mercy, Sir. - That's my final word. Now get out! 122 00:16:15,240 --> 00:16:17,003 Have pity on me, Sir. Sir! 123 00:16:45,070 --> 00:16:46,234 Put some water now. 124 00:16:47,873 --> 00:16:50,774 When will it bear mangoes? - After 5 years. 125 00:16:52,011 --> 00:16:55,037 I'll give you the first mango, and then father. 126 00:16:56,148 --> 00:16:57,775 Here he comes now. Father! 127 00:16:59,618 --> 00:17:00,846 See I've planted a mango tree. 128 00:17:01,487 --> 00:17:03,455 It'll bear fruit after just 5 years. 129 00:17:04,089 --> 00:17:04,851 5 years... 130 00:17:06,158 --> 00:17:08,319 Go, Son, get your slate and pencil. 131 00:17:09,695 --> 00:17:11,458 Come Grandpa. I need important advice from you. 132 00:17:11,830 --> 00:17:13,457 What is it? 133 00:17:16,168 --> 00:17:18,466 We've to pay back our loan by tomorrow. 134 00:17:18,837 --> 00:17:21,328 Tomorrow? - Yes, else they'll sell our land. 135 00:17:21,573 --> 00:17:23,666 Sell it? But that's unfair. 136 00:17:24,710 --> 00:17:30,671 We depend on that plot of land. If we lose it, we'll starve. 137 00:17:32,718 --> 00:17:35,551 So what have you thought about it? - I just can't think. 138 00:17:36,655 --> 00:17:37,679 But I'll have to do something. 139 00:17:39,525 --> 00:17:42,494 Here you are, Father. - You know arithmetic, don't you? 140 00:17:42,795 --> 00:17:47,357 Then note down what I tell you. Grain to sow, Rs. 20. 141 00:17:49,068 --> 00:17:52,299 Plus Rs. 12 for 3 years... 2 cart-loads, 8/- each. 142 00:17:52,738 --> 00:17:55,832 Whoa, father. I'm all confused. 143 00:17:57,543 --> 00:18:02,708 8 + 8 = 16 + 12 = 28. 144 00:18:04,216 --> 00:18:07,927 I had borrowed 3/- 145 00:18:07,928 --> 00:18:11,247 then 7/- and 2/- 146 00:18:11,757 --> 00:18:15,386 And the interest on this will be not more than Rs. 5/- 147 00:18:16,762 --> 00:18:17,994 What's the total? 148 00:18:20,766 --> 00:18:22,393 Do it carefully. Don't make a mistake. 149 00:18:29,575 --> 00:18:33,875 In all, it comes to Rs. 65/- - Where will we get it from? 150 00:18:36,381 --> 00:18:40,875 I'll sell everything in the house. I must save the land, after all. 151 00:19:03,809 --> 00:19:06,778 What are you doing? Why are you collecting utensils? 152 00:19:07,212 --> 00:19:12,309 Where's that brass pitcher we have? Oh! Here it is. 153 00:19:15,487 --> 00:19:19,321 Tell me. What's the matter? - I'm selling this to repay my loan. 154 00:19:20,025 --> 00:19:22,858 All is gone, except this. Do what you like! 155 00:19:30,805 --> 00:19:34,567 Listen, come here, will you? - What is it? 156 00:19:37,509 --> 00:19:41,809 This will not be enough. - So? Then how about selling me? 157 00:19:43,048 --> 00:19:45,949 Look at her! Will anybody dare buy you? 158 00:19:46,318 --> 00:19:47,945 Enough now! - Paro... 159 00:19:48,187 --> 00:19:49,484 Yes? - My dear, I... 160 00:19:49,855 --> 00:19:52,619 Say it! - I could never give you anything... 161 00:19:56,461 --> 00:20:00,488 You want the earrings my father gave me. I was expecting that. 162 00:20:00,999 --> 00:20:04,696 No... forget it. You'll be hurt. - What do you care! 163 00:20:05,337 --> 00:20:07,828 Do you think it doesn't hurt me? But what can I do? 164 00:20:08,140 --> 00:20:12,167 If we save our land, we'll get this all back again. 165 00:20:22,186 --> 00:20:28,185 I'm repaying whatever I owe you, but I can never repay your mercy. 166 00:20:30,762 --> 00:20:35,199 I owe you Rs. 65, Sir. - Just check his account, Secretary. 167 00:20:37,502 --> 00:20:43,069 According to your account, 168 00:20:43,070 --> 00:20:48,208 you owe us Rs. 235 P.50. 169 00:20:50,515 --> 00:20:55,214 Whose account are you checking? Look carefully. 170 00:20:55,587 --> 00:20:57,555 I may be mistaken. 171 00:20:57,923 --> 00:21:01,222 Is your name Shambhu Mahto? - Yes. 172 00:21:02,060 --> 00:21:03,220 Then this is yours. 173 00:21:03,595 --> 00:21:07,224 Explain it carefully to him. He may think I'm cheating him. 174 00:21:07,799 --> 00:21:10,495 Good Lord! A great soul like you, and... 175 00:21:11,069 --> 00:21:14,488 This is your thumb on this, isn't it? 176 00:21:14,489 --> 00:21:17,907 During that famine... 177 00:21:18,277 --> 00:21:21,838 when you had taken rice on loan... - You'll count that too? 178 00:21:22,281 --> 00:21:26,240 My father tended Sir's garden for a year without any payment. 179 00:21:26,551 --> 00:21:28,917 Didn't that pay for the rice? 180 00:21:29,554 --> 00:21:34,787 Ask him what about the lunch his father had here during that time? 181 00:21:35,427 --> 00:21:40,592 Sir, show mercy on this poor being! Give me some more time. 182 00:21:41,099 --> 00:21:44,262 I'll repay your every penny. I beg you, Sir. Please... 183 00:21:44,636 --> 00:21:47,537 Today you fall at my feet. That day you very boldly said... 184 00:21:47,839 --> 00:21:49,272 "I won't sell my land"! 185 00:21:49,975 --> 00:21:53,274 Enough! Now say whatever you have to in the court. 186 00:22:01,987 --> 00:22:07,619 Believe me, Sir. I owe only 65/- - Just answer what you're asked to. 187 00:22:07,993 --> 00:22:12,293 Had you taken rice on credit? - But my father... 188 00:22:12,664 --> 00:22:16,623 We' re not concerned with him! Did you pay for that rice? 189 00:22:17,336 --> 00:22:18,303 No. 190 00:22:18,870 --> 00:22:22,636 You owe taxes for 3 years? - Only for 1 year. 191 00:22:23,208 --> 00:22:26,575 Do you have any receipt for it? - I wasn't given any. 192 00:22:26,878 --> 00:22:31,838 Then do you have any other proof or a witness? 193 00:22:32,551 --> 00:22:33,518 No, Sir. 194 00:22:34,619 --> 00:22:37,850 God is my sole witness, Sir. - Then call Him to make a statement. 195 00:22:43,362 --> 00:22:48,868 All that rice, taxes, cash etc. that you owe, 196 00:22:48,869 --> 00:22:51,861 what does it all add up to? 197 00:22:52,371 --> 00:22:57,230 Rs. 65/- I'm telling the truth, Sir. Have mercy. 198 00:23:04,516 --> 00:23:10,352 In the case Thakur Harnam Singh versus Shambhu Mahto... 199 00:23:10,655 --> 00:23:15,615 Thakur Harnam Singh wishes to claim Shambhu Mahto's land 200 00:23:15,927 --> 00:23:18,934 against the loan of Rs. 235/- 201 00:23:18,935 --> 00:23:22,355 taken by Shambhu from the Thakur. 202 00:23:23,602 --> 00:23:28,005 But the court doesn't agree. Since Shambhu couldn't produce 203 00:23:28,407 --> 00:23:33,367 any witness to prove that the Thakur's claim is incorrect 204 00:23:34,079 --> 00:23:37,708 the court feels Shambu has to pay back this sum, but 205 00:23:38,083 --> 00:23:42,383 seeing his financial condition the court gives him 3 months time. 206 00:23:42,954 --> 00:23:46,185 But if Shambhu doesn't pay back within this time, then the Thakur 207 00:23:46,491 --> 00:23:49,392 has the rights to auction Shambhu's land. 208 00:23:49,828 --> 00:23:50,920 Mercy! 209 00:23:51,163 --> 00:23:55,725 How can I pay the amount so soon? I've an aged father and a small son. 210 00:23:56,168 --> 00:24:00,400 We'll all starve, Sir. I've nothing but this plot of land. 211 00:24:23,929 --> 00:24:27,763 I've brought you some food. Please eat it. 212 00:24:28,567 --> 00:24:32,435 I don't want it. - Please. I beg you. 213 00:24:33,004 --> 00:24:38,442 How long will you not eat? You haven't eaten for 2 days now. 214 00:24:39,478 --> 00:24:42,106 Please listen. It's not the end of the world! 215 00:24:42,481 --> 00:24:43,778 Of course it is. 216 00:24:44,483 --> 00:24:47,964 I'm a poor farmer. I've not seen Rs. 50! 217 00:24:47,965 --> 00:24:51,446 How will I pay Rs. 235/- 218 00:24:52,357 --> 00:24:57,454 We'll sort that out later. But first, eat this. Go on. 219 00:25:08,173 --> 00:25:11,816 No! I can't swallow it. You eat. 220 00:25:11,817 --> 00:25:14,776 I'll have to do something. 221 00:25:32,531 --> 00:25:36,831 Where had you been in this heat? Have a smoke with me and go. 222 00:25:37,669 --> 00:25:41,901 No, I'm very upset now. - Come on. It's inauspicious 223 00:25:42,207 --> 00:25:43,834 to refuse a freshly-filled pipe. 224 00:25:44,809 --> 00:25:48,506 Nobody's as unfortunate as me! - Have this. 225 00:25:48,680 --> 00:25:51,513 For the past 2 days, I'm going from pillar to post to get some money. 226 00:25:51,816 --> 00:25:56,515 But I didn't get a single penny. I'm just returning from Chandanpur. 227 00:25:56,821 --> 00:25:59,187 First thing he asked was "What will you keep as security"? 228 00:25:59,558 --> 00:26:05,190 Now tell me, do I have anything to give him as security? 229 00:26:05,764 --> 00:26:10,531 Whatever money I got by selling utensils, went in the court case. 230 00:26:11,436 --> 00:26:14,674 I begged him, but in vain. 231 00:26:14,675 --> 00:26:18,535 Forget it! Our woes feed him! 232 00:26:20,579 --> 00:26:24,345 I forgot to tell you one thing. My son-in-law's here from Calcutta. 233 00:26:24,716 --> 00:26:25,876 Is he? - Yes. 234 00:26:26,184 --> 00:26:27,549 People really change after going to the city. 235 00:26:28,453 --> 00:26:33,550 Who'll know him as my son-in-law? He wears a coat, a belt. 236 00:26:34,459 --> 00:26:38,555 He gets a uniform too. - Where does he work? 237 00:26:39,197 --> 00:26:43,566 That big hotel in Calcutta. What's the name? 238 00:26:44,202 --> 00:26:46,898 He works as a 'boy' there. - Boy? What kind of work is that? 239 00:26:47,806 --> 00:26:50,570 Must be a big position. What do I know! 240 00:26:50,942 --> 00:26:56,574 Yesterday he was telling us this. Says money grows on trees there. 241 00:26:56,948 --> 00:27:01,851 Just pluck it, and pocket it! Why not go there and try your luck? 242 00:27:02,153 --> 00:27:07,386 How can I? Must know someone. - You'll get to know once you arrive. 243 00:27:07,759 --> 00:27:12,253 Will you pay back the amount sitting around in this village? 244 00:27:12,764 --> 00:27:17,929 What are you thinking about? - That what you say is true. 245 00:27:18,903 --> 00:27:21,599 Let me discuss this with father. - Okay. 246 00:27:33,118 --> 00:27:37,318 I'm not getting any money here. I'll have to try in the city. Right? 247 00:27:37,622 --> 00:27:42,624 What can I say? I can't even think nowadays. 248 00:27:45,063 --> 00:27:49,159 We have to save the land, so do what you... 249 00:27:49,668 --> 00:27:50,896 No other place to go. 250 00:27:51,603 --> 00:27:55,317 Thought I'll go to Calcutta. 251 00:27:55,318 --> 00:27:58,634 What! Think again, Son. 252 00:27:59,010 --> 00:28:04,642 What will you do there? Where will you stay? No contacts... 253 00:28:05,350 --> 00:28:09,980 I'll go and make contacts. Don't worry. I'll have to go. 254 00:28:10,355 --> 00:28:12,699 Where are you going? 255 00:28:12,700 --> 00:28:16,919 Calcutta. One goes by train there. 256 00:28:17,228 --> 00:28:20,322 I'll come with you. I've never sat in a train. 257 00:28:20,699 --> 00:28:22,667 How can I take you? 258 00:28:23,234 --> 00:28:24,997 No, I'll come too. 259 00:28:25,570 --> 00:28:28,869 If you go, who'll take care of your mother? 260 00:28:29,174 --> 00:28:32,666 Why? You look after her. I'm not so matured as yet. 261 00:28:33,511 --> 00:28:37,811 Then you can't go to the city. - Why? See how big I've become. 262 00:28:38,450 --> 00:28:41,010 I'll also come, father. - Get lost! 263 00:28:41,419 --> 00:28:43,683 Else, I'll beat the hell out of you! 264 00:29:16,554 --> 00:29:19,045 You' re going to Calcutta? - Yes. 265 00:29:20,358 --> 00:29:22,724 Don't go. I won't let you. 266 00:29:23,561 --> 00:29:27,463 Many people are earning money here. I too will find some work. 267 00:29:27,832 --> 00:29:32,394 Enough! Has anyone worked in your family for you to start now? 268 00:29:33,004 --> 00:29:35,268 It's just for a few days. They'll pass in no time. 269 00:29:35,640 --> 00:29:36,402 No! 270 00:29:37,041 --> 00:29:42,411 I won't let you go. The city is not a good place. You'll forget me. 271 00:29:42,781 --> 00:29:45,074 I see! Silly woman. 272 00:29:45,075 --> 00:29:50,745 No man who has a wife like you will ever stray. 273 00:29:51,256 --> 00:29:56,751 I've not been away from you even for a day, these last 10 years. 274 00:29:57,462 --> 00:30:01,296 But what can I do now? I'm so helpless. 275 00:30:04,335 --> 00:30:07,031 Shall I tell you something? - What? 276 00:30:10,475 --> 00:30:13,774 Really? When is it due? - Still time. 277 00:30:14,412 --> 00:30:15,777 Boy or a girl? 278 00:30:16,815 --> 00:30:19,784 Great! How can I tell you that? 279 00:30:23,354 --> 00:30:27,068 I've have to go now. Boy or a girl. 280 00:30:27,069 --> 00:30:30,783 He mustn't see his father a beggar. 281 00:30:43,107 --> 00:30:45,098 Father! - Coming, Son. 282 00:30:48,112 --> 00:30:50,902 I'm going now. Take care. 283 00:30:50,903 --> 00:30:55,143 I've asked Ramjan to see to the field. 284 00:30:55,987 --> 00:30:58,820 What time does the train leave? - 9 o' clock. 285 00:30:59,390 --> 00:31:00,823 Then you better go. 286 00:31:02,126 --> 00:31:03,821 My respects, Father. - May God bless you, Son. 287 00:31:06,598 --> 00:31:08,828 Write to us. - Of course. 288 00:31:12,871 --> 00:31:15,431 You're not well, take care. 289 00:31:17,408 --> 00:31:19,842 Where's our son? Didn't see him. 290 00:31:20,211 --> 00:31:24,580 He knew you were to go today. He has been gone since morning. 291 00:31:24,949 --> 00:31:28,136 Maybe that's why he's sulking. 292 00:31:28,137 --> 00:31:31,855 I did want to see him before going. 293 00:31:32,290 --> 00:31:35,851 Okay, I'll go now. - Wait! 294 00:31:43,101 --> 00:31:46,867 Come back soon. - Days will fly. 295 00:31:48,706 --> 00:31:50,867 I'll come with you a little way. 296 00:32:17,735 --> 00:32:22,900 Okay, my dear. Go back now. You're pregnant. Take care. 297 00:32:37,555 --> 00:32:41,252 Why are you crying now? Don't people go to Calcutta? 298 00:32:41,960 --> 00:32:47,592 I don't know, but I've an intuition that I won't see you again. 299 00:32:48,232 --> 00:32:53,260 You'll make me cry now. Wipe your tears and go home. 300 00:32:53,638 --> 00:32:55,936 Go! Else I won't be able to go. Go on... 301 00:33:15,526 --> 00:33:18,903 "The waters of the rivers" 302 00:33:18,904 --> 00:33:22,955 "Ganga and Jumna are very deep" 303 00:33:31,542 --> 00:33:37,478 "And everybody has to either go" 304 00:33:37,479 --> 00:33:40,974 "Or come across" 305 00:33:52,030 --> 00:33:56,990 "Mother Earth is calling out, Sow seeds of love" 306 00:33:57,702 --> 00:34:02,002 "For the season may pass you by" 307 00:34:03,041 --> 00:34:07,000 "The season may pass by" 308 00:34:20,058 --> 00:34:25,018 "Add something to your life-story, Leave something behind" 309 00:34:25,329 --> 00:34:31,182 "Who can say" 310 00:34:31,183 --> 00:34:37,036 "Whether you'll come back or not?" 311 00:34:48,619 --> 00:34:51,585 "The buds await you" 312 00:34:51,586 --> 00:34:57,049 "The birds are singing your song" 313 00:35:02,633 --> 00:35:07,400 "Add something to your story, leave something behind" 314 00:35:08,106 --> 00:35:13,066 "Who knows, whether you'll come back this way again" 315 00:35:13,778 --> 00:35:16,076 "The season is passing by" 316 00:35:30,128 --> 00:35:33,236 "The blue sky is smiling" 317 00:35:33,237 --> 00:35:37,091 Every breath is humming a song" 318 00:35:42,140 --> 00:35:46,774 "On the flute within your heart" 319 00:35:46,775 --> 00:35:50,104 "Play any tune you like" 320 00:36:00,424 --> 00:36:05,452 "Add something to your own story. Leave something behind" 321 00:36:06,430 --> 00:36:12,130 "Who knows, if you'll come back this way ever again" 322 00:36:47,805 --> 00:36:53,505 We must go back to villages. To make them ideal. 323 00:36:53,878 --> 00:36:58,508 It's our duty to improve them. - But before that, Man must improve. 324 00:36:59,083 --> 00:37:01,984 They'll all die! Not one will survive. 325 00:37:04,088 --> 00:37:07,119 Medicine... to kill bed-bugs. 326 00:37:07,120 --> 00:37:10,254 10, 25, 50 Paise, and 1 Rupee. 327 00:37:11,495 --> 00:37:16,865 I've got it in all sizes. Whoever wants it, buy it. 328 00:37:17,235 --> 00:37:19,863 Else, repent at leisure. - Show me some. 329 00:37:22,640 --> 00:37:24,335 Son! You are here? 330 00:37:27,578 --> 00:37:31,168 Now that I'm here, don't get cross. 331 00:37:31,169 --> 00:37:34,347 I had told Ramu to tell Mother. 332 00:37:34,719 --> 00:37:38,553 You told him and that's that, eh? Poor woman must be frantic! 333 00:37:39,257 --> 00:37:43,887 I can't find him anywhere. What shall I do now? 334 00:37:44,128 --> 00:37:46,562 Did you check his friend's house? - Yes; I went all over. 335 00:37:47,331 --> 00:37:53,099 But I'll check the school ground. - He's gone to Calcutta with his dad. 336 00:37:54,005 --> 00:37:57,566 I met him at the station. He asked me to tell you this. 337 00:37:58,075 --> 00:38:02,910 O Lord! Double-trouble. Poor Shambhu. 338 00:38:03,147 --> 00:38:08,585 Will he earn a living, or look after this fool? Unknown place too. 339 00:38:24,101 --> 00:38:26,331 Father! See that. 340 00:38:32,643 --> 00:38:37,080 Is this a garden? What are you gaping at? Get aside... 341 00:39:28,833 --> 00:39:33,327 Has he worn a newspaper? Won't it tear in the rain? 342 00:39:34,372 --> 00:39:35,361 True... 343 00:39:37,575 --> 00:39:38,872 Everything's like this in the city. 344 00:39:52,256 --> 00:39:54,019 Will I get some work here? - What? 345 00:39:54,658 --> 00:39:55,818 Will I get some work? 346 00:39:56,394 --> 00:40:01,024 You'll get variety of snacks here. Work, you'll get over there. 347 00:40:01,465 --> 00:40:05,697 What did you say? Which shop? - When did you come here? 348 00:40:06,804 --> 00:40:09,034 This morning. - Obviously! 349 00:40:09,273 --> 00:40:10,706 Now go your way! Work he wants! 350 00:40:38,235 --> 00:40:41,204 Sir, will I get a job? - What? 351 00:40:41,572 --> 00:40:43,403 I'm a poor man in need of a job. 352 00:40:55,653 --> 00:40:57,280 Look at that 2-storey house on wheels moving. 353 00:41:05,930 --> 00:41:10,958 I can't walk any further. Can we rest here for a while? 354 00:41:22,813 --> 00:41:27,773 Great city of Calcutta! They don't even talk to you properly. 355 00:41:29,620 --> 00:41:33,112 We'll return home soon. - Yes, the village is very nice. 356 00:41:33,824 --> 00:41:38,784 There's Grandpa and Mother there. - Shut up! You're an added trouble. 357 00:41:40,164 --> 00:41:42,724 What shall I do? Where shall I go? I just don't understand. 358 00:41:45,636 --> 00:41:50,733 What's the matter? Hungry? Want something to eat? 359 00:41:52,243 --> 00:41:55,269 Then you wait here, while I go and find something. 360 00:41:57,648 --> 00:41:59,809 Wait here till I get back. Don't move from here. 361 00:42:43,360 --> 00:42:47,194 What are you staring at? - Nothing. 362 00:42:48,566 --> 00:42:51,399 Nothing? Then do you plan to pick a pocket? 363 00:42:52,570 --> 00:42:53,595 What for? 364 00:42:54,104 --> 00:42:55,537 It's very bad to pick a pocket. 365 00:42:58,442 --> 00:43:02,674 Wonderful, Mr. Goody-2-shoes! - My name's Kanhaiya. 366 00:43:03,447 --> 00:43:05,039 You mean the one with the flute? 367 00:43:07,585 --> 00:43:09,075 Where do you stay? 368 00:43:09,453 --> 00:43:13,355 In a village. My father and I came here today. 369 00:43:14,858 --> 00:43:17,759 What's your name? - Laloo Ustad. 370 00:43:18,128 --> 00:43:22,565 Well Laloo... - Laloo Ustad... 371 00:43:23,133 --> 00:43:25,693 Where do you live? - Grand Hotel. 372 00:43:27,738 --> 00:43:31,765 Where's that? - That big house there. 373 00:43:34,345 --> 00:43:38,907 Such a big house? Aren't you scared? Who else lives with you? 374 00:43:39,416 --> 00:43:43,910 8-10 beggars, a couple of porters, and a flea-infested cur! 375 00:43:44,622 --> 00:43:49,389 And at times, 1-2 cattle too. Don't understand, eh? 376 00:43:50,694 --> 00:43:53,609 Opposite the Hotel, on the footpath. 377 00:43:53,610 --> 00:43:56,724 If you need a home, come there. 378 00:44:03,707 --> 00:44:04,731 Here, eat this. 379 00:44:42,546 --> 00:44:45,496 Where's my bundle? Son... 380 00:44:45,497 --> 00:44:48,917 Somebody's stolen our bundle. 381 00:44:50,354 --> 00:44:52,185 Father, our water-container is missing too! 382 00:45:01,331 --> 00:45:05,665 There's nobody here. Dear great city! 383 00:45:06,704 --> 00:45:12,665 Nobody gives, but everybody takes! All my money was in that bundle. 384 00:45:15,713 --> 00:45:17,681 We can't even go back now. 385 00:45:21,418 --> 00:45:25,354 What are you doing here so late? - Constable, I'm ruined! Robbed! 386 00:45:25,823 --> 00:45:29,691 All my money was stolen. We came today only, and 387 00:45:29,893 --> 00:45:31,827 since we had no option, we slept here. 388 00:45:31,995 --> 00:45:34,520 This is no place to sleep. Get going! 389 00:45:34,732 --> 00:45:39,362 I know nobody here. - Go anywhere but you can't stay here. 390 00:45:41,872 --> 00:45:43,703 O, Lord! Now where do we go? 391 00:45:49,046 --> 00:45:53,039 Let's go to the Grand Hotel. - What? Where's that? 392 00:45:53,350 --> 00:45:57,047 Look over there. That white building. There. 393 00:45:57,387 --> 00:46:02,017 My friend lives there. Come on. Come, Father... 394 00:46:11,435 --> 00:46:16,395 There's my friend! Laloo Ustad... 395 00:46:18,976 --> 00:46:21,137 Who is it? - It's me. 396 00:46:23,647 --> 00:46:28,414 Eh? Oh yes! I remember. Sleep there. This is my land. 397 00:46:38,061 --> 00:46:43,590 Don't get scared. He lost his leg while working in a mill. 398 00:46:44,301 --> 00:46:50,234 He still dreams of it being cut. Poor chap. 399 00:47:00,818 --> 00:47:02,115 Tea... hot, steaming tea... 400 00:47:11,361 --> 00:47:13,454 One tea, please. - Right. 401 00:47:18,569 --> 00:47:19,726 Son, get up. 402 00:47:33,350 --> 00:47:38,083 You have fever, Son. Where did you get this from? 403 00:47:40,724 --> 00:47:42,692 O, Lord! What do I do now? 404 00:47:44,628 --> 00:47:49,531 Hot tea would've done you good. But I don't have even a penny. 405 00:47:50,868 --> 00:47:55,828 I have a couple of pennies. - What? Give them to me. Get up. 406 00:47:57,941 --> 00:48:01,900 You wait here, while I get you some tea. 407 00:48:03,614 --> 00:48:04,581 One cup of tea, please. 408 00:48:08,151 --> 00:48:12,144 O hell. We just came here, and my son is ill. 409 00:48:12,489 --> 00:48:16,448 We've no place to stay either. Can you suggest a place? 410 00:48:16,627 --> 00:48:19,596 Where do you stay? - Near here. 411 00:48:20,330 --> 00:48:23,731 Can I get a room there? - Sure. 412 00:48:24,234 --> 00:48:28,534 Where is this place? - Go straight and turn left. 413 00:48:29,306 --> 00:48:34,266 Take a few steps and ask anyone. They'll guide you there. 414 00:48:35,178 --> 00:48:37,146 Thank you, and God bless. 415 00:48:46,657 --> 00:48:49,717 Isn't the tea-shop open as yet? - In a little while. 416 00:48:54,598 --> 00:48:59,558 Where's Lalababu's place here? - Go straight and turn right. 417 00:49:23,493 --> 00:49:28,487 She's filling all her buckets, and not giving any to us! 418 00:49:28,699 --> 00:49:31,668 Hey girl, remove your bucket. Let me have some water too. 419 00:49:32,235 --> 00:49:34,203 You dare touch my bucket! Else I'll call my grandma. 420 00:49:34,371 --> 00:49:36,532 So? What will she do? 421 00:49:36,740 --> 00:49:39,265 Is that so? Grandma! - Grandma! 422 00:49:40,243 --> 00:49:42,268 Your father doesn't own this tap! - Shut up! 423 00:49:48,051 --> 00:49:52,886 She's removing my bucket! - Well! How dare you do this? 424 00:49:56,994 --> 00:49:59,462 I'll throw your bucket! - Sure! 425 00:49:59,663 --> 00:50:01,494 You rule the roost here, don't you? 426 00:50:08,205 --> 00:50:13,165 Is this Lalababu's place? - Yes. 427 00:50:13,276 --> 00:50:16,370 Where's the landlord? - Landlady! 428 00:50:16,580 --> 00:50:20,311 You can call her landlord too, I suppose. There she is! 429 00:50:21,852 --> 00:50:26,812 It's just your bucket now. If you wag your tongue, I'll throw you! 430 00:50:27,124 --> 00:50:33,063 You don't know me as yet. - See? Isn't she a bully? 431 00:50:38,568 --> 00:50:40,536 I think they don't know Bengali. 432 00:50:42,305 --> 00:50:44,671 Where have you come from? What do you want? 433 00:50:44,908 --> 00:50:48,002 Can we get a place to stay? - No, there's no vacancy here. 434 00:50:48,311 --> 00:50:53,248 Please, My son has fever. - So? Go on your way... 435 00:50:53,417 --> 00:50:59,287 There's one room vacant. - Why do you interfere? 436 00:50:59,723 --> 00:51:05,658 I have one room, you'll have to give me 7 days rent in advance. 437 00:51:06,563 --> 00:51:10,693 O, God! Don't know English, eh? Advance! 438 00:51:11,401 --> 00:51:16,236 And if you don't pay me for 3 days, I'll sweep you out with a broom. 439 00:51:16,406 --> 00:51:19,432 Give me my advance money. - I don't have any. 440 00:51:20,177 --> 00:51:23,044 Get lost! 441 00:51:24,281 --> 00:51:30,049 Come here, Mr. Hoity-toity! Got angry eh? 442 00:51:30,921 --> 00:51:34,306 Want to kill that boy in this heat? 443 00:51:34,307 --> 00:51:37,884 Not a penny in pocket, yet such airs! 444 00:51:38,095 --> 00:51:42,054 Come! Come with me. - Let's go. 445 00:51:58,115 --> 00:52:01,839 Your room. Where's your bedding? 446 00:52:01,840 --> 00:52:05,214 I've none. Mine was stolen. 447 00:52:05,388 --> 00:52:09,324 That's what they all say. Where will that sick boy sleep? 448 00:52:09,593 --> 00:52:11,925 Shall I prepare a bed for you? 449 00:52:12,129 --> 00:52:16,088 What a tenant! Rani, get him a cane mat. 450 00:52:16,299 --> 00:52:22,260 Look, don't you run away with my mat. - Of course not. 451 00:52:23,273 --> 00:52:25,241 Listen. I must get my rent soon. 452 00:52:32,749 --> 00:52:37,709 Can't take a breath without money here! Come son, lie down quietly. 453 00:52:38,255 --> 00:52:41,691 I'll go look for some work. You won't feel scared, will you? 454 00:52:41,925 --> 00:52:42,914 No. 455 00:52:44,161 --> 00:52:48,120 But come home soon, Father. - Alright. 456 00:52:51,168 --> 00:52:53,136 Don't light your coal-stove here. 457 00:52:53,370 --> 00:52:54,803 Then where? - In your room. 458 00:52:54,971 --> 00:52:59,271 Get lost! I'll light it where I please. - I'll throw it, I say! 459 00:53:01,178 --> 00:53:02,941 Don't fight among yourselves. 460 00:53:06,716 --> 00:53:12,313 What is it? Why are you crying? Don't mind Grandma. 461 00:53:12,689 --> 00:53:16,989 She may overuse her mouth, but she's very good at heart. 462 00:53:17,194 --> 00:53:22,325 She's not my real grandma, you know. I came from a village. 463 00:53:22,532 --> 00:53:25,473 I lost my parents, siblings. 464 00:53:25,474 --> 00:53:28,835 But she reared me like a mother. 465 00:53:29,039 --> 00:53:34,841 My late brother was just like you. That's why I made her give this room. 466 00:53:35,111 --> 00:53:36,840 You're very nice, Rani. 467 00:53:53,830 --> 00:53:56,856 Porter! Porter! 468 00:53:57,567 --> 00:54:01,526 I'll take it, Sir. - You will? Come on then. 469 00:54:51,488 --> 00:54:57,184 "Your world is strange" 470 00:54:57,185 --> 00:54:58,917 "O Lord" 471 00:55:01,298 --> 00:55:03,266 "We saw mazes at every step" 472 00:55:08,505 --> 00:55:10,666 "Your world sure is strange" 473 00:55:11,975 --> 00:55:13,949 "Dear Lord" 474 00:55:13,950 --> 00:55:18,437 Your world is so strange" 475 00:55:26,323 --> 00:55:31,784 "Some say the world is a dream; A bubble of water" 476 00:55:32,162 --> 00:55:36,121 "Every book describes this world differently" 477 00:55:38,501 --> 00:55:39,627 "Believe it, or not" 478 00:55:46,109 --> 00:55:49,977 "But it sure is strange... Your world, O Lord" 479 00:56:03,360 --> 00:56:07,729 "We cut through mountains and built dams and mansions" 480 00:56:09,566 --> 00:56:13,662 "We grew gardens among rocks and bloomed flowers" 481 00:56:15,872 --> 00:56:19,579 "Being ours, it couldn't belong to us" 482 00:56:19,580 --> 00:56:21,765 "Your world is different" 483 00:56:25,515 --> 00:56:27,676 "O Lord... Your world is strange" 484 00:56:37,227 --> 00:56:38,194 Stop this singing! 485 00:56:40,797 --> 00:56:43,766 "People bet on everything... Even compassion and religion" 486 00:56:46,936 --> 00:56:51,896 "It's difficult for us, who have empty pockets" 487 00:56:53,042 --> 00:56:57,040 "That's why Your devotee's life" 488 00:56:57,041 --> 00:57:00,039 "Has no value, dear Lord" 489 00:57:00,283 --> 00:57:01,978 "What a strange world, O Lord" 490 00:57:15,598 --> 00:57:21,429 I'll teach you to hide! No rent yet for the past 15 days? 491 00:57:22,872 --> 00:57:27,070 If I don't pay you by tonight, you can cut off my moustache! 492 00:57:27,277 --> 00:57:29,404 I want no excuses. Get out! 493 00:57:30,947 --> 00:57:32,744 Rani! - Yes, Grandma! 494 00:57:33,049 --> 00:57:34,710 Throw his things out! 495 00:57:35,718 --> 00:57:37,583 My "Kulfi" is delicious today. Want some? 496 00:57:37,787 --> 00:57:39,914 You can't fool me! 497 00:57:42,725 --> 00:57:43,589 Now get going! Out! 498 00:57:44,727 --> 00:57:48,424 Listen, if you don't pay me tonight... 499 00:57:48,798 --> 00:57:54,634 Okay. Creamy ice-cream... - Here's my rent. 500 00:57:55,138 --> 00:58:00,770 Are you a father or a butcher? You were out the whole day? 501 00:58:01,010 --> 00:58:04,946 How's my son? - No need to show your concern! 502 00:58:05,181 --> 00:58:06,113 Come, Rani. 503 00:58:10,620 --> 00:58:13,950 Son? How are you now? 504 00:58:13,951 --> 00:58:18,391 Fine. My fever's gone too. 505 00:58:18,695 --> 00:58:22,654 Yes, it has. Thank God for that. 506 00:58:38,114 --> 00:58:39,741 Water... 507 00:58:44,053 --> 00:58:44,815 Here you are. 508 00:58:50,527 --> 00:58:54,429 God bless you. Light the lamp. 509 00:59:00,136 --> 00:59:03,105 I've come in your next room just yesterday. 510 00:59:04,073 --> 00:59:09,340 I'm having fever since last night. - Don't worry. You'll get well. 511 00:59:09,646 --> 00:59:12,513 Will you do me a favour? - Yes? 512 00:59:12,749 --> 00:59:14,683 That rickshaw of mine... 513 00:59:14,884 --> 00:59:19,685 The hand-cart. I've kept where the bulls are tied. Take it to its owner. 514 00:59:20,256 --> 00:59:24,590 If I don't return it, he'll charge extra. 515 00:59:24,794 --> 00:59:26,352 I don't know the roads. 516 00:59:26,796 --> 00:59:32,200 Just ask anybody on the main-road where Nandibabu's rickshaw stand is. 517 00:59:35,972 --> 00:59:39,601 Okay. - Be careful however... 518 00:59:39,776 --> 00:59:41,869 you don't have a rickshaw licence. 519 01:00:08,738 --> 01:00:11,901 Stop! - No Sir. I can't. 520 01:00:12,008 --> 01:00:13,908 What do you mean you can't? 521 01:00:14,277 --> 01:00:16,245 No, Sir. - What do you mean? 522 01:00:16,479 --> 01:00:19,243 Come on, or I'll call the police. 523 01:00:19,449 --> 01:00:21,246 Put it down! Go on. 524 01:00:28,825 --> 01:00:31,668 Stop! Put it down, man. 525 01:00:31,669 --> 01:00:35,253 How will I get down? New, eh? 526 01:00:43,139 --> 01:00:45,266 Do you have 2 Annas? - No. 527 01:00:47,176 --> 01:00:48,268 Okay keep this. 528 01:00:54,183 --> 01:00:54,945 8 Annas? 529 01:01:08,364 --> 01:01:12,130 Here's your 8 Annas. - How come? 530 01:01:12,268 --> 01:01:13,963 I was leaving your rickshaw... 531 01:01:14,170 --> 01:01:16,365 when a man threatened me with the police and sat in it. 532 01:01:16,606 --> 01:01:18,972 He gave them to me. 533 01:01:19,142 --> 01:01:22,595 Thank God for this. Due to fever, 534 01:01:22,596 --> 01:01:26,048 I didn't earn anything yesterday. 535 01:01:26,249 --> 01:01:29,173 You know how it is with me. 536 01:01:29,174 --> 01:01:32,313 Earn and eat. I'm so worried. 537 01:01:32,522 --> 01:01:37,516 Why? Till you get well I will feed you. Teach me to pull a rickshaw. 538 01:01:39,195 --> 01:01:43,996 It's a back-breaking job. - Will do. If I don't repay my loan... 539 01:01:44,200 --> 01:01:50,161 my land will be confiscated. Just do the necessary for my licence. 540 01:01:50,707 --> 01:01:53,815 It's not so easy. Anyway, 541 01:01:53,816 --> 01:01:57,670 I'll teach you when I get well. 542 01:02:09,559 --> 01:02:14,428 Stop! What are you doing? It'll tilt. Does one stop like this? 543 01:02:15,331 --> 01:02:18,932 You only asked me to stop it. 544 01:02:18,933 --> 01:02:22,533 But you should slow down... 545 01:02:22,739 --> 01:02:23,865 and then stop. Try again. 546 01:02:42,592 --> 01:02:48,258 Well done! You' re an expert now. - Father! It's really fun. 547 01:02:48,464 --> 01:02:53,231 Pull a little faster... Faster, father... faster! 548 01:03:31,440 --> 01:03:35,103 Rani, what's my name? - Don't you know? 549 01:03:35,444 --> 01:03:36,274 You tell me. 550 01:03:36,479 --> 01:03:39,778 Why? It's Pritam. - Say it once more. 551 01:03:40,082 --> 01:03:41,174 Here, eat this. 552 01:03:43,820 --> 01:03:48,780 Damn you! Teasing Rani again, eh? 553 01:03:57,433 --> 01:04:00,994 Look, father's here... - Try this on, Son. 554 01:04:02,705 --> 01:04:05,469 How was your day? - Good. 555 01:04:06,442 --> 01:04:08,137 I could save 1.50 or so. 556 01:04:09,846 --> 01:04:12,974 He had nothing to wear, so I bought him a tee-shirt. 557 01:04:13,382 --> 01:04:14,406 Good. 558 01:04:14,517 --> 01:04:17,543 Let's see, Son. - Wow! 559 01:04:20,990 --> 01:04:23,083 He looks like a prince. 560 01:04:24,126 --> 01:04:29,496 Which prince has come here? - Look. Isn't he a prince? 561 01:04:29,732 --> 01:04:35,500 You' re too much! A labourer's son, a prince? What are you gaping at? 562 01:04:36,005 --> 01:04:40,135 You've got new clothes. Pay respects to your father. 563 01:04:42,612 --> 01:04:46,173 Count this money and keep it carefully in there. 564 01:04:46,549 --> 01:04:47,643 Right. 565 01:04:47,783 --> 01:04:52,015 I'll have to hoard every penny. - You're right. 566 01:05:07,470 --> 01:05:13,431 You' re having fever daily now, and even then you go in deep water 567 01:05:13,643 --> 01:05:17,219 .and pluck that damn fruit! 568 01:05:17,220 --> 01:05:20,549 One has to eat something. 569 01:05:21,183 --> 01:05:27,142 Yes, we poor have no choice. If it wasn't for this stomach... 570 01:05:30,259 --> 01:05:31,954 Is Gangu Mahto at home? 571 01:05:32,028 --> 01:05:33,996 Who is it? - Who else? 572 01:05:34,163 --> 01:05:39,294 It's that shameless accountant. Can't walk on the road because of him. 573 01:05:39,502 --> 01:05:44,462 He gives such lecherous looks! And today he has come here. 574 01:05:45,207 --> 01:05:47,095 Better go out and talk to him. 575 01:05:48,396 --> 01:05:51,667 What's up? No sound from within. 576 01:05:51,668 --> 01:05:57,538 Oh, there you are. I was passing this way, thought I'd look you up. 577 01:06:01,190 --> 01:06:05,092 What's the matter with you? Won't you ask me to sit? 578 01:06:05,294 --> 01:06:06,261 Yes, do. 579 01:06:07,763 --> 01:06:11,927 Get a cane-mat, dear. - Your daughter-in-law? How is she? 580 01:06:12,134 --> 01:06:17,197 How will we all be? - Shambhu's wife? 581 01:06:17,473 --> 01:06:18,269 Yes, Sir. 582 01:06:20,309 --> 01:06:21,606 How gaunt she looks. 583 01:06:22,678 --> 01:06:26,010 How lovely she looked! 584 01:06:26,011 --> 01:06:29,948 She gets fever nowadays. 585 01:06:30,119 --> 01:06:33,292 What with nothing to eat... 586 01:06:33,293 --> 01:06:37,287 Why? Doesn't Shambhu send money? 587 01:06:37,626 --> 01:06:42,962 Money? He's been gone for 3 weeks. And not even a letter from him. 588 01:06:43,199 --> 01:06:48,967 No letter? I hear he's painting the town red, and he doesn't write you? 589 01:06:49,705 --> 01:06:54,642 But he's well, isn't he? - Well? Very well! 590 01:06:55,177 --> 01:06:58,233 My nephew just came. Said he saw 591 01:06:58,234 --> 01:07:01,480 Shambhu, but your son ignored him. 592 01:07:01,851 --> 01:07:05,287 Didn't even speak to him. Well, that's city life for you. 593 01:07:05,621 --> 01:07:10,581 He has completely gone astray. But I'm here for you. Don't worry. 594 01:07:12,028 --> 01:07:15,657 Send your daughter-in-law to my place. I'll give her rations. 595 01:07:15,898 --> 01:07:19,994 Also, I've some good medicine for fever. I'll give her that too. 596 01:07:20,169 --> 01:07:25,664 I'm going out now. Send her late in the evening. Sorry about Shambhu. 597 01:07:31,514 --> 01:07:34,415 Okay then. I'll take your leave. 598 01:07:37,053 --> 01:07:43,014 Heard what he said about Shambhu? - No! It can't be. He's lying! 599 01:07:45,594 --> 01:07:47,357 Hope you're right, my dear. 600 01:07:55,571 --> 01:08:01,203 We' re let off at 4 o'clock. Come exactly at that time. 601 01:08:01,410 --> 01:08:03,537 I get very hungry, so don't be late. 602 01:08:03,913 --> 01:08:04,880 Okay, I won't. 603 01:08:26,869 --> 01:08:27,792 You. 604 01:08:29,805 --> 01:08:33,002 Where were you going? - Baghdad! 605 01:08:33,609 --> 01:08:36,578 Where? - It's a movie. 606 01:08:36,979 --> 01:08:39,413 Actor Ranjan is in it. The way he wields his sword! 607 01:08:42,952 --> 01:08:46,911 Does he kill? Want to come? - No. 608 01:08:47,389 --> 01:08:48,356 Come on. I'll treat you. 609 01:08:48,824 --> 01:08:51,554 My pocket's warm today. I earned Rs. 2/- 610 01:08:51,727 --> 01:08:52,694 Really? How? 611 01:08:54,630 --> 01:08:58,623 By shoe-shining. Today I got a stylish customer. 612 01:08:58,868 --> 01:09:01,722 I polished his shoes so well, 613 01:09:01,723 --> 01:09:05,364 he was impressed. He shook my hand... 614 01:09:05,474 --> 01:09:07,942 and said very good and gave me Rs. 2/- 615 01:09:08,210 --> 01:09:09,438 Really? 616 01:09:09,678 --> 01:09:14,411 Do you still sit at that place? - I don't have a fixed place, silly. 617 01:09:14,750 --> 01:09:17,776 Nowadays I sit on Park Street. Okay then. 618 01:09:35,437 --> 01:09:39,396 What's the matter, Son? - Will you make a box for me? 619 01:09:39,708 --> 01:09:42,142 What sort? - A shoe-shine box. 620 01:09:42,378 --> 01:09:43,868 What will you do with it? 621 01:09:44,046 --> 01:09:48,415 I want to earn like father and you. Now that I'm grown up if I earn... 622 01:09:48,584 --> 01:09:51,644 it'll lessen my father's responsibility. 623 01:09:52,521 --> 01:09:54,785 Well said, boy! 624 01:09:54,957 --> 01:09:58,825 I'll definitely make a box for you. It's late now, so... 625 01:10:00,296 --> 01:10:06,257 But don't tell father. When I'll earn lots of money, he'll be stumped. 626 01:10:06,402 --> 01:10:09,166 Right then. - Okay. 627 01:10:12,041 --> 01:10:15,841 Poverty! When he should play and eat, he's worried about earning! 628 01:10:26,055 --> 01:10:28,580 It�ll be just like a shoe-shine's, won't it? 629 01:10:28,891 --> 01:10:30,518 Yes, exactly like that. 630 01:10:45,074 --> 01:10:50,205 I was just about to fall asleep and you started all this knocking. 631 01:10:50,512 --> 01:10:55,882 This old geezer�s with you too, eh? - I'm making a toy for him. 632 01:10:56,252 --> 01:11:00,416 Stop! You can't speak Bengali. - He's making a rickshaw for you... 633 01:11:00,589 --> 01:11:04,753 but won't this be too small? So make a huge one for her. 634 01:11:04,994 --> 01:11:08,026 Making fun of me, eh? Why you... 635 01:11:08,027 --> 01:11:11,058 Rani, go in! And you, stop this. 636 01:11:13,402 --> 01:11:14,391 Okay, okay. 637 01:11:19,375 --> 01:11:20,342 Son, you'll... 638 01:11:22,611 --> 01:11:25,239 Then show me how? - Like this. 639 01:11:25,481 --> 01:11:29,247 Come one, come all. Get your shoes shined beautifully. 640 01:11:29,485 --> 01:11:32,750 Your shoes will shine with a new life. Come Sir... 641 01:11:39,061 --> 01:11:43,020 How much? - Just 2 Annas. Not much. 642 01:11:43,332 --> 01:11:44,799 I'll give you one Anna. - No, Sir. 643 01:11:44,967 --> 01:11:47,765 Can't polish shoes for that amount. Only your feet! 644 01:11:51,106 --> 01:11:55,941 You? My! You' re looking smart! Come, join our trade. 645 01:12:04,119 --> 01:12:08,556 You won't be able to polish. You know nothing as yet. 646 01:12:11,927 --> 01:12:14,896 Give me your black polish please. 647 01:12:43,692 --> 01:12:47,924 Here. This is your share. - Great! Why should I take it? 648 01:12:48,464 --> 01:12:49,522 You made the effort. - I'll give you one! 649 01:12:49,765 --> 01:12:51,926 Now take it, I say! 650 01:12:53,202 --> 01:12:57,639 You thought I swiped your client? You're still ignorant. 651 01:12:57,973 --> 01:13:02,842 That man was wearing socks! Had you stained them with polish... 652 01:13:03,045 --> 01:13:06,481 his foot would've landed on you very heavily, with his boot! 653 01:13:06,648 --> 01:13:09,173 Polish. - I don't have any. 654 01:13:09,385 --> 01:13:10,875 Let him polish. He's very good. 655 01:13:11,253 --> 01:13:13,847 Come on, friend, shine his shoes... 656 01:13:14,723 --> 01:13:19,683 Don't leave Calcutta without polishing your shoes, Sir... 657 01:13:35,277 --> 01:13:38,041 He hasn't come, has he? - No. 658 01:13:39,114 --> 01:13:43,050 His father will be upset about it. 659 01:13:43,519 --> 01:13:47,387 He doesn't know the area as yet. What if he gets lost? 660 01:13:50,159 --> 01:13:54,118 Come Shambhu? How's life? - Very tough. 661 01:13:55,898 --> 01:14:01,734 I'm toiling for 20 days now, and I don't have Rs. 50! What am I to do? 662 01:14:02,104 --> 01:14:05,733 A lock? Where's my son? - He was here just now... 663 01:14:06,108 --> 01:14:08,941 Wasn't he playing with you? - Yes, we both... 664 01:14:09,211 --> 01:14:10,134 Where is he? 665 01:14:10,135 --> 01:14:11,878 Not out on the road I hope. I'll go... 666 01:14:12,047 --> 01:14:14,572 No. You must be tired. 667 01:14:14,783 --> 01:14:19,743 Take this key and take rest. I'll go and see. 668 01:14:25,461 --> 01:14:28,021 Hush! Why are you so late? Your father's already here. 669 01:14:28,197 --> 01:14:31,428 Any earnings? - Yes. 12 Annas, 670 01:14:31,600 --> 01:14:33,727 and I bought red bangles for Mother. 671 01:14:34,069 --> 01:14:38,768 Well done! Now show him the money and surprise him. Go on. 672 01:14:45,147 --> 01:14:45,943 Father... - Where were you? 673 01:14:46,148 --> 01:14:49,174 I've told you not to go out alone. 674 01:14:49,651 --> 01:14:53,451 Come here! What's this? Money? Bangles? 675 01:14:54,189 --> 01:14:57,625 I toil the whole day and earn and you steal? 676 01:14:58,360 --> 01:15:02,660 You struck him? Hit him? - Shouldn't I? Look! He stole... 677 01:15:02,865 --> 01:15:06,130 Shut up! Apologise to him! Apologise, I say! 678 01:15:06,368 --> 01:15:10,134 This baby has been earning all day and you... 679 01:15:10,372 --> 01:15:12,135 Earning? - Yes! 680 01:15:14,109 --> 01:15:18,978 See this! He polished shoes! And you called him a thief? 681 01:15:19,214 --> 01:15:23,617 You don't know your son, Shambhu. You underestimate him. 682 01:15:24,953 --> 01:15:28,650 Son. Hit me hard, Son. Hit me! - Oh, Father... 683 01:15:34,930 --> 01:15:38,491 Doesn't hurt too much, does it? - No, Father. 684 01:15:41,703 --> 01:15:46,045 Now we needn't worry at all. 685 01:15:46,046 --> 01:15:50,077 My son is earning too now. 686 01:15:50,445 --> 01:15:53,844 I'll send money to your mother and 687 01:15:53,845 --> 01:15:57,442 write that "Your son is earning too". 688 01:15:58,754 --> 01:16:04,056 Your son, my son... Our son! 689 01:16:10,165 --> 01:16:14,033 Gangu Mahto, are you at home? M.O. in your name. 690 01:16:15,137 --> 01:16:18,129 Money? Who has sent it? - Shambhu Mahto. 691 01:16:18,373 --> 01:16:19,533 Really? 692 01:16:19,775 --> 01:16:23,142 My dear! Come here at once. Shambhu's sent money... 693 01:16:23,745 --> 01:16:26,873 Who has come? - Nobody's come. 694 01:16:28,717 --> 01:16:30,207 Shambhu has sent money. 695 01:16:32,254 --> 01:16:34,552 Isn't there a letter too? How's he? And my son? 696 01:16:34,790 --> 01:16:38,055 No letter, but he has penned few lines below. 697 01:16:38,427 --> 01:16:42,386 Please read them out. We can't read. 698 01:16:44,466 --> 01:16:49,904 "Father, I'm sending some money, and will send every 15 days" 699 01:16:50,205 --> 01:16:55,905 "Keep it carefully. We are well. Write to the address given below". 700 01:16:57,746 --> 01:17:02,080 "This money contains Kanhaiya's earnings too". 701 01:17:02,451 --> 01:17:03,247 Here, take the money. 702 01:17:04,152 --> 01:17:07,588 Did you hear that? - Yes, my dear. 703 01:17:07,889 --> 01:17:09,083 My son's earnings too. 704 01:17:09,758 --> 01:17:15,594 May God give him a long life. Here, keep this money carefully. 705 01:17:45,861 --> 01:17:49,924 Your cough's not getting better. 706 01:17:49,925 --> 01:17:52,130 You need medicine. 707 01:17:52,501 --> 01:17:55,732 I'll use some of the money that came today. 708 01:17:55,937 --> 01:17:58,838 You dare touch it. 709 01:18:01,276 --> 01:18:06,145 I'm old, and I'm very guilty that I can't earn and help. 710 01:18:06,348 --> 01:18:10,375 So don't humiliate me more by spending that money on me! 711 01:18:10,585 --> 01:18:11,711 Okay. 712 01:18:11,920 --> 01:18:17,754 One lady wants water-chestnuts. If she pays, I'll get you medicine. 713 01:18:26,300 --> 01:18:31,394 "Come, O, come. Dear sleep... come" 714 01:19:23,023 --> 01:19:28,877 "Step down from the twinkling stars" 715 01:19:28,878 --> 01:19:34,730 "Come into my eyes and let me dream" 716 01:19:54,788 --> 01:19:59,494 "The bud's asleep. So's the garden" 717 01:19:59,495 --> 01:20:04,754 "Even the breeze is asleep among trees" 718 01:20:10,804 --> 01:20:16,764 "Everybody has fallen for one thing. What magic did you do?" 719 01:20:25,819 --> 01:20:29,778 "So come, O come dear sweet sleep, come" 720 01:20:50,043 --> 01:20:55,931 "You are the Queen of this world" 721 01:20:55,932 --> 01:21:01,284 "And the King - my darling son" 722 01:21:06,360 --> 01:21:12,128 "The world is in my lap" 723 01:21:12,129 --> 01:21:18,036 "So my dream is fulfilled" 724 01:21:20,774 --> 01:21:24,521 "Come... O, come" 725 01:21:24,522 --> 01:21:30,376 "Dear sweet sleep... come" 726 01:21:50,804 --> 01:21:55,605 Why didn't you call out to me? - I didn't want to interrupt your song. 727 01:21:55,976 --> 01:22:00,470 That's why I sat here and listened. Your voice is so sweet. 728 01:22:00,847 --> 01:22:04,681 As though God has flavoured it with all the sweetness in the world. 729 01:22:05,051 --> 01:22:07,611 What's that? - Water-chestnuts. 730 01:22:07,988 --> 01:22:10,013 Good, I'll get the money. 731 01:22:10,390 --> 01:22:13,791 One more thing... write a letter. - Who to? 732 01:22:15,061 --> 01:22:20,556 Tell me. Is it to your husband? Then why feel so shy about it? 733 01:22:20,934 --> 01:22:23,300 Everybody writes. Wait, I'll get a paper and pen. 734 01:22:32,612 --> 01:22:35,843 Shoot! - How can I tell you? 735 01:22:36,216 --> 01:22:37,843 I've never ever penned a letter. 736 01:22:38,218 --> 01:22:43,520 Write what you think best. - How do I know what you wish to pen? 737 01:22:43,824 --> 01:22:47,089 What do I write? - Tell him I got the money... 738 01:22:47,461 --> 01:22:48,428 That's okay. 739 01:22:48,628 --> 01:22:51,927 But how do I start? What do you call him? 740 01:22:52,766 --> 01:22:54,927 Does a woman call her husband by his name? 741 01:22:55,302 --> 01:22:56,599 Every woman does. 742 01:22:56,970 --> 01:23:00,787 What do you call him? Tell me. 743 01:23:00,788 --> 01:23:03,205 Bachhwa's father! 744 01:23:04,311 --> 01:23:06,939 But I can't start a letter like that. 745 01:23:07,247 --> 01:23:09,943 Some other name. - I feel shy. 746 01:23:10,317 --> 01:23:13,422 You write what you like. 747 01:23:13,423 --> 01:23:17,951 Okay. Let's say "Beloved". Go on. 748 01:23:18,325 --> 01:23:22,917 Got the money. Father is well now. 749 01:23:22,918 --> 01:23:26,699 We still need lots of money. 750 01:23:27,334 --> 01:23:31,443 Can't say how we'll manage. 751 01:23:31,444 --> 01:23:34,638 Ask him to write often. 752 01:23:36,009 --> 01:23:39,880 Has my son forgotten me? 753 01:23:39,881 --> 01:23:45,042 I'm dying to see him. Literally. 754 01:23:51,124 --> 01:23:53,467 Father, a letter. 755 01:23:54,368 --> 01:23:57,188 Must be from your mother. 756 01:23:57,564 --> 01:23:59,259 Read it. - Okay. 757 01:24:07,507 --> 01:24:10,810 "Beloved"... who's this, father? 758 01:24:10,811 --> 01:24:13,673 Forget that and read on. 759 01:24:14,047 --> 01:24:18,097 "Got money. Father is well now". 760 01:24:18,098 --> 01:24:21,886 "We still need a lot of money". 761 01:24:22,255 --> 01:24:25,988 "How will we manage"? 762 01:24:25,989 --> 01:24:29,161 "Write more often". 763 01:24:29,529 --> 01:24:34,899 "Has my son forgotten his mother? I'm dying to see him". 764 01:24:37,137 --> 01:24:42,837 You're crying? Silly boy. Just a few days more now. 765 01:24:43,143 --> 01:24:44,701 We'll soon go home. 766 01:24:59,292 --> 01:25:01,317 What's this? Only 4 Annas? Give me 2 more. 767 01:25:01,628 --> 01:25:02,595 It's the rate. 768 01:25:02,896 --> 01:25:08,061 I don't know that, but you said you'd pay 2 Annas more. So give! 769 01:25:08,368 --> 01:25:13,135 Pay him. Why argue with a creep? - Sure! I'm a creep! Pay me. 770 01:25:32,726 --> 01:25:36,924 What's the matter? - The road is hot as coals. 771 01:25:37,263 --> 01:25:38,491 My feet are burnt. 772 01:25:38,798 --> 01:25:43,167 Then buy canvas shoes. - Shoes? How much will they cost? 773 01:25:43,536 --> 01:25:49,441 About Rs. 2/50. - What! No thanks. I don't want them. 774 01:25:49,809 --> 01:25:54,371 I'll tie rags on my feet. - You sure are a miser! 775 01:25:54,748 --> 01:25:59,947 Miser! Won't even spend a penny! - I said I don't want it. 776 01:26:00,320 --> 01:26:04,120 He's born like that! I asked him to see "Awara" with me. 777 01:26:04,491 --> 01:26:07,119 Told him Nargis is the heroine. But he said "I've no money". 778 01:26:07,494 --> 01:26:09,394 What a song! 779 01:26:24,444 --> 01:26:28,744 See that "Awara" shirt! The heroine strips and the hero ogles. 780 01:26:29,115 --> 01:26:34,553 I'll stitch a shirt like that! - Sure, but fix this window first. 781 01:26:34,921 --> 01:26:35,819 Shut up! 782 01:26:42,529 --> 01:26:47,023 We won't go by rickshaw, but walk. - Why? 783 01:26:47,400 --> 01:26:49,300 Our father lost his job... 784 01:26:49,669 --> 01:26:52,160 No! Shut up! Please go. 785 01:26:53,873 --> 01:26:58,833 You both go inside. Look, don't come from tomorrow. 786 01:26:59,212 --> 01:27:02,306 Come at the end of the month and take your fare. 787 01:27:02,615 --> 01:27:03,445 Okay. 788 01:27:14,828 --> 01:27:17,661 Rickshaw! Come. - No, Sir. I'm booked. 789 01:27:22,635 --> 01:27:26,867 Come and sit. - No. Father can't afford the fare. 790 01:27:27,240 --> 01:27:30,209 Who's asking for fare? - My feet ache! 791 01:27:30,577 --> 01:27:35,537 Look, her feet ache. Come sweetheart, sit. 792 01:27:51,164 --> 01:27:54,895 Rani, I'll come and collect you at exactly 4 o'clock. Okay? 793 01:28:08,281 --> 01:28:12,081 Son, count this and keep it. Then go eat something. 794 01:28:12,452 --> 01:28:14,443 Yes. I'm very hungry. 795 01:28:17,423 --> 01:28:20,119 How much? - Re 1, 2 Annas. 796 01:28:22,095 --> 01:28:23,995 I've lost one of my customers. 797 01:28:24,964 --> 01:28:28,127 How much did you earn? - Just 10 Annas. 798 01:28:30,637 --> 01:28:34,697 Take this and go eat something. 799 01:28:34,698 --> 01:28:39,602 I'm not well, so I won't eat. 800 01:29:10,877 --> 01:29:15,439 Why did you come back? - I suddenly got a cramp here. 801 01:29:15,815 --> 01:29:17,840 I'll also not eat anything now. 802 01:29:23,256 --> 01:29:27,214 I understand everything, but how 803 01:29:27,215 --> 01:29:30,924 much will we save by starving? 804 01:29:31,364 --> 01:29:37,064 We've just a few days left. So we'll have to work even harder. 805 01:29:38,104 --> 01:29:42,473 We'll have to earn Rs. 4 per day. Else we'll lose everything. 806 01:29:43,042 --> 01:29:48,530 Look, will you earn 1/- at least? 807 01:29:48,531 --> 01:29:54,351 I'll also try and earn 3/- per day. 808 01:29:55,388 --> 01:29:57,413 I'll toil night and day. 809 01:30:56,482 --> 01:31:00,043 Get up! Hurry! Hurry! 810 01:31:01,353 --> 01:31:03,981 Listen... 811 01:31:06,625 --> 01:31:07,717 Hurry up! 812 01:31:24,710 --> 01:31:26,405 Step on it, man. 813 01:31:30,883 --> 01:31:32,282 Faster! 814 01:31:40,259 --> 01:31:42,284 Quick! Hurry! 815 01:31:43,329 --> 01:31:46,298 I'll pay you more. - Okay. 816 01:31:53,072 --> 01:31:57,873 I'll pay you Rs. 4/-, Rs. 5/- even Rs. 6/- 817 01:32:09,288 --> 01:32:14,385 Why hasn't my father come as yet? - Maybe he got a good passenger. 818 01:32:15,861 --> 01:32:21,493 But he was never so late. I'll go to the corner and see. 819 01:32:25,904 --> 01:32:30,739 1 packet of cigarettes. Write it in my account. 820 01:32:33,645 --> 01:32:36,876 My father hasn't yet come. Did you see him? 821 01:32:37,182 --> 01:32:38,207 No. 822 01:32:53,899 --> 01:32:57,960 What's your name? I'm asking you! Your name? 823 01:32:58,937 --> 01:33:03,840 Really? Wonderful. What a lovely name! 824 01:33:04,276 --> 01:33:06,904 What do you do? - I shine shoes. 825 01:33:07,279 --> 01:33:08,303 O Lord! 826 01:33:35,507 --> 01:33:37,532 Have a smoke. - I don't smoke. 827 01:33:39,178 --> 01:33:44,980 Shut up! Don't call me names. - Well done! You're gutsy too eh? 828 01:33:45,384 --> 01:33:48,011 Why did you pick his pocket? 829 01:33:48,012 --> 01:33:51,482 Why not? Their pockets are my bank. 830 01:33:51,857 --> 01:33:55,315 I pick, when I need. - Bloody thief! Get lost! 831 01:33:55,694 --> 01:33:58,686 Everybody here is a thief. What does your father do? 832 01:33:59,064 --> 01:34:01,555 Oh! I had come here to look for him! I better go. 833 01:34:22,020 --> 01:34:27,253 What happened to you, Father? - Why get so upset and cry? 834 01:34:27,626 --> 01:34:32,120 He's just hurt a little, and he'll get well soon. 835 01:34:33,966 --> 01:34:38,335 Here's the medicine. The doctors have advised rest for 15 days. 836 01:34:38,704 --> 01:34:41,605 He has lost a lot of blood, so he must eat well. 837 01:34:42,708 --> 01:34:44,750 Rani, go get a sheet. 838 01:34:55,187 --> 01:34:57,815 There's no juice, but Grandma has sent this instead. 839 01:35:00,526 --> 01:35:04,018 Let me relieve you now. I'll fan him. 840 01:35:04,096 --> 01:35:06,087 No thanks. 841 01:35:06,532 --> 01:35:10,696 He's sleeping. Let him rest. Come, let's go. 842 01:35:45,137 --> 01:35:47,367 Who is it? - Me. 843 01:35:47,739 --> 01:35:50,401 What are you doing? - Taking some money. 844 01:35:50,776 --> 01:35:55,611 Doctor said you've lost a lot of blood; you need good food. 845 01:35:55,981 --> 01:36:00,884 Don't you spend money from this. There's nothing wrong with me. 846 01:36:01,253 --> 01:36:04,462 I'll start pulling the rickshaw in 847 01:36:04,463 --> 01:36:07,954 2 days! But you'll have to work hard. 848 01:36:08,260 --> 01:36:12,128 Don't spend a penny unnecessarily. 849 01:36:12,129 --> 01:36:14,631 We have very few days. 850 01:36:15,000 --> 01:36:17,491 Very few days. 851 01:36:35,153 --> 01:36:40,648 You're yet here again, are you? Why do you come so far? 852 01:36:41,026 --> 01:36:43,119 When your letter will come, I'll bring it myself to you. 853 01:36:43,495 --> 01:36:48,398 There's no news from him for days. Don't worry about me. 854 01:36:48,767 --> 01:36:49,597 No... 855 01:36:49,968 --> 01:36:54,268 it's not that. When your letter will come, I'll bring it to you. 856 01:36:55,307 --> 01:36:56,672 That's what I'm paid for! 857 01:37:14,793 --> 01:37:18,126 Dear God. Have mercy on him. 858 01:37:34,680 --> 01:37:38,309 Where had you been in this sun? - Chandanpur. 859 01:37:38,684 --> 01:37:43,178 To the post-office! - Any letter? 860 01:37:43,622 --> 01:37:46,648 No. - You'll drop dead like this, silly! 861 01:37:47,025 --> 01:37:52,588 Hardly anything in the stomach, and then 2 miles walk! Why get upset? 862 01:37:52,964 --> 01:37:57,531 Then what shall I do? No news about him. 863 01:37:57,532 --> 01:37:59,870 We still owe Rs. 50/- 864 01:38:00,372 --> 01:38:04,794 And very few days in hand. 865 01:38:04,795 --> 01:38:07,005 Better I die! 866 01:38:07,379 --> 01:38:12,339 That's all very well, but what about the one in your womb? I told you... 867 01:38:12,718 --> 01:38:18,350 work with us. What's wrong in that? You'll get 1/50 per day. 868 01:38:18,724 --> 01:38:21,775 You'll save Re 1 and eat well too. 869 01:38:21,776 --> 01:38:25,095 Tell me; I'll talk to the contractor. 870 01:38:26,798 --> 01:38:30,136 Okay. Something has to be done. 871 01:38:30,137 --> 01:38:32,828 Rest, leave it to heaven. 872 01:38:57,963 --> 01:39:00,796 What are you doing that for? - Going out. 873 01:39:01,166 --> 01:39:02,394 Where? - To ply the rickshaw. 874 01:39:02,701 --> 01:39:04,259 Don't go, please. - Shut up! 875 01:39:07,038 --> 01:39:10,872 Grandma, come here, fast. - What's the matter? 876 01:39:11,243 --> 01:39:14,441 He's going out to ply the rickshaw. 877 01:39:14,442 --> 01:39:17,273 Oh? Bent upon dying, are you? 878 01:39:17,716 --> 01:39:21,812 You know it all. I must go... 879 01:39:23,255 --> 01:39:26,884 Don't, Shambhu. - I'm telling you, don't. 880 01:39:27,259 --> 01:39:33,255 See? Very good! I warned you, but who listens? 881 01:39:33,999 --> 01:39:36,968 Better I die! - Now lie down. 882 01:39:37,302 --> 01:39:40,499 If you get up again, I'll break your other leg. 883 01:39:46,344 --> 01:39:49,780 O Prince charming... your father's getting weak... 884 01:39:50,248 --> 01:39:52,925 Do you realise it? 885 01:39:52,926 --> 01:39:56,346 Get some fruit for him. 886 01:40:03,895 --> 01:40:05,726 Why are you so late today? 887 01:40:06,031 --> 01:40:08,124 How's your father? - Not well. 888 01:40:08,500 --> 01:40:13,802 The doctor has advised good food but where will I get the money? 889 01:40:14,172 --> 01:40:19,075 When I'm here, why do you fret? Sit down. Did you hear? 890 01:40:19,511 --> 01:40:24,471 His father's sick. We'll both give him 2 paise from our shoe-shining. 891 01:40:24,850 --> 01:40:27,944 Why should I give? - Income tax. You'll have to! 892 01:40:50,442 --> 01:40:53,915 Why this long face? 893 01:40:53,916 --> 01:40:58,850 My box got crushed today. 894 01:40:59,217 --> 01:41:01,412 To hell with that! Come with me. 895 01:41:01,753 --> 01:41:02,515 Where? 896 01:41:03,421 --> 01:41:05,514 There are horse-races today. 897 01:41:06,024 --> 01:41:09,357 What? - Come on... 898 01:41:10,896 --> 01:41:16,424 High stakes. Final race... 4 Annas only. 899 01:41:58,035 --> 01:42:01,904 Why did you scoot suddenly? - I was getting very scared. 900 01:42:02,280 --> 01:42:06,580 You're a coward. We were doing so well! You spoilt it all. 901 01:42:08,019 --> 01:42:09,350 Let's see the wallet. 902 01:42:19,297 --> 01:42:23,279 Not worth it! Just Rs. 3/- 25! 903 01:42:25,780 --> 01:42:27,261 Let's see the pen. 904 01:42:31,910 --> 01:42:37,473 Imitation! Today's men! They hide the genuine stuff. 905 01:42:37,849 --> 01:42:42,411 Here, sell it and make money. - No, I don't want stolen things. 906 01:42:42,787 --> 01:42:48,020 Saint, are we? Okay. Let's see the watch. 907 01:42:52,530 --> 01:42:57,797 Wow! Hit the jackpot. Looks gold to me. 908 01:42:58,169 --> 01:43:02,037 If I pawn it, I'll get Rs. 300/- 909 01:43:02,038 --> 01:43:05,905 Really? That's more than 265/- 910 01:43:06,277 --> 01:43:07,904 But of course, silly. 911 01:43:08,446 --> 01:43:10,641 Will you listen to me? - What? 912 01:43:11,016 --> 01:43:16,181 Give me Rs. 50 out of that. You take less than an hour to earn it. 913 01:43:16,554 --> 01:43:21,719 And my mother has to starve for just Rs. 50. My father's dying. 914 01:43:22,093 --> 01:43:26,928 After a few days, we'll lose our land, house. Will you give me Rs. 50? 915 01:43:27,298 --> 01:43:30,392 Didn't you just say "I don't want stolen things". 916 01:43:30,702 --> 01:43:32,135 Just this once. 917 01:43:32,504 --> 01:43:36,691 I'll never ask again. With that money 918 01:43:36,692 --> 01:43:40,878 we'll go back, and repay our loan. 919 01:43:41,246 --> 01:43:44,881 I beg you. You will give it to me? 920 01:43:44,882 --> 01:43:48,516 Aren't you ashamed to beg? 921 01:43:48,887 --> 01:43:54,086 That too at the feet of a thief? Get lost! Don't show me your face! 922 01:44:01,733 --> 01:44:04,782 Why are you sulking now? 923 01:44:04,783 --> 01:44:07,831 Press my feet I'll give you money. 924 01:44:09,274 --> 01:44:11,708 You don't know me as yet. 925 01:44:14,913 --> 01:44:19,509 Give me that watch, else I'll kill you. 926 01:44:19,884 --> 01:44:21,181 Okay, take it. 927 01:44:22,487 --> 01:44:26,787 No! I don't want it! Forgive me. I'm going mad! 928 01:44:27,959 --> 01:44:32,589 Now you' re crying like a sissy. Here, take this and scoot. 929 01:44:33,498 --> 01:44:37,747 But police may catch you. Come, 930 01:44:37,748 --> 01:44:41,997 I'll sell it, and give you money. 931 01:44:51,049 --> 01:44:52,414 Now take this and go! 932 01:45:03,194 --> 01:45:08,496 Look what I've brought you, Father. Medicine and fruit too. 933 01:45:09,200 --> 01:45:11,760 Why? Who told you? 934 01:45:12,137 --> 01:45:16,767 The doctor... - I told you not to waste money. 935 01:45:17,142 --> 01:45:22,307 I've brought money too. Now we can repay our loan. 936 01:45:22,680 --> 01:45:27,117 So much money? From where? - Never mind. Now eat this fruit. 937 01:45:27,485 --> 01:45:29,783 I won't eat till you eat. Who gave this? 938 01:45:30,155 --> 01:45:32,248 My friend. - What does he do? 939 01:45:32,624 --> 01:45:34,455 He... he... - Tell me! 940 01:45:34,826 --> 01:45:38,592 He's a pick-pocket. 941 01:45:40,365 --> 01:45:45,667 What! You brought stolen things for me? Stolen things? 942 01:45:50,675 --> 01:45:55,203 You're a farmer's son and you stole? How could you? 943 01:46:01,519 --> 01:46:06,264 If your mother hears this, 944 01:46:06,265 --> 01:46:10,826 she'll die of shame. Die! 945 01:46:33,151 --> 01:46:39,112 Hit me as much as you like, but eat this. Else you'll die. 946 01:46:39,490 --> 01:46:42,888 Better to die than live like this. 947 01:46:42,889 --> 01:46:45,986 You stole, son. Became a thief. 948 01:46:47,765 --> 01:46:52,680 Take all this and throw it! 949 01:46:52,681 --> 01:46:54,864 This moment. 950 01:47:02,313 --> 01:47:06,830 "Mother, if you don't come, Father will die". 951 01:47:06,831 --> 01:47:10,881 "Don't worry but come soon". 952 01:47:17,795 --> 01:47:21,542 Why cry? Everyone falls sick. 953 01:47:21,543 --> 01:47:25,031 You go and bring them home. 954 01:47:25,403 --> 01:47:29,305 He won't come. We still owe so much money. 955 01:47:29,674 --> 01:47:31,039 Don't worry. 956 01:47:31,409 --> 01:47:34,901 I'll give you the rest. Pay me back little by little. 957 01:47:36,347 --> 01:47:42,183 That people like you walk this earth is unbelievable till seen. 958 01:47:43,354 --> 01:47:47,256 Bless me that I bring him home safely. 959 01:47:47,625 --> 01:47:50,924 Then go and get him soon. 960 01:47:52,830 --> 01:47:55,196 I'll see you when I return. 961 01:48:08,313 --> 01:48:10,752 I'll go now. 962 01:48:10,753 --> 01:48:14,411 I'm going, Father. 963 01:48:18,723 --> 01:48:24,559 Father! What's this? You have a high fever again? 964 01:48:24,896 --> 01:48:30,027 Yes, dear. I'm shivering. Give me that blanket. 965 01:48:32,603 --> 01:48:35,666 I can't leave you like this. 966 01:48:35,667 --> 01:48:39,167 Don't worry. My time has come. 967 01:48:39,544 --> 01:48:44,572 Just pray to God, and go. - How can I go and leave you? 968 01:48:44,916 --> 01:48:49,093 Go and get both of them home. 969 01:48:49,094 --> 01:48:52,118 I'll be alright soon. 970 01:48:55,493 --> 01:48:59,366 That boy is here, isn't he? 971 01:48:59,367 --> 01:49:03,525 Then go now. Catch the train. 972 01:49:03,935 --> 01:49:08,338 I'll tell somebody, to take care of you. 973 01:49:12,910 --> 01:49:17,279 Lord, let them return safely and happily. 974 01:49:28,292 --> 01:49:32,888 May I go to drink water? - No, the train will move soon. 975 01:49:33,264 --> 01:49:38,361 Drink it at the next station. - I'm very thirsty. I'll just go. 976 01:50:00,925 --> 01:50:03,393 He hasn't returned. What do I do now? 977 01:50:05,229 --> 01:50:07,789 Sit down, else you'll also remain here! 978 01:50:37,728 --> 01:50:43,166 Don't go! You' re still not well. - I've just 5 days to go. 979 01:50:43,468 --> 01:50:45,629 I must get those Rs. 50/- - Listen... 980 01:50:45,937 --> 01:50:47,564 Let me go! 981 01:50:48,806 --> 01:50:54,438 Father, don't go! I beg you. Look, he's going out. 982 01:50:54,812 --> 01:50:56,780 Where to? - To ply the rickshaw. 983 01:50:57,148 --> 01:51:01,448 With such a deep, raw wound? - I have to go! 984 01:51:01,819 --> 01:51:04,447 Then die! If you don't heed me, you'll die. 985 01:51:04,822 --> 01:51:06,847 Even God can't save you now. 986 01:51:13,998 --> 01:51:17,197 I must get those Rs. 50 somehow. 987 01:51:17,198 --> 01:51:20,995 Else my father will fall down and die. 988 01:51:21,372 --> 01:51:26,537 Just this once. Never again. Forgive me Mother. 989 01:51:36,587 --> 01:51:40,195 Listen. Read this and guide me. 990 01:51:40,196 --> 01:51:43,686 I've been searching for hours. 991 01:51:44,061 --> 01:51:48,054 My husband is ill. I've come to see him. 992 01:51:49,600 --> 01:51:54,230 I'm not from this area. But ask that paan-vendor. 993 01:51:55,406 --> 01:51:57,772 Where do you wish to go? 994 01:52:00,545 --> 01:52:04,311 Shambhu Mahto, eh? Let's go. 995 01:52:05,683 --> 01:52:08,652 What is he to you? - My husband. 996 01:52:09,020 --> 01:52:11,250 Do you know him? - Of course. 997 01:52:11,622 --> 01:52:16,389 In fact he's my close friend. We work in the same factory. 998 01:52:16,761 --> 01:52:19,992 But he plies a rickshaw. - Of course. 999 01:52:20,431 --> 01:52:25,198 How is he? - I can never lie. 1000 01:52:25,503 --> 01:52:28,870 He's not well nowadays. 1001 01:52:29,240 --> 01:52:34,735 And shortage of money has... - I've brought some. Take me to him. 1002 01:52:35,112 --> 01:52:37,205 How far is it? - Not very. Come. 1003 01:53:10,681 --> 01:53:12,308 Thief! Thief! 1004 01:53:18,089 --> 01:53:23,322 Come on. - We've come so far. How much further? 1005 01:53:23,694 --> 01:53:25,855 Here we are. 1006 01:53:30,968 --> 01:53:36,929 Where have you brought me? - Don't be scared. Sit inside. 1007 01:53:37,308 --> 01:53:40,575 I'll go and get a good doctor. 1008 01:53:40,576 --> 01:53:43,406 He may save Shambhu. Come. 1009 01:53:47,852 --> 01:53:51,811 No! I can't stay here alone. Take me with you. 1010 01:53:52,189 --> 01:53:53,747 You' re mad. 1011 01:53:54,058 --> 01:53:56,549 The doctor will charge more if he sees you. Now relax. 1012 01:53:56,927 --> 01:53:59,555 I'll go and get the doctor. Now go and sit down. 1013 01:55:06,530 --> 01:55:07,622 A 100/- Rs? 1014 01:55:26,484 --> 01:55:30,511 What took you so long? Hurry! You got the doctor? 1015 01:55:30,888 --> 01:55:36,872 No. He refused. 1016 01:55:36,873 --> 01:55:42,857 Nobody does anything without money. 1017 01:55:43,234 --> 01:55:48,069 How much money do you have? - I won't give it! You're a devil. 1018 01:55:48,439 --> 01:55:52,722 You learn fast. But since you know, 1019 01:55:52,723 --> 01:55:57,006 hand it over without any fuss. 1020 01:55:57,348 --> 01:55:59,942 How much? - I won't give it to you. 1021 01:56:00,317 --> 01:56:02,285 Let me go. - So soon? 1022 01:56:02,653 --> 01:56:05,554 No way. - Let me go, I say. 1023 01:56:05,923 --> 01:56:07,151 Else I'll scream the place down! 1024 01:56:07,458 --> 01:56:13,300 No use! Even if you shout yourself 1025 01:56:13,301 --> 01:56:17,595 hoarse, nobody will come. 1026 01:56:23,741 --> 01:56:26,624 Wow! Why did you hide this 1027 01:56:26,625 --> 01:56:29,839 lovely face from me till now? 1028 01:56:32,149 --> 01:56:35,846 Rascal! Don't you come forward. 1029 01:56:36,287 --> 01:56:40,986 You look lovelier when angry. Come on, hand over the money. 1030 01:56:41,358 --> 01:56:43,956 No! Don't take this money. 1031 01:56:43,957 --> 01:56:47,854 It's earned with blood, tears and sweat. 1032 01:56:48,232 --> 01:56:52,362 My husband's ill... Let me go, please. 1033 01:56:52,703 --> 01:56:54,728 No! No! 1034 01:57:22,399 --> 01:57:24,890 It's an internal injury. She bleeding from nose and mouth. 1035 01:57:25,269 --> 01:57:27,499 She'll be okay? - Only if she's taken to the hospital. 1036 01:57:27,872 --> 01:57:30,340 Get a taxi. - What taxi? 1037 01:57:30,541 --> 01:57:31,838 There's a rickshaw. I'll go get him. 1038 01:57:32,076 --> 01:57:36,513 Phone for the ambulance somebody. - Get some ice too. 1039 01:57:45,456 --> 01:57:48,391 There's a hit and run case. The woman may die unless treated. 1040 01:57:48,759 --> 01:57:51,250 If my rickshaw gets stained with blood, I'll take 5/- 1041 01:57:51,562 --> 01:57:53,723 Get lost! 1042 01:57:56,367 --> 01:58:00,804 Come Sir. Give me what you like. 1043 01:58:12,249 --> 01:58:17,482 What are you staring at? Pick her up. 1044 01:58:19,189 --> 01:58:23,489 Open your eyes, dear. 1045 01:58:28,666 --> 01:58:32,966 No use crying. Save her by taking her to a hospital. 1046 01:58:43,213 --> 01:58:46,842 His wife's in the hospital? Is she seriously hurt? 1047 01:58:47,284 --> 01:58:50,310 Can't say. But Shambhu's asked me to get his son. Where is he? 1048 01:58:50,688 --> 01:58:55,455 Not here. Father! Father! 1049 01:58:56,961 --> 01:58:58,258 Isn't Father home yet? 1050 01:58:58,529 --> 01:58:59,860 Son, come with me. - Where? 1051 01:59:00,164 --> 01:59:01,927 Just come. - Why? What's wrong? 1052 01:59:02,232 --> 01:59:04,666 My father isn't... Tell me! 1053 01:59:05,035 --> 01:59:07,333 Your father's fine. Your mother's here. 1054 01:59:07,705 --> 01:59:11,402 What! Where is she? - Come with me. 1055 01:59:12,376 --> 01:59:16,142 Wait, I'll get the bangles I bought for her. 1056 01:59:41,572 --> 01:59:44,526 Father! Where's Mother? 1057 01:59:44,527 --> 01:59:48,637 Look, I got her bangles for her. 1058 01:59:49,013 --> 01:59:53,973 Where's she? Call her. - There she is. 1059 01:59:54,952 --> 01:59:58,854 Why is she on a stretcher? - She was run over by a car! 1060 02:00:01,625 --> 02:00:05,254 Mother you're dead. Because I stole a purse, you're dead. 1061 02:00:05,596 --> 02:00:08,960 You couldn't come to know why. 1062 02:00:08,961 --> 02:00:12,661 I stole it. I killed you, Mother. 1063 02:00:13,037 --> 02:00:16,336 She's not dead. - You're lying. 1064 02:00:16,707 --> 02:00:20,473 If she's alive, why doesn't she talk? 1065 02:00:21,512 --> 02:00:23,207 She's dead because I stole! Mother! I killed you. 1066 02:00:23,514 --> 02:00:28,008 Look, I'll tear the money up in your presence. Say something. 1067 02:00:28,318 --> 02:00:34,279 I'll never steal again. Let me go! 1068 02:00:35,325 --> 02:00:37,156 Father, I killed her. 1069 02:00:42,166 --> 02:00:43,133 Mother! 1070 02:00:44,134 --> 02:00:48,503 Don't cry so, Son. 1071 02:00:49,206 --> 02:00:52,992 We' re destined only to weep. 1072 02:00:52,993 --> 02:00:56,908 Take courage. Are you a kid? 1073 02:00:57,347 --> 02:00:59,713 We found this money on her. Take it. 1074 02:01:00,084 --> 02:01:02,552 Give it to me. 1075 02:01:04,555 --> 02:01:07,388 Who's that unfortunate woman's guardian? 1076 02:01:08,425 --> 02:01:09,722 He's her husband. 1077 02:01:10,160 --> 02:01:14,392 She'll get well, won't she? - Still unconscious but should survive. 1078 02:01:14,765 --> 02:01:18,519 Please save my mother. I beg you. 1079 02:01:18,520 --> 02:01:21,136 She'll get well, Son. 1080 02:01:21,572 --> 02:01:25,167 She needs medicines and blood. 1081 02:01:25,168 --> 02:01:29,001 The hospital can't provide this. 1082 02:01:29,313 --> 02:01:32,614 You'll have to buy them. 1083 02:01:32,615 --> 02:01:37,152 I had toiled and saved money... 1084 02:01:38,522 --> 02:01:42,618 ...to save my land. Thought I'd make it. 1085 02:01:42,926 --> 02:01:46,693 Anyway, let my wife be saved. 1086 02:01:46,694 --> 02:01:51,630 Yes, do anything but save my mother. 1087 02:01:56,473 --> 02:01:59,985 Shambhu didn't repay his loan, 1088 02:01:59,986 --> 02:02:03,379 but ran away with his family. 1089 02:02:03,680 --> 02:02:06,779 His father, who lives here, has 1090 02:02:06,780 --> 02:02:09,778 gone mad. So, we are forced... 1091 02:02:10,154 --> 02:02:13,453 to auction the land and the house. 1092 02:02:15,626 --> 02:02:16,593 Auction? 1093 02:02:20,497 --> 02:02:23,527 Go ahead and auction it. 1094 02:02:23,528 --> 02:02:27,061 Didn't you throw me out too? 1095 02:02:27,437 --> 02:02:32,397 That house was very small. Now I've a very big home. 1096 02:02:32,776 --> 02:02:36,303 The whole earth's my home. 1097 02:02:39,917 --> 02:02:44,411 That blue sky will now serve as a roof now! 1098 02:03:28,165 --> 02:03:32,214 Mother, see that smoke there? 1099 02:03:32,215 --> 02:03:34,866 That was our house. 1100 02:03:35,239 --> 02:03:38,675 And I had my kitchen there. - Let's go, Mother. 1101 02:03:40,177 --> 02:03:43,669 Let's go, Father. - Yes, let's go. 1102 02:03:49,820 --> 02:03:54,154 What are you stealing? - Nothing. 1103 02:03:54,524 --> 02:03:55,491 Damn thief! 1104 02:03:55,759 --> 02:03:57,750 Show me what you've taken! 1105 02:04:01,798 --> 02:04:04,164 Now get lost from here. 88504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.