All language subtitles for Christina.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:02,110 --> 00:00:05,190 (upbeat dance music) 3 00:02:46,180 --> 00:02:48,060 [Narrator] Meet Christina Von Belle, 4 00:02:48,060 --> 00:02:51,180 unquestionably one of the world's richest women 5 00:02:51,190 --> 00:02:54,440 and also one of the most controversial. 6 00:02:57,360 --> 00:02:59,220 Heiress to an immense fortune, 7 00:02:59,210 --> 00:03:01,430 head of a worldwide publishing empire, 8 00:03:01,430 --> 00:03:04,230 Christina is seldom out of the news. 9 00:03:04,240 --> 00:03:05,550 Hello? 10 00:03:05,550 --> 00:03:07,340 (laughing) 11 00:03:07,350 --> 00:03:08,590 [Narrator] Tell me, Miss Von Belle, 12 00:03:08,590 --> 00:03:10,420 how does it feel to already possess 13 00:03:10,410 --> 00:03:13,530 what most people dream about? 14 00:03:13,540 --> 00:03:15,350 It can be rather boring. 15 00:03:15,350 --> 00:03:17,450 [Narrator] And what do you dream about? 16 00:03:17,450 --> 00:03:19,030 That's my secret. 17 00:03:21,020 --> 00:03:23,010 [Narrator] But you must have certain preferences. 18 00:03:23,020 --> 00:03:25,440 Confidentially, I like men. 19 00:03:27,630 --> 00:03:30,710 (seagulls squawking) 20 00:03:35,970 --> 00:03:37,720 And they like me too. 21 00:03:41,670 --> 00:03:44,250 (upbeat music) 22 00:03:46,060 --> 00:03:49,750 [Narrator] Christina believes in exposing the facts, 23 00:03:49,760 --> 00:03:51,020 the bare facts, 24 00:03:51,030 --> 00:03:54,200 and quite frequently, the naked truth. 25 00:03:55,120 --> 00:03:57,710 (upbeat music) 26 00:04:04,330 --> 00:04:07,500 (exciting beat music) 27 00:04:15,250 --> 00:04:17,510 Wherever she goes and whatever she does, 28 00:04:17,520 --> 00:04:19,500 Christina makes the headlines. 29 00:04:19,490 --> 00:04:21,070 It isn't my fault. 30 00:04:21,080 --> 00:04:23,180 All I want is a quiet life 31 00:04:23,180 --> 00:04:25,010 and a few rags to wear 32 00:04:26,060 --> 00:04:27,650 and a man to use me 33 00:04:28,820 --> 00:04:29,900 and amuse me. 34 00:04:31,120 --> 00:04:34,290 (exciting beat music) 35 00:05:00,220 --> 00:05:03,800 (airplane engine rumbling) 36 00:05:11,200 --> 00:05:12,920 [Narrator] The ultimate jet setter, 37 00:05:12,920 --> 00:05:15,350 Christina doesn't always fly a jet, 38 00:05:15,350 --> 00:05:18,600 but she does believe in a fast takeoff. 39 00:05:23,440 --> 00:05:26,790 From London to Los Angeles, from Pago Pago to Paris 40 00:05:26,790 --> 00:05:29,960 is the world for Christina Von Belle. 41 00:05:29,960 --> 00:05:32,880 You'll be seeing more of me soon. 42 00:05:35,650 --> 00:05:36,840 (laughing) 43 00:05:36,840 --> 00:05:38,760 In the south of France. 44 00:05:40,640 --> 00:05:44,550 [Narrator] What will Christina be up to next? 45 00:05:47,330 --> 00:05:49,830 (car honking) 46 00:05:51,980 --> 00:05:53,400 Hey, Christina! 47 00:06:05,620 --> 00:06:08,530 (tires screeching) 48 00:06:17,080 --> 00:06:19,250 (honking) 49 00:06:20,500 --> 00:06:23,670 (exciting beat music) 50 00:06:35,480 --> 00:06:37,730 (giggling) 51 00:06:41,670 --> 00:06:43,840 (honking) 52 00:06:48,630 --> 00:06:50,800 (honking) 53 00:06:54,800 --> 00:06:57,630 (tires squealing) 54 00:07:25,600 --> 00:07:27,770 (honking) 55 00:08:04,370 --> 00:08:07,290 (tires screeching) 56 00:08:24,820 --> 00:08:27,990 (exciting beat music) 57 00:08:37,330 --> 00:08:40,160 (tires squealing) 58 00:09:45,730 --> 00:09:47,760 Oh my gosh, Christina. 59 00:09:47,750 --> 00:09:50,410 What in the world are you doing? 60 00:09:51,340 --> 00:09:53,590 Christina, please, not now! 61 00:09:55,430 --> 00:09:56,860 Oh Patrick. 62 00:09:56,870 --> 00:09:59,020 You know, it's been so long 63 00:09:59,010 --> 00:10:01,480 and this is no way to renew our friendship. 64 00:10:01,490 --> 00:10:03,510 What happened back there anyway? 65 00:10:03,510 --> 00:10:06,280 I realize young men today can't drive like us girls. 66 00:10:06,270 --> 00:10:07,380 Hang on a minute. 67 00:10:07,390 --> 00:10:08,540 It was all your fault. 68 00:10:08,540 --> 00:10:10,400 You know I was gaining and you wouldn't move over. 69 00:10:10,390 --> 00:10:11,990 (gasping) 70 00:10:11,990 --> 00:10:13,300 Oh shit, my head hurts. 71 00:10:13,300 --> 00:10:14,460 Help me up, love. 72 00:10:14,470 --> 00:10:16,830 Oh, you better take it easy now. 73 00:10:16,820 --> 00:10:19,070 (groaning) 74 00:10:20,110 --> 00:10:21,800 You did get quite a shock. 75 00:10:21,800 --> 00:10:23,950 I will, Christina, darling. 76 00:10:23,960 --> 00:10:26,340 Then perhaps you join me for dinner at my villa. 77 00:10:26,350 --> 00:10:27,920 It's not far from here. 78 00:10:27,910 --> 00:10:30,020 In the meantime, maybe you would consent 79 00:10:30,030 --> 00:10:32,730 to teaching me a few of your latest techniques. 80 00:10:32,730 --> 00:10:34,140 You know, since your driving has improved 81 00:10:34,130 --> 00:10:36,120 out of all recognition since we last met. 82 00:10:36,130 --> 00:10:38,600 However, I continue our drive since I was winning! 83 00:10:38,600 --> 00:10:40,980 [Christina] You son of a bitch! 84 00:10:40,990 --> 00:10:43,160 (laughing) 85 00:10:43,160 --> 00:10:45,910 (exciting music) 86 00:10:54,630 --> 00:10:57,760 Christina, where have you been? 87 00:10:57,750 --> 00:11:00,130 That is apart from the front pages of the magazines 88 00:11:00,140 --> 00:11:01,810 and society columns. 89 00:11:03,660 --> 00:11:07,200 Involved with a different jet setter every day. 90 00:11:07,190 --> 00:11:08,020 Jealous? 91 00:11:08,030 --> 00:11:09,100 Perhaps. 92 00:11:09,090 --> 00:11:10,510 A little jealous. 93 00:11:13,270 --> 00:11:16,150 I really have missed you. 94 00:11:16,160 --> 00:11:17,080 No kidding. 95 00:11:19,090 --> 00:11:20,870 And the way we parted last time, 96 00:11:20,870 --> 00:11:23,000 it was really heavy. 97 00:11:22,990 --> 00:11:24,480 I know. 98 00:11:24,490 --> 00:11:26,350 I was sick for weeks. 99 00:11:26,340 --> 00:11:27,420 Days, anyway. 100 00:11:28,280 --> 00:11:31,180 But now we're back together. 101 00:11:31,170 --> 00:11:34,460 So let's forget the past, shall we? 102 00:11:34,460 --> 00:11:37,640 (sensual beat music) 103 00:11:37,650 --> 00:11:40,400 (waves sloshing) 104 00:11:49,320 --> 00:11:52,610 You know, 12 months is a long time. 105 00:11:52,610 --> 00:11:53,440 Christina. 106 00:12:09,420 --> 00:12:12,930 I've got a lot of lost time to catch up on. 107 00:12:12,940 --> 00:12:16,030 (sensual beat music) 108 00:13:08,350 --> 00:13:12,260 I need to explore your lovely body inch by inch. 109 00:13:12,260 --> 00:13:14,270 After all that exercise, you deserve a reward. 110 00:13:14,260 --> 00:13:16,510 (laughing) 111 00:13:18,310 --> 00:13:20,380 I'd be just delighted. 112 00:13:20,370 --> 00:13:24,540 The least I can do is give you a dinner at the villa. 113 00:13:26,990 --> 00:13:28,540 Let's go. 114 00:13:28,540 --> 00:13:31,700 Exercise always gives me an apatite. 115 00:13:59,890 --> 00:14:02,640 (water sloshing) 116 00:14:21,970 --> 00:14:23,490 [Patrick] Christina! 117 00:14:23,500 --> 00:14:25,090 Your room is ready. 118 00:14:29,350 --> 00:14:31,330 Oh, I love this place. 119 00:14:31,330 --> 00:14:32,350 I'm coming. 120 00:14:32,360 --> 00:14:33,850 You're always coming. 121 00:14:33,840 --> 00:14:35,080 (giggling) 122 00:14:35,080 --> 00:14:36,430 Let's go have dinner. 123 00:14:36,440 --> 00:14:37,270 Okay. 124 00:14:40,390 --> 00:14:42,640 Come and meet my friends. 125 00:14:47,790 --> 00:14:49,070 Patrick, where have you been? 126 00:14:49,070 --> 00:14:50,580 We were ready to call the police. 127 00:14:50,580 --> 00:14:53,140 You've been gone so long. 128 00:14:53,150 --> 00:14:55,630 As a matter of fact, I had a slight car accident. 129 00:14:55,620 --> 00:14:57,630 But I was rescued and received first aid 130 00:14:57,630 --> 00:14:59,540 from this lovely ghost from my past. 131 00:14:59,550 --> 00:15:01,150 We were just getting to know each other again 132 00:15:01,150 --> 00:15:03,750 while I was getting my strength back. 133 00:15:03,740 --> 00:15:05,720 Obviously the medicine worked. 134 00:15:05,720 --> 00:15:06,860 Dear Brigitte, 135 00:15:06,870 --> 00:15:09,090 always ready with a merry quip. 136 00:15:09,090 --> 00:15:10,780 Christina, this is Brigitte, 137 00:15:10,780 --> 00:15:13,720 one of the seven wonders of the film world. 138 00:15:13,720 --> 00:15:15,560 French style, of course. 139 00:15:15,560 --> 00:15:18,530 And this is Max, who, having married into a gasoline empire, 140 00:15:18,530 --> 00:15:20,670 decided to carry one a single-handed battle 141 00:15:20,680 --> 00:15:22,330 to keep them in business. 142 00:15:22,320 --> 00:15:25,020 And this, my friends, I presume you already know her, 143 00:15:25,020 --> 00:15:26,290 is Christina Von Belle, 144 00:15:26,290 --> 00:15:29,310 the so-called "Playgirl of the Western World." 145 00:15:29,310 --> 00:15:31,610 Listen, I'm starving, let's get dressed for dinner. 146 00:15:31,620 --> 00:15:33,400 That's a very good idea. 147 00:15:33,400 --> 00:15:35,070 Would you rather have a drink first? 148 00:15:35,080 --> 00:15:37,030 No, I'd rather have a nice warm bath. 149 00:15:37,020 --> 00:15:38,350 See you later. 150 00:15:42,170 --> 00:15:45,580 (boat whistling blowing) 151 00:16:06,060 --> 00:16:10,230 Oh, sweetheart, this is a really beautiful place. 152 00:16:12,130 --> 00:16:13,940 Do you wanna sell it? 153 00:16:13,940 --> 00:16:17,820 Well, you can, shall we say, invest in it. 154 00:16:17,820 --> 00:16:20,790 I hope you don't do this down there. 155 00:16:20,790 --> 00:16:23,680 I have a feeling she thinks you're her property. 156 00:16:23,670 --> 00:16:26,340 I'm not anyone's property anymore than you are, darling. 157 00:16:26,340 --> 00:16:29,810 Suppose I wanna touch Max or something. 158 00:16:29,820 --> 00:16:31,060 Silly. 159 00:16:31,050 --> 00:16:33,400 Are you jealous again? 160 00:16:33,410 --> 00:16:34,720 (laughing) 161 00:16:34,720 --> 00:16:36,330 You really should pay more attention 162 00:16:36,340 --> 00:16:37,830 when you're conquering men, my dear. 163 00:16:37,830 --> 00:16:39,580 Get ready, let's eat. 164 00:16:40,550 --> 00:16:43,800 (ocean waves sloshing) 165 00:16:46,360 --> 00:16:49,030 (sensual music) 166 00:17:54,680 --> 00:17:57,690 (foreboding music) 167 00:17:57,700 --> 00:18:00,700 (muffled screaming) 168 00:18:02,850 --> 00:18:05,600 (menacing music) 169 00:18:18,850 --> 00:18:21,100 (groaning) 170 00:18:24,370 --> 00:18:27,060 (whimpering) 171 00:18:27,060 --> 00:18:28,390 Patrick, help! 172 00:18:36,400 --> 00:18:37,960 John, get something to tie this creep up, 173 00:18:37,970 --> 00:18:41,550 so we can find out what the hell he wants! 174 00:18:41,540 --> 00:18:43,400 Who are you and what do you want? 175 00:18:43,400 --> 00:18:45,700 Who the hell are you?! 176 00:18:45,710 --> 00:18:46,540 John, 177 00:18:46,540 --> 00:18:48,890 perhaps we need some first aid. 178 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 Go and get me the knife. 179 00:18:53,630 --> 00:18:56,150 Wait, you guys don't know how to be polite. 180 00:18:56,150 --> 00:18:58,250 You have to ask nicely. 181 00:18:58,250 --> 00:19:01,960 Now, my friend, I'm sorry we weren't formally introduced. 182 00:19:01,970 --> 00:19:05,110 But let's cut the shit, shall we? 183 00:19:05,110 --> 00:19:07,710 I don't want you to think I'm after revenge. 184 00:19:07,700 --> 00:19:09,420 After all, we wouldn't want to hurt 185 00:19:09,420 --> 00:19:12,150 the pretty, little things, now would we? 186 00:19:12,150 --> 00:19:13,250 I'm Emily. 187 00:19:13,260 --> 00:19:15,580 I'm with the Tenth of November group. 188 00:19:15,580 --> 00:19:17,610 I'll talk if you let me go. 189 00:19:17,600 --> 00:19:20,510 I don't wanna die or anything else. 190 00:19:21,480 --> 00:19:22,730 You amaze me. 191 00:19:24,110 --> 00:19:26,360 John, tie her up, will you? 192 00:19:27,370 --> 00:19:28,810 Then arm the rest of the staff, 193 00:19:28,810 --> 00:19:30,760 post a guard and notify the police. 194 00:19:30,770 --> 00:19:33,780 I'll contact the company and arrange for proper security. 195 00:19:33,780 --> 00:19:36,770 This lady came solo and her game is up. 196 00:19:36,770 --> 00:19:38,800 Take her downstairs and lock her up, John. 197 00:19:38,800 --> 00:19:39,710 How about dinner? 198 00:19:39,710 --> 00:19:40,540 Oh yeah. 199 00:19:40,540 --> 00:19:41,880 Let's go then. 200 00:19:48,500 --> 00:19:50,570 (thudding) 201 00:19:50,570 --> 00:19:52,400 [John] She got away! 202 00:19:59,820 --> 00:20:02,820 (crickets chirping) 203 00:20:04,640 --> 00:20:07,480 (water splashing) 204 00:20:10,020 --> 00:20:10,930 Busy day, 205 00:20:11,920 --> 00:20:13,610 busy night. 206 00:20:13,610 --> 00:20:15,390 Don't worry, I'll make sure you get enough exercise 207 00:20:15,390 --> 00:20:18,220 to work off those excess calories. 208 00:20:23,540 --> 00:20:26,190 So Christina, am I still a Cordon Bleu chef? 209 00:20:26,200 --> 00:20:29,190 Yes and your touch is better than ever. 210 00:20:29,190 --> 00:20:31,620 Okay, John, I'll take care of all this. 211 00:20:31,620 --> 00:20:33,310 Offer the gentleman a cigar. 212 00:20:33,310 --> 00:20:34,960 Yes, sir. 213 00:20:34,950 --> 00:20:37,030 I really must congratulate you, Patrick. 214 00:20:37,040 --> 00:20:38,440 The meal was superb. 215 00:20:38,440 --> 00:20:39,420 Thank you. 216 00:20:39,420 --> 00:20:40,820 Not to appear rude, however, 217 00:20:40,830 --> 00:20:42,280 when do we leave? 218 00:20:42,270 --> 00:20:44,620 We leave tomorrow evening, early. 219 00:20:44,630 --> 00:20:46,430 We'll have a swim or siesta after lunch 220 00:20:46,420 --> 00:20:48,470 and we should arrive in Monte Carlo 221 00:20:48,480 --> 00:20:50,620 in time for a late dinner. 222 00:20:50,620 --> 00:20:51,900 Thank you. 223 00:20:51,900 --> 00:20:54,160 So relax and enjoy yourself. 224 00:20:54,170 --> 00:20:56,280 You're well protected here. 225 00:20:56,280 --> 00:20:57,750 I don't know how she got in, 226 00:20:57,760 --> 00:20:59,700 but no one else will. 227 00:20:59,690 --> 00:21:00,520 That I can assure you. 228 00:21:00,530 --> 00:21:03,850 Tell me a bit more about that new car design. 229 00:21:03,850 --> 00:21:06,070 Do you want a race winner that's adaptable 230 00:21:06,070 --> 00:21:07,720 for road use as well? 231 00:21:07,710 --> 00:21:09,490 How will you work that? 232 00:21:09,490 --> 00:21:12,190 No, I don't want a mass production in any way. 233 00:21:12,200 --> 00:21:13,440 I want 234 00:21:13,430 --> 00:21:15,960 a market leader catering to people in the upper class, 235 00:21:15,960 --> 00:21:17,240 people like us. 236 00:21:17,240 --> 00:21:19,340 All you need is money, right? 237 00:21:19,340 --> 00:21:20,820 Forgive me being naive, 238 00:21:20,820 --> 00:21:22,630 but why don't you just use your own? 239 00:21:22,630 --> 00:21:24,650 What do you need Max's for? 240 00:21:24,650 --> 00:21:26,170 Well, it's not that easy Brigitte. 241 00:21:26,180 --> 00:21:28,810 Most of the family's money is earmark for expansion. 242 00:21:28,810 --> 00:21:30,800 On the technical side, robot-controlled computers 243 00:21:30,800 --> 00:21:32,490 and any other thing that will keep the Japs 244 00:21:32,490 --> 00:21:34,390 from eating us alive. 245 00:21:34,390 --> 00:21:36,450 You know, competition is ferocious today. 246 00:21:36,440 --> 00:21:39,770 You really gotta stay ahead of the other guy. 247 00:21:39,780 --> 00:21:42,450 (sensual music) 248 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 I think we should retire. 249 00:22:15,190 --> 00:22:16,940 It's been a long day. 250 00:22:17,990 --> 00:22:21,300 Come on, the night is still young. 251 00:22:21,290 --> 00:22:23,440 (laughing) 252 00:22:23,440 --> 00:22:24,270 Woooo. 253 00:22:26,660 --> 00:22:27,490 Hey. 254 00:22:37,930 --> 00:22:40,930 (beat music) 255 00:22:40,930 --> 00:22:43,180 (laughing) 256 00:22:44,930 --> 00:22:47,850 (jazzy beat music) 257 00:23:00,690 --> 00:23:03,780 (Christina laughing) 258 00:23:08,170 --> 00:23:10,420 (laughing) 259 00:24:14,980 --> 00:24:17,480 (jazzy music) 260 00:24:40,690 --> 00:24:43,440 (girls giggling) 261 00:25:01,220 --> 00:25:03,470 (laughing) 262 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 I think we should have a sauna and maybe relax. 263 00:25:13,280 --> 00:25:14,470 That's great. 264 00:25:14,480 --> 00:25:16,210 How about a sauna? 265 00:25:16,210 --> 00:25:18,960 (steam sizzling) 266 00:25:19,860 --> 00:25:22,360 I think I'll sit cross-wise. 267 00:25:23,410 --> 00:25:24,240 Me too. 268 00:25:26,080 --> 00:25:27,490 I'm fine, dear. 269 00:25:29,790 --> 00:25:32,370 (somber music) 270 00:25:39,770 --> 00:25:41,940 (moaning) 271 00:26:04,370 --> 00:26:05,880 I'm so hot in here. 272 00:26:05,880 --> 00:26:07,040 We gotta leave. 273 00:26:07,050 --> 00:26:07,880 Yeah. 274 00:26:11,440 --> 00:26:14,610 That sounds like a pretty good idea. 275 00:26:22,760 --> 00:26:26,100 (fire crackling) 276 00:26:26,090 --> 00:26:29,170 (sensual beat music) 277 00:26:30,590 --> 00:26:33,340 (sexual moaning) 278 00:27:45,150 --> 00:27:46,980 Max, get me a drink. 279 00:27:48,650 --> 00:27:51,740 (sensual beat music) 280 00:27:59,260 --> 00:28:01,930 (clock chiming) 281 00:28:17,560 --> 00:28:20,810 (ocean waves sloshing) 282 00:29:13,610 --> 00:29:15,510 Your morning coffee, nice and hot, 283 00:29:15,510 --> 00:29:18,010 just as you like it, madame. 284 00:29:18,020 --> 00:29:19,520 Thank you, John. 285 00:29:22,460 --> 00:29:24,600 You certainly are prepared for anything. 286 00:29:24,600 --> 00:29:27,640 You know, I have an urge to go out riding. 287 00:29:27,650 --> 00:29:29,390 A horse, I mean. 288 00:29:29,380 --> 00:29:32,840 You think that could be arranged? 289 00:29:32,840 --> 00:29:36,720 Everything, so far as you're concerned, can be arranged. 290 00:29:36,730 --> 00:29:38,210 Might I suggest, too, 291 00:29:38,210 --> 00:29:41,770 that accompany you jut for protection. 292 00:29:41,770 --> 00:29:44,290 Monsieur Patrick would never forgive me 293 00:29:44,290 --> 00:29:45,890 if something should happen to you. 294 00:29:45,890 --> 00:29:46,770 Oh, no, no. 295 00:29:46,770 --> 00:29:49,060 I'll follow you at a distance. 296 00:29:49,060 --> 00:29:51,870 You will be entirely alone. 297 00:29:51,870 --> 00:29:55,200 Okay, I guess that would be all right. 298 00:29:56,380 --> 00:29:59,110 (somber beat music) 299 00:29:59,110 --> 00:30:02,360 (ocean waves sloshing) 300 00:31:10,280 --> 00:31:13,030 (horse neighing) 301 00:31:18,830 --> 00:31:19,660 Oooo. 302 00:31:31,150 --> 00:31:32,340 Go! 303 00:31:32,340 --> 00:31:35,000 (motor revving) 304 00:32:05,560 --> 00:32:08,890 (horse hooves clapping) 305 00:32:11,460 --> 00:32:14,120 (motor revving) 306 00:32:51,290 --> 00:32:54,130 (horse squealing) 307 00:33:01,960 --> 00:33:04,380 (whimpering) 308 00:33:07,080 --> 00:33:08,660 I got you, bitch! 309 00:33:11,050 --> 00:33:15,260 [Christina Voiceover] I always dream in black and white. 310 00:33:15,260 --> 00:33:17,090 I find it so becoming. 311 00:33:18,360 --> 00:33:20,100 The trouble with this particular dream 312 00:33:20,090 --> 00:33:22,760 was that it started turning into a nightmare. 313 00:33:22,760 --> 00:33:25,260 (eerie music) 314 00:33:27,070 --> 00:33:29,990 Hands that wouldn't leave me alone. 315 00:33:37,240 --> 00:33:38,990 Hands without people. 316 00:33:40,200 --> 00:33:41,370 Without faces. 317 00:33:43,500 --> 00:33:45,910 A mystery without a solution. 318 00:33:46,970 --> 00:33:49,290 When I finally came to my senses, 319 00:33:49,280 --> 00:33:52,610 I found myself in a difficult situation. 320 00:33:53,950 --> 00:33:55,450 I was all tied up, 321 00:33:57,250 --> 00:33:59,830 a condition I strongly dislike. 322 00:34:31,960 --> 00:34:34,660 But after I had managed to set myself free, 323 00:34:34,670 --> 00:34:36,750 another problem remained. 324 00:34:40,590 --> 00:34:41,590 Where was I? 325 00:34:42,850 --> 00:34:45,850 I decided to try and find a way out. 326 00:34:50,190 --> 00:34:52,690 (eerie music) 327 00:35:16,010 --> 00:35:18,260 (thudding) 328 00:35:41,510 --> 00:35:44,430 (unsettling music) 329 00:36:00,070 --> 00:36:01,450 [Echoing Female Voices] Christina! 330 00:36:01,440 --> 00:36:03,080 Christina! 331 00:36:03,090 --> 00:36:03,930 Christina! 332 00:36:09,460 --> 00:36:11,960 (eerie music) 333 00:36:13,550 --> 00:36:14,380 Christina! 334 00:36:17,900 --> 00:36:20,650 (menacing music) 335 00:36:21,630 --> 00:36:22,780 Christina! 336 00:36:22,770 --> 00:36:23,840 Christina! 337 00:36:23,850 --> 00:36:24,680 Christina! 338 00:36:27,890 --> 00:36:28,720 Christina! 339 00:36:51,040 --> 00:36:53,460 (whimpering) 340 00:36:56,280 --> 00:36:58,340 [Christina Voiceover] Everything went black again 341 00:36:58,350 --> 00:36:59,910 and white. 342 00:36:59,900 --> 00:37:02,060 These same hands were attacking me, 343 00:37:02,060 --> 00:37:03,720 but more, many more. 344 00:37:06,030 --> 00:37:09,980 In a very intimate way, I was aroused. 345 00:37:09,980 --> 00:37:11,700 However hard I fought, 346 00:37:11,710 --> 00:37:14,090 they wouldn't leave me alone. 347 00:37:14,090 --> 00:37:16,480 I wanted to scream, 348 00:37:16,490 --> 00:37:18,800 but I couldn't make up my mind. 349 00:37:18,800 --> 00:37:21,470 Was I terrified or ecstatic? 350 00:37:21,460 --> 00:37:23,860 (eerie music) 351 00:37:23,860 --> 00:37:26,950 My mind was already being made up for me, 352 00:37:26,960 --> 00:37:29,540 though I didn't realize it yet. 353 00:37:33,270 --> 00:37:37,450 The boss of the gang, into whose hands I had fallen, 354 00:37:37,450 --> 00:37:39,620 had arrived to collect me. 355 00:37:40,620 --> 00:37:43,760 (eerie music) 356 00:37:43,750 --> 00:37:45,470 Her name was Rosa. 357 00:37:45,480 --> 00:37:48,750 Next to her, Frankenstein looked like a friend. 358 00:37:48,750 --> 00:37:49,940 What's going on here? 359 00:37:49,940 --> 00:37:52,610 It's like walking into a brothel. 360 00:37:52,610 --> 00:37:54,340 Now let's not get upset. 361 00:37:54,350 --> 00:37:56,560 We don't want any misunderstanding. 362 00:37:56,570 --> 00:37:57,910 Shut up. 363 00:37:57,900 --> 00:38:00,660 The fact that you helped us get Christina 364 00:38:00,670 --> 00:38:04,670 doesn't allow you to speak if not spoken to. 365 00:38:04,670 --> 00:38:06,710 So just shut up. 366 00:38:06,700 --> 00:38:09,080 What about the blonde girl, the American? 367 00:38:09,090 --> 00:38:11,150 What do we do with her? 368 00:38:11,150 --> 00:38:13,820 She is not just a blonde girl. 369 00:38:16,200 --> 00:38:17,930 This wine is shit! 370 00:38:17,940 --> 00:38:20,980 She is a treasure! She is a gold mine! 371 00:38:20,990 --> 00:38:24,100 Let me just tell you, he stupid father, 372 00:38:24,100 --> 00:38:26,290 I mean, Mr. Von Belle, 373 00:38:26,290 --> 00:38:28,120 is going to pay a lot. 374 00:38:29,430 --> 00:38:31,860 And I mean a lot for Christina. 375 00:38:31,860 --> 00:38:33,970 So go and get her. 376 00:38:33,970 --> 00:38:35,220 Make it snappy. 377 00:38:38,470 --> 00:38:41,880 I can not stand this violence around here. 378 00:38:41,880 --> 00:38:44,160 It's just too much for me. 379 00:38:44,160 --> 00:38:47,240 What would we do without you, John? 380 00:38:48,280 --> 00:38:51,030 And what would you do without us? 381 00:38:53,440 --> 00:38:55,470 Thank you Madame Rosa. 382 00:38:55,460 --> 00:38:59,700 Did you know I am always at your disposal? 383 00:38:59,700 --> 00:39:00,600 Very good. 384 00:39:00,610 --> 00:39:02,270 Ah, they're coming. 385 00:39:02,270 --> 00:39:05,520 (Christina whimpering) 386 00:39:06,460 --> 00:39:08,460 Go easy on her, girls. 387 00:39:10,830 --> 00:39:15,000 All right, Christina, be a nice girl and be quiet. 388 00:39:16,050 --> 00:39:18,360 I'm sorry, Miss Von Belle. 389 00:39:18,360 --> 00:39:20,700 But please, behave yourself. 390 00:39:22,300 --> 00:39:24,730 Don't make it more difficult than it is. 391 00:39:24,730 --> 00:39:27,070 [Christina] John, where am I? 392 00:39:27,070 --> 00:39:28,550 You're hurting me. 393 00:39:28,550 --> 00:39:31,430 I'm terribly sorry, Miss Von Belle, 394 00:39:31,440 --> 00:39:34,610 but you are quite kidnapped, actually. 395 00:39:36,290 --> 00:39:37,620 Kidnapped? 396 00:39:37,620 --> 00:39:38,540 How vulgar. 397 00:39:39,890 --> 00:39:42,390 Our delicious heiress, 398 00:39:42,400 --> 00:39:45,910 the darling of her magazine readers, 399 00:39:45,920 --> 00:39:48,170 a member of the jet setter, 400 00:39:50,400 --> 00:39:53,620 who stays in the best hotels in the whole world. 401 00:39:53,610 --> 00:39:55,950 She will be our guest. 402 00:39:55,950 --> 00:39:57,800 Our first class guest. 403 00:39:57,810 --> 00:40:01,060 (Christina whimpering) 404 00:40:02,130 --> 00:40:04,500 The Tenth of November group, 405 00:40:04,500 --> 00:40:07,050 to which we all belong, 406 00:40:07,050 --> 00:40:09,240 is going to put a nice prize one her. 407 00:40:09,240 --> 00:40:10,880 A very nice prize 408 00:40:10,880 --> 00:40:13,710 for our precious little Christina. 409 00:40:14,620 --> 00:40:16,710 We are modernizing our business 410 00:40:16,720 --> 00:40:19,390 and you've got no idea, Miss Von Belle, 411 00:40:19,390 --> 00:40:22,390 how expensive everything is now. 412 00:40:22,400 --> 00:40:23,520 For instance, 413 00:40:23,510 --> 00:40:27,390 you know how much it costs to bring you to these islands? 414 00:40:27,390 --> 00:40:29,050 [Woman] It's here! 415 00:40:29,990 --> 00:40:32,530 Okay, the helicopter's arriving. 416 00:40:32,520 --> 00:40:34,780 Let's go everybody. 417 00:40:34,790 --> 00:40:37,510 It's time now, let's go. 418 00:40:37,500 --> 00:40:40,670 (helicopter whizzing) 419 00:41:51,370 --> 00:41:53,540 (gasping) 420 00:41:55,150 --> 00:41:57,400 Don't be a fool, Christina. 421 00:42:28,510 --> 00:42:31,170 (women yelling) 422 00:42:45,770 --> 00:42:48,940 (helicopter whizzing) 423 00:43:04,430 --> 00:43:06,740 I want you all to meet Christina Von Belle. 424 00:43:06,740 --> 00:43:11,480 We want you to take extremely good care of her. 425 00:43:11,480 --> 00:43:14,080 My dear, we are the ultimate in woman liberation. 426 00:43:14,070 --> 00:43:15,140 Well, that's nice, 427 00:43:15,150 --> 00:43:17,760 but don't you find it a little inconvenient at times. 428 00:43:17,760 --> 00:43:20,950 You know, men do have their uses. 429 00:43:20,940 --> 00:43:21,960 We are different. 430 00:43:21,970 --> 00:43:23,120 We are superior. 431 00:43:23,110 --> 00:43:25,280 Let's show our guest how superior we can be 432 00:43:25,290 --> 00:43:28,540 and I have a little reward in mind too. 433 00:43:33,070 --> 00:43:37,920 These two women shall fight now until one is victorious. 434 00:43:37,910 --> 00:43:40,670 The winner shall be the personal guard 435 00:43:40,680 --> 00:43:43,510 of our lovely guest for one night. 436 00:43:46,310 --> 00:43:47,480 Now follow me. 437 00:43:55,070 --> 00:43:56,020 Damn you! 438 00:43:56,020 --> 00:43:58,710 I'm not a prize, I'm a person! 439 00:43:58,700 --> 00:44:00,930 You've got a big mouth! 440 00:44:00,940 --> 00:44:03,110 You think you're superior. 441 00:44:06,300 --> 00:44:08,550 Underneath, you're like us! 442 00:44:10,200 --> 00:44:12,370 But you'll never equal us! 443 00:44:14,340 --> 00:44:16,970 (gasping) 444 00:44:16,970 --> 00:44:17,800 Begin! 445 00:44:24,440 --> 00:44:25,270 Go on! 446 00:44:27,860 --> 00:44:30,840 (women yelling) 447 00:44:30,840 --> 00:44:33,090 (groaning) 448 00:44:44,160 --> 00:44:46,910 (women cheering) 449 00:45:02,130 --> 00:45:04,460 (screaming) 450 00:45:15,500 --> 00:45:16,980 Come on! 451 00:45:16,980 --> 00:45:18,120 Get her! 452 00:45:18,130 --> 00:45:18,970 Get her! 453 00:45:21,010 --> 00:45:23,760 (women cheering) 454 00:45:27,830 --> 00:45:30,080 (groaning) 455 00:45:38,410 --> 00:45:40,830 (applauding) 456 00:45:43,810 --> 00:45:45,890 Congratulations, Marie. 457 00:45:47,730 --> 00:45:49,230 Here's your prize. 458 00:45:50,830 --> 00:45:54,500 That was quite a show, wasn't it, my girls? 459 00:45:58,720 --> 00:46:01,470 (water sloshing) 460 00:46:18,000 --> 00:46:20,670 (sensual music) 461 00:46:23,430 --> 00:46:25,760 Let me help you with that. 462 00:46:26,640 --> 00:46:29,780 After all, I'm your guardian angel. 463 00:46:29,780 --> 00:46:33,280 (sensual saxophone music) 464 00:47:33,490 --> 00:47:36,090 You are very beautiful. 465 00:47:36,080 --> 00:47:37,350 Thanks. 466 00:47:37,350 --> 00:47:39,230 I must have you. 467 00:47:39,240 --> 00:47:40,720 No. 468 00:47:40,720 --> 00:47:42,460 No, please don't. 469 00:47:42,450 --> 00:47:44,210 Don't worry, Christina. 470 00:47:44,220 --> 00:47:47,720 After this, you'll never want a man again. 471 00:47:56,470 --> 00:47:59,550 (sensual beat music) 472 00:49:01,260 --> 00:49:04,010 (sexual moaning) 473 00:49:05,690 --> 00:49:07,450 [Christina Voiceover] I passed out again 474 00:49:07,460 --> 00:49:10,410 and this time I experienced a new sensation. 475 00:49:10,420 --> 00:49:13,090 (ominous music) 476 00:49:13,970 --> 00:49:18,110 I've always liked high-powered automobiles. 477 00:49:18,100 --> 00:49:21,480 They have a peculiar affect on me. 478 00:49:21,480 --> 00:49:24,730 Like sex, I find them very stimulating. 479 00:49:28,710 --> 00:49:30,620 The touch of the breaks 480 00:49:32,800 --> 00:49:34,880 and then the accelerator. 481 00:49:36,230 --> 00:49:37,070 Woo. 482 00:49:38,820 --> 00:49:41,490 (ominous music) 483 00:49:46,750 --> 00:49:50,010 Whenever I hear the roar of a powerful engine, 484 00:49:50,010 --> 00:49:51,930 I respond very quickly. 485 00:49:53,570 --> 00:49:56,070 (eerie music) 486 00:50:03,730 --> 00:50:06,820 (sensual jazz music) 487 00:50:26,480 --> 00:50:28,160 Will I see you again? 488 00:50:28,150 --> 00:50:28,980 No. 489 00:50:28,990 --> 00:50:30,040 We're not allowed to travel. 490 00:50:30,040 --> 00:50:31,480 That's exactly what I mean. 491 00:50:31,490 --> 00:50:34,390 You're just as much of a prisoner as I am. 492 00:50:34,390 --> 00:50:36,560 Oh God, I need to be free. 493 00:50:38,330 --> 00:50:40,110 Will you please help me? 494 00:50:40,110 --> 00:50:41,030 Hey, you! 495 00:50:44,770 --> 00:50:47,040 Why don't you help her escape? 496 00:50:47,050 --> 00:50:49,260 Sounds like a good idea to you, doesn't it? 497 00:50:49,270 --> 00:50:50,770 Go to hell, Antoinette! 498 00:50:50,760 --> 00:50:52,190 You lost the battle. 499 00:50:52,200 --> 00:50:55,110 I won because I am superior. 500 00:50:55,110 --> 00:50:57,360 (groaning) 501 00:51:00,510 --> 00:51:02,370 (thudding) 502 00:51:02,380 --> 00:51:03,980 Hold it! 503 00:51:03,980 --> 00:51:06,230 (thudding) 504 00:51:08,310 --> 00:51:10,730 (whimpering) 505 00:51:21,210 --> 00:51:23,460 (groaning) 506 00:51:35,560 --> 00:51:38,470 All of you, this is an order! 507 00:51:38,480 --> 00:51:40,000 What's going here? 508 00:51:40,000 --> 00:51:41,590 I want answers now! 509 00:51:42,430 --> 00:51:45,330 I overheard them talking about escaping. 510 00:51:45,330 --> 00:51:48,490 Christina got Marie to help her. 511 00:51:48,480 --> 00:51:49,620 I followed them. 512 00:51:49,630 --> 00:51:50,870 That's a lie! 513 00:51:50,870 --> 00:51:51,720 Shut up, prisoner. 514 00:51:51,720 --> 00:51:53,540 What's your story, Marie? 515 00:51:53,550 --> 00:51:56,180 Christina tried to talk me into helping her. 516 00:51:56,170 --> 00:51:58,440 I'll deal with you later. 517 00:51:58,450 --> 00:52:02,500 So, Christina, you still foolish enough to want to escape? 518 00:52:02,510 --> 00:52:04,350 You need stronger attention. 519 00:52:04,350 --> 00:52:07,680 I think Antoinette will escort you back to your quarters. 520 00:52:07,690 --> 00:52:10,820 Until I summon you this evening for further questioning, 521 00:52:10,810 --> 00:52:11,970 take her away. 522 00:52:13,200 --> 00:52:15,620 (whimpering) 523 00:52:24,850 --> 00:52:27,520 (clock chiming) 524 00:52:37,160 --> 00:52:38,080 Let's go! 525 00:52:42,190 --> 00:52:43,030 Come on! 526 00:52:54,380 --> 00:52:55,720 Christina, my dear, 527 00:52:55,730 --> 00:52:59,280 you know you didn't have to behave the way you did today, 528 00:52:59,280 --> 00:53:02,690 trying to convince a little naive thing like Marie 529 00:53:02,690 --> 00:53:04,240 to help you escape. 530 00:53:04,240 --> 00:53:05,760 It was silly, wasn't it? 531 00:53:05,770 --> 00:53:07,000 You really think I'd ever want to leave 532 00:53:07,000 --> 00:53:08,690 this wonderful place? 533 00:53:08,690 --> 00:53:11,590 My you are a feisty little thing. 534 00:53:11,580 --> 00:53:13,500 Still on the defensive. 535 00:53:15,040 --> 00:53:19,040 Seems that the ransom negotiations aren't going very well. 536 00:53:19,040 --> 00:53:22,590 You might be with us for a very long time. 537 00:53:22,590 --> 00:53:24,390 So are you going to rape me now 538 00:53:24,380 --> 00:53:25,280 or later? 539 00:53:25,290 --> 00:53:27,220 Now, Christina, why wait? 540 00:53:27,220 --> 00:53:30,820 Let me tell you how you can even enjoy your stay with us. 541 00:53:30,810 --> 00:53:33,040 There are certain special privileges 542 00:53:33,050 --> 00:53:35,650 which are available for a select few. 543 00:53:35,640 --> 00:53:37,660 And who selects the select? 544 00:53:37,660 --> 00:53:38,770 I do. 545 00:53:38,780 --> 00:53:42,230 In return for certain agreements, of course. 546 00:53:42,240 --> 00:53:43,240 Of course. 547 00:53:44,120 --> 00:53:46,790 (ominous music) 548 00:53:47,690 --> 00:53:49,170 Don't be silly. 549 00:53:49,160 --> 00:53:50,960 You really mustn't, you know. 550 00:53:50,970 --> 00:53:52,380 Privileges, Christina. 551 00:53:52,370 --> 00:53:55,320 Everything at Château Rosa must be earned. 552 00:53:55,330 --> 00:53:57,330 But anything one desires 553 00:53:59,340 --> 00:54:00,320 is available. 554 00:54:00,330 --> 00:54:01,190 Oh well, 555 00:54:01,190 --> 00:54:04,340 in that case, I guess I'll have champagne and caviar 556 00:54:04,340 --> 00:54:06,550 and a Learjet out of here. 557 00:54:06,560 --> 00:54:10,740 We are not interested in material things, love. 558 00:54:10,740 --> 00:54:12,210 Just in you. 559 00:54:12,220 --> 00:54:14,890 (sensual music) 560 00:54:48,920 --> 00:54:51,080 (gasping) 561 00:54:57,670 --> 00:55:02,210 [Christina Voiceover] Then came that same sensation. 562 00:55:02,220 --> 00:55:03,720 But more powerful. 563 00:55:05,060 --> 00:55:06,220 Oh, much more. 564 00:55:09,410 --> 00:55:13,790 Almost too powerful for my abused senses to take. 565 00:55:13,790 --> 00:55:16,910 (eerie music) 566 00:55:16,910 --> 00:55:19,070 (moaning) 567 00:55:23,930 --> 00:55:25,600 "Christina," I said, 568 00:55:26,810 --> 00:55:28,870 "Control yourself." 569 00:55:28,880 --> 00:55:31,800 (eerie music) 570 00:55:31,790 --> 00:55:33,040 But I couldn't. 571 00:55:36,940 --> 00:55:40,400 Someone else had taken the wheel. 572 00:55:40,390 --> 00:55:43,140 (sexual moaning) 573 00:55:49,650 --> 00:55:51,570 I was just a passenger. 574 00:55:53,030 --> 00:55:55,200 I couldn't make up my mind 575 00:55:56,790 --> 00:55:59,040 whether I wanted to get out 576 00:56:00,050 --> 00:56:01,710 or in. 577 00:56:01,710 --> 00:56:04,380 (ominous music) 578 00:56:10,900 --> 00:56:14,120 I realized, now, that I had a love, hate relationship 579 00:56:14,110 --> 00:56:15,360 with my captor. 580 00:56:16,230 --> 00:56:18,900 I either needed her desperately, 581 00:56:24,310 --> 00:56:25,730 (groaning) 582 00:56:25,730 --> 00:56:28,520 or desperately needed to kick the hell out of here! 583 00:56:28,520 --> 00:56:31,020 (dog barking) 584 00:56:33,670 --> 00:56:35,920 (groaning) 585 00:56:38,340 --> 00:56:41,040 (yelling) 586 00:56:41,040 --> 00:56:43,460 (whimpering) 587 00:56:53,370 --> 00:56:56,540 (exciting beat music) 588 00:57:46,850 --> 00:57:49,100 (giggling) 589 00:58:01,190 --> 00:58:04,440 (ocean waves sloshing) 590 00:58:19,290 --> 00:58:21,540 (laughing) 591 00:58:39,730 --> 00:58:42,080 (giggling) 592 00:58:42,070 --> 00:58:43,280 (popping) 593 00:58:43,280 --> 00:58:45,530 (laughing) 594 00:58:48,740 --> 00:58:51,000 Oh, the life of a prisoner. 595 00:58:51,010 --> 00:58:52,600 I feel almost free. 596 00:58:54,220 --> 00:58:56,560 And you'll leave me, I know it, 597 00:58:56,560 --> 00:58:58,040 and I'll miss you. 598 00:58:58,040 --> 00:59:00,220 It's not often we have someone like you around here. 599 00:59:00,220 --> 00:59:01,700 Don't take it for granted. 600 00:59:01,700 --> 00:59:03,630 Next time, ask first. 601 00:59:03,630 --> 00:59:05,460 How about right now? 602 00:59:07,170 --> 00:59:10,400 (ominous music) 603 00:59:10,400 --> 00:59:13,150 (water sloshing) 604 00:59:50,390 --> 00:59:53,390 (suspenseful music) 605 01:00:24,420 --> 01:00:26,670 (groaning) 606 01:00:29,860 --> 01:00:32,030 (yelling) 607 01:00:35,400 --> 01:00:37,630 (thudding) 608 01:00:37,620 --> 01:00:39,870 (groaning) 609 01:00:40,840 --> 01:00:41,840 Come here! 610 01:00:43,600 --> 01:00:44,500 (yelling) 611 01:00:44,500 --> 01:00:45,340 You bitch! 612 01:00:45,330 --> 01:00:47,660 (splashing) 613 01:00:48,570 --> 01:00:50,110 Who are you? What do you want? 614 01:00:50,100 --> 01:00:51,160 We're smugglers, miss. 615 01:00:51,160 --> 01:00:53,600 We were ordered to pick you up by our boss, Mr. Alain. 616 01:00:53,610 --> 01:00:54,880 You're gonna meet him. 617 01:00:54,870 --> 01:00:55,700 Oh no. 618 01:00:55,710 --> 01:00:56,550 Oh yes. 619 01:00:56,540 --> 01:00:58,250 There's a big ransom, you know. 620 01:00:58,250 --> 01:01:00,380 You mean you didn't pick me up to save me? 621 01:01:00,380 --> 01:01:02,850 Are you kidding? You're kidnapping me? 622 01:01:02,860 --> 01:01:05,130 This is unbelievable. 623 01:01:05,120 --> 01:01:06,930 (groaning) 624 01:01:06,930 --> 01:01:08,260 You expect me to thank you. 625 01:01:08,260 --> 01:01:09,420 Calm down, now. 626 01:01:09,420 --> 01:01:10,520 Try to understand. 627 01:01:10,530 --> 01:01:11,900 We're asking a lot of money. 628 01:01:11,900 --> 01:01:15,150 We don't mean to do you any harm, okay? 629 01:01:29,930 --> 01:01:33,430 (sensual saxophone music) 630 01:01:38,800 --> 01:01:42,300 [Christina Voiceover] I black out again. 631 01:01:53,580 --> 01:01:57,080 I was getting used to my world of fantasy. 632 01:02:01,150 --> 01:02:04,570 And this time my dream was almost normal. 633 01:02:08,120 --> 01:02:10,460 It must've been those sailors. 634 01:02:10,460 --> 01:02:12,100 Smugglers or not, 635 01:02:12,110 --> 01:02:13,780 they were still men. 636 01:02:16,790 --> 01:02:19,540 And I hadn't seen a man in weeks. 637 01:02:20,450 --> 01:02:22,830 What did they say their boss' name was? 638 01:02:22,840 --> 01:02:23,680 Alain? 639 01:02:26,100 --> 01:02:28,690 I wondered what he looked like. 640 01:02:30,570 --> 01:02:33,150 And what his plans were for me. 641 01:02:34,070 --> 01:02:36,320 I was getting real excited. 642 01:02:42,370 --> 01:02:46,370 Oh, but then I excited it was time to wake up. 643 01:02:47,360 --> 01:02:51,030 (sensual saxophone music) 644 01:02:51,030 --> 01:02:54,530 (boat motor puttering) 645 01:02:54,530 --> 01:02:57,780 (ocean water sloshing) 646 01:03:26,450 --> 01:03:28,700 (giggling) 647 01:03:32,090 --> 01:03:34,610 (cork popping) 648 01:03:34,610 --> 01:03:37,280 (elegant music) 649 01:03:56,780 --> 01:04:00,900 To a beautiful evening with a beautiful girl. 650 01:04:00,900 --> 01:04:01,980 To freedom. 651 01:04:03,200 --> 01:04:05,870 To a beautiful girl's freedom. 652 01:04:08,650 --> 01:04:11,620 It's not often that I dine with thieves and smugglers 653 01:04:11,620 --> 01:04:14,210 who are such artists in the kitchen. 654 01:04:14,210 --> 01:04:16,440 We're not all the same. 655 01:04:16,440 --> 01:04:17,440 Christina. 656 01:04:18,290 --> 01:04:19,290 Christina. 657 01:04:21,440 --> 01:04:24,020 You see, smuggling is really a form of commerce. 658 01:04:24,020 --> 01:04:27,400 We simply act according to the laws of supply and demand. 659 01:04:27,400 --> 01:04:30,970 And what circumstances justify stealing? 660 01:04:30,970 --> 01:04:34,640 Well, you see by these surroundings that I, like you, 661 01:04:34,630 --> 01:04:36,470 enjoy the good life. 662 01:04:36,480 --> 01:04:40,660 But unlike you, I did not inherit my fortune. 663 01:04:40,660 --> 01:04:42,310 I earned it. 664 01:04:42,300 --> 01:04:44,060 So, like Robin Hood, 665 01:04:44,070 --> 01:04:47,140 I rob from the rich to help the poor. 666 01:04:47,130 --> 01:04:49,960 My father had opposite opinions. 667 01:04:51,240 --> 01:04:53,550 Let's cut the crap, shall we? 668 01:04:53,550 --> 01:04:57,600 Presumably you have demanded a ransom for my company. 669 01:04:57,590 --> 01:04:59,750 Negotiations have begun. 670 01:05:00,820 --> 01:05:02,650 And when do I leave? 671 01:05:03,490 --> 01:05:06,650 When the negotiations are completed. 672 01:05:08,640 --> 01:05:11,230 (somber music) 673 01:05:15,750 --> 01:05:18,730 Make the best of it, Christina. 674 01:05:18,720 --> 01:05:21,220 You always did know how to make a good time 675 01:05:21,230 --> 01:05:23,150 out of the worst party. 676 01:05:31,640 --> 01:05:33,110 You like it? 677 01:05:33,120 --> 01:05:35,140 Absolutely superb. 678 01:05:35,140 --> 01:05:38,880 You can get a job as a chef after you get out of jail. 679 01:05:38,890 --> 01:05:40,630 The wages are too low. 680 01:05:40,620 --> 01:05:44,370 The work is too hard and there are no French benefits. 681 01:05:44,380 --> 01:05:48,930 And besides, I would rather eat with you than serve you. 682 01:05:48,920 --> 01:05:50,090 Tell me, 683 01:05:50,100 --> 01:05:52,270 what else do pirates like? 684 01:05:54,100 --> 01:05:55,460 Oh, by the way, 685 01:05:55,460 --> 01:05:59,630 the article about me in your magazine doesn't do me justice. 686 01:06:06,970 --> 01:06:08,940 Shouldn't we finish eating? 687 01:06:08,950 --> 01:06:12,050 All this art and talent would be wasted. 688 01:06:12,060 --> 01:06:14,110 I have other talents to show you. 689 01:06:14,110 --> 01:06:15,480 You do? 690 01:06:15,490 --> 01:06:16,890 Yes. 691 01:06:16,890 --> 01:06:19,480 And none of them are printable. 692 01:06:22,340 --> 01:06:25,090 (dramatic music) 693 01:06:45,150 --> 01:06:47,900 (sexual moaning) 694 01:06:59,810 --> 01:07:02,060 (smacking) 695 01:07:21,970 --> 01:07:24,130 (moaning) 696 01:07:31,560 --> 01:07:33,810 (laughing) 697 01:07:45,060 --> 01:07:47,230 (gasping) 698 01:07:53,390 --> 01:07:56,140 (pleasant music) 699 01:08:13,520 --> 01:08:16,040 When everything is ready, we'll go ashore. 700 01:08:16,040 --> 01:08:16,880 Okay? 701 01:08:34,050 --> 01:08:35,090 Hi. 702 01:08:35,100 --> 01:08:36,780 Good morning. 703 01:08:36,790 --> 01:08:38,520 Where are we? 704 01:08:38,530 --> 01:08:41,290 That's the island of Majorca. 705 01:08:41,290 --> 01:08:43,410 Are you goin ashore? 706 01:08:43,400 --> 01:08:44,660 Are you planning to escape? 707 01:08:44,670 --> 01:08:45,510 (giggling) 708 01:08:45,500 --> 01:08:47,070 The thought never crossed my mind. 709 01:08:47,080 --> 01:08:48,720 Well that's just as well. 710 01:08:48,720 --> 01:08:51,640 You wouldn't stand a chance. 711 01:08:51,650 --> 01:08:54,450 I can count on every person in that little village. 712 01:08:54,440 --> 01:08:56,440 I won't try to escape. 713 01:08:57,350 --> 01:08:58,870 They're all my allies. 714 01:08:58,880 --> 01:09:00,750 They'd never betray me. 715 01:09:00,750 --> 01:09:02,150 Can I go? 716 01:09:02,150 --> 01:09:03,900 Of course, my dear. 717 01:09:06,580 --> 01:09:08,830 (laughing) 718 01:09:23,070 --> 01:09:25,820 (waves sloshing) 719 01:09:37,950 --> 01:09:40,540 (upbeat music) 720 01:09:43,640 --> 01:09:47,480 (singing in foreign language) 721 01:10:29,520 --> 01:10:32,940 (exciting Spanish music) 722 01:10:43,310 --> 01:10:47,480 (man singing in foreign language) 723 01:11:24,980 --> 01:11:27,400 (applauding) 724 01:11:46,700 --> 01:11:50,530 (singing in foreign language) 725 01:12:30,100 --> 01:12:33,930 (singing in foreign language) 726 01:13:08,350 --> 01:13:10,760 (applauding) 727 01:13:15,200 --> 01:13:17,060 I propose a toast. 728 01:13:17,060 --> 01:13:18,720 To beauty and money. 729 01:13:19,820 --> 01:13:21,600 To love and smuggling. 730 01:13:21,600 --> 01:13:24,040 To all of those in huge quantities. 731 01:13:24,050 --> 01:13:26,300 (laughing) 732 01:13:28,310 --> 01:13:30,050 May I ask you to dance? 733 01:13:30,040 --> 01:13:31,920 Why do you want to dance with me? 734 01:13:31,930 --> 01:13:33,880 Oh, because I know you from the magazines 735 01:13:33,880 --> 01:13:35,860 and I think you are the most beautiful woman in the world. 736 01:13:35,850 --> 01:13:36,680 Ah. 737 01:13:36,690 --> 01:13:37,910 It's the truth. 738 01:13:37,900 --> 01:13:40,090 What a nice thing to say. 739 01:13:40,090 --> 01:13:42,800 Of course I'll dance with you. 740 01:13:42,810 --> 01:13:45,450 But Christina, he's just a baby. 741 01:13:45,450 --> 01:13:47,440 A virgin, for God's sake. 742 01:13:47,440 --> 01:13:49,580 (laughing) 743 01:13:49,590 --> 01:13:52,340 (pleasant music) 744 01:13:53,630 --> 01:13:54,740 Don't mind them. 745 01:13:54,750 --> 01:13:56,350 They're just a little drunk 746 01:13:56,350 --> 01:13:58,960 and they forget how difficult it is to be young. 747 01:13:58,960 --> 01:14:01,380 And you've lived here all your life? 748 01:14:01,370 --> 01:14:04,220 My parents are shepherds so they live in the mountains. 749 01:14:04,230 --> 01:14:05,920 And do you want to be a shepherd? 750 01:14:05,920 --> 01:14:06,760 Oh no. 751 01:14:06,750 --> 01:14:08,820 I'm going to Madrid to be a famous singer. 752 01:14:08,830 --> 01:14:11,470 You seem awfully sure about that. 753 01:14:11,470 --> 01:14:13,160 Absolutely. 754 01:14:13,160 --> 01:14:15,210 If you make up your mind about something, 755 01:14:15,210 --> 01:14:16,610 you feel strongly enough, 756 01:14:16,620 --> 01:14:18,030 then it will happen. 757 01:14:18,020 --> 01:14:20,450 I hope you're right. 758 01:14:20,450 --> 01:14:22,920 So far it hasn't worked out for me. 759 01:14:22,930 --> 01:14:24,680 I'm still a prisoner. 760 01:14:32,930 --> 01:14:35,480 Do you want to escape from those people? 761 01:14:35,480 --> 01:14:37,620 Oh, you can say that again. 762 01:14:37,630 --> 01:14:39,580 Think you can help me? 763 01:14:39,570 --> 01:14:42,150 (upbeat music) 764 01:14:51,290 --> 01:14:52,380 Hey, honey. 765 01:14:59,770 --> 01:15:02,020 You lousy son-of-a-bitch! 766 01:15:06,170 --> 01:15:08,420 (thudding) 767 01:15:09,470 --> 01:15:12,220 (people yelling) 768 01:15:19,240 --> 01:15:20,230 Stop it everybody! 769 01:15:20,220 --> 01:15:22,160 We're all friends here. 770 01:15:22,170 --> 01:15:25,080 (banging) 771 01:15:25,080 --> 01:15:28,740 (exciting beat music) 772 01:15:28,750 --> 01:15:29,590 Get up! 773 01:15:29,580 --> 01:15:31,330 Get up off the floor! 774 01:15:37,840 --> 01:15:39,040 We've gotta go up that mountain. 775 01:15:39,050 --> 01:15:41,060 I'm not exactly dressed for climbing. 776 01:15:41,060 --> 01:15:43,130 Don't worry, I know a secret passage we can use. 777 01:15:43,120 --> 01:15:44,670 But where we gonna go? 778 01:15:44,680 --> 01:15:46,840 There's a hut with food and drink. 779 01:15:46,840 --> 01:15:48,550 And we can sleep there also. 780 01:15:48,540 --> 01:15:49,820 And in the morning? 781 01:15:49,820 --> 01:15:50,940 The road to Palma is just on 782 01:15:50,940 --> 01:15:53,350 the other side of that mountain. 783 01:15:53,360 --> 01:15:56,170 Oh freedom, here I come! 784 01:15:56,160 --> 01:15:59,410 (church bells ringing) 785 01:16:08,370 --> 01:16:10,620 (exciting beat music) 786 01:16:10,620 --> 01:16:12,470 Have you seen a young foreigner? 787 01:16:12,480 --> 01:16:13,430 With a boy? 788 01:16:13,430 --> 01:16:14,930 You know, the singer? 789 01:16:14,920 --> 01:16:16,310 Pablo, that kid? 790 01:16:16,310 --> 01:16:18,070 He's with the girl. 791 01:16:18,080 --> 01:16:19,940 (laughing) 792 01:16:19,930 --> 01:16:21,850 You'll never find them. 793 01:16:22,750 --> 01:16:26,000 He knows every inch of these mountains. 794 01:16:27,650 --> 01:16:29,320 Where did they go? 795 01:16:30,700 --> 01:16:32,990 Palma road, I think. 796 01:16:33,000 --> 01:16:34,860 Over the other side. 797 01:16:34,850 --> 01:16:36,690 What about the other road along the coast? 798 01:16:36,690 --> 01:16:38,850 We could cut them off. 799 01:16:38,850 --> 01:16:40,350 Come on, let's go! 800 01:16:43,410 --> 01:16:44,720 Crazy foreigners. 801 01:16:44,720 --> 01:16:47,300 [Woman] They're all the same. 802 01:17:01,510 --> 01:17:04,590 (seagulls squawking) 803 01:17:24,980 --> 01:17:27,230 (groaning) 804 01:17:56,870 --> 01:17:59,100 We will spend the night here. 805 01:17:59,110 --> 01:18:01,780 It's not much of a place. 806 01:18:01,780 --> 01:18:03,050 It's okay to me. 807 01:18:03,040 --> 01:18:05,470 Like a five star hotel. 808 01:18:05,470 --> 01:18:07,640 (sighing) 809 01:18:31,800 --> 01:18:35,010 (fire crackling) 810 01:18:35,020 --> 01:18:36,290 Would you like some wine? 811 01:18:36,290 --> 01:18:37,990 Oh please, I'm so thirsty. 812 01:18:37,990 --> 01:18:39,240 Yeah, me too. 813 01:18:47,390 --> 01:18:49,970 (cork popping) 814 01:18:51,700 --> 01:18:54,450 (fire crackling) 815 01:19:15,550 --> 01:19:16,380 Mmmm. 816 01:19:17,830 --> 01:19:20,080 (giggling) 817 01:19:33,970 --> 01:19:36,640 (ominous music) 818 01:19:58,190 --> 01:20:01,520 To my beautiful dream girl, Christina. 819 01:20:03,820 --> 01:20:06,740 You know, you've been so nice to me. 820 01:20:06,750 --> 01:20:09,500 (dramatic music) 821 01:20:42,970 --> 01:20:45,880 After all, what're dream girls for? 822 01:20:47,300 --> 01:20:49,960 (sensual music) 823 01:21:14,220 --> 01:21:16,970 (fire crackling) 824 01:22:11,710 --> 01:22:15,140 Come on, that's the road to Palma. 825 01:22:15,130 --> 01:22:17,790 (motor revving) 826 01:22:21,500 --> 01:22:22,410 Any luck? 827 01:22:23,720 --> 01:22:26,240 They have to come this way, it's the only road to Palma. 828 01:22:26,240 --> 01:22:27,640 Not down there. 829 01:22:27,640 --> 01:22:29,280 (motors revving) 830 01:22:29,290 --> 01:22:30,810 They'll either have to walk or catch a ride 831 01:22:30,810 --> 01:22:31,760 and then we'll get them. 832 01:22:31,770 --> 01:22:35,270 Let's look some more, further up the road. 833 01:22:37,670 --> 01:22:38,590 Step on it! 834 01:22:57,680 --> 01:22:59,780 Sorry, sir, could you take us to Palma, please? 835 01:22:59,780 --> 01:23:01,590 We have a problem. 836 01:23:01,590 --> 01:23:02,450 Si, si. 837 01:23:02,450 --> 01:23:03,470 Jump in the back. 838 01:23:03,470 --> 01:23:04,390 No problem. 839 01:23:05,960 --> 01:23:08,800 (engine rattling) 840 01:23:21,470 --> 01:23:24,640 (motor bikes revving) 841 01:23:37,010 --> 01:23:38,440 I tell you, we've gotta find them! 842 01:23:38,450 --> 01:23:40,820 We've got to stop them, damn it! 843 01:23:40,820 --> 01:23:42,830 If they get to Palma they'll tell the police. 844 01:23:42,830 --> 01:23:44,230 You keep moving. 845 01:23:44,230 --> 01:23:45,230 Get going fast! 846 01:23:45,230 --> 01:23:47,980 (motors revving) 847 01:23:52,720 --> 01:23:54,940 Oh my god, I'm free at last. 848 01:23:54,940 --> 01:23:57,190 (laughing) 849 01:24:00,580 --> 01:24:01,560 Oh, it's Alain! 850 01:24:01,560 --> 01:24:03,890 Tell him to drive very fast. 851 01:24:05,580 --> 01:24:07,480 Faster! Faster! Please. 852 01:24:07,480 --> 01:24:08,770 What did he say? 853 01:24:08,760 --> 01:24:10,850 Son of a bitch, he says he won't drive faster. 854 01:24:10,860 --> 01:24:12,440 Oh, let me drive! 855 01:24:15,480 --> 01:24:18,400 (tires screeching) 856 01:24:35,170 --> 01:24:38,170 (suspenseful music) 857 01:25:18,920 --> 01:25:21,270 (laughing) 858 01:25:21,270 --> 01:25:24,270 (suspenseful music) 859 01:25:28,090 --> 01:25:29,400 So much vegetables. 860 01:25:29,410 --> 01:25:30,510 I'm sorry. 861 01:25:30,510 --> 01:25:32,760 (laughing) 862 01:25:45,130 --> 01:25:48,130 (suspenseful music) 863 01:25:50,890 --> 01:25:53,720 (tires squealing) 864 01:26:05,690 --> 01:26:08,190 (eerie music) 865 01:26:12,150 --> 01:26:15,150 (suspenseful music) 866 01:26:31,780 --> 01:26:34,450 (motor revving) 867 01:26:37,010 --> 01:26:39,920 (tires screeching) 868 01:26:44,960 --> 01:26:46,770 Well, Mr. Alain, I see. 869 01:26:46,770 --> 01:26:49,630 I hope you enjoy your stay in Majorca. 870 01:26:49,640 --> 01:26:51,470 It will be a long one. 871 01:26:52,830 --> 01:26:53,700 I promise you. 872 01:26:53,690 --> 01:26:56,090 Okay, put the cuffs on him. 873 01:26:56,100 --> 01:27:00,790 Oh my god, are you the one and only Miss Belle? 874 01:27:00,790 --> 01:27:01,620 Oh yes. 875 01:27:02,560 --> 01:27:05,250 I want to thank you for all this hospitality. 876 01:27:05,250 --> 01:27:06,830 You truly saved us. 877 01:27:08,750 --> 01:27:10,730 (laughing) 878 01:27:10,730 --> 01:27:11,900 Oh, nothing. 879 01:27:13,350 --> 01:27:15,990 I want to that you for your hospitality. 880 01:27:15,990 --> 01:27:18,490 But in the future you must be much nicer. 881 01:27:18,500 --> 01:27:19,450 Bitch. 882 01:27:19,450 --> 01:27:20,290 Bastard. 883 01:27:21,520 --> 01:27:23,830 (laughing) 884 01:27:23,830 --> 01:27:27,000 (dramatic beat music) 885 01:27:39,550 --> 01:27:42,260 Excuse me, but Miss Von Belle has just arrived. 886 01:27:42,270 --> 01:27:45,610 Okay people, Christina's just arrived. 887 01:27:49,690 --> 01:27:51,090 (laughing) 888 01:27:51,100 --> 01:27:51,940 Oh. 889 01:27:53,530 --> 01:27:55,070 Oh, Max. 890 01:27:55,070 --> 01:27:56,010 Christina. 891 01:27:56,000 --> 01:27:57,170 How are you? 892 01:27:58,980 --> 01:28:00,670 This is my savior, Pablo. 893 01:28:00,670 --> 01:28:01,740 Hey, Pablo! 894 01:28:01,740 --> 01:28:03,150 (laughing) 895 01:28:03,140 --> 01:28:04,720 He saved my life. 896 01:28:06,190 --> 01:28:07,660 [Max] Let's have a party! 897 01:28:07,670 --> 01:28:08,620 Yeah! 898 01:28:08,620 --> 01:28:09,450 Okay! 899 01:28:10,340 --> 01:28:13,450 (party commotion) 900 01:28:13,450 --> 01:28:15,860 (beat music) 901 01:28:22,430 --> 01:28:23,740 Ladies and gentlemen, 902 01:28:23,740 --> 01:28:25,590 friends, guests, 903 01:28:25,600 --> 01:28:27,630 today we're here to celebrate the return 904 01:28:27,640 --> 01:28:29,360 of our beloved Christina. 905 01:28:29,360 --> 01:28:30,680 She is as beautiful as ever. 906 01:28:30,680 --> 01:28:31,920 (laughing) 907 01:28:31,920 --> 01:28:33,490 So celebrate we shall. 908 01:28:33,490 --> 01:28:35,710 The party will carry on for 24 hours 909 01:28:35,710 --> 01:28:37,630 and then, if necessary, 910 01:28:38,810 --> 01:28:41,120 we'll start all over again. 911 01:28:41,120 --> 01:28:41,950 Hey! 912 01:28:43,520 --> 01:28:45,620 I want to propose a toast 913 01:28:45,620 --> 01:28:47,090 to freedom, 914 01:28:47,100 --> 01:28:48,500 hell, 915 01:28:48,500 --> 01:28:49,750 happiness, 916 01:28:49,760 --> 01:28:51,150 and lots of love. 917 01:28:51,150 --> 01:28:52,190 Hey. 918 01:28:52,190 --> 01:28:54,530 (laughing) 919 01:28:54,530 --> 01:28:57,700 (dramatic beat music) 920 01:28:58,620 --> 01:29:00,050 Well, let's start the party. 921 01:29:00,050 --> 01:29:01,090 Yes! 922 01:29:01,090 --> 01:29:04,340 (exciting dance music) 923 01:29:50,150 --> 01:29:51,790 [Narrator] The world of Christina Von Belle 924 01:29:51,800 --> 01:29:53,400 has already provided inspiration 925 01:29:53,400 --> 01:29:56,650 for over 40 international best sellers. 926 01:29:59,690 --> 01:30:02,490 Christina, herself, is busily at work on a screenplay 927 01:30:02,500 --> 01:30:03,700 for her next film, 928 01:30:03,690 --> 01:30:06,190 both writing it and living it. 929 01:30:07,400 --> 01:30:09,300 She'll be back again soon 930 01:30:09,310 --> 01:30:11,940 with another exciting adventure. 931 01:30:11,930 --> 01:30:15,090 (exciting beat music)60358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.