Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,615 --> 00:02:33,641
There was no rain for 2 years!
The fields lay barren.
2
00:02:37,790 --> 00:02:40,122
The leaves on the trees
dried and fell.
3
00:02:40,760 --> 00:02:43,126
There was not a single cloud either.
4
00:02:43,696 --> 00:02:48,656
There was chaos all around.
But there's an end to sorrows too.
5
00:02:49,435 --> 00:02:51,130
And once again, there were
thundering clouds in the skies.
6
00:02:58,378 --> 00:03:02,280
Look at those clouds!
God has blessed us after years.
7
00:03:02,715 --> 00:03:06,151
But of course. I had said special
prayers and offered flowers too.
8
00:03:06,452 --> 00:03:12,051
Sure! This is all due to that.
We'll have good rains this year.
9
00:03:57,770 --> 00:04:03,207
"The life-giving rain has come with
the rhythm of the drum and dance"
10
00:04:11,251 --> 00:04:16,748
"It has brought life to the earth,
which will dress in bridal green"
11
00:04:19,726 --> 00:04:21,393
"Old fire has been doused...
- A new one kindled"
12
00:04:21,394 --> 00:04:24,227
"And there's delight...
- and love everywhere"
13
00:05:02,435 --> 00:05:08,273
"Don't get so disheartened.
- Come what may"
14
00:05:09,909 --> 00:05:13,276
"Let's all sing a new song together"
15
00:05:14,314 --> 00:05:16,544
"Now that the old fire is doused.
- And a new one kindled"
16
00:05:16,849 --> 00:05:18,612
"There's delight
- and love everywhere"
17
00:05:34,000 --> 00:05:37,208
"Sow such wonderful seeds.
18
00:05:37,809 --> 00:05:41,404
That we get joy and forget pain"
19
00:05:42,008 --> 00:05:45,603
"And dream of a green harvest"
20
00:05:52,352 --> 00:05:57,312
"The life-giving rain has come
with the rhythm of drum and dance"
21
00:05:58,358 --> 00:06:04,319
"It has brought life to earth
which will dress in bridal-green"
22
00:06:07,367 --> 00:06:08,857
"Since the old fire is doused
- A new one kindled"
23
00:06:09,369 --> 00:06:13,328
"And there's delight
- And love, all around"
24
00:06:25,118 --> 00:06:27,136
How does it feel?
25
00:06:27,337 --> 00:06:31,654
Simply fine. No worry at all.
26
00:07:02,422 --> 00:07:05,914
Come wifey, you also get wet.
You'll find it very soothing.
27
00:07:06,426 --> 00:07:08,394
I'm not very keen!
So there!
28
00:07:10,129 --> 00:07:13,656
Why get angry?
If you' re not keen, forget it.
29
00:07:14,033 --> 00:07:16,399
Get me my napkin.
I'll wipe myself.
30
00:07:37,990 --> 00:07:42,757
"Mother Earth is calling out
'Sow seeds of love"
31
00:07:43,463 --> 00:07:47,422
"For the season is passing by"
32
00:08:10,490 --> 00:08:16,451
How does the soil seem now?
- It's responding very well.
33
00:08:17,163 --> 00:08:21,252
All due to my wife's efforts.
34
00:08:21,253 --> 00:08:26,470
And what about my wife's sacrifice?
35
00:08:27,640 --> 00:08:33,476
Good thing I didn't marry, else
can't say what my wife would've done.
36
00:08:34,380 --> 00:08:37,474
Had you married,
we wouldn't need the rain anymore.
37
00:08:38,117 --> 00:08:42,486
Your wife's tears would've
irrigated the whole field!
38
00:09:03,809 --> 00:09:09,780
God has smiled on us after ages!
The last 2 years have been very trying!
39
00:09:10,683 --> 00:09:15,518
If we get a good harvest,
I will bring the anklets I've pawned.
40
00:09:16,088 --> 00:09:20,525
So that when you come with my lunch,
they'll tinkle sweetly from afar.
41
00:09:21,360 --> 00:09:24,523
I'm beyond all that now.
- Why? Are you old?
42
00:09:25,031 --> 00:09:27,261
Of course!
- Open your mouth.
43
00:09:27,667 --> 00:09:29,532
Let's see how many teeth
you've lost!
44
00:09:31,237 --> 00:09:33,535
The pearls are all bright and intact
and she says she's aged!
45
00:09:34,373 --> 00:09:36,534
If I'm not old, then why
don't you love me?
46
00:09:36,909 --> 00:09:38,740
Don't I love you?
- No!
47
00:09:40,313 --> 00:09:42,679
Father...
- Did you bunk school?
48
00:09:43,049 --> 00:09:44,744
No, we were sent home.
- Why?
49
00:09:45,051 --> 00:09:48,214
Our teacher's gone looking
for his lost cow.
50
00:09:48,721 --> 00:09:53,556
Then you follow him too.
51
00:09:54,060 --> 00:09:56,551
Who said I don't love you?
- Tulsi.
52
00:09:57,597 --> 00:09:59,565
Well! I'll show you...
53
00:10:00,466 --> 00:10:04,516
Shambhu's been married for 10 years.
54
00:10:04,517 --> 00:10:08,566
But he still romances with his wife!
55
00:10:10,142 --> 00:10:13,578
You won't understand.
All you know is to beat your wife.
56
00:10:14,246 --> 00:10:17,579
You talk too much!
Come on, there's work to be done.
57
00:10:57,023 --> 00:11:01,619
Let's go and talk to them.
- Yes, please come.
58
00:11:06,666 --> 00:11:11,160
What's his car doing here?
- I've seen it around before too.
59
00:11:11,671 --> 00:11:15,630
He has others with him too.
They seem city-bred to me.
60
00:11:16,409 --> 00:11:19,901
Satto said Master wants to
set up a mill on this land.
61
00:11:20,279 --> 00:11:21,109
Good grief!
62
00:11:21,681 --> 00:11:24,832
We'll have to stop farming then.
63
00:11:24,833 --> 00:11:27,984
It's his land, to do with as he pleases.
64
00:11:28,688 --> 00:11:33,648
But he doesn't own all the land.
These 2 plots are Shambu's.
65
00:11:33,959 --> 00:11:38,658
If he won't sell, no mill can come
up here. Will you sell your land?
66
00:11:39,231 --> 00:11:41,665
Are you mad?
I'll never sell my land!
67
00:11:43,636 --> 00:11:49,199
He'll have to! Has no choice.
I have him by his hair!
68
00:11:49,975 --> 00:11:54,674
Today, farmers are not simpletons.
He'll give you the slip and run off.
69
00:11:55,014 --> 00:11:58,677
And you Sir, will be left,
holding his hair!
70
00:12:02,521 --> 00:12:07,686
No! I've a firm hold on him.
I'll do the needful today itself!
71
00:12:07,860 --> 00:12:11,609
Do that. If we don't get this plot in
72
00:12:11,610 --> 00:12:15,357
the middle, our plan will go haywire.
73
00:12:15,735 --> 00:12:18,363
Look, I've even got the
prospectus printed.
74
00:12:19,071 --> 00:12:22,455
With you as its chairman.
75
00:12:22,456 --> 00:12:25,840
Everything's ready from our side.
76
00:12:26,812 --> 00:12:30,578
We just need that plot of land.
- Don't worry about the land.
77
00:12:30,883 --> 00:12:34,979
My main worry is parting with lots
of money in this business with you.
78
00:12:35,421 --> 00:12:40,051
That too in these times!
- But Sir, money attracts money.
79
00:12:40,426 --> 00:12:43,395
Also, the government will not allow
the land-holding system any more.
80
00:12:43,763 --> 00:12:46,527
So why not invest in
industry and prosper, Sir?
81
00:12:47,099 --> 00:12:49,067
As they say,
"Fortune favours the brave".
82
00:12:49,368 --> 00:12:52,064
If you build a mill,
the village will become a city.
83
00:12:52,371 --> 00:12:55,397
There'll be electric lights,
with fans rotating overhead.
84
00:12:56,108 --> 00:13:00,807
We'll have foreigners coming.
There'll be dance-parties.
85
00:13:01,180 --> 00:13:03,410
Sir, will all these
blokes dance too?
86
00:13:06,519 --> 00:13:10,751
Okay, then, we'll take your leave.
- Sorry to have bothered you.
87
00:13:11,123 --> 00:13:13,091
There is no fruit without effort.
88
00:13:13,392 --> 00:13:16,884
We've come all this way
for his own good.
89
00:13:17,596 --> 00:13:19,757
Okay, Sir. We'll go now.
90
00:13:36,282 --> 00:13:39,843
How much money does Shambhu owe us?
- I'll have to look it up.
91
00:13:40,886 --> 00:13:43,980
Look it up, and call him tomorrow.
- Yes, Sir.
92
00:14:00,439 --> 00:14:01,463
Is the Master at home?
- Yes.
93
00:14:16,655 --> 00:14:17,815
Master.
- Who is it?
94
00:14:18,190 --> 00:14:20,158
Shambhu.
- Of course, sit down.
95
00:14:21,727 --> 00:14:24,161
Get me that paper, Secretary.
- Yes, Sir.
96
00:14:25,664 --> 00:14:27,495
I called you to give you
some good news.
97
00:14:27,800 --> 00:14:28,824
What is it?
98
00:14:29,134 --> 00:14:33,517
I've decided to change the face of
the village by setting up a mill here.
99
00:14:33,518 --> 00:14:37,308
I'll get all the roads paved.
There'll be electricity in all homes.
100
00:14:37,543 --> 00:14:40,512
You'll all be well off!
- You're like our parents, Sir.
101
00:14:41,413 --> 00:14:46,180
Who'll take care of us, if not you?
- But people don't realise it.
102
00:14:46,552 --> 00:14:49,851
Even then, you' re better than them!
Put your thumb to this, will you?
103
00:14:51,757 --> 00:14:53,520
What does it say?
- Nothing much.
104
00:14:53,893 --> 00:14:58,387
That land of yours,
in the middle of mine...
105
00:14:58,764 --> 00:15:02,131
I want it to set up a mill on it.
Now hurry and put your thumb here.
106
00:15:04,036 --> 00:15:07,528
In return, I'll waive all the loans
that I've given you till now.
107
00:15:08,040 --> 00:15:10,531
I'll pay you back, Sir.
Just give me some more time.
108
00:15:14,046 --> 00:15:19,006
Taking advantage of my need, eh?
Okay, I'll pay you extra cash too.
109
00:15:19,718 --> 00:15:22,016
But land is like a mother to a
farmer. Shall I sell my mother?
110
00:15:22,588 --> 00:15:25,887
Go on, once the mill comes up,
that mother will become your father!
111
00:15:27,726 --> 00:15:31,753
What does that land give you? Toil
in the mill and live comfortably.
112
00:15:32,932 --> 00:15:37,096
If a tree is uprooted from the soil
and replanted in gold, will it grow?
113
00:15:37,269 --> 00:15:40,966
Don't preach philosophy.
Now put your thumb to this paper.
114
00:15:41,273 --> 00:15:42,767
I won't sell.
- What!
115
00:15:43,776 --> 00:15:44,901
Did you say you won't sell?
116
00:15:46,211 --> 00:15:49,908
Why are you out to ruin yourself?
117
00:15:50,282 --> 00:15:56,187
A farmer's ruined without his land.
Also, we have our family house on it.
118
00:15:56,622 --> 00:16:00,581
No Sir. I won't sell my land.
- Such impertinence! How dare you?
119
00:16:02,294 --> 00:16:07,596
Okay. Then pay me back tomorrow!
- Tomorrow? Give me 4 days at least.
120
00:16:07,967 --> 00:16:11,266
I've given you enough time.
You don't deserve decency.
121
00:16:11,637 --> 00:16:14,731
Show some mercy, Sir.
- That's my final word. Now get out!
122
00:16:15,240 --> 00:16:17,003
Have pity on me, Sir.
Sir!
123
00:16:45,070 --> 00:16:46,234
Put some water now.
124
00:16:47,873 --> 00:16:50,774
When will it bear mangoes?
- After 5 years.
125
00:16:52,011 --> 00:16:55,037
I'll give you the first
mango, and then father.
126
00:16:56,148 --> 00:16:57,775
Here he comes now. Father!
127
00:16:59,618 --> 00:17:00,846
See I've planted a mango tree.
128
00:17:01,487 --> 00:17:03,455
It'll bear fruit after
just 5 years.
129
00:17:04,089 --> 00:17:04,851
5 years...
130
00:17:06,158 --> 00:17:08,319
Go, Son, get your slate
and pencil.
131
00:17:09,695 --> 00:17:11,458
Come Grandpa. I need important
advice from you.
132
00:17:11,830 --> 00:17:13,457
What is it?
133
00:17:16,168 --> 00:17:18,466
We've to pay back our loan
by tomorrow.
134
00:17:18,837 --> 00:17:21,328
Tomorrow?
- Yes, else they'll sell our land.
135
00:17:21,573 --> 00:17:23,666
Sell it? But that's unfair.
136
00:17:24,710 --> 00:17:30,671
We depend on that plot of land.
If we lose it, we'll starve.
137
00:17:32,718 --> 00:17:35,551
So what have you thought about it?
- I just can't think.
138
00:17:36,655 --> 00:17:37,679
But I'll have to do something.
139
00:17:39,525 --> 00:17:42,494
Here you are, Father.
- You know arithmetic, don't you?
140
00:17:42,795 --> 00:17:47,357
Then note down what I tell you.
Grain to sow, Rs. 20.
141
00:17:49,068 --> 00:17:52,299
Plus Rs. 12 for 3 years...
2 cart-loads, 8/- each.
142
00:17:52,738 --> 00:17:55,832
Whoa, father. I'm all confused.
143
00:17:57,543 --> 00:18:02,708
8 + 8 = 16 + 12 = 28.
144
00:18:04,216 --> 00:18:07,927
I had borrowed 3/-
145
00:18:07,928 --> 00:18:11,247
then 7/- and 2/-
146
00:18:11,757 --> 00:18:15,386
And the interest on this will be
not more than Rs. 5/-
147
00:18:16,762 --> 00:18:17,994
What's the total?
148
00:18:20,766 --> 00:18:22,393
Do it carefully.
Don't make a mistake.
149
00:18:29,575 --> 00:18:33,875
In all, it comes to Rs. 65/-
- Where will we get it from?
150
00:18:36,381 --> 00:18:40,875
I'll sell everything in the house.
I must save the land, after all.
151
00:19:03,809 --> 00:19:06,778
What are you doing?
Why are you collecting utensils?
152
00:19:07,212 --> 00:19:12,309
Where's that brass pitcher we have?
Oh! Here it is.
153
00:19:15,487 --> 00:19:19,321
Tell me. What's the matter?
- I'm selling this to repay my loan.
154
00:19:20,025 --> 00:19:22,858
All is gone, except this.
Do what you like!
155
00:19:30,805 --> 00:19:34,567
Listen, come here, will you?
- What is it?
156
00:19:37,509 --> 00:19:41,809
This will not be enough.
- So? Then how about selling me?
157
00:19:43,048 --> 00:19:45,949
Look at her!
Will anybody dare buy you?
158
00:19:46,318 --> 00:19:47,945
Enough now!
- Paro...
159
00:19:48,187 --> 00:19:49,484
Yes?
- My dear, I...
160
00:19:49,855 --> 00:19:52,619
Say it!
- I could never give you anything...
161
00:19:56,461 --> 00:20:00,488
You want the earrings my father
gave me. I was expecting that.
162
00:20:00,999 --> 00:20:04,696
No... forget it. You'll be hurt.
- What do you care!
163
00:20:05,337 --> 00:20:07,828
Do you think it doesn't hurt me?
But what can I do?
164
00:20:08,140 --> 00:20:12,167
If we save our land,
we'll get this all back again.
165
00:20:22,186 --> 00:20:28,185
I'm repaying whatever I owe you,
but I can never repay your mercy.
166
00:20:30,762 --> 00:20:35,199
I owe you Rs. 65, Sir.
- Just check his account, Secretary.
167
00:20:37,502 --> 00:20:43,069
According to your account,
168
00:20:43,070 --> 00:20:48,208
you owe us Rs. 235 P.50.
169
00:20:50,515 --> 00:20:55,214
Whose account are you checking?
Look carefully.
170
00:20:55,587 --> 00:20:57,555
I may be mistaken.
171
00:20:57,923 --> 00:21:01,222
Is your name Shambhu Mahto?
- Yes.
172
00:21:02,060 --> 00:21:03,220
Then this is yours.
173
00:21:03,595 --> 00:21:07,224
Explain it carefully to him.
He may think I'm cheating him.
174
00:21:07,799 --> 00:21:10,495
Good Lord!
A great soul like you, and...
175
00:21:11,069 --> 00:21:14,488
This is your thumb on this,
isn't it?
176
00:21:14,489 --> 00:21:17,907
During that famine...
177
00:21:18,277 --> 00:21:21,838
when you had taken rice on loan...
- You'll count that too?
178
00:21:22,281 --> 00:21:26,240
My father tended Sir's garden
for a year without any payment.
179
00:21:26,551 --> 00:21:28,917
Didn't that pay for the rice?
180
00:21:29,554 --> 00:21:34,787
Ask him what about the lunch his
father had here during that time?
181
00:21:35,427 --> 00:21:40,592
Sir, show mercy on this poor being!
Give me some more time.
182
00:21:41,099 --> 00:21:44,262
I'll repay your every penny.
I beg you, Sir. Please...
183
00:21:44,636 --> 00:21:47,537
Today you fall at my feet.
That day you very boldly said...
184
00:21:47,839 --> 00:21:49,272
"I won't sell my land"!
185
00:21:49,975 --> 00:21:53,274
Enough! Now say whatever you
have to in the court.
186
00:22:01,987 --> 00:22:07,619
Believe me, Sir. I owe only 65/-
- Just answer what you're asked to.
187
00:22:07,993 --> 00:22:12,293
Had you taken rice on credit?
- But my father...
188
00:22:12,664 --> 00:22:16,623
We' re not concerned with him!
Did you pay for that rice?
189
00:22:17,336 --> 00:22:18,303
No.
190
00:22:18,870 --> 00:22:22,636
You owe taxes for 3 years?
- Only for 1 year.
191
00:22:23,208 --> 00:22:26,575
Do you have any receipt for it?
- I wasn't given any.
192
00:22:26,878 --> 00:22:31,838
Then do you have any other
proof or a witness?
193
00:22:32,551 --> 00:22:33,518
No, Sir.
194
00:22:34,619 --> 00:22:37,850
God is my sole witness, Sir.
- Then call Him to make a statement.
195
00:22:43,362 --> 00:22:48,868
All that rice, taxes, cash etc.
that you owe,
196
00:22:48,869 --> 00:22:51,861
what does it all add up to?
197
00:22:52,371 --> 00:22:57,230
Rs. 65/- I'm telling
the truth, Sir. Have mercy.
198
00:23:04,516 --> 00:23:10,352
In the case Thakur Harnam Singh
versus Shambhu Mahto...
199
00:23:10,655 --> 00:23:15,615
Thakur Harnam Singh wishes to
claim Shambhu Mahto's land
200
00:23:15,927 --> 00:23:18,934
against the loan of Rs. 235/-
201
00:23:18,935 --> 00:23:22,355
taken by Shambhu from the Thakur.
202
00:23:23,602 --> 00:23:28,005
But the court doesn't agree.
Since Shambhu couldn't produce
203
00:23:28,407 --> 00:23:33,367
any witness to prove that
the Thakur's claim is incorrect
204
00:23:34,079 --> 00:23:37,708
the court feels Shambu has
to pay back this sum, but
205
00:23:38,083 --> 00:23:42,383
seeing his financial condition
the court gives him 3 months time.
206
00:23:42,954 --> 00:23:46,185
But if Shambhu doesn't pay back
within this time, then the Thakur
207
00:23:46,491 --> 00:23:49,392
has the rights to auction Shambhu's land.
208
00:23:49,828 --> 00:23:50,920
Mercy!
209
00:23:51,163 --> 00:23:55,725
How can I pay the amount so soon?
I've an aged father and a small son.
210
00:23:56,168 --> 00:24:00,400
We'll all starve, Sir. I've
nothing but this plot of land.
211
00:24:23,929 --> 00:24:27,763
I've brought you some food.
Please eat it.
212
00:24:28,567 --> 00:24:32,435
I don't want it.
- Please. I beg you.
213
00:24:33,004 --> 00:24:38,442
How long will you not eat?
You haven't eaten for 2 days now.
214
00:24:39,478 --> 00:24:42,106
Please listen.
It's not the end of the world!
215
00:24:42,481 --> 00:24:43,778
Of course it is.
216
00:24:44,483 --> 00:24:47,964
I'm a poor farmer.
I've not seen Rs. 50!
217
00:24:47,965 --> 00:24:51,446
How will I pay Rs. 235/-
218
00:24:52,357 --> 00:24:57,454
We'll sort that out later.
But first, eat this. Go on.
219
00:25:08,173 --> 00:25:11,816
No! I can't swallow it. You eat.
220
00:25:11,817 --> 00:25:14,776
I'll have to do something.
221
00:25:32,531 --> 00:25:36,831
Where had you been in this heat?
Have a smoke with me and go.
222
00:25:37,669 --> 00:25:41,901
No, I'm very upset now.
- Come on. It's inauspicious
223
00:25:42,207 --> 00:25:43,834
to refuse a freshly-filled pipe.
224
00:25:44,809 --> 00:25:48,506
Nobody's as unfortunate as me!
- Have this.
225
00:25:48,680 --> 00:25:51,513
For the past 2 days, I'm going from
pillar to post to get some money.
226
00:25:51,816 --> 00:25:56,515
But I didn't get a single penny.
I'm just returning from Chandanpur.
227
00:25:56,821 --> 00:25:59,187
First thing he asked was
"What will you keep as security"?
228
00:25:59,558 --> 00:26:05,190
Now tell me, do I have anything
to give him as security?
229
00:26:05,764 --> 00:26:10,531
Whatever money I got by selling
utensils, went in the court case.
230
00:26:11,436 --> 00:26:14,674
I begged him, but in vain.
231
00:26:14,675 --> 00:26:18,535
Forget it! Our woes feed him!
232
00:26:20,579 --> 00:26:24,345
I forgot to tell you one thing.
My son-in-law's here from Calcutta.
233
00:26:24,716 --> 00:26:25,876
Is he?
- Yes.
234
00:26:26,184 --> 00:26:27,549
People really change
after going to the city.
235
00:26:28,453 --> 00:26:33,550
Who'll know him as my son-in-law?
He wears a coat, a belt.
236
00:26:34,459 --> 00:26:38,555
He gets a uniform too.
- Where does he work?
237
00:26:39,197 --> 00:26:43,566
That big hotel in Calcutta.
What's the name?
238
00:26:44,202 --> 00:26:46,898
He works as a 'boy' there.
- Boy? What kind of work is that?
239
00:26:47,806 --> 00:26:50,570
Must be a big position.
What do I know!
240
00:26:50,942 --> 00:26:56,574
Yesterday he was telling us this.
Says money grows on trees there.
241
00:26:56,948 --> 00:27:01,851
Just pluck it, and pocket it!
Why not go there and try your luck?
242
00:27:02,153 --> 00:27:07,386
How can I? Must know someone.
- You'll get to know once you arrive.
243
00:27:07,759 --> 00:27:12,253
Will you pay back the amount
sitting around in this village?
244
00:27:12,764 --> 00:27:17,929
What are you thinking about?
- That what you say is true.
245
00:27:18,903 --> 00:27:21,599
Let me discuss this with father.
- Okay.
246
00:27:33,118 --> 00:27:37,318
I'm not getting any money here.
I'll have to try in the city. Right?
247
00:27:37,622 --> 00:27:42,624
What can I say?
I can't even think nowadays.
248
00:27:45,063 --> 00:27:49,159
We have to save the land,
so do what you...
249
00:27:49,668 --> 00:27:50,896
No other place to go.
250
00:27:51,603 --> 00:27:55,317
Thought I'll go to Calcutta.
251
00:27:55,318 --> 00:27:58,634
What! Think again, Son.
252
00:27:59,010 --> 00:28:04,642
What will you do there?
Where will you stay? No contacts...
253
00:28:05,350 --> 00:28:09,980
I'll go and make contacts.
Don't worry. I'll have to go.
254
00:28:10,355 --> 00:28:12,699
Where are you going?
255
00:28:12,700 --> 00:28:16,919
Calcutta. One goes by train there.
256
00:28:17,228 --> 00:28:20,322
I'll come with you.
I've never sat in a train.
257
00:28:20,699 --> 00:28:22,667
How can I take you?
258
00:28:23,234 --> 00:28:24,997
No, I'll come too.
259
00:28:25,570 --> 00:28:28,869
If you go, who'll take care
of your mother?
260
00:28:29,174 --> 00:28:32,666
Why? You look after her.
I'm not so matured as yet.
261
00:28:33,511 --> 00:28:37,811
Then you can't go to the city.
- Why? See how big I've become.
262
00:28:38,450 --> 00:28:41,010
I'll also come, father.
- Get lost!
263
00:28:41,419 --> 00:28:43,683
Else, I'll beat the
hell out of you!
264
00:29:16,554 --> 00:29:19,045
You' re going to Calcutta?
- Yes.
265
00:29:20,358 --> 00:29:22,724
Don't go. I won't let you.
266
00:29:23,561 --> 00:29:27,463
Many people are earning money here.
I too will find some work.
267
00:29:27,832 --> 00:29:32,394
Enough! Has anyone worked in
your family for you to start now?
268
00:29:33,004 --> 00:29:35,268
It's just for a few days.
They'll pass in no time.
269
00:29:35,640 --> 00:29:36,402
No!
270
00:29:37,041 --> 00:29:42,411
I won't let you go. The city is not
a good place. You'll forget me.
271
00:29:42,781 --> 00:29:45,074
I see! Silly woman.
272
00:29:45,075 --> 00:29:50,745
No man who has a wife
like you will ever stray.
273
00:29:51,256 --> 00:29:56,751
I've not been away from you even
for a day, these last 10 years.
274
00:29:57,462 --> 00:30:01,296
But what can I do now?
I'm so helpless.
275
00:30:04,335 --> 00:30:07,031
Shall I tell you something?
- What?
276
00:30:10,475 --> 00:30:13,774
Really? When is it due?
- Still time.
277
00:30:14,412 --> 00:30:15,777
Boy or a girl?
278
00:30:16,815 --> 00:30:19,784
Great! How can I tell you that?
279
00:30:23,354 --> 00:30:27,068
I've have to go now. Boy or a girl.
280
00:30:27,069 --> 00:30:30,783
He mustn't see his father a beggar.
281
00:30:43,107 --> 00:30:45,098
Father!
- Coming, Son.
282
00:30:48,112 --> 00:30:50,902
I'm going now. Take care.
283
00:30:50,903 --> 00:30:55,143
I've asked Ramjan
to see to the field.
284
00:30:55,987 --> 00:30:58,820
What time does the train leave?
- 9 o' clock.
285
00:30:59,390 --> 00:31:00,823
Then you better go.
286
00:31:02,126 --> 00:31:03,821
My respects, Father.
- May God bless you, Son.
287
00:31:06,598 --> 00:31:08,828
Write to us.
- Of course.
288
00:31:12,871 --> 00:31:15,431
You're not well, take care.
289
00:31:17,408 --> 00:31:19,842
Where's our son?
Didn't see him.
290
00:31:20,211 --> 00:31:24,580
He knew you were to go today.
He has been gone since morning.
291
00:31:24,949 --> 00:31:28,136
Maybe that's why he's sulking.
292
00:31:28,137 --> 00:31:31,855
I did want to see him
before going.
293
00:31:32,290 --> 00:31:35,851
Okay, I'll go now.
- Wait!
294
00:31:43,101 --> 00:31:46,867
Come back soon.
- Days will fly.
295
00:31:48,706 --> 00:31:50,867
I'll come with you a little way.
296
00:32:17,735 --> 00:32:22,900
Okay, my dear. Go back now.
You're pregnant. Take care.
297
00:32:37,555 --> 00:32:41,252
Why are you crying now?
Don't people go to Calcutta?
298
00:32:41,960 --> 00:32:47,592
I don't know, but I've an intuition
that I won't see you again.
299
00:32:48,232 --> 00:32:53,260
You'll make me cry now.
Wipe your tears and go home.
300
00:32:53,638 --> 00:32:55,936
Go! Else I won't be able to go.
Go on...
301
00:33:15,526 --> 00:33:18,903
"The waters of the rivers"
302
00:33:18,904 --> 00:33:22,955
"Ganga and Jumna are very deep"
303
00:33:31,542 --> 00:33:37,478
"And everybody has to either go"
304
00:33:37,479 --> 00:33:40,974
"Or come across"
305
00:33:52,030 --> 00:33:56,990
"Mother Earth is calling out,
Sow seeds of love"
306
00:33:57,702 --> 00:34:02,002
"For the season may pass you by"
307
00:34:03,041 --> 00:34:07,000
"The season may pass by"
308
00:34:20,058 --> 00:34:25,018
"Add something to your life-story,
Leave something behind"
309
00:34:25,329 --> 00:34:31,182
"Who can say"
310
00:34:31,183 --> 00:34:37,036
"Whether you'll come back or not?"
311
00:34:48,619 --> 00:34:51,585
"The buds await you"
312
00:34:51,586 --> 00:34:57,049
"The birds are singing your song"
313
00:35:02,633 --> 00:35:07,400
"Add something to your story,
leave something behind"
314
00:35:08,106 --> 00:35:13,066
"Who knows, whether you'll
come back this way again"
315
00:35:13,778 --> 00:35:16,076
"The season is passing by"
316
00:35:30,128 --> 00:35:33,236
"The blue sky is smiling"
317
00:35:33,237 --> 00:35:37,091
Every breath is humming a song"
318
00:35:42,140 --> 00:35:46,774
"On the flute within your heart"
319
00:35:46,775 --> 00:35:50,104
"Play any tune you like"
320
00:36:00,424 --> 00:36:05,452
"Add something to your own story.
Leave something behind"
321
00:36:06,430 --> 00:36:12,130
"Who knows, if you'll come
back this way ever again"
322
00:36:47,805 --> 00:36:53,505
We must go back to villages.
To make them ideal.
323
00:36:53,878 --> 00:36:58,508
It's our duty to improve them.
- But before that, Man must improve.
324
00:36:59,083 --> 00:37:01,984
They'll all die!
Not one will survive.
325
00:37:04,088 --> 00:37:07,119
Medicine... to kill bed-bugs.
326
00:37:07,120 --> 00:37:10,254
10, 25, 50 Paise, and 1 Rupee.
327
00:37:11,495 --> 00:37:16,865
I've got it in all sizes.
Whoever wants it, buy it.
328
00:37:17,235 --> 00:37:19,863
Else, repent at leisure.
- Show me some.
329
00:37:22,640 --> 00:37:24,335
Son! You are here?
330
00:37:27,578 --> 00:37:31,168
Now that I'm here, don't get cross.
331
00:37:31,169 --> 00:37:34,347
I had told Ramu to tell Mother.
332
00:37:34,719 --> 00:37:38,553
You told him and that's that, eh?
Poor woman must be frantic!
333
00:37:39,257 --> 00:37:43,887
I can't find him anywhere.
What shall I do now?
334
00:37:44,128 --> 00:37:46,562
Did you check his friend's house?
- Yes; I went all over.
335
00:37:47,331 --> 00:37:53,099
But I'll check the school ground.
- He's gone to Calcutta with his dad.
336
00:37:54,005 --> 00:37:57,566
I met him at the station.
He asked me to tell you this.
337
00:37:58,075 --> 00:38:02,910
O Lord! Double-trouble.
Poor Shambhu.
338
00:38:03,147 --> 00:38:08,585
Will he earn a living, or look
after this fool? Unknown place too.
339
00:38:24,101 --> 00:38:26,331
Father! See that.
340
00:38:32,643 --> 00:38:37,080
Is this a garden? What are you
gaping at? Get aside...
341
00:39:28,833 --> 00:39:33,327
Has he worn a newspaper?
Won't it tear in the rain?
342
00:39:34,372 --> 00:39:35,361
True...
343
00:39:37,575 --> 00:39:38,872
Everything's like this in the city.
344
00:39:52,256 --> 00:39:54,019
Will I get some work here?
- What?
345
00:39:54,658 --> 00:39:55,818
Will I get some work?
346
00:39:56,394 --> 00:40:01,024
You'll get variety of snacks here.
Work, you'll get over there.
347
00:40:01,465 --> 00:40:05,697
What did you say? Which shop?
- When did you come here?
348
00:40:06,804 --> 00:40:09,034
This morning.
- Obviously!
349
00:40:09,273 --> 00:40:10,706
Now go your way! Work he wants!
350
00:40:38,235 --> 00:40:41,204
Sir, will I get a job?
- What?
351
00:40:41,572 --> 00:40:43,403
I'm a poor man in need of a job.
352
00:40:55,653 --> 00:40:57,280
Look at that 2-storey house
on wheels moving.
353
00:41:05,930 --> 00:41:10,958
I can't walk any further.
Can we rest here for a while?
354
00:41:22,813 --> 00:41:27,773
Great city of Calcutta!
They don't even talk to you properly.
355
00:41:29,620 --> 00:41:33,112
We'll return home soon.
- Yes, the village is very nice.
356
00:41:33,824 --> 00:41:38,784
There's Grandpa and Mother there.
- Shut up! You're an added trouble.
357
00:41:40,164 --> 00:41:42,724
What shall I do? Where shall
I go? I just don't understand.
358
00:41:45,636 --> 00:41:50,733
What's the matter? Hungry?
Want something to eat?
359
00:41:52,243 --> 00:41:55,269
Then you wait here,
while I go and find something.
360
00:41:57,648 --> 00:41:59,809
Wait here till I get back.
Don't move from here.
361
00:42:43,360 --> 00:42:47,194
What are you staring at?
- Nothing.
362
00:42:48,566 --> 00:42:51,399
Nothing? Then do you plan
to pick a pocket?
363
00:42:52,570 --> 00:42:53,595
What for?
364
00:42:54,104 --> 00:42:55,537
It's very bad to pick a pocket.
365
00:42:58,442 --> 00:43:02,674
Wonderful, Mr. Goody-2-shoes!
- My name's Kanhaiya.
366
00:43:03,447 --> 00:43:05,039
You mean the one with the flute?
367
00:43:07,585 --> 00:43:09,075
Where do you stay?
368
00:43:09,453 --> 00:43:13,355
In a village.
My father and I came here today.
369
00:43:14,858 --> 00:43:17,759
What's your name?
- Laloo Ustad.
370
00:43:18,128 --> 00:43:22,565
Well Laloo...
- Laloo Ustad...
371
00:43:23,133 --> 00:43:25,693
Where do you live?
- Grand Hotel.
372
00:43:27,738 --> 00:43:31,765
Where's that?
- That big house there.
373
00:43:34,345 --> 00:43:38,907
Such a big house? Aren't you
scared? Who else lives with you?
374
00:43:39,416 --> 00:43:43,910
8-10 beggars, a couple of porters,
and a flea-infested cur!
375
00:43:44,622 --> 00:43:49,389
And at times, 1-2 cattle too.
Don't understand, eh?
376
00:43:50,694 --> 00:43:53,609
Opposite the Hotel, on the footpath.
377
00:43:53,610 --> 00:43:56,724
If you need a home, come there.
378
00:44:03,707 --> 00:44:04,731
Here, eat this.
379
00:44:42,546 --> 00:44:45,496
Where's my bundle? Son...
380
00:44:45,497 --> 00:44:48,917
Somebody's stolen our bundle.
381
00:44:50,354 --> 00:44:52,185
Father, our water-container
is missing too!
382
00:45:01,331 --> 00:45:05,665
There's nobody here.
Dear great city!
383
00:45:06,704 --> 00:45:12,665
Nobody gives, but everybody takes!
All my money was in that bundle.
384
00:45:15,713 --> 00:45:17,681
We can't even go back now.
385
00:45:21,418 --> 00:45:25,354
What are you doing here so late?
- Constable, I'm ruined! Robbed!
386
00:45:25,823 --> 00:45:29,691
All my money was stolen.
We came today only, and
387
00:45:29,893 --> 00:45:31,827
since we had no option,
we slept here.
388
00:45:31,995 --> 00:45:34,520
This is no place to sleep.
Get going!
389
00:45:34,732 --> 00:45:39,362
I know nobody here.
- Go anywhere but you can't stay here.
390
00:45:41,872 --> 00:45:43,703
O, Lord! Now where do we go?
391
00:45:49,046 --> 00:45:53,039
Let's go to the Grand Hotel.
- What? Where's that?
392
00:45:53,350 --> 00:45:57,047
Look over there.
That white building. There.
393
00:45:57,387 --> 00:46:02,017
My friend lives there. Come on.
Come, Father...
394
00:46:11,435 --> 00:46:16,395
There's my friend!
Laloo Ustad...
395
00:46:18,976 --> 00:46:21,137
Who is it?
- It's me.
396
00:46:23,647 --> 00:46:28,414
Eh? Oh yes! I remember.
Sleep there. This is my land.
397
00:46:38,061 --> 00:46:43,590
Don't get scared. He lost his
leg while working in a mill.
398
00:46:44,301 --> 00:46:50,234
He still dreams of it being cut.
Poor chap.
399
00:47:00,818 --> 00:47:02,115
Tea... hot, steaming tea...
400
00:47:11,361 --> 00:47:13,454
One tea, please.
- Right.
401
00:47:18,569 --> 00:47:19,726
Son, get up.
402
00:47:33,350 --> 00:47:38,083
You have fever, Son.
Where did you get this from?
403
00:47:40,724 --> 00:47:42,692
O, Lord! What do I do now?
404
00:47:44,628 --> 00:47:49,531
Hot tea would've done you good.
But I don't have even a penny.
405
00:47:50,868 --> 00:47:55,828
I have a couple of pennies.
- What? Give them to me. Get up.
406
00:47:57,941 --> 00:48:01,900
You wait here,
while I get you some tea.
407
00:48:03,614 --> 00:48:04,581
One cup of tea, please.
408
00:48:08,151 --> 00:48:12,144
O hell. We just came here,
and my son is ill.
409
00:48:12,489 --> 00:48:16,448
We've no place to stay either.
Can you suggest a place?
410
00:48:16,627 --> 00:48:19,596
Where do you stay?
- Near here.
411
00:48:20,330 --> 00:48:23,731
Can I get a room there?
- Sure.
412
00:48:24,234 --> 00:48:28,534
Where is this place?
- Go straight and turn left.
413
00:48:29,306 --> 00:48:34,266
Take a few steps and ask anyone.
They'll guide you there.
414
00:48:35,178 --> 00:48:37,146
Thank you, and God bless.
415
00:48:46,657 --> 00:48:49,717
Isn't the tea-shop open as yet?
- In a little while.
416
00:48:54,598 --> 00:48:59,558
Where's Lalababu's place here?
- Go straight and turn right.
417
00:49:23,493 --> 00:49:28,487
She's filling all her buckets,
and not giving any to us!
418
00:49:28,699 --> 00:49:31,668
Hey girl, remove your bucket.
Let me have some water too.
419
00:49:32,235 --> 00:49:34,203
You dare touch my bucket!
Else I'll call my grandma.
420
00:49:34,371 --> 00:49:36,532
So?
What will she do?
421
00:49:36,740 --> 00:49:39,265
Is that so? Grandma!
- Grandma!
422
00:49:40,243 --> 00:49:42,268
Your father doesn't own this tap!
- Shut up!
423
00:49:48,051 --> 00:49:52,886
She's removing my bucket!
- Well! How dare you do this?
424
00:49:56,994 --> 00:49:59,462
I'll throw your bucket!
- Sure!
425
00:49:59,663 --> 00:50:01,494
You rule the roost here, don't you?
426
00:50:08,205 --> 00:50:13,165
Is this Lalababu's place?
- Yes.
427
00:50:13,276 --> 00:50:16,370
Where's the landlord?
- Landlady!
428
00:50:16,580 --> 00:50:20,311
You can call her landlord too,
I suppose. There she is!
429
00:50:21,852 --> 00:50:26,812
It's just your bucket now. If you
wag your tongue, I'll throw you!
430
00:50:27,124 --> 00:50:33,063
You don't know me as yet.
- See? Isn't she a bully?
431
00:50:38,568 --> 00:50:40,536
I think they don't know Bengali.
432
00:50:42,305 --> 00:50:44,671
Where have you come from?
What do you want?
433
00:50:44,908 --> 00:50:48,002
Can we get a place to stay?
- No, there's no vacancy here.
434
00:50:48,311 --> 00:50:53,248
Please, My son has fever.
- So? Go on your way...
435
00:50:53,417 --> 00:50:59,287
There's one room vacant.
- Why do you interfere?
436
00:50:59,723 --> 00:51:05,658
I have one room, you'll have to
give me 7 days rent in advance.
437
00:51:06,563 --> 00:51:10,693
O, God! Don't know English, eh?
Advance!
438
00:51:11,401 --> 00:51:16,236
And if you don't pay me for 3 days,
I'll sweep you out with a broom.
439
00:51:16,406 --> 00:51:19,432
Give me my advance money.
- I don't have any.
440
00:51:20,177 --> 00:51:23,044
Get lost!
441
00:51:24,281 --> 00:51:30,049
Come here, Mr. Hoity-toity!
Got angry eh?
442
00:51:30,921 --> 00:51:34,306
Want to kill that boy in this heat?
443
00:51:34,307 --> 00:51:37,884
Not a penny in pocket, yet such airs!
444
00:51:38,095 --> 00:51:42,054
Come! Come with me.
- Let's go.
445
00:51:58,115 --> 00:52:01,839
Your room. Where's your bedding?
446
00:52:01,840 --> 00:52:05,214
I've none. Mine was stolen.
447
00:52:05,388 --> 00:52:09,324
That's what they all say.
Where will that sick boy sleep?
448
00:52:09,593 --> 00:52:11,925
Shall I prepare a bed for you?
449
00:52:12,129 --> 00:52:16,088
What a tenant!
Rani, get him a cane mat.
450
00:52:16,299 --> 00:52:22,260
Look, don't you run away with my mat.
- Of course not.
451
00:52:23,273 --> 00:52:25,241
Listen. I must get my rent soon.
452
00:52:32,749 --> 00:52:37,709
Can't take a breath without money
here! Come son, lie down quietly.
453
00:52:38,255 --> 00:52:41,691
I'll go look for some work.
You won't feel scared, will you?
454
00:52:41,925 --> 00:52:42,914
No.
455
00:52:44,161 --> 00:52:48,120
But come home soon, Father.
- Alright.
456
00:52:51,168 --> 00:52:53,136
Don't light your coal-stove here.
457
00:52:53,370 --> 00:52:54,803
Then where?
- In your room.
458
00:52:54,971 --> 00:52:59,271
Get lost! I'll light it where I please.
- I'll throw it, I say!
459
00:53:01,178 --> 00:53:02,941
Don't fight among yourselves.
460
00:53:06,716 --> 00:53:12,313
What is it? Why are you crying?
Don't mind Grandma.
461
00:53:12,689 --> 00:53:16,989
She may overuse her mouth,
but she's very good at heart.
462
00:53:17,194 --> 00:53:22,325
She's not my real grandma, you know.
I came from a village.
463
00:53:22,532 --> 00:53:25,473
I lost my parents, siblings.
464
00:53:25,474 --> 00:53:28,835
But she reared me like a mother.
465
00:53:29,039 --> 00:53:34,841
My late brother was just like you.
That's why I made her give this room.
466
00:53:35,111 --> 00:53:36,840
You're very nice, Rani.
467
00:53:53,830 --> 00:53:56,856
Porter! Porter!
468
00:53:57,567 --> 00:54:01,526
I'll take it, Sir.
- You will? Come on then.
469
00:54:51,488 --> 00:54:57,184
"Your world is strange"
470
00:54:57,185 --> 00:54:58,917
"O Lord"
471
00:55:01,298 --> 00:55:03,266
"We saw mazes at every step"
472
00:55:08,505 --> 00:55:10,666
"Your world sure is strange"
473
00:55:11,975 --> 00:55:13,949
"Dear Lord"
474
00:55:13,950 --> 00:55:18,437
Your world is so strange"
475
00:55:26,323 --> 00:55:31,784
"Some say the world is a dream;
A bubble of water"
476
00:55:32,162 --> 00:55:36,121
"Every book describes
this world differently"
477
00:55:38,501 --> 00:55:39,627
"Believe it, or not"
478
00:55:46,109 --> 00:55:49,977
"But it sure is strange...
Your world, O Lord"
479
00:56:03,360 --> 00:56:07,729
"We cut through mountains and
built dams and mansions"
480
00:56:09,566 --> 00:56:13,662
"We grew gardens among rocks
and bloomed flowers"
481
00:56:15,872 --> 00:56:19,579
"Being ours,
it couldn't belong to us"
482
00:56:19,580 --> 00:56:21,765
"Your world is different"
483
00:56:25,515 --> 00:56:27,676
"O Lord... Your world is strange"
484
00:56:37,227 --> 00:56:38,194
Stop this singing!
485
00:56:40,797 --> 00:56:43,766
"People bet on everything...
Even compassion and religion"
486
00:56:46,936 --> 00:56:51,896
"It's difficult for us,
who have empty pockets"
487
00:56:53,042 --> 00:56:57,040
"That's why Your devotee's life"
488
00:56:57,041 --> 00:57:00,039
"Has no value, dear Lord"
489
00:57:00,283 --> 00:57:01,978
"What a strange world, O Lord"
490
00:57:15,598 --> 00:57:21,429
I'll teach you to hide!
No rent yet for the past 15 days?
491
00:57:22,872 --> 00:57:27,070
If I don't pay you by tonight,
you can cut off my moustache!
492
00:57:27,277 --> 00:57:29,404
I want no excuses. Get out!
493
00:57:30,947 --> 00:57:32,744
Rani!
- Yes, Grandma!
494
00:57:33,049 --> 00:57:34,710
Throw his things out!
495
00:57:35,718 --> 00:57:37,583
My "Kulfi" is delicious today.
Want some?
496
00:57:37,787 --> 00:57:39,914
You can't fool me!
497
00:57:42,725 --> 00:57:43,589
Now get going! Out!
498
00:57:44,727 --> 00:57:48,424
Listen, if you don't
pay me tonight...
499
00:57:48,798 --> 00:57:54,634
Okay. Creamy ice-cream...
- Here's my rent.
500
00:57:55,138 --> 00:58:00,770
Are you a father or a butcher?
You were out the whole day?
501
00:58:01,010 --> 00:58:04,946
How's my son?
- No need to show your concern!
502
00:58:05,181 --> 00:58:06,113
Come, Rani.
503
00:58:10,620 --> 00:58:13,950
Son? How are you now?
504
00:58:13,951 --> 00:58:18,391
Fine. My fever's gone too.
505
00:58:18,695 --> 00:58:22,654
Yes, it has.
Thank God for that.
506
00:58:38,114 --> 00:58:39,741
Water...
507
00:58:44,053 --> 00:58:44,815
Here you are.
508
00:58:50,527 --> 00:58:54,429
God bless you. Light the lamp.
509
00:59:00,136 --> 00:59:03,105
I've come in your next room
just yesterday.
510
00:59:04,073 --> 00:59:09,340
I'm having fever since last night.
- Don't worry. You'll get well.
511
00:59:09,646 --> 00:59:12,513
Will you do me a favour?
- Yes?
512
00:59:12,749 --> 00:59:14,683
That rickshaw of mine...
513
00:59:14,884 --> 00:59:19,685
The hand-cart. I've kept where the
bulls are tied. Take it to its owner.
514
00:59:20,256 --> 00:59:24,590
If I don't return it,
he'll charge extra.
515
00:59:24,794 --> 00:59:26,352
I don't know the roads.
516
00:59:26,796 --> 00:59:32,200
Just ask anybody on the main-road
where Nandibabu's rickshaw stand is.
517
00:59:35,972 --> 00:59:39,601
Okay.
- Be careful however...
518
00:59:39,776 --> 00:59:41,869
you don't have a rickshaw licence.
519
01:00:08,738 --> 01:00:11,901
Stop!
- No Sir. I can't.
520
01:00:12,008 --> 01:00:13,908
What do you mean you can't?
521
01:00:14,277 --> 01:00:16,245
No, Sir.
- What do you mean?
522
01:00:16,479 --> 01:00:19,243
Come on, or I'll call the police.
523
01:00:19,449 --> 01:00:21,246
Put it down! Go on.
524
01:00:28,825 --> 01:00:31,668
Stop! Put it down, man.
525
01:00:31,669 --> 01:00:35,253
How will I get down? New, eh?
526
01:00:43,139 --> 01:00:45,266
Do you have 2 Annas?
- No.
527
01:00:47,176 --> 01:00:48,268
Okay keep this.
528
01:00:54,183 --> 01:00:54,945
8 Annas?
529
01:01:08,364 --> 01:01:12,130
Here's your 8 Annas.
- How come?
530
01:01:12,268 --> 01:01:13,963
I was leaving your rickshaw...
531
01:01:14,170 --> 01:01:16,365
when a man threatened me
with the police and sat in it.
532
01:01:16,606 --> 01:01:18,972
He gave them to me.
533
01:01:19,142 --> 01:01:22,595
Thank God for this. Due to fever,
534
01:01:22,596 --> 01:01:26,048
I didn't earn anything yesterday.
535
01:01:26,249 --> 01:01:29,173
You know how it is with me.
536
01:01:29,174 --> 01:01:32,313
Earn and eat. I'm so worried.
537
01:01:32,522 --> 01:01:37,516
Why? Till you get well I will feed
you. Teach me to pull a rickshaw.
538
01:01:39,195 --> 01:01:43,996
It's a back-breaking job.
- Will do. If I don't repay my loan...
539
01:01:44,200 --> 01:01:50,161
my land will be confiscated.
Just do the necessary for my licence.
540
01:01:50,707 --> 01:01:53,815
It's not so easy. Anyway,
541
01:01:53,816 --> 01:01:57,670
I'll teach you when I get well.
542
01:02:09,559 --> 01:02:14,428
Stop! What are you doing?
It'll tilt. Does one stop like this?
543
01:02:15,331 --> 01:02:18,932
You only asked me to stop it.
544
01:02:18,933 --> 01:02:22,533
But you should slow down...
545
01:02:22,739 --> 01:02:23,865
and then stop. Try again.
546
01:02:42,592 --> 01:02:48,258
Well done! You' re an expert now.
- Father! It's really fun.
547
01:02:48,464 --> 01:02:53,231
Pull a little faster...
Faster, father... faster!
548
01:03:31,440 --> 01:03:35,103
Rani, what's my name?
- Don't you know?
549
01:03:35,444 --> 01:03:36,274
You tell me.
550
01:03:36,479 --> 01:03:39,778
Why? It's Pritam.
- Say it once more.
551
01:03:40,082 --> 01:03:41,174
Here, eat this.
552
01:03:43,820 --> 01:03:48,780
Damn you!
Teasing Rani again, eh?
553
01:03:57,433 --> 01:04:00,994
Look, father's here...
- Try this on, Son.
554
01:04:02,705 --> 01:04:05,469
How was your day?
- Good.
555
01:04:06,442 --> 01:04:08,137
I could save 1.50 or so.
556
01:04:09,846 --> 01:04:12,974
He had nothing to wear,
so I bought him a tee-shirt.
557
01:04:13,382 --> 01:04:14,406
Good.
558
01:04:14,517 --> 01:04:17,543
Let's see, Son.
- Wow!
559
01:04:20,990 --> 01:04:23,083
He looks like a prince.
560
01:04:24,126 --> 01:04:29,496
Which prince has come here?
- Look. Isn't he a prince?
561
01:04:29,732 --> 01:04:35,500
You' re too much! A labourer's son,
a prince? What are you gaping at?
562
01:04:36,005 --> 01:04:40,135
You've got new clothes.
Pay respects to your father.
563
01:04:42,612 --> 01:04:46,173
Count this money and keep it
carefully in there.
564
01:04:46,549 --> 01:04:47,643
Right.
565
01:04:47,783 --> 01:04:52,015
I'll have to hoard every penny.
- You're right.
566
01:05:07,470 --> 01:05:13,431
You' re having fever daily now,
and even then you go in deep water
567
01:05:13,643 --> 01:05:17,219
.and pluck that damn fruit!
568
01:05:17,220 --> 01:05:20,549
One has to eat something.
569
01:05:21,183 --> 01:05:27,142
Yes, we poor have no choice.
If it wasn't for this stomach...
570
01:05:30,259 --> 01:05:31,954
Is Gangu Mahto at home?
571
01:05:32,028 --> 01:05:33,996
Who is it?
- Who else?
572
01:05:34,163 --> 01:05:39,294
It's that shameless accountant.
Can't walk on the road because of him.
573
01:05:39,502 --> 01:05:44,462
He gives such lecherous looks!
And today he has come here.
574
01:05:45,207 --> 01:05:47,095
Better go out and talk to him.
575
01:05:48,396 --> 01:05:51,667
What's up? No sound from within.
576
01:05:51,668 --> 01:05:57,538
Oh, there you are. I was passing
this way, thought I'd look you up.
577
01:06:01,190 --> 01:06:05,092
What's the matter with you?
Won't you ask me to sit?
578
01:06:05,294 --> 01:06:06,261
Yes, do.
579
01:06:07,763 --> 01:06:11,927
Get a cane-mat, dear.
- Your daughter-in-law? How is she?
580
01:06:12,134 --> 01:06:17,197
How will we all be?
- Shambhu's wife?
581
01:06:17,473 --> 01:06:18,269
Yes, Sir.
582
01:06:20,309 --> 01:06:21,606
How gaunt she looks.
583
01:06:22,678 --> 01:06:26,010
How lovely she looked!
584
01:06:26,011 --> 01:06:29,948
She gets fever nowadays.
585
01:06:30,119 --> 01:06:33,292
What with nothing to eat...
586
01:06:33,293 --> 01:06:37,287
Why? Doesn't Shambhu send money?
587
01:06:37,626 --> 01:06:42,962
Money? He's been gone for 3 weeks.
And not even a letter from him.
588
01:06:43,199 --> 01:06:48,967
No letter? I hear he's painting the
town red, and he doesn't write you?
589
01:06:49,705 --> 01:06:54,642
But he's well, isn't he?
- Well? Very well!
590
01:06:55,177 --> 01:06:58,233
My nephew just came. Said he saw
591
01:06:58,234 --> 01:07:01,480
Shambhu, but your son ignored him.
592
01:07:01,851 --> 01:07:05,287
Didn't even speak to him.
Well, that's city life for you.
593
01:07:05,621 --> 01:07:10,581
He has completely gone astray.
But I'm here for you. Don't worry.
594
01:07:12,028 --> 01:07:15,657
Send your daughter-in-law to
my place. I'll give her rations.
595
01:07:15,898 --> 01:07:19,994
Also, I've some good medicine
for fever. I'll give her that too.
596
01:07:20,169 --> 01:07:25,664
I'm going out now. Send her late
in the evening. Sorry about Shambhu.
597
01:07:31,514 --> 01:07:34,415
Okay then.
I'll take your leave.
598
01:07:37,053 --> 01:07:43,014
Heard what he said about Shambhu?
- No! It can't be. He's lying!
599
01:07:45,594 --> 01:07:47,357
Hope you're right, my dear.
600
01:07:55,571 --> 01:08:01,203
We' re let off at 4 o'clock.
Come exactly at that time.
601
01:08:01,410 --> 01:08:03,537
I get very hungry,
so don't be late.
602
01:08:03,913 --> 01:08:04,880
Okay, I won't.
603
01:08:26,869 --> 01:08:27,792
You.
604
01:08:29,805 --> 01:08:33,002
Where were you going?
- Baghdad!
605
01:08:33,609 --> 01:08:36,578
Where?
- It's a movie.
606
01:08:36,979 --> 01:08:39,413
Actor Ranjan is in it.
The way he wields his sword!
607
01:08:42,952 --> 01:08:46,911
Does he kill? Want to come?
- No.
608
01:08:47,389 --> 01:08:48,356
Come on. I'll treat you.
609
01:08:48,824 --> 01:08:51,554
My pocket's warm today.
I earned Rs. 2/-
610
01:08:51,727 --> 01:08:52,694
Really? How?
611
01:08:54,630 --> 01:08:58,623
By shoe-shining.
Today I got a stylish customer.
612
01:08:58,868 --> 01:09:01,722
I polished his shoes so well,
613
01:09:01,723 --> 01:09:05,364
he was impressed. He shook my hand...
614
01:09:05,474 --> 01:09:07,942
and said very good
and gave me Rs. 2/-
615
01:09:08,210 --> 01:09:09,438
Really?
616
01:09:09,678 --> 01:09:14,411
Do you still sit at that place?
- I don't have a fixed place, silly.
617
01:09:14,750 --> 01:09:17,776
Nowadays I sit on Park Street.
Okay then.
618
01:09:35,437 --> 01:09:39,396
What's the matter, Son?
- Will you make a box for me?
619
01:09:39,708 --> 01:09:42,142
What sort?
- A shoe-shine box.
620
01:09:42,378 --> 01:09:43,868
What will you do with it?
621
01:09:44,046 --> 01:09:48,415
I want to earn like father and you.
Now that I'm grown up if I earn...
622
01:09:48,584 --> 01:09:51,644
it'll lessen my father's
responsibility.
623
01:09:52,521 --> 01:09:54,785
Well said, boy!
624
01:09:54,957 --> 01:09:58,825
I'll definitely make a box for you.
It's late now, so...
625
01:10:00,296 --> 01:10:06,257
But don't tell father. When I'll
earn lots of money, he'll be stumped.
626
01:10:06,402 --> 01:10:09,166
Right then.
- Okay.
627
01:10:12,041 --> 01:10:15,841
Poverty! When he should play and
eat, he's worried about earning!
628
01:10:26,055 --> 01:10:28,580
It�ll be just like
a shoe-shine's, won't it?
629
01:10:28,891 --> 01:10:30,518
Yes, exactly like that.
630
01:10:45,074 --> 01:10:50,205
I was just about to fall asleep
and you started all this knocking.
631
01:10:50,512 --> 01:10:55,882
This old geezer�s with you too, eh?
- I'm making a toy for him.
632
01:10:56,252 --> 01:11:00,416
Stop! You can't speak Bengali.
- He's making a rickshaw for you...
633
01:11:00,589 --> 01:11:04,753
but won't this be too small?
So make a huge one for her.
634
01:11:04,994 --> 01:11:08,026
Making fun of me, eh? Why you...
635
01:11:08,027 --> 01:11:11,058
Rani, go in! And you, stop this.
636
01:11:13,402 --> 01:11:14,391
Okay, okay.
637
01:11:19,375 --> 01:11:20,342
Son, you'll...
638
01:11:22,611 --> 01:11:25,239
Then show me how?
- Like this.
639
01:11:25,481 --> 01:11:29,247
Come one, come all.
Get your shoes shined beautifully.
640
01:11:29,485 --> 01:11:32,750
Your shoes will shine
with a new life. Come Sir...
641
01:11:39,061 --> 01:11:43,020
How much?
- Just 2 Annas. Not much.
642
01:11:43,332 --> 01:11:44,799
I'll give you one Anna.
- No, Sir.
643
01:11:44,967 --> 01:11:47,765
Can't polish shoes for that amount.
Only your feet!
644
01:11:51,106 --> 01:11:55,941
You? My! You' re looking smart!
Come, join our trade.
645
01:12:04,119 --> 01:12:08,556
You won't be able to polish.
You know nothing as yet.
646
01:12:11,927 --> 01:12:14,896
Give me your black polish please.
647
01:12:43,692 --> 01:12:47,924
Here. This is your share.
- Great! Why should I take it?
648
01:12:48,464 --> 01:12:49,522
You made the effort.
- I'll give you one!
649
01:12:49,765 --> 01:12:51,926
Now take it, I say!
650
01:12:53,202 --> 01:12:57,639
You thought I swiped your client?
You're still ignorant.
651
01:12:57,973 --> 01:13:02,842
That man was wearing socks!
Had you stained them with polish...
652
01:13:03,045 --> 01:13:06,481
his foot would've landed on you
very heavily, with his boot!
653
01:13:06,648 --> 01:13:09,173
Polish.
- I don't have any.
654
01:13:09,385 --> 01:13:10,875
Let him polish. He's very good.
655
01:13:11,253 --> 01:13:13,847
Come on, friend,
shine his shoes...
656
01:13:14,723 --> 01:13:19,683
Don't leave Calcutta without
polishing your shoes, Sir...
657
01:13:35,277 --> 01:13:38,041
He hasn't come, has he?
- No.
658
01:13:39,114 --> 01:13:43,050
His father will be upset about it.
659
01:13:43,519 --> 01:13:47,387
He doesn't know the area as yet.
What if he gets lost?
660
01:13:50,159 --> 01:13:54,118
Come Shambhu? How's life?
- Very tough.
661
01:13:55,898 --> 01:14:01,734
I'm toiling for 20 days now, and
I don't have Rs. 50! What am I to do?
662
01:14:02,104 --> 01:14:05,733
A lock? Where's my son?
- He was here just now...
663
01:14:06,108 --> 01:14:08,941
Wasn't he playing with you?
- Yes, we both...
664
01:14:09,211 --> 01:14:10,134
Where is he?
665
01:14:10,135 --> 01:14:11,878
Not out on the road I hope.
I'll go...
666
01:14:12,047 --> 01:14:14,572
No. You must be tired.
667
01:14:14,783 --> 01:14:19,743
Take this key and take rest.
I'll go and see.
668
01:14:25,461 --> 01:14:28,021
Hush! Why are you so late?
Your father's already here.
669
01:14:28,197 --> 01:14:31,428
Any earnings?
- Yes. 12 Annas,
670
01:14:31,600 --> 01:14:33,727
and I bought red bangles
for Mother.
671
01:14:34,069 --> 01:14:38,768
Well done! Now show him the money
and surprise him. Go on.
672
01:14:45,147 --> 01:14:45,943
Father...
- Where were you?
673
01:14:46,148 --> 01:14:49,174
I've told you not to go out alone.
674
01:14:49,651 --> 01:14:53,451
Come here! What's this?
Money? Bangles?
675
01:14:54,189 --> 01:14:57,625
I toil the whole day and earn
and you steal?
676
01:14:58,360 --> 01:15:02,660
You struck him? Hit him?
- Shouldn't I? Look! He stole...
677
01:15:02,865 --> 01:15:06,130
Shut up! Apologise to him!
Apologise, I say!
678
01:15:06,368 --> 01:15:10,134
This baby has been
earning all day and you...
679
01:15:10,372 --> 01:15:12,135
Earning?
- Yes!
680
01:15:14,109 --> 01:15:18,978
See this! He polished shoes!
And you called him a thief?
681
01:15:19,214 --> 01:15:23,617
You don't know your son, Shambhu.
You underestimate him.
682
01:15:24,953 --> 01:15:28,650
Son. Hit me hard, Son. Hit me!
- Oh, Father...
683
01:15:34,930 --> 01:15:38,491
Doesn't hurt too much, does it?
- No, Father.
684
01:15:41,703 --> 01:15:46,045
Now we needn't worry at all.
685
01:15:46,046 --> 01:15:50,077
My son is earning too now.
686
01:15:50,445 --> 01:15:53,844
I'll send money to your mother and
687
01:15:53,845 --> 01:15:57,442
write that "Your son is earning too".
688
01:15:58,754 --> 01:16:04,056
Your son, my son...
Our son!
689
01:16:10,165 --> 01:16:14,033
Gangu Mahto, are you at home?
M.O. in your name.
690
01:16:15,137 --> 01:16:18,129
Money? Who has sent it?
- Shambhu Mahto.
691
01:16:18,373 --> 01:16:19,533
Really?
692
01:16:19,775 --> 01:16:23,142
My dear! Come here at once.
Shambhu's sent money...
693
01:16:23,745 --> 01:16:26,873
Who has come?
- Nobody's come.
694
01:16:28,717 --> 01:16:30,207
Shambhu has sent money.
695
01:16:32,254 --> 01:16:34,552
Isn't there a letter too?
How's he? And my son?
696
01:16:34,790 --> 01:16:38,055
No letter, but he has
penned few lines below.
697
01:16:38,427 --> 01:16:42,386
Please read them out.
We can't read.
698
01:16:44,466 --> 01:16:49,904
"Father, I'm sending some money,
and will send every 15 days"
699
01:16:50,205 --> 01:16:55,905
"Keep it carefully. We are well.
Write to the address given below".
700
01:16:57,746 --> 01:17:02,080
"This money contains
Kanhaiya's earnings too".
701
01:17:02,451 --> 01:17:03,247
Here, take the money.
702
01:17:04,152 --> 01:17:07,588
Did you hear that?
- Yes, my dear.
703
01:17:07,889 --> 01:17:09,083
My son's earnings too.
704
01:17:09,758 --> 01:17:15,594
May God give him a long life.
Here, keep this money carefully.
705
01:17:45,861 --> 01:17:49,924
Your cough's not getting better.
706
01:17:49,925 --> 01:17:52,130
You need medicine.
707
01:17:52,501 --> 01:17:55,732
I'll use some of the money
that came today.
708
01:17:55,937 --> 01:17:58,838
You dare touch it.
709
01:18:01,276 --> 01:18:06,145
I'm old, and I'm very guilty
that I can't earn and help.
710
01:18:06,348 --> 01:18:10,375
So don't humiliate me more by
spending that money on me!
711
01:18:10,585 --> 01:18:11,711
Okay.
712
01:18:11,920 --> 01:18:17,754
One lady wants water-chestnuts. If
she pays, I'll get you medicine.
713
01:18:26,300 --> 01:18:31,394
"Come, O, come.
Dear sleep... come"
714
01:19:23,023 --> 01:19:28,877
"Step down from the twinkling stars"
715
01:19:28,878 --> 01:19:34,730
"Come into my eyes and let me dream"
716
01:19:54,788 --> 01:19:59,494
"The bud's asleep. So's the garden"
717
01:19:59,495 --> 01:20:04,754
"Even the breeze is asleep among trees"
718
01:20:10,804 --> 01:20:16,764
"Everybody has fallen for one thing.
What magic did you do?"
719
01:20:25,819 --> 01:20:29,778
"So come, O come
dear sweet sleep, come"
720
01:20:50,043 --> 01:20:55,931
"You are the Queen of this world"
721
01:20:55,932 --> 01:21:01,284
"And the King
- my darling son"
722
01:21:06,360 --> 01:21:12,128
"The world is in my lap"
723
01:21:12,129 --> 01:21:18,036
"So my dream is fulfilled"
724
01:21:20,774 --> 01:21:24,521
"Come... O, come"
725
01:21:24,522 --> 01:21:30,376
"Dear sweet sleep... come"
726
01:21:50,804 --> 01:21:55,605
Why didn't you call out to me?
- I didn't want to interrupt your song.
727
01:21:55,976 --> 01:22:00,470
That's why I sat here and listened.
Your voice is so sweet.
728
01:22:00,847 --> 01:22:04,681
As though God has flavoured it
with all the sweetness in the world.
729
01:22:05,051 --> 01:22:07,611
What's that?
- Water-chestnuts.
730
01:22:07,988 --> 01:22:10,013
Good, I'll get the money.
731
01:22:10,390 --> 01:22:13,791
One more thing... write a letter.
- Who to?
732
01:22:15,061 --> 01:22:20,556
Tell me. Is it to your husband?
Then why feel so shy about it?
733
01:22:20,934 --> 01:22:23,300
Everybody writes.
Wait, I'll get a paper and pen.
734
01:22:32,612 --> 01:22:35,843
Shoot!
- How can I tell you?
735
01:22:36,216 --> 01:22:37,843
I've never ever penned a letter.
736
01:22:38,218 --> 01:22:43,520
Write what you think best.
- How do I know what you wish to pen?
737
01:22:43,824 --> 01:22:47,089
What do I write?
- Tell him I got the money...
738
01:22:47,461 --> 01:22:48,428
That's okay.
739
01:22:48,628 --> 01:22:51,927
But how do I start?
What do you call him?
740
01:22:52,766 --> 01:22:54,927
Does a woman call her husband
by his name?
741
01:22:55,302 --> 01:22:56,599
Every woman does.
742
01:22:56,970 --> 01:23:00,787
What do you call him? Tell me.
743
01:23:00,788 --> 01:23:03,205
Bachhwa's father!
744
01:23:04,311 --> 01:23:06,939
But I can't start
a letter like that.
745
01:23:07,247 --> 01:23:09,943
Some other name.
- I feel shy.
746
01:23:10,317 --> 01:23:13,422
You write what you like.
747
01:23:13,423 --> 01:23:17,951
Okay. Let's say "Beloved". Go on.
748
01:23:18,325 --> 01:23:22,917
Got the money. Father is well now.
749
01:23:22,918 --> 01:23:26,699
We still need lots of money.
750
01:23:27,334 --> 01:23:31,443
Can't say how we'll manage.
751
01:23:31,444 --> 01:23:34,638
Ask him to write often.
752
01:23:36,009 --> 01:23:39,880
Has my son forgotten me?
753
01:23:39,881 --> 01:23:45,042
I'm dying to see him. Literally.
754
01:23:51,124 --> 01:23:53,467
Father, a letter.
755
01:23:54,368 --> 01:23:57,188
Must be from your mother.
756
01:23:57,564 --> 01:23:59,259
Read it.
- Okay.
757
01:24:07,507 --> 01:24:10,810
"Beloved"... who's this, father?
758
01:24:10,811 --> 01:24:13,673
Forget that and read on.
759
01:24:14,047 --> 01:24:18,097
"Got money. Father is well now".
760
01:24:18,098 --> 01:24:21,886
"We still need a lot of money".
761
01:24:22,255 --> 01:24:25,988
"How will we manage"?
762
01:24:25,989 --> 01:24:29,161
"Write more often".
763
01:24:29,529 --> 01:24:34,899
"Has my son forgotten his mother?
I'm dying to see him".
764
01:24:37,137 --> 01:24:42,837
You're crying? Silly boy.
Just a few days more now.
765
01:24:43,143 --> 01:24:44,701
We'll soon go home.
766
01:24:59,292 --> 01:25:01,317
What's this? Only 4 Annas?
Give me 2 more.
767
01:25:01,628 --> 01:25:02,595
It's the rate.
768
01:25:02,896 --> 01:25:08,061
I don't know that, but you said
you'd pay 2 Annas more. So give!
769
01:25:08,368 --> 01:25:13,135
Pay him. Why argue with a creep?
- Sure! I'm a creep! Pay me.
770
01:25:32,726 --> 01:25:36,924
What's the matter?
- The road is hot as coals.
771
01:25:37,263 --> 01:25:38,491
My feet are burnt.
772
01:25:38,798 --> 01:25:43,167
Then buy canvas shoes.
- Shoes? How much will they cost?
773
01:25:43,536 --> 01:25:49,441
About Rs. 2/50.
- What! No thanks. I don't want them.
774
01:25:49,809 --> 01:25:54,371
I'll tie rags on my feet.
- You sure are a miser!
775
01:25:54,748 --> 01:25:59,947
Miser! Won't even spend a penny!
- I said I don't want it.
776
01:26:00,320 --> 01:26:04,120
He's born like that! I asked him
to see "Awara" with me.
777
01:26:04,491 --> 01:26:07,119
Told him Nargis is the heroine.
But he said "I've no money".
778
01:26:07,494 --> 01:26:09,394
What a song!
779
01:26:24,444 --> 01:26:28,744
See that "Awara" shirt! The
heroine strips and the hero ogles.
780
01:26:29,115 --> 01:26:34,553
I'll stitch a shirt like that!
- Sure, but fix this window first.
781
01:26:34,921 --> 01:26:35,819
Shut up!
782
01:26:42,529 --> 01:26:47,023
We won't go by rickshaw, but walk.
- Why?
783
01:26:47,400 --> 01:26:49,300
Our father lost his job...
784
01:26:49,669 --> 01:26:52,160
No! Shut up!
Please go.
785
01:26:53,873 --> 01:26:58,833
You both go inside.
Look, don't come from tomorrow.
786
01:26:59,212 --> 01:27:02,306
Come at the end of the month
and take your fare.
787
01:27:02,615 --> 01:27:03,445
Okay.
788
01:27:14,828 --> 01:27:17,661
Rickshaw! Come.
- No, Sir. I'm booked.
789
01:27:22,635 --> 01:27:26,867
Come and sit.
- No. Father can't afford the fare.
790
01:27:27,240 --> 01:27:30,209
Who's asking for fare?
- My feet ache!
791
01:27:30,577 --> 01:27:35,537
Look, her feet ache.
Come sweetheart, sit.
792
01:27:51,164 --> 01:27:54,895
Rani, I'll come and collect you
at exactly 4 o'clock. Okay?
793
01:28:08,281 --> 01:28:12,081
Son, count this and keep it.
Then go eat something.
794
01:28:12,452 --> 01:28:14,443
Yes. I'm very hungry.
795
01:28:17,423 --> 01:28:20,119
How much?
- Re 1, 2 Annas.
796
01:28:22,095 --> 01:28:23,995
I've lost one of my customers.
797
01:28:24,964 --> 01:28:28,127
How much did you earn?
- Just 10 Annas.
798
01:28:30,637 --> 01:28:34,697
Take this
and go eat something.
799
01:28:34,698 --> 01:28:39,602
I'm not well, so I won't eat.
800
01:29:10,877 --> 01:29:15,439
Why did you come back?
- I suddenly got a cramp here.
801
01:29:15,815 --> 01:29:17,840
I'll also not eat anything now.
802
01:29:23,256 --> 01:29:27,214
I understand everything, but how
803
01:29:27,215 --> 01:29:30,924
much will we save by starving?
804
01:29:31,364 --> 01:29:37,064
We've just a few days left.
So we'll have to work even harder.
805
01:29:38,104 --> 01:29:42,473
We'll have to earn Rs. 4 per day.
Else we'll lose everything.
806
01:29:43,042 --> 01:29:48,530
Look, will you earn 1/- at least?
807
01:29:48,531 --> 01:29:54,351
I'll also try and earn 3/- per day.
808
01:29:55,388 --> 01:29:57,413
I'll toil night and day.
809
01:30:56,482 --> 01:31:00,043
Get up!
Hurry! Hurry!
810
01:31:01,353 --> 01:31:03,981
Listen...
811
01:31:06,625 --> 01:31:07,717
Hurry up!
812
01:31:24,710 --> 01:31:26,405
Step on it, man.
813
01:31:30,883 --> 01:31:32,282
Faster!
814
01:31:40,259 --> 01:31:42,284
Quick! Hurry!
815
01:31:43,329 --> 01:31:46,298
I'll pay you more.
- Okay.
816
01:31:53,072 --> 01:31:57,873
I'll pay you Rs. 4/-, Rs. 5/-
even Rs. 6/-
817
01:32:09,288 --> 01:32:14,385
Why hasn't my father come as yet?
- Maybe he got a good passenger.
818
01:32:15,861 --> 01:32:21,493
But he was never so late.
I'll go to the corner and see.
819
01:32:25,904 --> 01:32:30,739
1 packet of cigarettes.
Write it in my account.
820
01:32:33,645 --> 01:32:36,876
My father hasn't yet come.
Did you see him?
821
01:32:37,182 --> 01:32:38,207
No.
822
01:32:53,899 --> 01:32:57,960
What's your name?
I'm asking you! Your name?
823
01:32:58,937 --> 01:33:03,840
Really? Wonderful.
What a lovely name!
824
01:33:04,276 --> 01:33:06,904
What do you do?
- I shine shoes.
825
01:33:07,279 --> 01:33:08,303
O Lord!
826
01:33:35,507 --> 01:33:37,532
Have a smoke.
- I don't smoke.
827
01:33:39,178 --> 01:33:44,980
Shut up! Don't call me names.
- Well done! You're gutsy too eh?
828
01:33:45,384 --> 01:33:48,011
Why did you pick his pocket?
829
01:33:48,012 --> 01:33:51,482
Why not? Their pockets are my bank.
830
01:33:51,857 --> 01:33:55,315
I pick, when I need.
- Bloody thief! Get lost!
831
01:33:55,694 --> 01:33:58,686
Everybody here is a thief.
What does your father do?
832
01:33:59,064 --> 01:34:01,555
Oh! I had come here
to look for him! I better go.
833
01:34:22,020 --> 01:34:27,253
What happened to you, Father?
- Why get so upset and cry?
834
01:34:27,626 --> 01:34:32,120
He's just hurt a little,
and he'll get well soon.
835
01:34:33,966 --> 01:34:38,335
Here's the medicine. The doctors
have advised rest for 15 days.
836
01:34:38,704 --> 01:34:41,605
He has lost a lot of blood,
so he must eat well.
837
01:34:42,708 --> 01:34:44,750
Rani, go get a sheet.
838
01:34:55,187 --> 01:34:57,815
There's no juice, but Grandma
has sent this instead.
839
01:35:00,526 --> 01:35:04,018
Let me relieve you now.
I'll fan him.
840
01:35:04,096 --> 01:35:06,087
No thanks.
841
01:35:06,532 --> 01:35:10,696
He's sleeping. Let him rest.
Come, let's go.
842
01:35:45,137 --> 01:35:47,367
Who is it?
- Me.
843
01:35:47,739 --> 01:35:50,401
What are you doing?
- Taking some money.
844
01:35:50,776 --> 01:35:55,611
Doctor said you've lost a lot
of blood; you need good food.
845
01:35:55,981 --> 01:36:00,884
Don't you spend money from this.
There's nothing wrong with me.
846
01:36:01,253 --> 01:36:04,462
I'll start pulling the rickshaw in
847
01:36:04,463 --> 01:36:07,954
2 days! But you'll have to work hard.
848
01:36:08,260 --> 01:36:12,128
Don't spend a penny unnecessarily.
849
01:36:12,129 --> 01:36:14,631
We have very few days.
850
01:36:15,000 --> 01:36:17,491
Very few days.
851
01:36:35,153 --> 01:36:40,648
You're yet here again, are you?
Why do you come so far?
852
01:36:41,026 --> 01:36:43,119
When your letter will come,
I'll bring it myself to you.
853
01:36:43,495 --> 01:36:48,398
There's no news from him for days.
Don't worry about me.
854
01:36:48,767 --> 01:36:49,597
No...
855
01:36:49,968 --> 01:36:54,268
it's not that. When your letter
will come, I'll bring it to you.
856
01:36:55,307 --> 01:36:56,672
That's what I'm paid for!
857
01:37:14,793 --> 01:37:18,126
Dear God.
Have mercy on him.
858
01:37:34,680 --> 01:37:38,309
Where had you been in this sun?
- Chandanpur.
859
01:37:38,684 --> 01:37:43,178
To the post-office!
- Any letter?
860
01:37:43,622 --> 01:37:46,648
No.
- You'll drop dead like this, silly!
861
01:37:47,025 --> 01:37:52,588
Hardly anything in the stomach, and
then 2 miles walk! Why get upset?
862
01:37:52,964 --> 01:37:57,531
Then what shall I do?
No news about him.
863
01:37:57,532 --> 01:37:59,870
We still owe Rs. 50/-
864
01:38:00,372 --> 01:38:04,794
And very few days in hand.
865
01:38:04,795 --> 01:38:07,005
Better I die!
866
01:38:07,379 --> 01:38:12,339
That's all very well, but what about
the one in your womb? I told you...
867
01:38:12,718 --> 01:38:18,350
work with us. What's wrong
in that? You'll get 1/50 per day.
868
01:38:18,724 --> 01:38:21,775
You'll save Re 1 and eat well too.
869
01:38:21,776 --> 01:38:25,095
Tell me; I'll talk to the contractor.
870
01:38:26,798 --> 01:38:30,136
Okay. Something has to be done.
871
01:38:30,137 --> 01:38:32,828
Rest, leave it to heaven.
872
01:38:57,963 --> 01:39:00,796
What are you doing that for?
- Going out.
873
01:39:01,166 --> 01:39:02,394
Where?
- To ply the rickshaw.
874
01:39:02,701 --> 01:39:04,259
Don't go, please.
- Shut up!
875
01:39:07,038 --> 01:39:10,872
Grandma, come here, fast.
- What's the matter?
876
01:39:11,243 --> 01:39:14,441
He's going out to ply the rickshaw.
877
01:39:14,442 --> 01:39:17,273
Oh? Bent upon dying, are you?
878
01:39:17,716 --> 01:39:21,812
You know it all.
I must go...
879
01:39:23,255 --> 01:39:26,884
Don't, Shambhu.
- I'm telling you, don't.
880
01:39:27,259 --> 01:39:33,255
See? Very good!
I warned you, but who listens?
881
01:39:33,999 --> 01:39:36,968
Better I die!
- Now lie down.
882
01:39:37,302 --> 01:39:40,499
If you get up again,
I'll break your other leg.
883
01:39:46,344 --> 01:39:49,780
O Prince charming...
your father's getting weak...
884
01:39:50,248 --> 01:39:52,925
Do you realise it?
885
01:39:52,926 --> 01:39:56,346
Get some fruit for him.
886
01:40:03,895 --> 01:40:05,726
Why are you so late today?
887
01:40:06,031 --> 01:40:08,124
How's your father?
- Not well.
888
01:40:08,500 --> 01:40:13,802
The doctor has advised good food
but where will I get the money?
889
01:40:14,172 --> 01:40:19,075
When I'm here, why do you fret?
Sit down. Did you hear?
890
01:40:19,511 --> 01:40:24,471
His father's sick. We'll both give
him 2 paise from our shoe-shining.
891
01:40:24,850 --> 01:40:27,944
Why should I give?
- Income tax. You'll have to!
892
01:40:50,442 --> 01:40:53,915
Why this long face?
893
01:40:53,916 --> 01:40:58,850
My box got crushed today.
894
01:40:59,217 --> 01:41:01,412
To hell with that!
Come with me.
895
01:41:01,753 --> 01:41:02,515
Where?
896
01:41:03,421 --> 01:41:05,514
There are horse-races today.
897
01:41:06,024 --> 01:41:09,357
What?
- Come on...
898
01:41:10,896 --> 01:41:16,424
High stakes.
Final race... 4 Annas only.
899
01:41:58,035 --> 01:42:01,904
Why did you scoot suddenly?
- I was getting very scared.
900
01:42:02,280 --> 01:42:06,580
You're a coward. We were doing
so well! You spoilt it all.
901
01:42:08,019 --> 01:42:09,350
Let's see the wallet.
902
01:42:19,297 --> 01:42:23,279
Not worth it! Just Rs. 3/- 25!
903
01:42:25,780 --> 01:42:27,261
Let's see the pen.
904
01:42:31,910 --> 01:42:37,473
Imitation! Today's men!
They hide the genuine stuff.
905
01:42:37,849 --> 01:42:42,411
Here, sell it and make money.
- No, I don't want stolen things.
906
01:42:42,787 --> 01:42:48,020
Saint, are we? Okay.
Let's see the watch.
907
01:42:52,530 --> 01:42:57,797
Wow! Hit the jackpot.
Looks gold to me.
908
01:42:58,169 --> 01:43:02,037
If I pawn it, I'll get Rs. 300/-
909
01:43:02,038 --> 01:43:05,905
Really? That's more than 265/-
910
01:43:06,277 --> 01:43:07,904
But of course, silly.
911
01:43:08,446 --> 01:43:10,641
Will you listen to me?
- What?
912
01:43:11,016 --> 01:43:16,181
Give me Rs. 50 out of that. You take
less than an hour to earn it.
913
01:43:16,554 --> 01:43:21,719
And my mother has to starve for
just Rs. 50. My father's dying.
914
01:43:22,093 --> 01:43:26,928
After a few days, we'll lose our
land, house. Will you give me Rs. 50?
915
01:43:27,298 --> 01:43:30,392
Didn't you just say
"I don't want stolen things".
916
01:43:30,702 --> 01:43:32,135
Just this once.
917
01:43:32,504 --> 01:43:36,691
I'll never ask again. With that money
918
01:43:36,692 --> 01:43:40,878
we'll go back, and repay our loan.
919
01:43:41,246 --> 01:43:44,881
I beg you. You will give it to me?
920
01:43:44,882 --> 01:43:48,516
Aren't you ashamed to beg?
921
01:43:48,887 --> 01:43:54,086
That too at the feet of a thief?
Get lost! Don't show me your face!
922
01:44:01,733 --> 01:44:04,782
Why are you sulking now?
923
01:44:04,783 --> 01:44:07,831
Press my feet I'll give you money.
924
01:44:09,274 --> 01:44:11,708
You don't know me as yet.
925
01:44:14,913 --> 01:44:19,509
Give me that watch,
else I'll kill you.
926
01:44:19,884 --> 01:44:21,181
Okay, take it.
927
01:44:22,487 --> 01:44:26,787
No! I don't want it!
Forgive me. I'm going mad!
928
01:44:27,959 --> 01:44:32,589
Now you' re crying like a sissy.
Here, take this and scoot.
929
01:44:33,498 --> 01:44:37,747
But police may catch you. Come,
930
01:44:37,748 --> 01:44:41,997
I'll sell it, and give you money.
931
01:44:51,049 --> 01:44:52,414
Now take this and go!
932
01:45:03,194 --> 01:45:08,496
Look what I've brought you, Father.
Medicine and fruit too.
933
01:45:09,200 --> 01:45:11,760
Why?
Who told you?
934
01:45:12,137 --> 01:45:16,767
The doctor...
- I told you not to waste money.
935
01:45:17,142 --> 01:45:22,307
I've brought money too.
Now we can repay our loan.
936
01:45:22,680 --> 01:45:27,117
So much money? From where?
- Never mind. Now eat this fruit.
937
01:45:27,485 --> 01:45:29,783
I won't eat till you eat.
Who gave this?
938
01:45:30,155 --> 01:45:32,248
My friend.
- What does he do?
939
01:45:32,624 --> 01:45:34,455
He... he...
- Tell me!
940
01:45:34,826 --> 01:45:38,592
He's a pick-pocket.
941
01:45:40,365 --> 01:45:45,667
What! You brought stolen things
for me? Stolen things?
942
01:45:50,675 --> 01:45:55,203
You're a farmer's son and
you stole? How could you?
943
01:46:01,519 --> 01:46:06,264
If your mother hears this,
944
01:46:06,265 --> 01:46:10,826
she'll die of shame. Die!
945
01:46:33,151 --> 01:46:39,112
Hit me as much as you like,
but eat this. Else you'll die.
946
01:46:39,490 --> 01:46:42,888
Better to die than live like this.
947
01:46:42,889 --> 01:46:45,986
You stole, son. Became a thief.
948
01:46:47,765 --> 01:46:52,680
Take all this and throw it!
949
01:46:52,681 --> 01:46:54,864
This moment.
950
01:47:02,313 --> 01:47:06,830
"Mother, if you don't come,
Father will die".
951
01:47:06,831 --> 01:47:10,881
"Don't worry but come soon".
952
01:47:17,795 --> 01:47:21,542
Why cry? Everyone falls sick.
953
01:47:21,543 --> 01:47:25,031
You go and bring them home.
954
01:47:25,403 --> 01:47:29,305
He won't come. We still owe
so much money.
955
01:47:29,674 --> 01:47:31,039
Don't worry.
956
01:47:31,409 --> 01:47:34,901
I'll give you the rest.
Pay me back little by little.
957
01:47:36,347 --> 01:47:42,183
That people like you walk this
earth is unbelievable till seen.
958
01:47:43,354 --> 01:47:47,256
Bless me that I bring
him home safely.
959
01:47:47,625 --> 01:47:50,924
Then go and get him soon.
960
01:47:52,830 --> 01:47:55,196
I'll see you when I return.
961
01:48:08,313 --> 01:48:10,752
I'll go now.
962
01:48:10,753 --> 01:48:14,411
I'm going, Father.
963
01:48:18,723 --> 01:48:24,559
Father! What's this?
You have a high fever again?
964
01:48:24,896 --> 01:48:30,027
Yes, dear. I'm shivering.
Give me that blanket.
965
01:48:32,603 --> 01:48:35,666
I can't leave you like this.
966
01:48:35,667 --> 01:48:39,167
Don't worry. My time has come.
967
01:48:39,544 --> 01:48:44,572
Just pray to God, and go.
- How can I go and leave you?
968
01:48:44,916 --> 01:48:49,093
Go and get both of them home.
969
01:48:49,094 --> 01:48:52,118
I'll be alright soon.
970
01:48:55,493 --> 01:48:59,366
That boy is here, isn't he?
971
01:48:59,367 --> 01:49:03,525
Then go now. Catch the train.
972
01:49:03,935 --> 01:49:08,338
I'll tell somebody,
to take care of you.
973
01:49:12,910 --> 01:49:17,279
Lord, let them return
safely and happily.
974
01:49:28,292 --> 01:49:32,888
May I go to drink water?
- No, the train will move soon.
975
01:49:33,264 --> 01:49:38,361
Drink it at the next station.
- I'm very thirsty. I'll just go.
976
01:50:00,925 --> 01:50:03,393
He hasn't returned.
What do I do now?
977
01:50:05,229 --> 01:50:07,789
Sit down, else you'll
also remain here!
978
01:50:37,728 --> 01:50:43,166
Don't go! You' re still not well.
- I've just 5 days to go.
979
01:50:43,468 --> 01:50:45,629
I must get those Rs. 50/-
- Listen...
980
01:50:45,937 --> 01:50:47,564
Let me go!
981
01:50:48,806 --> 01:50:54,438
Father, don't go! I beg you.
Look, he's going out.
982
01:50:54,812 --> 01:50:56,780
Where to?
- To ply the rickshaw.
983
01:50:57,148 --> 01:51:01,448
With such a deep, raw wound?
- I have to go!
984
01:51:01,819 --> 01:51:04,447
Then die!
If you don't heed me, you'll die.
985
01:51:04,822 --> 01:51:06,847
Even God can't save you now.
986
01:51:13,998 --> 01:51:17,197
I must get those Rs. 50 somehow.
987
01:51:17,198 --> 01:51:20,995
Else my father will fall down and die.
988
01:51:21,372 --> 01:51:26,537
Just this once. Never again.
Forgive me Mother.
989
01:51:36,587 --> 01:51:40,195
Listen. Read this and guide me.
990
01:51:40,196 --> 01:51:43,686
I've been searching for hours.
991
01:51:44,061 --> 01:51:48,054
My husband is ill.
I've come to see him.
992
01:51:49,600 --> 01:51:54,230
I'm not from this area.
But ask that paan-vendor.
993
01:51:55,406 --> 01:51:57,772
Where do you wish to go?
994
01:52:00,545 --> 01:52:04,311
Shambhu Mahto, eh? Let's go.
995
01:52:05,683 --> 01:52:08,652
What is he to you?
- My husband.
996
01:52:09,020 --> 01:52:11,250
Do you know him?
- Of course.
997
01:52:11,622 --> 01:52:16,389
In fact he's my close friend.
We work in the same factory.
998
01:52:16,761 --> 01:52:19,992
But he plies a rickshaw.
- Of course.
999
01:52:20,431 --> 01:52:25,198
How is he?
- I can never lie.
1000
01:52:25,503 --> 01:52:28,870
He's not well nowadays.
1001
01:52:29,240 --> 01:52:34,735
And shortage of money has...
- I've brought some. Take me to him.
1002
01:52:35,112 --> 01:52:37,205
How far is it?
- Not very. Come.
1003
01:53:10,681 --> 01:53:12,308
Thief! Thief!
1004
01:53:18,089 --> 01:53:23,322
Come on.
- We've come so far. How much further?
1005
01:53:23,694 --> 01:53:25,855
Here we are.
1006
01:53:30,968 --> 01:53:36,929
Where have you brought me?
- Don't be scared. Sit inside.
1007
01:53:37,308 --> 01:53:40,575
I'll go and get a good doctor.
1008
01:53:40,576 --> 01:53:43,406
He may save Shambhu. Come.
1009
01:53:47,852 --> 01:53:51,811
No! I can't stay here alone.
Take me with you.
1010
01:53:52,189 --> 01:53:53,747
You' re mad.
1011
01:53:54,058 --> 01:53:56,549
The doctor will charge more
if he sees you. Now relax.
1012
01:53:56,927 --> 01:53:59,555
I'll go and get the doctor.
Now go and sit down.
1013
01:55:06,530 --> 01:55:07,622
A 100/- Rs?
1014
01:55:26,484 --> 01:55:30,511
What took you so long?
Hurry! You got the doctor?
1015
01:55:30,888 --> 01:55:36,872
No. He refused.
1016
01:55:36,873 --> 01:55:42,857
Nobody does anything without money.
1017
01:55:43,234 --> 01:55:48,069
How much money do you have?
- I won't give it! You're a devil.
1018
01:55:48,439 --> 01:55:52,722
You learn fast. But since you know,
1019
01:55:52,723 --> 01:55:57,006
hand it over without any fuss.
1020
01:55:57,348 --> 01:55:59,942
How much?
- I won't give it to you.
1021
01:56:00,317 --> 01:56:02,285
Let me go.
- So soon?
1022
01:56:02,653 --> 01:56:05,554
No way.
- Let me go, I say.
1023
01:56:05,923 --> 01:56:07,151
Else I'll scream the place down!
1024
01:56:07,458 --> 01:56:13,300
No use! Even if you shout yourself
1025
01:56:13,301 --> 01:56:17,595
hoarse, nobody will come.
1026
01:56:23,741 --> 01:56:26,624
Wow! Why did you hide this
1027
01:56:26,625 --> 01:56:29,839
lovely face from me till now?
1028
01:56:32,149 --> 01:56:35,846
Rascal! Don't you come forward.
1029
01:56:36,287 --> 01:56:40,986
You look lovelier when angry.
Come on, hand over the money.
1030
01:56:41,358 --> 01:56:43,956
No! Don't take this money.
1031
01:56:43,957 --> 01:56:47,854
It's earned with
blood, tears and sweat.
1032
01:56:48,232 --> 01:56:52,362
My husband's ill...
Let me go, please.
1033
01:56:52,703 --> 01:56:54,728
No! No!
1034
01:57:22,399 --> 01:57:24,890
It's an internal injury.
She bleeding from nose and mouth.
1035
01:57:25,269 --> 01:57:27,499
She'll be okay?
- Only if she's taken to the hospital.
1036
01:57:27,872 --> 01:57:30,340
Get a taxi.
- What taxi?
1037
01:57:30,541 --> 01:57:31,838
There's a rickshaw.
I'll go get him.
1038
01:57:32,076 --> 01:57:36,513
Phone for the ambulance somebody.
- Get some ice too.
1039
01:57:45,456 --> 01:57:48,391
There's a hit and run case.
The woman may die unless treated.
1040
01:57:48,759 --> 01:57:51,250
If my rickshaw gets stained
with blood, I'll take 5/-
1041
01:57:51,562 --> 01:57:53,723
Get lost!
1042
01:57:56,367 --> 01:58:00,804
Come Sir.
Give me what you like.
1043
01:58:12,249 --> 01:58:17,482
What are you staring at?
Pick her up.
1044
01:58:19,189 --> 01:58:23,489
Open your eyes, dear.
1045
01:58:28,666 --> 01:58:32,966
No use crying. Save her
by taking her to a hospital.
1046
01:58:43,213 --> 01:58:46,842
His wife's in the hospital?
Is she seriously hurt?
1047
01:58:47,284 --> 01:58:50,310
Can't say. But Shambhu's asked
me to get his son. Where is he?
1048
01:58:50,688 --> 01:58:55,455
Not here.
Father! Father!
1049
01:58:56,961 --> 01:58:58,258
Isn't Father home yet?
1050
01:58:58,529 --> 01:58:59,860
Son, come with me.
- Where?
1051
01:59:00,164 --> 01:59:01,927
Just come.
- Why? What's wrong?
1052
01:59:02,232 --> 01:59:04,666
My father isn't... Tell me!
1053
01:59:05,035 --> 01:59:07,333
Your father's fine.
Your mother's here.
1054
01:59:07,705 --> 01:59:11,402
What! Where is she?
- Come with me.
1055
01:59:12,376 --> 01:59:16,142
Wait, I'll get the bangles
I bought for her.
1056
01:59:41,572 --> 01:59:44,526
Father! Where's Mother?
1057
01:59:44,527 --> 01:59:48,637
Look, I got her bangles for her.
1058
01:59:49,013 --> 01:59:53,973
Where's she? Call her.
- There she is.
1059
01:59:54,952 --> 01:59:58,854
Why is she on a stretcher?
- She was run over by a car!
1060
02:00:01,625 --> 02:00:05,254
Mother you're dead. Because I
stole a purse, you're dead.
1061
02:00:05,596 --> 02:00:08,960
You couldn't come to know why.
1062
02:00:08,961 --> 02:00:12,661
I stole it. I killed you, Mother.
1063
02:00:13,037 --> 02:00:16,336
She's not dead.
- You're lying.
1064
02:00:16,707 --> 02:00:20,473
If she's alive,
why doesn't she talk?
1065
02:00:21,512 --> 02:00:23,207
She's dead because I stole!
Mother! I killed you.
1066
02:00:23,514 --> 02:00:28,008
Look, I'll tear the money up
in your presence. Say something.
1067
02:00:28,318 --> 02:00:34,279
I'll never steal again.
Let me go!
1068
02:00:35,325 --> 02:00:37,156
Father, I killed her.
1069
02:00:42,166 --> 02:00:43,133
Mother!
1070
02:00:44,134 --> 02:00:48,503
Don't cry so, Son.
1071
02:00:49,206 --> 02:00:52,992
We' re destined only to weep.
1072
02:00:52,993 --> 02:00:56,908
Take courage. Are you a kid?
1073
02:00:57,347 --> 02:00:59,713
We found this money on her.
Take it.
1074
02:01:00,084 --> 02:01:02,552
Give it to me.
1075
02:01:04,555 --> 02:01:07,388
Who's that unfortunate
woman's guardian?
1076
02:01:08,425 --> 02:01:09,722
He's her husband.
1077
02:01:10,160 --> 02:01:14,392
She'll get well, won't she?
- Still unconscious but should survive.
1078
02:01:14,765 --> 02:01:18,519
Please save my mother. I beg you.
1079
02:01:18,520 --> 02:01:21,136
She'll get well, Son.
1080
02:01:21,572 --> 02:01:25,167
She needs medicines and blood.
1081
02:01:25,168 --> 02:01:29,001
The hospital can't provide this.
1082
02:01:29,313 --> 02:01:32,614
You'll have to buy them.
1083
02:01:32,615 --> 02:01:37,152
I had toiled and saved money...
1084
02:01:38,522 --> 02:01:42,618
...to save my land.
Thought I'd make it.
1085
02:01:42,926 --> 02:01:46,693
Anyway, let my wife be saved.
1086
02:01:46,694 --> 02:01:51,630
Yes, do anything but save my mother.
1087
02:01:56,473 --> 02:01:59,985
Shambhu didn't repay his loan,
1088
02:01:59,986 --> 02:02:03,379
but ran away with his family.
1089
02:02:03,680 --> 02:02:06,779
His father, who lives here, has
1090
02:02:06,780 --> 02:02:09,778
gone mad. So, we are forced...
1091
02:02:10,154 --> 02:02:13,453
to auction the land
and the house.
1092
02:02:15,626 --> 02:02:16,593
Auction?
1093
02:02:20,497 --> 02:02:23,527
Go ahead and auction it.
1094
02:02:23,528 --> 02:02:27,061
Didn't you throw me out too?
1095
02:02:27,437 --> 02:02:32,397
That house was very small.
Now I've a very big home.
1096
02:02:32,776 --> 02:02:36,303
The whole earth's my home.
1097
02:02:39,917 --> 02:02:44,411
That blue sky will now
serve as a roof now!
1098
02:03:28,165 --> 02:03:32,214
Mother, see that smoke there?
1099
02:03:32,215 --> 02:03:34,866
That was our house.
1100
02:03:35,239 --> 02:03:38,675
And I had my kitchen there.
- Let's go, Mother.
1101
02:03:40,177 --> 02:03:43,669
Let's go, Father.
- Yes, let's go.
1102
02:03:49,820 --> 02:03:54,154
What are you stealing?
- Nothing.
1103
02:03:54,524 --> 02:03:55,491
Damn thief!
1104
02:03:55,759 --> 02:03:57,750
Show me what you've taken!
1105
02:04:01,798 --> 02:04:04,164
Now get lost from here.
88504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.