All language subtitles for Chicago Fire - 09x15 - A White-Knuckle Panic.STRONTiUM+NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,228 --> 00:00:06,529
Vous avez raté le sauvetage
du siĂšcle de Mouch.
2
00:00:06,564 --> 00:00:07,897
Ils me donnent
3
00:00:07,933 --> 00:00:09,165
le prix de la bravoure des pompiers
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,366
pour ça.
5
00:00:10,718 --> 00:00:12,217
C'est dur d'essayer d'oublier
6
00:00:12,253 --> 00:00:13,518
ce qui s'est passé avec Sylvie.
7
00:00:13,554 --> 00:00:14,920
Tu vas lui dire un jour ?
8
00:00:14,955 --> 00:00:17,689
C'est elle qui a dit que Dawson
sera toujours entre nous.
9
00:00:17,725 --> 00:00:19,461
Tu crois qu'elle a raison ?
10
00:00:20,027 --> 00:00:21,693
Je veux lui parler mariage.
11
00:00:21,729 --> 00:00:23,228
Vous avez cette connexion
12
00:00:23,264 --> 00:00:24,763
que les gens recherchent
toute leur vie.
13
00:00:25,259 --> 00:00:26,731
Les résultats sont là ,
14
00:00:26,767 --> 00:00:28,700
il va me falloir tournée général.
15
00:00:28,736 --> 00:00:29,768
Lieutenant.
16
00:00:31,705 --> 00:00:33,805
Je savais que tu pouvais le faire.
17
00:00:36,677 --> 00:00:38,510
Il y a un autre lieutenant
18
00:00:38,545 --> 00:00:39,411
qui vit chez nous.
19
00:00:39,446 --> 00:00:42,781
La voilĂ . Bonjour, Lieutenant Kidd.
20
00:00:45,286 --> 00:00:46,585
J'aime entendre ça,
21
00:00:46,620 --> 00:00:49,554
mais je n'ai pas encore de poste.
22
00:00:49,590 --> 00:00:51,423
Je sais, ça peut prendre du temps,
23
00:00:51,458 --> 00:00:54,092
alors je vais me concentrer
sur le fait que j'ai réussi
24
00:00:54,128 --> 00:00:55,594
et en ĂȘtre reconnaissante.
25
00:00:55,629 --> 00:00:56,728
Intelligent.
26
00:00:56,764 --> 00:00:58,709
Oui, et...
27
00:00:59,400 --> 00:01:02,668
En parlant de ça,
je vais sortir
28
00:01:02,703 --> 00:01:05,437
retrouver Suarez
parce qu'il a réussi aussi.
29
00:01:05,472 --> 00:01:08,340
On va fĂȘter ça avec un petit cafĂ©,
30
00:01:08,375 --> 00:01:11,510
peut-ĂȘtre mĂȘme commander un lattĂ©
parce qu'il parait
31
00:01:11,545 --> 00:01:13,278
que c'est ce que font les officiers.
32
00:01:13,314 --> 00:01:14,553
Santé.
33
00:01:14,578 --> 00:01:15,796
On se voit Ă la caserne.
34
00:01:15,832 --> 00:01:17,482
Ă plus tard.
35
00:01:24,325 --> 00:01:26,361
J'ai repensé à tout ça.
36
00:01:27,127 --> 00:01:28,960
Comment ça ?
37
00:01:28,996 --> 00:01:32,698
Cette idée de mariage,
c'est peut-ĂȘtre pas l'idĂ©al.
38
00:01:32,733 --> 00:01:34,566
C'est les nerfs qui parlent.
39
00:01:34,601 --> 00:01:36,079
Non, je...
40
00:01:36,759 --> 00:01:38,292
je parle d'un truc qu'elle a dit
41
00:01:38,328 --> 00:01:40,161
quand on s'est mis ensemble.
42
00:01:40,196 --> 00:01:41,362
Elle voulait tout avouer,
43
00:01:41,397 --> 00:01:43,864
alors elle a parlé de son mariage
et elle a dit ,
44
00:01:43,900 --> 00:01:46,200
"Je ne me marierai plus jamais
parce que je ne veux plus
45
00:01:46,236 --> 00:01:49,051
ĂȘtre dans une situation
oĂč je ne peux partir."
46
00:01:49,672 --> 00:01:51,803
C'était il y a longtemps.
47
00:01:52,675 --> 00:01:55,516
Mais je ne vais pas me battre.
Je comprends ce que tu veux dire.
48
00:01:58,488 --> 00:02:01,322
La chambre en suite est par ici,
49
00:02:01,584 --> 00:02:04,252
et l'autre chambre est
au bout du couloir.
50
00:02:04,287 --> 00:02:07,255
Prenez le temps de regarder,
je vous attends dans la cuisine.
51
00:02:07,290 --> 00:02:09,154
Merci.
52
00:02:15,598 --> 00:02:17,231
T'en penses quoi ?
53
00:02:17,267 --> 00:02:18,566
C'est joli.
54
00:02:18,601 --> 00:02:20,749
TrĂšs joli.
55
00:02:21,237 --> 00:02:22,436
C'est pratiquement dans le West Loop,
56
00:02:22,472 --> 00:02:25,128
et l'école primaire est une
des meilleures de la ville.
57
00:02:26,576 --> 00:02:28,776
Et ce serait Ă nous.
58
00:02:28,811 --> 00:02:32,580
Plus de dispute avec Stefano
concernant l'eau chaude.
59
00:02:34,651 --> 00:02:36,890
C'est un peu plus
que ce qu'on espérait.
60
00:02:39,989 --> 00:02:42,104
On trouvera une solution.
61
00:02:42,558 --> 00:02:45,493
- Tu crois ?
- Oui.
62
00:02:45,528 --> 00:02:47,328
On ne peut pas laisser
passer cet endroit.
63
00:02:50,233 --> 00:02:52,333
Alors vas-y, signe le papier.
64
00:02:52,368 --> 00:02:54,435
Ma garde va commencer.
65
00:02:59,642 --> 00:03:01,208
Au revoir, papa.
66
00:03:06,349 --> 00:03:09,817
DerniĂšre chose :
67
00:03:09,852 --> 00:03:11,986
Samedi prochain,
68
00:03:12,021 --> 00:03:13,821
le commissaire adjoint Hill remettra
69
00:03:13,856 --> 00:03:15,856
le prix de la bravoure des pompiers
70
00:03:15,892 --> 00:03:18,292
Ă Randall McHolland.
71
00:03:21,431 --> 00:03:24,465
Cependant, en raison du nombre
de rassemblement autorisé,
72
00:03:24,500 --> 00:03:25,966
il n'y aura pas de l'événement
habituel en salle de bal.
73
00:03:26,002 --> 00:03:27,068
Vraiment désolé, Mouch.
74
00:03:27,103 --> 00:03:30,237
C'est pas grave.
Je veux pas un gros truc.
75
00:03:30,273 --> 00:03:32,306
Le siÚge nous a chargé
de trouver un lieu
76
00:03:32,342 --> 00:03:36,477
pour une version plus petite
et plus éloignée socialement.
77
00:03:36,867 --> 00:03:40,314
Ritter, Gallo, vous deux
pouvez peut-ĂȘtre vous en charger.
78
00:03:40,350 --> 00:03:42,550
- On serait ravi.
- Bien sûr.
79
00:03:42,585 --> 00:03:44,518
Bien.
80
00:03:44,554 --> 00:03:46,251
Rompez.
81
00:03:48,958 --> 00:03:51,125
Trudy a des idées
qu'elle aimerait partager.
82
00:03:51,160 --> 00:03:52,493
Elle passera tout Ă l'heure.
83
00:03:52,528 --> 00:03:53,961
Génial.
84
00:03:53,996 --> 00:03:56,678
Bonne chance.
85
00:03:57,367 --> 00:04:00,334
- Tu veux entendre un truc bizarre ?
- Toujours.
86
00:04:00,370 --> 00:04:02,770
Veronicat me manque.
87
00:04:02,805 --> 00:04:04,438
- Non.
- Si.
88
00:04:04,474 --> 00:04:08,242
Elle faisait flipper, mais
elle était aussi super amusante.
89
00:04:08,277 --> 00:04:10,344
Il faut que tu trouves une forme
un peu moins dangereuse
90
00:04:10,380 --> 00:04:13,681
d'amusement...
combats de coqs peut-ĂȘtre.
91
00:04:13,716 --> 00:04:15,750
Capitaine, Gabby Dawson au téléphone.
92
00:04:15,785 --> 00:04:17,282
Elle veut vous parler.
93
00:04:17,920 --> 00:04:19,920
C'est...
94
00:04:23,246 --> 00:04:25,159
Dis-lui bonjour de ma part.
Ăa fait longtemps.
95
00:04:25,457 --> 00:04:27,542
Je le ferai.
96
00:04:30,333 --> 00:04:32,967
Secours 3, Ambulance 61
personne coincée,
97
00:04:33,002 --> 00:04:35,669
2059 Canal Ouest.
98
00:04:47,950 --> 00:04:51,485
Aidez-moi !
99
00:04:51,521 --> 00:04:52,953
Cap ! Appelez ComEd.
100
00:04:52,989 --> 00:04:55,089
Coupez ces lignes électriques.
101
00:04:59,090 --> 00:05:04,760
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
102
00:05:08,358 --> 00:05:09,958
Ă l'aide !
103
00:05:09,993 --> 00:05:12,928
Restez assis. On va vous sortir !
104
00:05:12,963 --> 00:05:14,730
Ce truc ne tient qu'Ă un fil.
105
00:05:14,765 --> 00:05:15,980
Il faut qu'on s'assure
que c'est sécurisé
106
00:05:16,016 --> 00:05:17,345
avant d'essayer de le sortir.
107
00:05:17,374 --> 00:05:19,968
Tony, tu m'aides Ă l'attacher.
Cruz, mets-toi en position.
108
00:05:20,003 --> 00:05:22,170
- Gardez-le au calme.
- D'accord, Lieutenant.
109
00:05:27,077 --> 00:05:28,677
Vite ! Ă l'aide !
110
00:05:28,712 --> 00:05:30,746
Ă l'aide, s'il vous plaĂźt !
111
00:05:35,175 --> 00:05:37,208
- Je suis prĂȘt, Cruz.
- D'accord.
112
00:05:38,278 --> 00:05:39,322
PrĂȘt.
113
00:05:42,182 --> 00:05:44,149
Faites vites !
114
00:05:49,957 --> 00:05:51,623
S'il vous plaĂźt.
115
00:05:51,658 --> 00:05:52,891
Sortez-moi de lĂ !
116
00:05:52,926 --> 00:05:54,225
Sortez-moi de lĂ . Vite.
117
00:05:54,261 --> 00:05:55,860
Ne bougez pas... mon lieutenant
doit encore faire quelques noeuds.
118
00:05:55,896 --> 00:05:57,062
D'accord ? Vous avez mal ?
119
00:05:57,097 --> 00:05:58,263
Non, je ne crois pas.
120
00:05:58,298 --> 00:05:59,898
Je suis terrifié.
121
00:05:59,933 --> 00:06:02,467
Comment vous vous ĂȘtes retrouvĂ©
dans un tel pétrin ?
122
00:06:02,502 --> 00:06:04,703
Un cùble a cassé.
J'ai perdu le contrĂŽle du terrain.
123
00:06:04,738 --> 00:06:07,105
Je voulais essayĂ© dâatterrir
sur ce parking lĂ -bas,
124
00:06:07,140 --> 00:06:08,807
mais je n'ai pas rĂ©ussi Ă
quitter le bĂątiment.
125
00:06:08,842 --> 00:06:11,443
Sortez-moi de lĂ .
126
00:06:11,817 --> 00:06:13,116
Ăa fera une super histoire
127
00:06:13,152 --> 00:06:14,151
aux cocktails, d'accord ?
128
00:06:14,186 --> 00:06:16,320
La fois oĂč vous aurez Ă©chappĂ©
Ă un accident d'avion
129
00:06:16,355 --> 00:06:18,221
sans une égratignure. Voilà .
130
00:06:18,257 --> 00:06:19,756
VoilĂ . Vous faites bien.
131
00:06:19,792 --> 00:06:20,724
C'est ça. Voilà .
132
00:06:20,759 --> 00:06:21,825
Je vous tiens.
133
00:06:21,860 --> 00:06:23,327
C'est ça. Voilà .
134
00:06:23,362 --> 00:06:24,628
Respirez.
135
00:06:24,663 --> 00:06:25,862
Respirez. Je vous tiens.
136
00:06:28,567 --> 00:06:30,369
Descendez la jaune !
137
00:06:32,237 --> 00:06:34,604
Juste ici. VoilĂ .
138
00:06:34,640 --> 00:06:35,872
On vous tient.
139
00:06:35,908 --> 00:06:37,574
Descends les deux !
140
00:06:37,609 --> 00:06:39,855
VoilĂ .
141
00:06:40,442 --> 00:06:42,385
Allez, sur le parking.
142
00:06:42,411 --> 00:06:43,855
Beau travail, Cruz.
143
00:06:45,384 --> 00:06:48,318
- Doucement.
- Continue !
144
00:06:49,289 --> 00:06:51,521
C'est super. On y est presque.
145
00:06:58,276 --> 00:07:00,497
On y est presque.
146
00:07:00,532 --> 00:07:02,599
- VoilĂ .
- Mon Dieu.
147
00:07:03,834 --> 00:07:05,434
- Il va bien.
- Juste un peu choqué.
148
00:07:05,508 --> 00:07:06,841
Je le serais aussi.
149
00:07:06,876 --> 00:07:09,444
- Comment vous faites ?
- De quoi ?
150
00:07:09,479 --> 00:07:12,146
Vous accrocher au rebord
comme une journée de plage.
151
00:07:12,182 --> 00:07:13,181
Vous n'avez pas peur ?
152
00:07:13,216 --> 00:07:14,315
Mec, je vais devenir pĂšre.
153
00:07:14,351 --> 00:07:15,650
Rien ne m'effraie plus que ça.
154
00:07:15,685 --> 00:07:19,053
On va vous examiner.
155
00:07:20,757 --> 00:07:23,491
C'est qui ?
156
00:07:23,526 --> 00:07:25,159
Joe Cruz.
157
00:07:27,931 --> 00:07:29,631
Joe Cruz est une rock star.
158
00:07:29,666 --> 00:07:32,800
Oui.
159
00:07:37,791 --> 00:07:39,491
Le voilĂ .
160
00:07:39,526 --> 00:07:41,760
- Assieds-toi.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
161
00:07:41,795 --> 00:07:45,430
Je voulais vous parler
du future de Kidd.
162
00:07:45,465 --> 00:07:47,632
Il n'y a pas de poste Ă la 51,
163
00:07:47,667 --> 00:07:50,268
pas mĂȘme sur une autre garde,
et donc, malheureusement,
164
00:07:50,303 --> 00:07:53,138
elle va devoir aller ailleurs.
165
00:07:53,173 --> 00:07:55,106
Je veux qu'on fasse au mieux
166
00:07:55,142 --> 00:07:58,209
pour s'assurer qu'elle ait
une place dans une bonne caserne.
167
00:07:58,546 --> 00:08:00,312
Bien sûr.
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
168
00:08:00,348 --> 00:08:02,214
Vous pourriez faire des recherches,
169
00:08:02,249 --> 00:08:04,350
trouver oĂč il pourrait y avoir
un poste Ă pourvoir,
170
00:08:04,385 --> 00:08:07,219
et vanter ses mérites dans
la meilleur caserne disponible.
171
00:08:07,254 --> 00:08:08,774
Ravi d'aider Ă rechercher,
172
00:08:08,809 --> 00:08:11,590
mais je me récuse quand
il s'agit de vantardise.
173
00:08:11,625 --> 00:08:12,791
Pas de problĂšme.
174
00:08:12,827 --> 00:08:15,527
En tant que son commandant,
je serai heureux de m'en charger.
175
00:08:15,563 --> 00:08:17,022
Super.
176
00:08:18,440 --> 00:08:21,867
N'en parlez pas Ă Kidd.
177
00:08:22,095 --> 00:08:23,695
Je ne veux pas lui donner
de faux espoirs.
178
00:08:23,810 --> 00:08:25,610
Qui sait comment ça va se passer ?
179
00:08:25,859 --> 00:08:27,449
D'accord.
180
00:08:30,452 --> 00:08:32,878
J'apprécie tout ce que
vous avez fait pour Stella.
181
00:08:33,394 --> 00:08:35,294
Elle aussi.
182
00:08:44,706 --> 00:08:47,010
Gabby envoie son amour.
183
00:08:47,976 --> 00:08:49,876
Elle a appris pour Mouch,
184
00:08:49,911 --> 00:08:51,444
et l'appelait pour le féliciter.
185
00:08:51,479 --> 00:08:54,046
Elle m'a demandé
de lui enregistrer la cérémonie.
186
00:08:54,082 --> 00:08:56,382
Tout le monde lui manque ici.
187
00:08:56,417 --> 00:08:58,351
C'est vraiment gentil de sa part
de prendre des nouvelles.
188
00:08:58,386 --> 00:09:00,386
J'espĂšre que tu lui as dit
qu'elle nous manque aussi.
189
00:09:03,258 --> 00:09:08,661
Il me faut du sucre.
Le sucre me rend joyeuse.
190
00:09:12,494 --> 00:09:15,167
Je voulais te demander, comment
ça se passe avec Grainger ?
191
00:09:15,203 --> 00:09:17,169
Je ne l'ai pas vu au Molly
depuis un moment.
192
00:09:20,377 --> 00:09:21,909
On a rompu.
193
00:09:21,944 --> 00:09:24,345
J'en suis désolée.
194
00:09:24,380 --> 00:09:28,115
Greg est génial.
C'est pas lui le problĂšme.
195
00:09:28,150 --> 00:09:31,185
C'est moi, je cherche un truc
que je n'aurai jamais.
196
00:09:31,736 --> 00:09:33,436
Comment tu peux en ĂȘtre sĂ»re ?
197
00:09:33,471 --> 00:09:35,504
De ce que j'ai vu, tu l'as déjà .
198
00:09:35,540 --> 00:09:38,608
Je l'ai compris dĂšs mon premier jour.
199
00:09:38,643 --> 00:09:42,245
Toi et Casey, votre comportement,
200
00:09:42,280 --> 00:09:45,568
c'est indéniable.
201
00:09:46,820 --> 00:09:48,684
OĂč organise t-on une cĂ©rĂ©monie
de remise de médaille ?
202
00:09:48,720 --> 00:09:50,319
Tu crois que la salle des fĂȘtes serait
203
00:09:50,355 --> 00:09:52,622
un bon endroit pour ce genre de truc ?
204
00:09:52,657 --> 00:09:55,057
On pourrait réserver une salle
privée dans un restaurant.
205
00:09:56,231 --> 00:09:58,707
Bien que, peut-ĂȘtre que
ça devrait ĂȘtre Ă l'extĂ©rieur.
206
00:10:01,126 --> 00:10:03,501
Et si on le fait
sur la terrasse du Molly ?
207
00:10:03,837 --> 00:10:06,571
C'est dehors.
Y a un bar juste ici.
208
00:10:06,606 --> 00:10:08,606
Vous voulez que Mouch organise
sa propre cérémonie de remise
209
00:10:08,642 --> 00:10:10,708
dans son propre bar ?
210
00:10:10,744 --> 00:10:13,044
Il doit y avoir un millier
de lieux Ă Chicago
211
00:10:13,079 --> 00:10:14,579
qui donneraient l'impression
d'ĂȘtre Ă un jour spĂ©cial,
212
00:10:14,614 --> 00:10:16,681
de mémoire,
213
00:10:16,716 --> 00:10:19,551
l'un des douze ou plus vieux
clubs privés chics.
214
00:10:19,586 --> 00:10:21,486
Ăa a l'air plutĂŽt sympa.
215
00:10:21,521 --> 00:10:23,154
C'est quoi un club privé ?
216
00:10:23,498 --> 00:10:25,564
Vous ĂȘtes clairement dĂ©passĂ©s.
217
00:10:25,600 --> 00:10:28,033
Vous voulez de l'aide
pour cette petite mission ?
218
00:10:28,069 --> 00:10:29,368
Ăa serait super.
219
00:10:31,138 --> 00:10:34,673
Violet, t'as déjà rencontré
la femme de Mouch, Trudy ?
220
00:10:35,035 --> 00:10:37,276
Je ne crois pas. Pourquoi ?
221
00:10:37,311 --> 00:10:39,311
Comme ça.
222
00:10:39,347 --> 00:10:41,124
Bref.
223
00:10:44,519 --> 00:10:47,353
VoilĂ la rock star.
224
00:10:47,388 --> 00:10:48,554
Mark Newcomb.
225
00:10:48,589 --> 00:10:52,758
Ravi de te rencontrer ici Ă
une altitude plus raisonnable.
226
00:10:53,136 --> 00:10:55,305
Tu aimes le whisky ?
227
00:10:56,765 --> 00:10:58,464
Le meilleur bourbon
que tu n'ai jamais goûté.
228
00:10:59,017 --> 00:11:01,300
- Ce n'est pas nécessaire.
- Tu plaisantes ?
229
00:11:01,335 --> 00:11:04,236
J'étais dans un état
de panique extrĂȘme lĂ -haut, Joe.
230
00:11:04,272 --> 00:11:06,366
Puis tu es venu,
231
00:11:06,401 --> 00:11:09,875
et ce que tu as fait,
c'était incroyable.
232
00:11:10,244 --> 00:11:12,744
- Mon travail.
- J'ai regardé sur internet.
233
00:11:12,779 --> 00:11:15,380
J'ai vu cette vidĂ©o oĂč
tu présentes ton invention,
234
00:11:15,415 --> 00:11:17,215
Le Slamigan ?
235
00:11:29,147 --> 00:11:30,780
Quelle bĂȘte.
236
00:11:30,815 --> 00:11:33,049
J'ai lu sur ton site web
que tu te lances
237
00:11:33,084 --> 00:11:34,083
dans d'autres projets ?
238
00:11:34,118 --> 00:11:36,686
L'équipement bunker pour femme
arrive bientĂŽt...
239
00:11:36,721 --> 00:11:38,488
Pas aussi vite que j'aimerais.
240
00:11:38,523 --> 00:11:41,190
J'économise encore
pour le prototype.
241
00:11:41,476 --> 00:11:44,494
Joe... plus dâinquiĂ©tudes.
242
00:11:44,529 --> 00:11:46,562
Je fais du capital-risque.
243
00:11:46,598 --> 00:11:49,031
Je recherche des entreprises
débutantes dans tous secteurs...
244
00:11:49,067 --> 00:11:50,233
Biotech, mode, peu importe,
245
00:11:50,268 --> 00:11:52,535
et j'essaie d'identifier celles
246
00:11:52,570 --> 00:11:56,038
qui, je pense, sont retenus
par un manque de capital.
247
00:11:57,558 --> 00:11:59,558
Je ne suis pas trÚs doué
pour la finance.
248
00:11:59,594 --> 00:12:02,094
VoilĂ ce qu'il faut savoir.
249
00:12:02,129 --> 00:12:03,629
Je veux te donner
une infusion d'argent...
250
00:12:03,664 --> 00:12:08,400
Tout ce dont tu as besoin pour
amener Slamigan au niveau supérieur.
251
00:12:08,853 --> 00:12:10,686
Tu veux investir
dans ma société ?
252
00:12:10,721 --> 00:12:13,255
Je nâinvestis pas
dans les sociétés.
253
00:12:13,291 --> 00:12:15,224
J'investis dans les gens.
254
00:12:15,259 --> 00:12:16,719
Et, Joe Cruz...
255
00:12:18,429 --> 00:12:20,262
Je vais changer ta vie.
256
00:12:28,346 --> 00:12:31,181
Il dit que le Slamigan est trop bon
pour ĂȘtre une activitĂ© secondaire.
257
00:12:31,216 --> 00:12:34,050
Il veut en faire une grande marque
258
00:12:34,086 --> 00:12:35,919
qui vend des équipements de pompiers
259
00:12:35,954 --> 00:12:37,787
dans toute l'Amérique du Nord
et au-delĂ .
260
00:12:37,823 --> 00:12:39,389
Et il veut que je sois le PDG.
261
00:12:39,424 --> 00:12:42,559
Je ne suis pas surprise.
C'est une invention géniale.
262
00:12:42,594 --> 00:12:44,260
Brett, tu y as toujours cru.
263
00:12:44,296 --> 00:12:46,129
Je voulais que tu sois
la premiĂšre au courant.
264
00:12:46,164 --> 00:12:48,098
Ăa va demander du travail,
265
00:12:48,133 --> 00:12:50,533
et je ne sais pas vraiment
ce que fait un PDG,
266
00:12:50,569 --> 00:12:51,801
mais je peux apprendre.
267
00:12:51,837 --> 00:12:53,069
Totalement.
268
00:12:53,105 --> 00:12:56,039
Et j'ai un bébé en route.
269
00:12:56,074 --> 00:12:57,907
Je dois subvenir aux besoins
de cet enfant.
270
00:12:57,943 --> 00:13:00,977
Donc abandonner les pompiers ?
271
00:13:01,013 --> 00:13:03,046
Pas question.
272
00:13:03,081 --> 00:13:04,814
Tu peux faire les deux en mĂȘme temps ?
273
00:13:04,850 --> 00:13:08,084
Oui, je crois.
274
00:13:08,120 --> 00:13:09,486
On en a pas vraiment parlé,
275
00:13:09,521 --> 00:13:11,488
mais j'en saurai plus demain.
276
00:13:11,523 --> 00:13:12,989
Newcomb et moi allons s'asseoir
277
00:13:13,025 --> 00:13:14,290
et on va régler les détails.
278
00:13:14,326 --> 00:13:16,571
Je suis super contente pour toi.
279
00:13:18,068 --> 00:13:20,269
Moi aussi.
280
00:13:23,201 --> 00:13:24,801
Ăa s'appelle l'Union League Club.
281
00:13:24,836 --> 00:13:26,036
Vous connaissez ?
282
00:13:26,071 --> 00:13:28,938
Il a été fondé en 1897, trÚs classe,
283
00:13:28,974 --> 00:13:30,206
situé dans le South Loop.
284
00:13:30,242 --> 00:13:33,309
Et le meilleur, c'est qu'ils ont
une terrasse avec un bar,
285
00:13:33,345 --> 00:13:35,145
un foyer extérieur...
286
00:13:35,180 --> 00:13:37,547
C'est une super installation.
287
00:13:39,284 --> 00:13:41,351
C'est votre idée,
288
00:13:41,386 --> 00:13:43,853
un club privé chic.
289
00:13:43,889 --> 00:13:45,622
On pensait que c'était
l'endroit parfait
290
00:13:45,657 --> 00:13:47,057
pour une remise de médaille.
291
00:13:47,092 --> 00:13:49,292
Pour vous, peut-ĂȘtre,
si vous en gagnez une un jour,
292
00:13:49,327 --> 00:13:52,929
mais on parle de Randall McHolland.
293
00:13:52,964 --> 00:13:55,598
On ne voulait pas manquer de respect.
294
00:13:55,634 --> 00:13:56,866
Pas du tout.
295
00:13:56,902 --> 00:13:58,201
Vous pouvez nous donner une idée de...
296
00:13:58,236 --> 00:13:59,569
Soldier Field.
297
00:14:03,442 --> 00:14:07,377
- Soldier Field ?
- Sur la ligne des 50.
298
00:14:07,412 --> 00:14:09,832
C'est l'idée à battre.
299
00:14:10,882 --> 00:14:12,877
- Absolument.
- Ok alors.
300
00:14:14,319 --> 00:14:16,319
Rendez ça possible.
301
00:14:18,356 --> 00:14:20,356
- Elle est...
- Je sais.
302
00:14:20,392 --> 00:14:22,559
Incroyable.
303
00:14:27,933 --> 00:14:30,645
D'accord. Merci pour ton aide, Deb.
304
00:14:31,136 --> 00:14:33,103
Onrato dit que la seule ouverture
305
00:14:33,138 --> 00:14:34,871
qu'elle connaĂźt est Ă Morningside.
306
00:14:34,906 --> 00:14:36,673
Calme et pleine de lĂąches.
307
00:14:36,708 --> 00:14:38,942
Ce n'est pas un endroit
pour une fonceuse comme Stella.
308
00:14:41,046 --> 00:14:42,378
J'ai laissĂ© des messages Ă
des gars que je connais
309
00:14:42,414 --> 00:14:44,158
dans des tas d'autres casernes.
310
00:14:44,716 --> 00:14:47,120
Tu peux voir si t'as des liens ?
311
00:14:52,090 --> 00:14:53,751
Alors comment ça s'est passé,
312
00:14:54,126 --> 00:14:56,796
de parler Ă Dawson ?
313
00:14:57,929 --> 00:15:00,330
Un peu bizarre depuis le temps.
314
00:15:00,365 --> 00:15:03,166
On se reparlera aprĂšs
la cérémonie de médaille
315
00:15:03,201 --> 00:15:04,934
quand on aura plus de temps.
316
00:15:04,970 --> 00:15:06,269
J'ai le sentiment
que cette conversation
317
00:15:06,304 --> 00:15:08,204
va m'apprendre beaucoup.
318
00:15:16,381 --> 00:15:18,047
Quoi de neuf, Rios ?
319
00:15:20,385 --> 00:15:22,619
Non, c'est bon Ă savoir. Merci.
320
00:15:22,654 --> 00:15:25,867
J'apprécie. On le ferra.
321
00:15:26,625 --> 00:15:29,659
Rios dit que le lieutenant
de l'échelle 66, McKenna,
322
00:15:29,694 --> 00:15:31,748
pourrait prendre sa retraite
cette année.
323
00:15:32,164 --> 00:15:34,130
La 66 ?
324
00:15:34,166 --> 00:15:35,665
Fréquentée, bien gérée.
325
00:15:35,700 --> 00:15:38,535
Le chef de bataillon lĂ -bas, Cadell,
326
00:15:38,570 --> 00:15:40,036
il a l'air bien.
327
00:15:40,071 --> 00:15:41,504
C'est une bonne nouvelle.
328
00:15:41,540 --> 00:15:43,239
J'irai lui parler aprĂšs la garde.
329
00:15:43,275 --> 00:15:44,974
Super.
330
00:15:47,045 --> 00:15:49,379
Je sais, Chloe, on aurait dĂ»
faire une offre plus haute,
331
00:15:49,414 --> 00:15:51,114
mais il y a encore une chance, non ?
332
00:15:51,149 --> 00:15:52,582
Quand examinent-ils les offres ?
333
00:15:52,617 --> 00:15:54,417
J'ai laissé trois messages à l'accueil,
334
00:15:54,452 --> 00:15:56,085
et personne ne m'a rappelé.
335
00:15:56,121 --> 00:15:57,320
Il nous faut une meilleure approche.
336
00:15:57,355 --> 00:16:00,156
On pourrait essayer de contacter
le compte Twitter officiel des Bears.
337
00:16:00,192 --> 00:16:01,357
D'accord.
338
00:16:01,393 --> 00:16:04,394
On a encore jusqu'Ă vendredi
pour améliorer notre offre.
339
00:16:04,429 --> 00:16:06,329
Oui, je sais,
mais j'ai quelque chose
340
00:16:06,364 --> 00:16:07,497
en cours d'élaboration
qui pourrait tout changer.
341
00:16:07,532 --> 00:16:09,399
Je t'en parle quand je rentre.
342
00:16:09,434 --> 00:16:11,167
Je t'aime.
343
00:16:11,203 --> 00:16:13,436
Tu connaitrais par hasard quelqu'un
qui travaille au Soldier Field ?
344
00:16:13,471 --> 00:16:15,438
Oui, Coach Nagy,
on joue au golf ensemble
345
00:16:15,473 --> 00:16:16,439
pendant lâintersaison.
346
00:16:16,474 --> 00:16:18,002
Sérieux ?
347
00:16:20,445 --> 00:16:22,612
Un de nous doit descendre au stade
348
00:16:22,647 --> 00:16:24,013
et plaider notre cause en personne.
349
00:16:24,049 --> 00:16:25,982
Ok, mais qui ?
350
00:16:26,017 --> 00:16:28,451
Si quelqu'un peut
utiliser son charme...
351
00:16:28,486 --> 00:16:30,520
Ăa pourrait mobiliser
des compétences humaines.
352
00:16:30,555 --> 00:16:32,222
Tu plaisantes ?
Les gens m'adorent.
353
00:16:32,257 --> 00:16:35,325
On a des bases couvertes
si on y va tous,
354
00:16:35,360 --> 00:16:38,094
alors faisons ça.
355
00:16:51,176 --> 00:16:53,309
On envisage un investissement initial
356
00:16:53,345 --> 00:16:56,012
pour mettre en place
une ligne de production
357
00:16:56,047 --> 00:16:59,015
et tout couvrir des salaires Ă
la recherche et développement
358
00:16:59,050 --> 00:17:01,129
pour les deux premiers trimestres.
359
00:17:04,089 --> 00:17:06,843
5 millions devraient suffire.
360
00:17:08,761 --> 00:17:11,261
Ăa semble raisonnable.
361
00:17:11,296 --> 00:17:12,629
Et puis, Ă partir de lĂ ,
362
00:17:12,664 --> 00:17:14,764
on basera les finances
sur ton taux de ventes
363
00:17:14,799 --> 00:17:17,400
qui est...
le tableau est page neuf.
364
00:17:20,772 --> 00:17:24,140
- C'est...
- Agressif, je sais.
365
00:17:24,175 --> 00:17:25,653
Mais j'ai foie en toi.
366
00:17:26,544 --> 00:17:29,312
Que se passe-t-il
si j'atteins pas les chiffres ?
367
00:17:29,347 --> 00:17:30,680
On ne t'abandonnera pas.
368
00:17:30,715 --> 00:17:33,349
On fera venir un manager expérimenté
pour nous aider.
369
00:17:33,385 --> 00:17:35,685
J'ai l'homme parfait.
Tu vas l'adorer.
370
00:17:35,720 --> 00:17:38,388
Donc ce serait le PDG.
371
00:17:38,423 --> 00:17:41,124
Tu seras toujours
le visage de l'entreprise.
372
00:17:41,159 --> 00:17:42,792
Prépare-toi pour la vie de nomade.
373
00:17:42,827 --> 00:17:45,548
Salons professionnels,
apparitions publiques...
374
00:17:46,883 --> 00:17:48,765
Mais je resterai Ă la 51 ?
375
00:17:48,800 --> 00:17:50,566
Non, Joe,
376
00:17:50,602 --> 00:17:53,264
ce n'est pas un travail Ă
temps partiel dont on parle.
377
00:17:54,891 --> 00:17:56,539
Tu veux ĂȘtre pompier,
378
00:17:56,574 --> 00:17:59,375
ou devenir riche ?
379
00:18:07,118 --> 00:18:09,319
Je devrais y réfléchir.
380
00:18:11,589 --> 00:18:15,124
Je t'ai regardé te suspendre
Ă une corde Ă 30 mĂštres du sol
381
00:18:15,160 --> 00:18:17,126
comme si ce n'était rien.
382
00:18:17,162 --> 00:18:20,363
Ne me dis pas
que le succĂšs t'effraie.
383
00:18:27,405 --> 00:18:30,009
Je ne suis juste pas sûr
que ce soit bien pour moi.
384
00:18:30,742 --> 00:18:32,709
C'est quoi le problĂšme ?
385
00:18:32,744 --> 00:18:34,610
Je te pensais sérieux sur
l'agrandissement de ta société.
386
00:18:34,646 --> 00:18:36,479
J'ai déjà vendu mes partenaires
sur ce point.
387
00:18:36,514 --> 00:18:37,780
Désolé pour ta perte de temps.
388
00:18:37,816 --> 00:18:42,285
Joe, j'essaie de changer ta vie.
389
00:18:47,192 --> 00:18:49,070
J'aime ma vie telle qu'elle est.
390
00:18:59,170 --> 00:19:01,085
Je sais que c'est bizarre,
car 5 millions, c'est beaucoup
391
00:19:01,110 --> 00:19:03,945
d'argent, mais je...
392
00:19:04,752 --> 00:19:07,566
J'avais ce truc dans ma poitrine
dont je ne pouvais me défaire.
393
00:19:07,601 --> 00:19:08,867
Je sais.
394
00:19:08,902 --> 00:19:11,403
J'avais l'impression
que tout s'envolait.
395
00:19:11,438 --> 00:19:14,372
- Il fallait que je m'échappe.
- C'est horrible, Joe.
396
00:19:14,408 --> 00:19:17,242
Non merci. Je n'ai pas faim.
397
00:19:17,807 --> 00:19:20,245
Je sais que c'est sérieux.
398
00:19:20,893 --> 00:19:22,714
Sylvie, je flippe grave,
399
00:19:22,749 --> 00:19:25,550
je peux sentir chaque partie
de mon visage.
400
00:19:25,836 --> 00:19:27,769
J'ai fait une grosse erreur ?
401
00:19:27,804 --> 00:19:29,270
Quelles sont les chances
que je puisse revoir
402
00:19:29,306 --> 00:19:30,738
une autre opportunité comme ça ?
403
00:19:30,774 --> 00:19:32,640
Fais-toi confiance,
404
00:19:32,676 --> 00:19:35,944
et ta confiance t'enverra
un message trĂšs clair.
405
00:19:35,979 --> 00:19:38,113
Chloe va bientĂŽt rentrer.
406
00:19:38,148 --> 00:19:39,848
Comment je vais pouvoir la regarder ?
407
00:19:39,883 --> 00:19:41,116
Elle va penser qu'elle a
épousé un raté.
408
00:19:41,151 --> 00:19:42,317
Impossible.
409
00:19:42,352 --> 00:19:46,254
Elle te respectera mĂȘme plus
qu'elle ne le fait actuellement.
410
00:19:46,669 --> 00:19:47,956
Tu crois vraiment ?
411
00:19:47,991 --> 00:19:49,491
100%
412
00:19:49,526 --> 00:19:50,959
Tu es ton propre maĂźtre, Joe.
413
00:19:50,994 --> 00:19:52,925
Ăa signifie quelque chose
dans ce monde.
414
00:19:54,343 --> 00:19:56,231
Merci, Sylvie.
415
00:19:58,848 --> 00:20:01,035
McKenna a menacé de prendre
sa retraite depuis des années.
416
00:20:01,071 --> 00:20:03,271
Pas sûr qu'il passe à l'acte.
417
00:20:03,306 --> 00:20:05,573
Si et quand il le ferra,
418
00:20:05,609 --> 00:20:09,144
j'aimerais vous parler
d'une super remplaçante.
419
00:20:09,567 --> 00:20:10,979
Vous ĂȘtes venu ici pour me parler
420
00:20:11,014 --> 00:20:12,847
d'un lieutenant potentiel ?
421
00:20:13,362 --> 00:20:15,517
Elle est spéciale, Stella Kidd.
422
00:20:15,552 --> 00:20:18,019
Elle vient de réussir l'examen
et elle est prĂȘte.
423
00:20:18,054 --> 00:20:21,122
On aurait aimé avoir
une place Ă la 51.
424
00:20:21,158 --> 00:20:22,991
Kidd est dans mon équipe
depuis cinq ans,
425
00:20:23,026 --> 00:20:25,093
et il n'y a pas de mot
pour la qualifier.
426
00:20:25,128 --> 00:20:29,964
Elle est forte, loyale, et travaille
aussi dur que n'importe qui d'autre.
427
00:20:30,421 --> 00:20:34,169
Elle est aussi amusante Ă cĂŽtoyer.
428
00:20:34,592 --> 00:20:37,595
Une de ces personnes qui,
quand les choses se compliquent
429
00:20:39,639 --> 00:20:43,225
donne Ă tout le monde l'impression
que tout va bien se passer.
430
00:20:44,477 --> 00:20:47,815
C'est juste sa personnalité,
pleine d'espoir et brillante,
431
00:20:47,851 --> 00:20:49,440
si vous voyez ce que je veux dire.
432
00:20:50,187 --> 00:20:52,153
Je ne peux rien garantir,
433
00:20:52,189 --> 00:20:55,190
mais je vais la placer
premiĂšre sur la liste.
434
00:20:55,225 --> 00:20:58,359
C'est formidable, Chef,
tout ce que je demande.
435
00:20:58,395 --> 00:21:00,962
- Merci de m'avoir écouté.
- Avec plaisir.
436
00:21:03,996 --> 00:21:05,800
Entrez.
437
00:21:05,835 --> 00:21:07,936
Je suis Jeff Maldonado, directeur
des opérations du stade.
438
00:21:07,971 --> 00:21:10,271
Bonjour, directeur Maldonado,
je suis Blake Gallo.
439
00:21:10,307 --> 00:21:12,140
- Voici Darren Ritter et...
- Violet Mikami.
440
00:21:12,175 --> 00:21:13,454
Merci de nous recevoir.
441
00:21:13,484 --> 00:21:15,810
Tout pour nos pompiers.
442
00:21:15,845 --> 00:21:19,914
C'est bon Ă savoir parce qu'on a
une sorte de grosse demande.
443
00:21:19,950 --> 00:21:22,750
Un truc en rapport avec la remise
de la médaille samedi prochain ?
444
00:21:22,786 --> 00:21:25,186
Oui, pour notre ami Randall McHolland.
445
00:21:25,222 --> 00:21:27,222
Il reçoit un prix trÚs important.
446
00:21:27,257 --> 00:21:28,890
C'est un pompier incroyable
447
00:21:28,925 --> 00:21:32,260
et tout simplement
un ĂȘtre humain formidable.
448
00:21:32,295 --> 00:21:33,761
Votre ami a l'air formidable,
449
00:21:33,797 --> 00:21:35,093
il l'est vraiment,
450
00:21:35,131 --> 00:21:36,798
et bien sûr qu'on soutient
nos premiers intervenants,
451
00:21:36,833 --> 00:21:40,735
mais on organise une grande collecte
de fond foot américain ce jour là .
452
00:21:40,770 --> 00:21:42,370
C'est prévu depuis des mois.
453
00:21:42,405 --> 00:21:44,239
J'aurais aimé aider.
454
00:21:44,274 --> 00:21:46,841
On ne pourrait pas emprunter
un petit bout du terrain
455
00:21:46,876 --> 00:21:47,842
pendant 20 minutes.
456
00:21:47,877 --> 00:21:49,344
Si vous rencontriez Randall,
457
00:21:49,379 --> 00:21:51,913
vous comprendriez
combien il le mérite.
458
00:21:51,948 --> 00:21:54,916
Il a consacré sa vie
Ă aider les autres.
459
00:21:54,951 --> 00:21:57,418
Ses meilleures années, en fait,
460
00:21:57,454 --> 00:22:00,288
et il n'a pas vraiment
beaucoup d'années à vivre.
461
00:22:00,323 --> 00:22:03,625
Oui, il est basique...
462
00:22:03,660 --> 00:22:05,260
il est mourant.
463
00:22:08,898 --> 00:22:11,733
Et...
464
00:22:11,768 --> 00:22:15,370
il est aveugle
465
00:22:15,818 --> 00:22:17,570
des deux yeux.
466
00:22:18,738 --> 00:22:20,573
Un pompier aveugle ?
467
00:22:22,742 --> 00:22:24,445
Elle a failli craquer.
468
00:22:24,910 --> 00:22:27,580
Papa Cruz.
469
00:22:28,622 --> 00:22:31,986
Ăa fait beaucoup
de cadeaux pour bébé.
470
00:22:32,022 --> 00:22:34,822
C'est le filon principal.
De qui est-ce que ça vient ?
471
00:22:34,858 --> 00:22:36,291
J'en ai aucune idée.
472
00:22:36,326 --> 00:22:38,793
Regardez-ça.
473
00:22:38,828 --> 00:22:42,864
Non, je ne peux pas !
474
00:22:42,899 --> 00:22:45,199
Regardez-ça !
C'est trop mignon.
475
00:22:48,772 --> 00:22:51,306
"On va se faire beaucoup
d'argent ensemble."
476
00:22:51,341 --> 00:22:53,241
Je croyais que t'avais dit non ?
477
00:22:53,276 --> 00:22:55,777
J'avais bien dit non.
478
00:22:55,812 --> 00:22:58,313
C'est bizarre, non ?
479
00:23:01,030 --> 00:23:03,051
Ritter ! Elle arrive.
480
00:23:03,086 --> 00:23:06,287
- Trudy, bonjour.
- Dites-moi tout.
481
00:23:06,323 --> 00:23:07,989
Avez-vous contacté Soldier Field ?
482
00:23:08,024 --> 00:23:09,424
Oui, on y est allés,
483
00:23:09,459 --> 00:23:12,327
et on a parlé aux directeurs
des opérations.
484
00:23:12,362 --> 00:23:14,829
- Qui est ?
- Maldonado.
485
00:23:14,864 --> 00:23:17,713
Il nous a dit...
486
00:23:18,802 --> 00:23:20,268
VoilĂ Violet.
487
00:23:20,303 --> 00:23:21,926
Timing parfait.
488
00:23:23,093 --> 00:23:24,839
Que s'est-il passé ?
489
00:23:24,874 --> 00:23:30,111
On a essayé... on a parlé de...
490
00:23:30,146 --> 00:23:32,380
Trudy, content de te voir.
491
00:23:32,415 --> 00:23:33,981
On a un changement.
492
00:23:34,017 --> 00:23:35,350
Le Commissaire Hill est
en voyage la semaine prochaine.
493
00:23:35,385 --> 00:23:38,019
Elle a demandé de faire
la cérémonie aujourd'hui
494
00:23:38,359 --> 00:23:40,188
ici Ă la caserne.
495
00:23:40,223 --> 00:23:41,856
Désolé, Trudy.
496
00:23:41,891 --> 00:23:43,358
Je sais que ce n'est pas
ce que tu avais imaginé.
497
00:23:43,393 --> 00:23:45,460
C'est pas grave, Chef.
498
00:23:45,495 --> 00:23:47,762
On s'arrange au grĂšs des chefs.
499
00:23:47,797 --> 00:23:50,832
- Ă quelle heure ?
- 14h.
500
00:23:51,497 --> 00:23:54,168
Vous n'avez que quelques heures
501
00:23:54,204 --> 00:23:55,770
pour organiser une sorte d'apparat
502
00:23:55,805 --> 00:23:58,106
pour que ça n'ait pas l'air
d'une décision secondaire.
503
00:23:58,141 --> 00:24:00,208
Allez.
504
00:24:02,545 --> 00:24:04,545
Caddell n'est pas sûr
de quand McKenna partira,
505
00:24:04,581 --> 00:24:08,082
mais il a dit qu'il mettra
Stella en tĂȘte de liste.
506
00:24:08,118 --> 00:24:12,353
- Beau travail.
- Oui, on a bien discuté.
507
00:24:12,389 --> 00:24:15,456
C'est drĂŽle...
en lui parlant de Kidd,
508
00:24:15,492 --> 00:24:17,759
j'ai réalisé que ce sera dur
de la laisser partir.
509
00:24:17,794 --> 00:24:18,826
Ă qui le dis tu.
510
00:24:18,862 --> 00:24:20,928
Si elle obtient la place
de McKenna Ă la 66,
511
00:24:20,964 --> 00:24:22,897
je la verrai quoi,
un ou deux jours par semaine ?
512
00:24:24,234 --> 00:24:26,934
Ambulance 61, personne blessée,
513
00:24:26,970 --> 00:24:29,237
lycée Whitaker South,
1121 Polk Street Ouest.
514
00:24:37,280 --> 00:24:39,380
Dieu Merci vous voilĂ .
515
00:24:39,416 --> 00:24:41,816
Cette fille est entrée sans permission
et a attaqué une de nos étudiantes.
516
00:24:41,851 --> 00:24:44,218
Je me suis introduit nulle part.
Elle l'a poussée et s'est fait traiter.
517
00:24:44,254 --> 00:24:47,121
- Avec quoi elle t'a poignardée ?
- Elle ne m'a pas poignardée.
518
00:24:47,157 --> 00:24:49,090
J'ai attrapé ses cheveux.
519
00:24:56,933 --> 00:24:59,064
Qu'est-ce que c'est ?
520
00:25:04,990 --> 00:25:06,524
- Ne bouge pas.
- Elle m'a poussée !
521
00:25:06,560 --> 00:25:08,359
- Elle voulait que je l'attrape.
- ArrĂȘte de mentir.
522
00:25:08,395 --> 00:25:09,561
C'est toi qui a commencé.
523
00:25:09,596 --> 00:25:10,795
Elle a quelques coupures
sur les mains.
524
00:25:10,831 --> 00:25:12,831
Elle vivra. Regardez mon visage.
525
00:25:12,866 --> 00:25:14,265
Elle m'a frappée avec ça.
526
00:25:14,301 --> 00:25:15,366
Tu le diras Ă la police.
527
00:25:15,402 --> 00:25:16,968
Ils ne vont pas tarder.
528
00:25:17,003 --> 00:25:18,203
Attends ! Doucement.
529
00:25:18,238 --> 00:25:20,638
Viens ici tout de suite.
530
00:25:22,876 --> 00:25:24,409
Comment ça a commencé ?
531
00:25:24,444 --> 00:25:28,113
Elle pense que je veux me remettre
avec Brandon, mais c'est faux.
532
00:25:28,742 --> 00:25:31,022
- Qui est Brandon ?
- Son mec, mon ex.
533
00:25:31,057 --> 00:25:32,891
Elle a vu une photo
de Brandon et moi,
534
00:25:32,926 --> 00:25:34,359
alors elle a craqué.
535
00:25:34,394 --> 00:25:35,693
On a rompu depuis deux ans !
536
00:25:35,729 --> 00:25:37,495
Je ne sais pas Ă quoi elle pensait.
537
00:25:37,531 --> 00:25:39,264
Elle pensait peut-ĂȘtre que
parce que vous avez rompu,
538
00:25:39,299 --> 00:25:41,366
ça ne veut pas dire qu'il n'a pas
encore des sentiments pour toi.
539
00:25:41,401 --> 00:25:42,233
Exactement.
540
00:25:42,269 --> 00:25:43,668
Qu'est-ce que vous en savez ?
541
00:25:43,703 --> 00:25:45,170
Pourquoi vous dites ça ?
542
00:25:45,205 --> 00:25:46,738
Elle essayait d'aider.
543
00:25:48,756 --> 00:25:50,189
Non, tu as raison. Désolée.
544
00:25:50,225 --> 00:25:52,058
Je ne sais rien sur ça.
545
00:25:52,093 --> 00:25:53,559
Je sais que ces coupes
sont profondes,
546
00:25:53,595 --> 00:25:54,894
et qu'il va te falloir des points.
547
00:25:54,929 --> 00:25:56,929
On l'emmĂšne Ă l'hĂŽpital.
548
00:25:59,412 --> 00:26:01,204
25 chaises, hein ?
549
00:26:01,239 --> 00:26:02,872
Cinq rangées de cinq.
550
00:26:02,908 --> 00:26:04,674
J'arrondis Ă 30.
551
00:26:04,709 --> 00:26:06,743
Fais six rangées de cinq
au cas ou y a plus de monde.
552
00:26:06,778 --> 00:26:08,778
Je désapprouve. Des chaises vides,
c'est mauvais pour l'image.
553
00:26:08,814 --> 00:26:10,947
Si d'autres viennent,
ils peuvent rester debout.
554
00:26:14,386 --> 00:26:16,350
Je me retire.
555
00:26:18,769 --> 00:26:20,557
Bien, on verra ce que ça donne.
556
00:26:21,146 --> 00:26:23,359
C'était assez drÎle
au Soldier Field.
557
00:26:23,395 --> 00:26:26,062
C'était plutÎt ridicule.
558
00:26:26,098 --> 00:26:28,028
Ăa c'est sĂ»r.
559
00:26:29,363 --> 00:26:32,135
C'était sympa de sortir entre potes.
560
00:26:32,170 --> 00:26:34,028
L'an dernier, c'était drÎle,
sans aucun doute,
561
00:26:34,064 --> 00:26:36,111
mais c'est bien aussi.
562
00:26:36,137 --> 00:26:40,332
Plus de tension sexuelle
entre nous pour tout gĂącher.
563
00:26:44,378 --> 00:26:48,985
Et en empĂȘchant la compagnie
de retourner à l'intérieur,
564
00:26:49,591 --> 00:26:51,754
Randall McHolland n'a pas seulement
sauvé la vie
565
00:26:51,790 --> 00:26:53,923
de cette petite fille,
566
00:26:54,947 --> 00:26:56,732
il a sauvé la vie
de ses frĂšres et soeurs
567
00:26:56,768 --> 00:26:59,135
Ă la 51 aussi.
568
00:26:59,535 --> 00:27:01,835
Rien de tout
569
00:27:01,871 --> 00:27:05,339
ce que Randall a fait ce jour
n'a surpris l'un d'entre nous.
570
00:27:05,733 --> 00:27:07,841
C'est un homme courageux et humble
571
00:27:07,877 --> 00:27:11,245
qui n'appliquerait pas
le mot hĂ©ros Ă lui-mĂȘme,
572
00:27:11,280 --> 00:27:13,365
mais ne vous y trompez pas,
573
00:27:14,742 --> 00:27:16,910
c'est exactement ce qu'il est.
574
00:27:18,704 --> 00:27:22,523
C'est aussi un bon ami,
575
00:27:22,916 --> 00:27:25,059
et j'ai l'honneur
576
00:27:25,586 --> 00:27:29,029
d'appeler mon ami Randall McHolland
577
00:27:29,506 --> 00:27:31,165
pour accepter sa médaille.
578
00:27:31,675 --> 00:27:35,569
Le commissaire adjoint Hill a bien
voulu se joindre Ă nous aujourd'hui
579
00:27:36,513 --> 00:27:39,106
pour faire la présentation.
580
00:27:44,262 --> 00:27:47,396
C'est un privilĂšge
d'ĂȘtre ici avec vous tous
581
00:27:47,432 --> 00:27:51,153
pour remettre le prix
de la bravoure des pompiers.
582
00:27:52,071 --> 00:27:54,003
Randall McHolland,
583
00:27:54,038 --> 00:27:57,206
vos actions illustrent
le genre de courage
584
00:27:57,241 --> 00:27:59,708
et de service désintéressé
aux autres
585
00:27:59,744 --> 00:28:04,380
qui rendent les hommes et
les femmes pompiers si spéciaux.
586
00:28:06,818 --> 00:28:10,786
Je vous félicite
pour votre dévouement,
587
00:28:11,423 --> 00:28:14,623
votre service, et votre courage.
588
00:28:15,302 --> 00:28:17,560
Félicitations.
589
00:28:25,579 --> 00:28:27,845
Je vais faire bref.
590
00:28:27,881 --> 00:28:29,817
Je veux juste dire...
591
00:28:31,484 --> 00:28:35,823
La 51 est le meilleur
endroit du monde.
592
00:28:37,032 --> 00:28:38,756
Je vous aime.
593
00:28:47,601 --> 00:28:50,234
Je suis fier de vous.
594
00:28:50,921 --> 00:28:53,237
Chef, je peux vous parler ?
595
00:28:53,882 --> 00:28:57,275
Bien sûr. Dans mon bureau.
596
00:28:59,596 --> 00:29:01,679
- Tu es super.
- La médaille te va bien.
597
00:29:01,715 --> 00:29:04,015
- Merci, pal.
- Et il est si beau.
598
00:29:08,272 --> 00:29:09,838
Mme Cruz.
599
00:29:09,874 --> 00:29:12,341
Il est lĂ .
600
00:29:12,376 --> 00:29:14,343
DĂ©partements aux Ătats-Unis...
601
00:29:14,378 --> 00:29:15,744
Je ne savais pas...
602
00:29:15,780 --> 00:29:18,213
Oui, et on va vendre le Slamigan
Ă chacun d'entre eux,
603
00:29:18,249 --> 00:29:20,319
et ce n'est que le début...
604
00:29:20,344 --> 00:29:22,244
- Chéri.
- Le voilĂ .
605
00:29:22,279 --> 00:29:24,713
Mark vient de me parler
de votre discussion.
606
00:29:26,150 --> 00:29:27,983
Mark, je peux te parler ?
607
00:29:28,018 --> 00:29:30,156
Oui. Enchanté.
608
00:29:30,192 --> 00:29:31,620
Moi aussi.
609
00:29:31,655 --> 00:29:33,689
Tout va bien.
Je te retrouve tout Ă l'heure.
610
00:29:37,009 --> 00:29:38,694
Qu'est-ce que tu fais ?
611
00:29:39,209 --> 00:29:40,475
Je suis passé te voir,
612
00:29:40,510 --> 00:29:42,310
et j'ai reconnu ta charmante mariée
613
00:29:42,345 --> 00:29:43,812
de ta page facebook.
614
00:29:43,847 --> 00:29:44,813
Tu as eu mon panier cadeau ?
615
00:29:44,848 --> 00:29:45,947
Oui, et écoute,
616
00:29:45,982 --> 00:29:47,649
je dois peut-ĂȘtre
clarifier ma position.
617
00:29:47,684 --> 00:29:49,217
Laisse-moi clarifier la mienne.
618
00:29:49,252 --> 00:29:50,919
Je n'aime pas laisser
les opportunités me glisser
619
00:29:50,954 --> 00:29:52,587
entre les doigts.
620
00:29:52,622 --> 00:29:53,822
Je suis désolé, mais...
621
00:29:53,857 --> 00:29:54,823
T'es nouveau dans ce monde
des affaires, Joe,
622
00:29:54,858 --> 00:29:57,959
alors laisse-moi t'expliquer
comment les choses fonctionnent.
623
00:29:57,994 --> 00:29:59,961
Toi et moi,
624
00:29:59,996 --> 00:30:02,497
on a ce que l'on appelle
un contrat oral,
625
00:30:02,532 --> 00:30:07,402
et ceux-lĂ , mon ami,
sont légalement contraignants.
626
00:30:07,806 --> 00:30:09,840
Attends. Je n'ai rien approuvé.
627
00:30:09,875 --> 00:30:11,668
T'es sûr ?
628
00:30:12,961 --> 00:30:14,880
Je veux le Slamigan,
629
00:30:16,506 --> 00:30:18,482
et j'entends l'avoir.
630
00:30:18,517 --> 00:30:20,951
Mais bon, il n'y a pas de raison
que ça devienne moche.
631
00:30:20,986 --> 00:30:22,719
Je t'offre l'affaire d'une vie,
632
00:30:22,754 --> 00:30:25,766
ne joue pas au plouc.
633
00:30:27,476 --> 00:30:29,059
Prends l'argent.
634
00:30:30,796 --> 00:30:33,296
Ăchelle 51, Camion 51, Secours 3,
635
00:30:33,332 --> 00:30:35,899
Ambulance 61, Bataillon 25,
636
00:30:35,934 --> 00:30:38,268
bĂątiment en feu, 2700 Ogden.
637
00:30:52,130 --> 00:30:53,195
Il me manque un de mes gars.
638
00:30:53,231 --> 00:30:55,331
Il est toujours dedans...
Dominic, mon cuistot.
639
00:30:55,366 --> 00:30:57,266
- Les autres sont sorti ?
- Je crois.
640
00:30:57,301 --> 00:30:59,168
J'ai un doute.
641
00:30:59,203 --> 00:31:01,871
On a au moins une victime
non identifiée...
642
00:31:01,906 --> 00:31:03,339
Un employé.
643
00:31:03,374 --> 00:31:05,374
Camion, Secours, recherche primaire.
644
00:31:05,410 --> 00:31:07,209
Ăchelle, on tire une ligne.
645
00:31:07,245 --> 00:31:09,078
- Kidd, masque.
- Bien reçu.
646
00:31:09,113 --> 00:31:10,646
Capp, avec moi.
647
00:31:10,681 --> 00:31:12,815
- Ritter, une ligne.
- Bien reçu.
648
00:31:14,986 --> 00:31:17,086
- On suit l'Ăchelle !
- Reçu.
649
00:31:19,690 --> 00:31:21,791
Ritter, on attaque le cÎté gauche.
650
00:31:21,826 --> 00:31:23,426
Bien reçu.
651
00:31:27,498 --> 00:31:29,432
On va fouiller la cuisine !
652
00:31:29,467 --> 00:31:30,833
Fouillez ce couloir !
653
00:31:30,868 --> 00:31:34,336
Bien reçu. Capp, on y va !
654
00:31:38,342 --> 00:31:41,076
C'est les pompiers,
signalez-vous !
655
00:31:43,804 --> 00:31:45,637
C'est les pompiers,
signalez-vous !
656
00:31:45,672 --> 00:31:47,138
Ă l'aide, par ici !
657
00:31:49,576 --> 00:31:51,610
Je l'ai !
Je le sors maintenant !
658
00:31:51,645 --> 00:31:53,712
Allez. On vous sort de lĂ .
659
00:31:55,515 --> 00:31:56,882
Allez.
660
00:32:02,322 --> 00:32:04,556
Capp, tu le sors dehors !
661
00:32:04,591 --> 00:32:07,425
- Je m'occupe du reste.
- Bien reçu !
662
00:32:11,298 --> 00:32:14,399
La cuisine est vide !
OĂč est Severide ?
663
00:32:14,434 --> 00:32:17,636
Il fouille une derniĂšre piĂšce
au fond !
664
00:32:17,671 --> 00:32:19,971
Je vais l'aider !
665
00:32:20,007 --> 00:32:21,406
Allez, mec, on y va.
666
00:32:30,384 --> 00:32:33,602
R.A.S. On y va !
667
00:32:37,725 --> 00:32:39,658
C'était quoi ça ?
668
00:32:40,233 --> 00:32:43,395
Severide, Kidd, au rapport.
669
00:32:43,870 --> 00:32:45,770
Chef, tout va bien,
670
00:32:45,805 --> 00:32:47,805
mais il faut qu'on trouve
un autre moyen de sortir !
671
00:32:47,840 --> 00:32:50,741
On va essayer la fenĂȘtre
de la salle de bain ! Allez !
672
00:32:52,912 --> 00:32:54,345
Secours, retrouvez votre lieutenant
673
00:32:54,380 --> 00:32:55,313
Ă la fenĂȘtre de la salle de bain.
674
00:32:55,348 --> 00:32:57,181
Bien reçu, Chef.
675
00:32:57,217 --> 00:32:59,951
Severide, je cherche un portail
de sécurité par ici.
676
00:32:59,986 --> 00:33:02,553
Donne-nous deux minutes.
677
00:33:03,031 --> 00:33:04,363
On s'en fout.
678
00:33:04,399 --> 00:33:05,998
J'ai vu une autre fenĂȘtre au fond.
679
00:33:06,034 --> 00:33:08,167
- Allez !
- D'accord !
680
00:33:11,406 --> 00:33:13,105
Vient m'aider.
681
00:33:24,686 --> 00:33:26,719
Tu n'avais pas besoin
de venir me retrouver !
682
00:33:26,754 --> 00:33:29,689
Tu aurais dĂ» sortir
avec ta compagnie !
683
00:33:29,724 --> 00:33:31,724
Pas question !
684
00:33:31,759 --> 00:33:33,859
Je ne te quitterai jamais !
685
00:33:33,895 --> 00:33:36,796
Tu n'as pas encore compris ?
686
00:33:51,221 --> 00:33:53,318
Je ne veux pas que tu me quittes.
687
00:34:04,192 --> 00:34:07,771
Stella kidd, veux-tu m'épouser ?
688
00:34:16,955 --> 00:34:18,415
Oui !
689
00:34:19,791 --> 00:34:22,943
Je le veux, Kelly Severide.
690
00:34:50,628 --> 00:34:55,498
Doucement !
691
00:35:01,043 --> 00:35:03,176
Ils vont bien !
Ils sont sortis par l'arriĂšre !
692
00:35:11,987 --> 00:35:13,595
Ăa va ?
693
00:35:29,037 --> 00:35:31,112
Quelle garde spéciale.
694
00:35:32,341 --> 00:35:35,075
Je peux dire que cette cérémonie
signifiait beaucoup pour Mouch.
695
00:35:35,938 --> 00:35:38,453
Oui, et c'était mérité.
696
00:35:39,948 --> 00:35:43,183
Je vous ai vu parler
avec le Commissaire Hill.
697
00:35:45,854 --> 00:35:48,321
Je ne suis pas censé
discuter des détails
698
00:35:48,357 --> 00:35:50,257
de notre conversation, mais...
699
00:35:51,800 --> 00:35:54,135
des changements pourraient
arriver Ă la 51.
700
00:35:55,163 --> 00:35:57,364
- De bons changements ?
- Je ne sais pas encore.
701
00:35:57,399 --> 00:35:58,807
Le temps le dira.
702
00:36:11,736 --> 00:36:15,015
C'est une bonne surprise.
703
00:36:15,050 --> 00:36:17,117
Content de te voir, Joe. Entre.
704
00:36:20,789 --> 00:36:22,789
Il faut que tu comprennes
quelque chose.
705
00:36:23,258 --> 00:36:25,325
Tu penses m'avoir cerné ?
706
00:36:25,360 --> 00:36:27,894
Que je ne suis qu'un plouc de pompier,
707
00:36:27,930 --> 00:36:29,095
qui n'y connait rien au bilan ?
708
00:36:29,131 --> 00:36:30,130
Dégage...
709
00:36:30,165 --> 00:36:31,548
Mec...
710
00:36:32,301 --> 00:36:34,551
tu ne sais pas qui je suis,
711
00:36:35,037 --> 00:36:37,929
et tu n'imagines mĂȘme pas
de quoi je suis capable.
712
00:36:39,723 --> 00:36:41,841
Mais si je te recroise
prĂšs de ma caserne,
713
00:36:41,877 --> 00:36:43,435
ou de ma famille,
714
00:36:43,912 --> 00:36:45,854
tu vas le découvrir.
715
00:36:53,455 --> 00:36:55,113
C'est ça, mec.
716
00:36:56,491 --> 00:36:58,700
Tu veux te débarrasser
d'une fortune,
717
00:36:59,227 --> 00:37:00,785
je ne peux t'arrĂȘter.
718
00:37:01,830 --> 00:37:03,496
C'est vrai.
719
00:37:03,532 --> 00:37:06,499
Tu ne peux rien y faire.
720
00:37:15,043 --> 00:37:17,077
Bicarbonate de soude.
721
00:37:17,112 --> 00:37:19,112
Regardez M. Humble ici.
722
00:37:19,147 --> 00:37:21,414
Tu vas un jour enlever ta médaille ?
723
00:37:21,450 --> 00:37:23,216
Pas ce soir.
724
00:37:23,251 --> 00:37:24,918
Peut-ĂȘtre jamais.
725
00:37:24,953 --> 00:37:27,921
- Ăa a l'air cool.
- Merci.
726
00:37:27,956 --> 00:37:29,289
J'ai appris par Trudy
727
00:37:29,324 --> 00:37:31,925
que vous organisez
une sorte de fĂȘte.
728
00:37:34,029 --> 00:37:36,396
Pause pipi... Je reviens.
729
00:37:36,431 --> 00:37:38,064
Une fĂȘte aussi.
730
00:37:38,100 --> 00:37:41,001
Quand est-ce que cette célébration
de Mouch va se terminer ?
731
00:37:41,036 --> 00:37:43,536
Pas ce soir. Je paie ma tournée.
732
00:37:43,572 --> 00:37:44,537
D'accord !
733
00:37:44,573 --> 00:37:46,172
Nom d'une pipe !
734
00:37:46,208 --> 00:37:48,274
C'est parti, enfin.
735
00:37:57,586 --> 00:38:00,954
Tu avais raison, c'était fun
de sortir entre potes,
736
00:38:00,989 --> 00:38:03,890
mais n'oublie pas ça.
737
00:38:31,987 --> 00:38:35,055
Désolée, la journée m'a lessivée.
738
00:38:35,090 --> 00:38:36,556
Je vais rentrer me coucher.
739
00:38:36,591 --> 00:38:39,893
Ok, mais je veux que tu saches,
740
00:38:39,928 --> 00:38:41,928
qu'aprÚs la cérémonie,
741
00:38:41,963 --> 00:38:46,566
Gabby et moi avons eu
une super conversation.
742
00:38:48,603 --> 00:38:51,471
Je suis contente, Matt. Vraiment.
743
00:38:51,506 --> 00:38:55,066
C'est pas ce que je veux dire.
744
00:38:56,693 --> 00:38:59,979
La conversation était super
parce que ça a confirmé
745
00:39:00,015 --> 00:39:02,115
ce que je savais déjà .
746
00:39:02,150 --> 00:39:04,951
Gabby et moi on s'est toujours
soucié l'un de de l'autre...
747
00:39:04,986 --> 00:39:06,745
Y a trop d'histoire pour ne pas...
748
00:39:07,255 --> 00:39:10,356
Mais je ne l'aime pas.
749
00:39:10,392 --> 00:39:12,917
Plus depuis longtemps.
750
00:39:14,275 --> 00:39:17,276
Gabby est mon passé,
751
00:39:17,304 --> 00:39:18,798
et toi...
752
00:39:22,537 --> 00:39:25,889
Je t'aime, Sylvie...
Personne d'autre.
753
00:39:27,409 --> 00:39:30,477
Et mĂȘme si pour toi,
ça ne change rien,
754
00:39:31,680 --> 00:39:34,047
il fallait que tu le saches.
755
00:40:04,279 --> 00:40:06,429
Aujourd'hui c'était parfait.
756
00:40:07,616 --> 00:40:09,474
Je ne veux pas que ça se termine.
757
00:40:11,433 --> 00:40:13,853
On peut ne jamais y mettre fin ?
758
00:40:15,190 --> 00:40:18,658
Je te promets que ça ne peut
que s'améliorer.
759
00:40:31,740 --> 00:40:35,708
Et qu'il y aura bientĂŽt une bague
760
00:40:35,744 --> 00:40:37,710
pour rendre ça officiel.
761
00:40:37,746 --> 00:40:40,463
Tu sais que je ne me laisse pas
entraĂźner dans ce genre de choses.
762
00:40:41,683 --> 00:40:43,550
Je n'ai besoin que de toi.
763
00:40:50,225 --> 00:40:54,102
Je retire ce que j'ai dit.
764
00:40:55,230 --> 00:40:56,938
J'accepte la bague.
55639