All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E08.210523.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:28,529 --> 00:00:31,599 The Youngest Master is here! 3 00:00:32,839 --> 00:00:35,939 The Youngest Master is here! 4 00:01:00,889 --> 00:01:04,599 Father... It is your son, Dae Yeop. 5 00:01:11,709 --> 00:01:14,239 Is there anyone outside? Episode 8 6 00:01:15,039 --> 00:01:16,789 Dae Yeop! 7 00:01:17,969 --> 00:01:20,059 Dae Yeop, are you alright? 8 00:01:20,059 --> 00:01:22,859 Brother, it is all my fault. I told him to do everything. 9 00:01:22,859 --> 00:01:25,239 Get out. 10 00:01:26,199 --> 00:01:28,049 You should leave. 11 00:01:28,049 --> 00:01:29,989 Do you not even see the blood? 12 00:01:29,989 --> 00:01:32,229 Do you not know what this bastard has done? 13 00:01:32,229 --> 00:01:34,689 He left his family because of some girl. 14 00:01:34,689 --> 00:01:37,359 Just some girl? Watch your words. 15 00:01:37,359 --> 00:01:41,079 Drag him away immediately and lock him up! 16 00:01:42,069 --> 00:01:44,639 Where are you taking him when he's bleeding so profusely? 17 00:01:44,639 --> 00:01:48,189 - Move over. - Brother. 18 00:01:49,909 --> 00:01:53,209 Didn't I say to move over, immediately? 19 00:01:56,339 --> 00:02:00,989 Why are you being like this? Do you really plan on killing this child? 20 00:02:01,839 --> 00:02:03,309 Aunt! 21 00:02:03,309 --> 00:02:05,809 Aunt, are you alright? 22 00:02:06,519 --> 00:02:09,019 She has nothing to do with this. 23 00:02:09,019 --> 00:02:11,909 I was the only one, I'm the only one responsible for this. 24 00:02:11,909 --> 00:02:15,579 You fool! Shut your mouth. 25 00:02:15,579 --> 00:02:18,809 Our family is about to be ruined because of you. 26 00:02:18,809 --> 00:02:21,239 Must our family be obliterated, 27 00:02:21,239 --> 00:02:25,129 and must your brother and I lose our heads 28 00:02:25,129 --> 00:02:27,909 before you come to your senses? 29 00:02:33,019 --> 00:02:36,439 Such a thing will never happen. 30 00:02:36,439 --> 00:02:41,539 If you place your trust in me, I will definitely settle matters. 31 00:02:41,539 --> 00:02:46,739 Settle matters? How can someone like you settle matters? 32 00:02:47,839 --> 00:02:50,749 I found out where Sister-in-law is. 33 00:02:55,449 --> 00:03:00,329 Let us go. You know who this person is. 34 00:03:00,329 --> 00:03:05,509 How are you going to handle the consequences of the king finding out? 35 00:03:06,909 --> 00:03:10,629 It does bother me that I'm treating someone so precious this way. 36 00:03:10,629 --> 00:03:12,969 But I believe the His Majesty will understand as well. 37 00:03:12,969 --> 00:03:17,139 What was the reason for holding me here by saying it was Father's command? 38 00:03:17,139 --> 00:03:20,669 If your words aren't a lie, let me meet with Father immediately. 39 00:03:20,669 --> 00:03:25,609 I apologize, but that is also His Majesty's command, so it is impossible. 40 00:03:25,609 --> 00:03:27,849 Even if you are uncomfortable, if you hang in there for a little bit 41 00:03:27,849 --> 00:03:32,129 the king will send further instructions. I'll be going now. 42 00:03:36,149 --> 00:03:38,819 Excuse me! 43 00:03:44,549 --> 00:03:49,279 Your Highness, do you think he's telling the truth? 44 00:03:49,279 --> 00:03:52,479 He has no reason to lie. 45 00:03:57,639 --> 00:04:02,249 I just realized... Why I got dragged all the way over here. 46 00:04:06,669 --> 00:04:09,109 I hope nothing bad has happened. 47 00:04:09,109 --> 00:04:12,009 She's the king's daughter, there's no way he'll treat her inappropriately. 48 00:04:12,009 --> 00:04:16,709 No... Not the princess, but that young master. 49 00:04:20,309 --> 00:04:22,179 We have to trust him. 50 00:04:22,879 --> 00:04:24,709 She's at Kim Ja Jeom's house? 51 00:04:24,709 --> 00:04:29,059 Yes. I confirmed that she's trapped at Kim Ja Jeom's house. 52 00:04:29,059 --> 00:04:30,679 Father, if it's Kim Ja Jeom— 53 00:04:30,679 --> 00:04:35,639 From what I can gather, he's not the only one involved. 54 00:04:36,999 --> 00:04:40,409 I think this was done under His Majesty's secret command. 55 00:04:44,429 --> 00:04:47,009 If there's even an inkling of a lie, 56 00:04:47,009 --> 00:04:52,379 both you and your aunt won't be safe. 57 00:04:52,379 --> 00:04:57,379 If I were afraid of dying, I wouldn't have returned on my own two feet. 58 00:04:57,379 --> 00:05:00,749 However, Aunt has nothing to do with this. 59 00:05:00,749 --> 00:05:02,629 Please believe me. 60 00:05:03,559 --> 00:05:06,759 Father, even if that's the case. What do you mean the king's involved? 61 00:05:06,759 --> 00:05:09,179 His Majesty doesn't even know that the princess is alive. 62 00:05:09,179 --> 00:05:10,849 Isn't this boy spouting too much nonsense? 63 00:05:10,849 --> 00:05:12,509 He is aware. 64 00:05:13,509 --> 00:05:19,309 I personally visited the king and delivered the news of her being alive. 65 00:05:20,149 --> 00:05:23,559 Look at this. Saying that he saw the king? 66 00:05:23,559 --> 00:05:26,179 How could someone like him—? 67 00:05:26,919 --> 00:05:31,179 Do you have evidence to prove your words? 68 00:05:31,809 --> 00:05:33,839 Please check inside the chest. 69 00:05:33,839 --> 00:05:38,439 The case that contained the Myeon Sa Cheol Gwon should be empty. 70 00:05:38,439 --> 00:05:40,419 What? 71 00:05:53,039 --> 00:05:55,969 Why is this...? Did you by chance...? 72 00:05:55,969 --> 00:06:00,769 I took the Myeon Sa Cheol Gwon and went to see His Majesty. 73 00:06:01,539 --> 00:06:06,669 The one item that could've saved us from complete destruction... 74 00:06:06,669 --> 00:06:10,819 You did something like this just to save your sister-in-law? 75 00:06:10,819 --> 00:06:12,519 I did want to save Sister-in-law too... 76 00:06:12,519 --> 00:06:17,249 However, I wanted to save the family including you and Hyeong-nim. 77 00:06:17,249 --> 00:06:19,409 I believed that this was the only way. 78 00:06:19,449 --> 00:06:23,859 But... Why is the princess who was supposed to be saved, captured by Kim Ja Jeom? 79 00:06:23,859 --> 00:06:27,509 And why are you speaking of your own sins with your own mouth? 80 00:06:27,509 --> 00:06:30,019 None of this makes sense. 81 00:06:31,209 --> 00:06:34,149 The king deceived me. 82 00:06:35,029 --> 00:06:37,879 And broke his promise with me. 83 00:06:38,539 --> 00:06:43,249 Please forgive my father, Your Majesty. 84 00:06:45,419 --> 00:06:50,209 You brought the Myeon Sa Cheol Gwon, so surely I should forgive him. 85 00:06:50,979 --> 00:06:54,039 But what about Hwa In? What do you plan on doing with her? 86 00:06:54,039 --> 00:06:57,199 I will escort the Princess and go to a place where no one can find us. 87 00:06:57,199 --> 00:06:59,149 We'll live in hiding for the rest of our days. 88 00:06:59,149 --> 00:07:01,939 - Where is Hwa In? - She is in Paju. 89 00:07:01,939 --> 00:07:06,509 Bring Hwa In in front of me, and I'll grant you your request. 90 00:07:07,449 --> 00:07:11,609 I was foolish and miscalculated the situation. Forgive me. 91 00:07:13,279 --> 00:07:19,179 You bastard! You've caused the situation to get this bad, and you dare to demand an apology? 92 00:07:19,179 --> 00:07:22,029 I will accept my punishment for deceiving you and stealing the Myeon Sa Cheol Gwon at another time. 93 00:07:24,549 --> 00:07:28,539 But right now, before His Majesty has access to the princess, 94 00:07:28,539 --> 00:07:32,009 we need to help her escape Kim Ja Jeom's grasp. That's what's urgent. 95 00:07:34,219 --> 00:07:36,109 This is a critically urgent matter. 96 00:07:36,109 --> 00:07:41,779 Father, you need to overlook my misdeeds for now and handle the situation with Sister-in-law. 97 00:07:42,749 --> 00:07:45,849 We don't know when Kim Ja Jeom will move Sister-in-law to a different place. 98 00:07:45,849 --> 00:07:48,879 We need to move right away. 99 00:07:51,679 --> 00:07:55,019 Send Tae Chul to Kim Ja Jeom's house immediately, 100 00:07:55,019 --> 00:08:00,809 and confirm whether Dae Yeop is telling the truth. 101 00:08:00,809 --> 00:08:03,019 Yes, Father. 102 00:08:19,639 --> 00:08:22,559 This isn't enough, gather more men. 103 00:08:23,819 --> 00:08:28,319 Gather everyone in the household, and check once more that nobody suspicious is loitering around the area. 104 00:08:28,319 --> 00:08:31,009 - Yes, my Lord. - Don't worry too much, my Lord. 105 00:08:31,009 --> 00:08:33,149 Just put your trust in us. 106 00:08:33,819 --> 00:08:38,079 Make sure you look over the underlings properly. None of this can leak to the public. 107 00:08:38,079 --> 00:08:41,109 - Do you understand? - I understand. 108 00:08:45,759 --> 00:08:49,179 - Hurry! - Yes. 109 00:08:58,859 --> 00:09:01,249 I saw two women being dragged here. 110 00:09:01,249 --> 00:09:05,349 Seeing as secrecy is of utmost importance, they must be prominent figures. 111 00:09:16,939 --> 00:09:20,399 Look, didn't I tell you? I told you they'd come here to check. 112 00:09:20,399 --> 00:09:23,079 He's one heartless old man. 113 00:09:23,079 --> 00:09:25,079 Hey, it's because you didn't see him. 114 00:09:25,079 --> 00:09:31,779 He had snake eyes like this, and said, "do you want to die?" And I hated it so much. 115 00:09:31,779 --> 00:09:35,809 I wanted to throw a punch, here and there. 116 00:09:35,809 --> 00:09:37,749 Hey, are you listening? 117 00:09:37,749 --> 00:09:41,189 Yes. You said you wanted to die. 118 00:09:42,659 --> 00:09:45,949 I may as well have been a dog barking. 119 00:09:47,849 --> 00:09:50,119 Are you that worried? 120 00:09:52,349 --> 00:09:54,779 Worried about what? 121 00:09:54,779 --> 00:09:56,649 Don't worry. 122 00:09:56,649 --> 00:10:00,349 Even if we both can't save her, the king ordered for this to happen. 123 00:10:00,349 --> 00:10:05,679 It's one hundred times better than getting captured by that old man, the Left State Councillor or whatever. 124 00:10:12,479 --> 00:10:14,049 Your Highness. 125 00:10:14,049 --> 00:10:19,819 Earlier, you said you realized why we were dragged here. 126 00:10:19,819 --> 00:10:22,589 What were you talking about? 127 00:10:22,589 --> 00:10:28,039 If there's news of me returning from the dead... Who has the most to lose from it? 128 00:10:32,039 --> 00:10:36,349 Are you saying that His Majesty is planning this... to use it against the Left State Councillor? 129 00:10:36,349 --> 00:10:38,539 I don't think that's it. 130 00:10:38,539 --> 00:10:40,649 I hope that's not the case either. 131 00:10:40,649 --> 00:10:46,509 But... No matter how much I think about it. I can't think of any other reason. 132 00:10:48,589 --> 00:10:50,379 Her ladyship is there. 133 00:10:50,379 --> 00:10:52,739 - Are you sure? - Yes sir. 134 00:10:52,739 --> 00:10:55,379 After hearing that the slave hunters brought in two women, 135 00:10:55,379 --> 00:10:57,649 it's unmistakably her ladyship and Court Lady Jo. 136 00:10:57,649 --> 00:11:01,919 And on top of that, he's calling in a bunch of other slaves as well. 137 00:11:03,489 --> 00:11:05,549 We need to take the princess out of that place immediately. 138 00:11:05,549 --> 00:11:10,359 Hyeong-nim is right. We don't know when His Majesty will take Sister-in-law. 139 00:11:12,179 --> 00:11:14,919 Is my personal army ready? 140 00:11:14,919 --> 00:11:16,679 Yes. 141 00:11:43,849 --> 00:11:45,579 All right. 142 00:11:51,119 --> 00:11:53,149 Your Excellency! Your Excellency! 143 00:11:53,149 --> 00:11:54,689 Why are you causing such a fuss? 144 00:11:54,689 --> 00:11:57,709 His majesty the king has come to visit. 145 00:12:10,419 --> 00:12:14,689 I was on my way to meet my father-in-law for the first time in a long while, 146 00:12:14,689 --> 00:12:19,789 but then I heard that you were on sick leave, so I decided to pay you a visit. 147 00:12:19,789 --> 00:12:24,359 I wonder if I've made you uncomfortable, with your ailing body and all. 148 00:12:24,359 --> 00:12:28,659 I'm so grateful for your concerns, Your Majesty. 149 00:12:29,849 --> 00:12:32,959 He's saying that he's disappointed because you didn't 150 00:12:32,959 --> 00:12:35,859 come out to greet him in socks and in a hurry. 151 00:12:35,859 --> 00:12:38,649 I just happened to be out on the porch. 152 00:12:38,649 --> 00:12:43,719 In his heart, he was not only in socks, but completely barefoot, Your Majesty. 153 00:12:43,719 --> 00:12:45,419 Aren't I correct? 154 00:12:45,419 --> 00:12:47,979 You are correct, Your Excellency. 155 00:12:47,979 --> 00:12:51,279 I was very worried after I heard you were on sick leave. 156 00:12:51,279 --> 00:12:55,049 But you appear better than I thought you'd be, so I'm relieved. 157 00:12:55,049 --> 00:12:58,299 I am grateful for your words, Your Majesty. 158 00:12:58,299 --> 00:13:00,989 All right, let's greet each other slowly. 159 00:13:00,989 --> 00:13:04,449 The wind is cold, so make sure to head indoors. 160 00:13:05,349 --> 00:13:09,369 You should head indoors as well. 161 00:13:19,339 --> 00:13:21,489 Shouldn't they be here by now? 162 00:13:21,489 --> 00:13:23,759 Why is there no news? 163 00:13:24,379 --> 00:13:26,799 It'll be sundown soon. 164 00:13:29,709 --> 00:13:31,669 Believe me. 165 00:13:31,669 --> 00:13:35,569 No matter what it takes, I'll bring my family's personal army and cause a ruckus. 166 00:13:35,569 --> 00:13:38,189 You take that opportunity to save Sister-in-law then. 167 00:13:39,309 --> 00:13:42,699 I understand. I'll trust you then. 168 00:13:44,139 --> 00:13:48,879 Hey Ba Wu, if we trust in that young master and he doesn't come, we're going to lose our necks. 169 00:13:48,879 --> 00:13:51,959 He said to trust him. So let's try trusting him. 170 00:13:56,879 --> 00:14:00,239 This won't do. I'll go see that young master. 171 00:14:00,239 --> 00:14:02,219 Watch over her carefully. 172 00:14:14,529 --> 00:14:18,819 But what is the police chief doing here at this time of day? 173 00:14:18,819 --> 00:14:20,789 It's my day off today, Your Majesty. 174 00:14:20,789 --> 00:14:25,329 From what I heard, you had a day off a few days ago too. 175 00:14:25,329 --> 00:14:31,489 In order to nurse me, he changed days with the right police chief. 176 00:14:32,039 --> 00:14:34,079 You're quite the good son, aren't you? 177 00:14:34,079 --> 00:14:35,969 You must be happy, Lord. 178 00:14:35,969 --> 00:14:39,089 I've caused issues to his work over small matters, 179 00:14:39,089 --> 00:14:42,479 I feel incredibly grateful Your Majesty. 180 00:14:42,479 --> 00:14:44,839 Is your youngest son out somewhere? 181 00:14:44,839 --> 00:14:47,899 I remember calling him out to Hapcheon, but he never visited. 182 00:14:47,899 --> 00:14:50,469 Is he avoiding me today too? 183 00:14:50,469 --> 00:14:53,049 Of course not. 184 00:14:53,049 --> 00:14:57,539 His majesty is here and all, so I told him to head to my room. 185 00:14:57,539 --> 00:15:00,489 He will come to see you and give his greeting separately. 186 00:15:00,489 --> 00:15:02,389 There's no need. 187 00:15:02,389 --> 00:15:04,859 Don't worry about me. 188 00:16:04,059 --> 00:16:05,669 Nanny. 189 00:16:10,019 --> 00:16:12,049 Yes, Your Highness. 190 00:16:12,049 --> 00:16:15,199 Listen to what I have to say until the end. 191 00:16:15,199 --> 00:16:18,329 Yes, please go ahead. 192 00:16:18,329 --> 00:16:22,159 I think Father is trying to use me 193 00:16:22,159 --> 00:16:25,829 to end my father-in-law and his household. 194 00:16:25,829 --> 00:16:29,409 But I cannot follow through on Father's wishes. 195 00:16:29,409 --> 00:16:34,899 Even you know that Father-in-law won't just go along with Father's wishes. 196 00:16:34,899 --> 00:16:38,909 If something were to go awry, this nation of Joseon will be swept up in chaos. 197 00:16:38,909 --> 00:16:41,619 And a bloody wind might settle over the nation. 198 00:16:45,169 --> 00:16:46,899 To conclude, 199 00:16:46,899 --> 00:16:49,749 all of this happened because of me. 200 00:16:49,749 --> 00:16:52,699 So I think I'm going to have to end things. 201 00:16:52,699 --> 00:16:55,309 Your Highness... Your Highness, you can't. 202 00:16:55,309 --> 00:16:57,449 What do you mean by "end things"? How can you say such things? 203 00:16:57,449 --> 00:17:00,159 Your Highness, you can't do that. You can't! 204 00:17:00,159 --> 00:17:04,009 Even if dirt entered my eyes, you can't do such a thing, Your Highness. 205 00:17:04,009 --> 00:17:08,539 Please, go ahead and kill me first, Your Highness! 206 00:17:08,539 --> 00:17:12,299 - Your Highness! - What are you thinking? 207 00:17:13,349 --> 00:17:14,729 What? 208 00:17:15,379 --> 00:17:20,429 Don't worry, I wasn't planning on doing what you were thinking. 209 00:17:20,429 --> 00:17:21,789 You said you would end things... 210 00:17:21,789 --> 00:17:25,499 If we stay here without struggling, we'll be taken away by Kim Ja Jeom. 211 00:17:25,499 --> 00:17:28,149 And be used by Father in his plot. 212 00:17:28,149 --> 00:17:31,279 Before then, we need to leave this place quickly. 213 00:17:47,999 --> 00:17:49,659 Excuse me. 214 00:17:50,309 --> 00:17:52,979 Why are those people protecting that place? 215 00:17:52,979 --> 00:17:55,769 The king has come to visit. 216 00:18:14,049 --> 00:18:16,649 I have to die and disappear... 217 00:18:17,419 --> 00:18:20,159 For everyone to become comfortable. 218 00:18:32,099 --> 00:18:36,009 This must be the first time you're seeing this child, Your Majesty. 219 00:18:40,479 --> 00:18:42,899 Have you seen me before? 220 00:18:44,259 --> 00:18:48,619 I have seen you from afar before, 221 00:18:48,619 --> 00:18:51,139 when you were visiting Sungkyunkwan. 222 00:18:51,139 --> 00:18:52,879 So that was the case. 223 00:18:53,749 --> 00:18:57,869 I did hear that he's seen me before. 224 00:18:57,869 --> 00:18:59,649 Yes, Your Majesty. 225 00:18:59,649 --> 00:19:02,939 It happened a while back, so I don't recall it perfectly. 226 00:19:02,939 --> 00:19:06,909 He said you made him a promise. 227 00:19:07,469 --> 00:19:09,459 Is that so? 228 00:19:09,459 --> 00:19:13,109 That happened in the past for me too, so I cannot recall it perfectly. 229 00:19:13,109 --> 00:19:18,149 So, what kind of promise did I make? 230 00:19:18,149 --> 00:19:21,439 This old man is also wondering, 231 00:19:21,439 --> 00:19:23,529 what kind of promises he was making to young scholars. 232 00:19:23,529 --> 00:19:26,149 Go ahead and respond. 233 00:19:30,029 --> 00:19:32,509 He mentioned the renowned scholar of the Qin Dynasty during the Sengoku period Shang Yang. 234 00:19:32,509 --> 00:19:35,319 And his proverb about moving trees to instill faith. 235 00:19:35,319 --> 00:19:38,829 He said that the words of politicians are the same as a thousand pieces of gold. 236 00:19:38,829 --> 00:19:42,289 He instructed they should never say a lie. 237 00:19:42,979 --> 00:19:47,569 And he promised that he would also never do such a thing. 238 00:19:50,999 --> 00:19:54,289 "Move a tree to instill faith"... 239 00:19:54,289 --> 00:19:56,409 When you move a tree, 240 00:19:56,409 --> 00:19:59,089 if you promised to give ten gold pieces, you give ten gold pieces. 241 00:19:59,089 --> 00:20:02,349 And if you promised to give fifty, you give fifty. 242 00:20:02,349 --> 00:20:05,029 If politicians dare to lie, 243 00:20:05,029 --> 00:20:08,479 how could the citizens trust in and obey the government? 244 00:20:08,479 --> 00:20:12,189 You heard precious and wise words. 245 00:20:13,209 --> 00:20:18,179 Speaking of such things is easy, but following through is difficult. 246 00:20:21,169 --> 00:20:23,289 Have you made Hwa In's mortuary tablet yet? 247 00:20:23,289 --> 00:20:24,609 Yes, Your Majesty. 248 00:20:24,609 --> 00:20:26,919 I heard that they cut an acorn tree that had existed for 200 years. 249 00:20:26,919 --> 00:20:29,379 I planned on making Hwa In's tablet with that. 250 00:20:29,379 --> 00:20:31,359 You already had one made. 251 00:20:33,659 --> 00:20:39,509 I still feel as if... Hwa In is alive. 252 00:20:41,519 --> 00:20:44,459 How frustrating. 253 00:20:44,459 --> 00:20:47,839 Everything is my fault, Your Majesty. 254 00:20:47,839 --> 00:20:50,609 It is quite heart-breaking. 255 00:20:50,609 --> 00:20:53,119 But I fear of the harm it would do to your royal personage, 256 00:20:53,119 --> 00:20:56,399 so please be not too concerned, Your Majesty. 257 00:21:00,299 --> 00:21:04,169 And why is your forehead like that? Did you get hurt? 258 00:21:04,169 --> 00:21:06,569 I was riding a horse and ended up falling. 259 00:21:06,569 --> 00:21:09,509 Something terrible almost happened. 260 00:21:09,509 --> 00:21:10,939 You're lucky it's only that. 261 00:21:10,939 --> 00:21:12,979 I apologize for worrying you. 262 00:21:12,979 --> 00:21:14,909 That's enough. 263 00:21:14,909 --> 00:21:19,099 The scar doesn't look shallow, you should head out and rest. 264 00:21:19,099 --> 00:21:23,079 No, I'm all right. You said you had something to say to me. 265 00:21:23,079 --> 00:21:25,519 What do I have to talk about with you, 266 00:21:25,519 --> 00:21:29,109 other than to set the date of your wedding? 267 00:21:29,109 --> 00:21:31,669 I plan on staying in Hanyang for a few days. 268 00:21:31,669 --> 00:21:34,279 We can talk about that at leisure. 269 00:21:38,559 --> 00:21:41,049 I'll be leaving now. 270 00:21:41,049 --> 00:21:44,229 No... I've been out of the palace for too long. 271 00:21:44,229 --> 00:21:46,779 I will be leaving soon as well. 272 00:22:34,387 --> 00:22:38,917 Now that His Majesty has left, I will have to leave as well. 273 00:22:38,917 --> 00:22:41,997 You must be tired from traveling. You should rest before leaving. 274 00:22:41,997 --> 00:22:44,367 Where are you headed to anyway? 275 00:22:44,367 --> 00:22:48,597 Even if no one calls for me, I have a lot of places to go to. 276 00:22:48,597 --> 00:22:51,797 I'll stop by if I'm thirsty for alcohol, just don't criticize me over it. 277 00:22:51,797 --> 00:22:57,267 I'll have your favorite home-brewed liquor ready, so worry not, Your Excellency. 278 00:22:57,267 --> 00:23:01,527 I'm already salivating. 279 00:23:04,467 --> 00:23:08,537 I came up because His Majesty called for me. 280 00:23:15,157 --> 00:23:17,507 Please watch over yourself. 281 00:23:18,617 --> 00:23:20,957 All right, let's go. 282 00:23:28,667 --> 00:23:31,957 Why did the King and Lord Nae Am suddenly visit us? 283 00:23:31,957 --> 00:23:34,997 No matter what the reason is, finding Sister-in-law is the most pressing matter. 284 00:23:34,997 --> 00:23:38,747 Dae Yeop is correct. We need to hurry. 285 00:23:47,187 --> 00:23:49,057 Why can't you speak? Huh? 286 00:23:49,057 --> 00:23:51,907 They spent the night there, right? 287 00:23:51,907 --> 00:23:55,327 I'm telling you that you can't trust those men. 288 00:23:55,327 --> 00:23:58,577 Should we just go home? 289 00:23:58,577 --> 00:24:01,337 Even if it's by myself, I must go in. 290 00:24:01,337 --> 00:24:06,897 Hey, have you lost your mind? How do you plan on saving them by yourself? Hey, Ba Wu. 291 00:24:06,897 --> 00:24:11,337 Rather, let's wait a little longer. That young master will surely give us a signal or something. 292 00:24:11,337 --> 00:24:12,737 What if something happens in the meantime? 293 00:24:12,737 --> 00:24:17,227 What problem? You said that she was your enemy's daughter and daughter-in-law. 294 00:24:17,227 --> 00:24:20,407 For what reason are you going this far for that woman? 295 00:24:22,677 --> 00:24:23,827 Are you perhaps...? 296 00:24:23,827 --> 00:24:25,497 Ah! 297 00:24:26,327 --> 00:24:28,047 That's not it. 298 00:24:28,727 --> 00:24:31,927 This whole situation happened because of you and me. 299 00:24:31,927 --> 00:24:35,477 Since we caused this, we must take responsibility. 300 00:24:35,477 --> 00:24:36,697 Hey, Ba Wu... 301 00:24:36,697 --> 00:24:40,577 Ah, don't worry. I won't die. You don't know me? 302 00:24:40,577 --> 00:24:43,337 Do whatever you want, you rotten man! 303 00:24:45,307 --> 00:24:49,027 If I can't come out, tell that rotten young master he must rescue us. Got it? 304 00:24:49,027 --> 00:24:53,027 You said that you won't die. You said that you won't die! 305 00:24:53,027 --> 00:24:55,307 Hey, wait! 306 00:24:55,307 --> 00:24:57,537 Aigoo... 307 00:25:02,027 --> 00:25:04,737 I won't die, alright? 308 00:25:04,737 --> 00:25:06,667 B-Ba Wu! 309 00:25:26,047 --> 00:25:28,667 Did you make the preparations to go to the palace? 310 00:25:28,667 --> 00:25:30,717 My lord! 311 00:25:30,717 --> 00:25:34,817 The Left State Councillor has appeared and insists for no particular reason that he needed to search this place. 312 00:25:34,817 --> 00:25:36,527 What did you say? 313 00:25:38,287 --> 00:25:40,977 - First of all, hide them in an obscure place. - Yes. 314 00:25:50,747 --> 00:25:56,267 You must hide in an obscure place. Got it?! Carefully escort them too. 315 00:26:00,827 --> 00:26:03,917 Highness! Your Highness! 316 00:26:03,917 --> 00:26:05,507 Highness! 317 00:26:05,507 --> 00:26:08,777 - What should we do?
- Hurry in and check! 318 00:26:12,077 --> 00:26:14,287 Do we have to go inside? 319 00:26:14,287 --> 00:26:15,977 Hey! 320 00:26:25,567 --> 00:26:27,917 Your Highness! 321 00:26:27,917 --> 00:26:32,887 Your Highness! Is there nobody outside? Your Highness! 322 00:26:40,267 --> 00:26:42,967 Hurry! Get him! 323 00:26:42,967 --> 00:26:46,087 Your Highness, tightly! Tie him tightly! 324 00:26:46,087 --> 00:26:49,977 No! Y-y-you! 325 00:26:51,407 --> 00:26:54,437 How did you know about this place? 326 00:26:54,437 --> 00:26:56,187 Oh, my freaking noggin! 327 00:27:03,067 --> 00:27:04,747 Blood! 328 00:27:05,547 --> 00:27:09,537 Don't you know how precious this freaking noggin is? Are you going to take responsibility? 329 00:27:09,537 --> 00:27:11,487 Are you all right? 330 00:27:11,487 --> 00:27:14,387 Ah, yes. Are you injured anywhere? 331 00:27:14,387 --> 00:27:17,377 - I'm all right. - Ah! 332 00:27:17,377 --> 00:27:19,397 Why is it like this here?! 333 00:27:19,397 --> 00:27:22,067 Why did you arrive now? 334 00:27:22,067 --> 00:27:24,717 I will ask you one thing. 335 00:27:24,717 --> 00:27:26,867 Do you want to live? 336 00:27:28,137 --> 00:27:30,167 Do you want to live? 337 00:27:32,917 --> 00:27:35,867 Answer me. Do you want to live? 338 00:27:40,597 --> 00:27:44,037 Yes, I want to live. 339 00:27:47,707 --> 00:27:49,497 Fine. 340 00:27:50,317 --> 00:27:52,047 Then... 341 00:27:52,047 --> 00:27:54,007 Let's die. 342 00:28:08,107 --> 00:28:11,907 What are you doing here without any notice? 343 00:28:11,907 --> 00:28:15,777 You brought your entire household along with your private army. 344 00:28:15,777 --> 00:28:20,007 People might mistake this to be an attempt at revolting. 345 00:28:20,007 --> 00:28:22,577 How many times must I tell you 346 00:28:22,577 --> 00:28:25,957 that you should watch your mouth? 347 00:28:25,957 --> 00:28:28,787 When did you say the captain of the royal guard would visit? 348 00:28:28,787 --> 00:28:32,287 There was a notice not too long ago, so he should be coming soon. 349 00:28:32,287 --> 00:28:35,547 I'm a little busy due to orders from his majesty, 350 00:28:35,547 --> 00:28:38,157 so hurry up and tell us for what reason you came here. 351 00:28:38,157 --> 00:28:41,947 There was a report that there is a thief hidden in this house. 352 00:28:43,037 --> 00:28:44,637 My house? 353 00:28:44,637 --> 00:28:46,897 Yes. 354 00:28:46,897 --> 00:28:52,357 I worried he would escape, and as I wasn't able to alert the police, I brought the family's personal army instead. 355 00:28:52,357 --> 00:28:54,737 Would you cooperate with the search? 356 00:28:55,807 --> 00:28:58,167 What if I can't? 357 00:29:04,737 --> 00:29:07,667 Since it is a violent criminal that we must capture, 358 00:29:07,667 --> 00:29:10,537 I may have to be impolite. 359 00:29:30,997 --> 00:29:32,967 That's fine. 360 00:29:32,967 --> 00:29:35,267 Search as much as your heart desires. 361 00:29:50,637 --> 00:29:53,577 Do you have the confidence to handle the consequences? 362 00:30:01,767 --> 00:30:03,547 What do you mean by the "consequences"? 363 00:30:03,547 --> 00:30:08,037 Isn't it the responsibility of us nobles to protect the government officials? 364 00:30:08,037 --> 00:30:09,877 Why? 365 00:30:09,877 --> 00:30:14,287 Did you perhaps hide a violent criminal? 366 00:30:14,287 --> 00:30:16,937 If perhaps we find a suspicious being, 367 00:30:16,937 --> 00:30:21,047 you must handle the consequences. 368 00:30:21,047 --> 00:30:24,257 With your life, I mean. 369 00:30:32,247 --> 00:30:33,467 Search everywhere! 370 00:30:33,467 --> 00:30:35,367 Yes! 371 00:31:41,507 --> 00:31:43,937 Did you find something? 372 00:31:44,697 --> 00:31:47,137 Isn't this Sister-in-law's garb? 373 00:31:50,927 --> 00:31:53,707 Dae Yeop... 374 00:31:55,167 --> 00:31:57,247 Surely... 375 00:32:30,047 --> 00:32:33,237 Ba Wu. Ba Wu! 376 00:32:38,007 --> 00:32:39,717 Hyeong-nim! 377 00:32:59,447 --> 00:33:02,977 Ba Wu! 378 00:33:02,977 --> 00:33:04,667 Court Lady Jo! 379 00:33:23,877 --> 00:33:28,497 Orabeoni! 380 00:33:35,977 --> 00:33:42,567 Orabeoni! Please let us through. 381 00:33:51,357 --> 00:33:56,607 You're so good-looking! 382 00:33:56,607 --> 00:33:58,557 Let them pass! 383 00:34:00,737 --> 00:34:04,847 Thank you, Oraboeoni! 384 00:34:34,627 --> 00:34:36,377 What happened? 385 00:34:36,377 --> 00:34:39,497 It seems they already escaped. 386 00:34:39,497 --> 00:34:42,177 They already escaped? 387 00:34:42,177 --> 00:34:44,907 Did you find some kind of evidence? 388 00:34:46,947 --> 00:34:48,677 Well that... 389 00:34:54,867 --> 00:35:00,417 It looks like I caused you trouble because of a false report. Accept my sincere apologies. 390 00:35:00,417 --> 00:35:06,117 Not at all. Your intentions were good. Don't worry about it. 391 00:35:06,117 --> 00:35:08,017 Thank you. 392 00:35:08,017 --> 00:35:13,937 I will always make sure to pay you for this debt. Look forward to it. 393 00:35:13,937 --> 00:35:19,867 Yes. I will look forward to it. I will take my leave. 394 00:35:33,157 --> 00:35:36,957 Tell everyone to prepare without any mistakes. They may change their minds and assault us again. 395 00:35:36,957 --> 00:35:40,197 - And secretly release the servants to find the princess. - Yes. 396 00:35:41,617 --> 00:35:43,997 Suicide, you say? 397 00:35:43,997 --> 00:35:47,497 There's no other explanation why the princess isn't here. 398 00:35:47,497 --> 00:35:49,567 That's merely his speculation. 399 00:35:49,567 --> 00:35:55,297 There's no evidence anywhere that Sister-in-Law used this rope. So we must not make hasty conclusions. 400 00:35:55,297 --> 00:35:58,327 Both you and Tae Chul claimed the princess was here. 401 00:35:58,327 --> 00:36:01,017 You made sure to keep someone here until we arrived, correct? 402 00:36:01,017 --> 00:36:02,137 Yes. 403 00:36:02,137 --> 00:36:06,067 If this doesn't prove her suicide, are you saying she flew out of here? 404 00:36:06,077 --> 00:36:09,277 Then shouldn't there be a corpse? 405 00:36:09,277 --> 00:36:13,527 That... Why would they keep a corpse around the house? They probably buried her— 406 00:36:13,527 --> 00:36:16,067 Even so, she's still the princess. 407 00:36:16,067 --> 00:36:20,257 Someone under the orders of the king would not treat her highness's body that way. 408 00:36:20,257 --> 00:36:22,917 How many people were watching over this house until we arrived? 409 00:36:22,917 --> 00:36:24,297 There were two. 410 00:36:24,297 --> 00:36:30,107 In order to prepare for the unexpected, I had one to follow them, and one to report back to me. 411 00:36:30,757 --> 00:36:36,547 There is no way two men could observe this whole place. We have to prepare for the possibility that Sister-in-law escaped unnoticed. 412 00:36:39,747 --> 00:36:42,337 Dae Yeop has a point. 413 00:36:42,337 --> 00:36:45,067 I should've prepared for every outcome. 414 00:36:45,067 --> 00:36:47,887 I was short-sighted, Father. 415 00:36:49,257 --> 00:36:51,937 Is there any place you suspect she might have gone to? 416 00:36:53,177 --> 00:36:54,877 There isn't. 417 00:36:56,587 --> 00:37:01,747 Search the area thoroughly. And keep watch over this place too. 418 00:37:01,747 --> 00:37:03,797 Yes. 419 00:37:03,797 --> 00:37:08,657 They may try to escape the city, so make sure to seal off the gates. 420 00:37:08,657 --> 00:37:12,297 I'll alert the minister of defense. He'll help you if you ask him. 421 00:37:12,297 --> 00:37:14,387 Yes, Father. 422 00:37:15,607 --> 00:37:20,837 Have them check every woman, young and old. And Dae Yeop— 423 00:37:20,837 --> 00:37:25,957 I will search this area, and think about any place they could be. 424 00:37:25,957 --> 00:37:31,587 And you will go to the palace and block all of the gates. Everyone move! 425 00:37:31,587 --> 00:37:33,397 - Yes! - Yes! 426 00:37:45,167 --> 00:37:49,487 Sister-in-law... where are you? 427 00:37:56,837 --> 00:37:59,987 Father! Your Highness! 428 00:38:03,257 --> 00:38:05,277 Cha Dol. Have you been well? 429 00:38:05,277 --> 00:38:07,497 Your Highness... 430 00:38:10,107 --> 00:38:14,287 Cha Dol! Don't you see your father? 431 00:38:14,287 --> 00:38:16,087 Father, were you hurt? 432 00:38:16,087 --> 00:38:19,197 Do you only see it now? You little runt! 433 00:38:19,197 --> 00:38:22,397 Don't be hurt, Father. I can't live without you. 434 00:38:22,397 --> 00:38:25,997 You lay down. I'll prepare the mattresses for you. 435 00:38:34,047 --> 00:38:38,487 You can prepare the furnace and get me something to drink, Hyeong-nim. 436 00:38:39,947 --> 00:38:41,617 That looks like something he can— 437 00:38:41,617 --> 00:38:44,757 O-oh! Yes, I'll do all of that. Don't worry. 438 00:38:45,457 --> 00:38:47,247 Let's go in. 439 00:38:50,197 --> 00:38:52,837 You can lie here, Your Highness. 440 00:38:59,377 --> 00:39:01,747 Go ahead and sit for now. 441 00:39:19,017 --> 00:39:23,077 Were you... not hurt anywhere? 442 00:39:25,027 --> 00:39:31,407 I am fine. It looks like you need rest more than me. 443 00:39:31,407 --> 00:39:33,587 Let's clean that blood off first. 444 00:39:35,237 --> 00:39:37,447 I'm fine. 445 00:39:42,467 --> 00:39:44,847 Are you all right, Your Highness? 446 00:39:44,847 --> 00:39:46,907 I am fine. 447 00:39:47,777 --> 00:39:52,437 They say it's pointless to raise a child. Cha Dol, you... 448 00:39:53,567 --> 00:39:54,837 Don't you see your father? 449 00:39:54,837 --> 00:39:58,637 It's not that... Her highness is worrying about you. 450 00:39:58,637 --> 00:40:01,457 So I'm worrying about her highness. 451 00:40:01,457 --> 00:40:03,097 Did you worry a lot? 452 00:40:03,097 --> 00:40:07,827 Of course. I thought I would never see you again. 453 00:40:10,357 --> 00:40:12,587 But your wrists... 454 00:40:12,587 --> 00:40:15,237 Wrists? What about them? 455 00:40:20,027 --> 00:40:23,857 Not at all. It's nothing severe, so don't worry. 456 00:40:23,857 --> 00:40:26,737 I wouldn't worry if you'd stop worrying me. 457 00:40:26,737 --> 00:40:28,277 That's what I want to say. 458 00:40:28,277 --> 00:40:31,187 There they go again. 459 00:40:32,437 --> 00:40:34,657 Then, I'll take my leave. 460 00:40:44,577 --> 00:40:47,527 If I die by myself, that's all well and good, 461 00:40:47,527 --> 00:40:52,477 but don't you have Cha Dol? Don't you think about Cha Dol at all? 462 00:40:53,937 --> 00:40:57,337 - But... I... - Don't spout rubbish. 463 00:41:00,517 --> 00:41:02,277 W-what... "rubbish"—? 464 00:41:02,277 --> 00:41:06,907 If you came back to save me, did you expect me to thank you with tears? 465 00:41:06,907 --> 00:41:12,517 I will take care of my own business, so I'm telling you that someone who can't take care of himself shouldn't spout nonsense at me. 466 00:41:14,237 --> 00:41:20,147 I am simply returning your words back to you. Surely you remember your own words? 467 00:41:21,807 --> 00:41:26,907 I mean... what I said back then didn't mean that— 468 00:41:28,207 --> 00:41:33,707 Wow... like a thief blaming the owner. What? "Rubbish"? "Nonsense"? 469 00:41:33,707 --> 00:41:36,057 Then... why did you say that to me? 470 00:41:36,057 --> 00:41:38,957 Well that... I didn't know if you'd die, and you were
being reckless—! 471 00:41:38,957 --> 00:41:40,917 That is what I'm saying. 472 00:41:41,657 --> 00:41:43,507 Then... 473 00:41:43,507 --> 00:41:49,467 Are you telling me to leave you alone... whether you die or not? 474 00:41:50,697 --> 00:41:52,407 That is right. 475 00:41:54,427 --> 00:42:00,067 Fine. Next time, let's not care whether the other gets killed or not. 476 00:42:11,027 --> 00:42:14,027 Th-that rude little scallywag! I ought to—! 477 00:42:14,027 --> 00:42:18,297 Please! Don't just hear what he's saying. Listen to his heart! His heart! 478 00:42:18,297 --> 00:42:20,627 Hey. Hey, Ba Wu! 479 00:42:23,427 --> 00:42:25,657 What are you so happy about? 480 00:42:25,657 --> 00:42:26,977 I'm just happy. 481 00:42:26,977 --> 00:42:32,877 I don't mind if they fight every day like this. I just want Mom and Dad to stay together. 482 00:42:35,757 --> 00:42:39,907 But why do you keep calling her "Mom"? Do you not know who she is? 483 00:42:39,907 --> 00:42:44,387 I do. But she told me to call her "Mom". 484 00:42:46,577 --> 00:42:48,007 The runt. 485 00:42:59,907 --> 00:43:01,797 It's not true, right? 486 00:43:02,417 --> 00:43:03,817 What is? 487 00:43:03,817 --> 00:43:07,647 It's not true. No. Of course not! It makes no sense! 488 00:43:07,647 --> 00:43:09,627 But is it really not true? 489 00:43:10,977 --> 00:43:15,177 I couldn't dare suspect that's true. 490 00:43:15,197 --> 00:43:19,097 Oh dear! Look at these precious hands. The bruises! 491 00:43:19,097 --> 00:43:21,707 But what about you? 492 00:43:22,347 --> 00:43:26,297 Well, I don't even have anyone to show these hands to... 493 00:43:34,587 --> 00:43:36,427 How impudent! 494 00:43:53,027 --> 00:43:55,307 Both of you are just alike! 495 00:43:55,307 --> 00:43:58,607 You're like birds of a father! You are! 496 00:43:58,607 --> 00:44:00,887 It's "birds of a feather". 497 00:44:00,887 --> 00:44:02,797 Oh... is that right? 498 00:44:02,797 --> 00:44:05,917 So what are you going to do? 499 00:44:11,187 --> 00:44:14,367 Hey, hey! Are you going to fight again? 500 00:44:14,367 --> 00:44:17,537 What do mean, fight? I'm putting an end to this. 501 00:44:17,537 --> 00:44:19,237 Hey, wait! 502 00:44:21,867 --> 00:44:24,477 Make some kind of noise before entering! 503 00:44:25,847 --> 00:44:29,577 Here! Brush, paper, and ink. 504 00:44:31,207 --> 00:44:33,087 W-what is this? 505 00:44:33,087 --> 00:44:36,407 Since we're dying, let's do it properly. 506 00:44:46,537 --> 00:44:52,007 Maybe I should lie that Yi I Cheom stole them... 507 00:44:52,007 --> 00:44:54,477 No, no. 508 00:44:54,477 --> 00:44:57,577 It is still better to be honest. 509 00:45:03,867 --> 00:45:05,477 Have you not found a trace of them? 510 00:45:05,477 --> 00:45:06,677 We haven't, My Lord. 511 00:45:06,677 --> 00:45:08,697 Your Excellency! 512 00:45:11,037 --> 00:45:12,897 Th-this... 513 00:45:23,537 --> 00:45:25,257 Have the servants leave the area. 514 00:45:25,257 --> 00:45:26,827 Yes. 515 00:45:27,607 --> 00:45:30,057 You want to make a deal with me? 516 00:45:30,057 --> 00:45:31,207 That is correct. 517 00:45:31,207 --> 00:45:34,257 Why should I make a deal with someone who took Princess Hwa In? 518 00:45:34,257 --> 00:45:39,077 It would be easier to torture you and take her back myself. 519 00:45:39,077 --> 00:45:43,057 Do you honestly believe I would tell you where she is? 520 00:45:44,337 --> 00:45:47,407 The night is late. 521 00:45:47,407 --> 00:45:50,157 Will you make a deal or not? 522 00:45:50,157 --> 00:45:55,027 For me to make a deal with you, I need to benefit somehow. But here, I'm only at a loss... 523 00:45:55,027 --> 00:46:00,397 Why do you have nothing to gain? Didn't I save your life? 524 00:46:00,397 --> 00:46:02,187 What did you say? 525 00:46:02,887 --> 00:46:06,977 On my way here I noticed there were still people spying on this house. 526 00:46:06,977 --> 00:46:13,847 If I hadn't taken the princess, do you think that man Yi I Cheom would've left you alive? 527 00:46:13,847 --> 00:46:17,467 It's not the first time he's accused a westerner or a southerner of treason. 528 00:46:17,467 --> 00:46:20,477 Do you think his majesty would protect you then? 529 00:46:20,477 --> 00:46:28,617 He's the kind of man who would use his only daughter like this. Do you think he would oppose YI I Cheom for your sake? 530 00:46:28,617 --> 00:46:31,457 Do you really believe that? 531 00:46:32,417 --> 00:46:35,137 What exactly is your identity? 532 00:46:35,137 --> 00:46:36,827 Why is that important? 533 00:46:36,827 --> 00:46:38,417 Of course, it's important. 534 00:46:38,417 --> 00:46:41,057 How do I know you're not from Yi I Cheom himself? 535 00:46:41,057 --> 00:46:42,557 And even so... 536 00:46:42,557 --> 00:46:47,677 If we do things your way and things go awry, it's the end of me. 537 00:46:52,947 --> 00:46:55,137 I will introduce myself again. 538 00:46:55,137 --> 00:46:59,417 I am the grandson of the father-in-law of former king Seon Jo. My name is Kim Dae Seok. 539 00:46:59,417 --> 00:47:03,957 The father-in-law of King Seon Jo... then you mean lord Kim Jae Nam. 540 00:47:03,957 --> 00:47:05,357 That is correct. 541 00:47:05,357 --> 00:47:08,487 I heard you were all killed. 542 00:47:09,647 --> 00:47:12,567 So that is why your clothes are like this. 543 00:47:12,567 --> 00:47:15,027 I have been living in hiding. 544 00:47:15,027 --> 00:47:20,297 Now that you know my identity, you should know why 545 00:47:20,297 --> 00:47:23,957 I cannot be on the same side as either the king or Yi I Cheom. 546 00:47:23,957 --> 00:47:28,417 Now that we both share a secret that must not be revealed, 547 00:47:28,417 --> 00:47:33,127 I trust you are on the same boat as me and tell you this. 548 00:47:36,377 --> 00:47:41,077 Please give this will to the king. 549 00:48:15,687 --> 00:48:21,237 She said this was the only way to help everyone. 550 00:48:22,457 --> 00:48:24,487 She had to die... 551 00:48:24,487 --> 00:48:29,967 in order to save you and your family. 552 00:48:32,127 --> 00:48:34,187 So... 553 00:48:35,237 --> 00:48:41,567 Did you just watch her kill herself? 554 00:48:42,647 --> 00:48:46,957 Answer me... please? 555 00:48:46,957 --> 00:48:50,417 Did I not ask you?! 556 00:49:10,547 --> 00:49:12,787 What is this? 557 00:49:13,487 --> 00:49:16,827 This is what her highness left behind. 558 00:49:22,337 --> 00:49:25,527 She could not do this to me. 559 00:49:26,257 --> 00:49:28,827 There is no way. 560 00:49:41,667 --> 00:49:45,917 We are ultimately threads that cannot be together in this life. 561 00:49:45,917 --> 00:49:49,167 So I am cutting mine first to leave this world. 562 00:49:49,167 --> 00:49:55,657 I will hold my gratitude for you deeply in my heart. 563 00:49:55,657 --> 00:50:00,087 I suppose you'll never forgive me for leaving like this. 564 00:50:00,087 --> 00:50:04,277 But even if I become a wandering spirit of hell, 565 00:50:04,277 --> 00:50:11,287 I will desire that you meet new ties and forge new paths, again and again. 566 00:50:18,657 --> 00:50:21,517 So you're telling me this is Hwa In's final will... 567 00:50:21,517 --> 00:50:23,167 Yes, Your Majesty. 568 00:50:23,167 --> 00:50:25,537 Hwa In hung herself... 569 00:50:25,537 --> 00:50:28,077 She killed herself, you say? 570 00:50:28,077 --> 00:50:33,257 Your Majesty, please kill me for being unable to protect her highness. 571 00:50:34,057 --> 00:50:36,187 Die. 572 00:50:37,567 --> 00:50:41,597 Don't tell me to kill you. Kill yourself in the same way Hwa In did. 573 00:50:42,387 --> 00:50:44,167 Your Majesty! 574 00:50:44,967 --> 00:50:48,067 Should I bring you some rope to hang yourself with? 575 00:50:50,327 --> 00:50:53,017 Please calm yourself and read the will first— 576 00:50:53,017 --> 00:50:57,167 I don't wish to read it. She abandoned her father's will and her own life. 577 00:50:57,167 --> 00:51:00,287 Why would I read such a disrespectful wench's will? 578 00:51:00,287 --> 00:51:02,697 Burn it immediately! 579 00:51:02,697 --> 00:51:05,397 Is Jun Yeong outside? 580 00:51:08,627 --> 00:51:10,827 Your Majesty! 581 00:51:10,827 --> 00:51:13,527 Die. It's a royal decree. 582 00:51:13,527 --> 00:51:15,677 Your Majesty! Please spare me! 583 00:51:15,677 --> 00:51:18,057 Your Majesty! 584 00:51:18,057 --> 00:51:22,367 Did you see? WIth their mouths they talk about "allegiance this" and "Your grace" that. 585 00:51:22,367 --> 00:51:25,697 In the end, the king's subjects are men who only want to find a way to live for themselves. 586 00:51:25,697 --> 00:51:29,807 These fools can't amount to more than dogs or pigs. How am I supposed to raise Joseon with them? 587 00:51:29,807 --> 00:51:32,067 Your Majesty! If you would only give me one more chance—! 588 00:51:32,067 --> 00:51:34,297 Shut up! 589 00:51:34,297 --> 00:51:39,517 If you flap your lips one more time, I will nail my blade into your mouth. 590 00:51:43,947 --> 00:51:50,407 I told you so many times to be careful... and you bring me a will instead? 591 00:51:55,587 --> 00:52:00,597 Do you know how much I toiled for this plan? 592 00:52:00,597 --> 00:52:07,777 Do you know how much pain I tolerated, ignoring my own daughter in order to enact this plan? 593 00:52:07,777 --> 00:52:13,297 I... the very king of Joseon! 594 00:52:13,297 --> 00:52:18,097 I killed my one and only daughter for this! 595 00:52:18,097 --> 00:52:19,037 Y-your Maje— 596 00:52:19,037 --> 00:52:20,657 - Let go. - Your Majesty! 597 00:52:20,657 --> 00:52:23,217 - It's a royal order.
- Please calm yourself, Your Majesty! 598 00:52:23,217 --> 00:52:26,187 You must calm yourself and ease your wrath! 599 00:52:26,187 --> 00:52:29,207 Did I not say it was a royal order! 600 00:52:29,987 --> 00:52:33,517 You dare ignore my royal order? 601 00:52:41,817 --> 00:52:47,407 Yes... why don't you also beg for your life? 602 00:52:49,907 --> 00:52:55,527 I only desire to follow you, Your Majesty. 603 00:52:58,347 --> 00:53:01,127 Please kill me... 604 00:53:16,467 --> 00:53:19,737 My headache has gotten too severe. Get me my medicine. 605 00:53:19,737 --> 00:53:21,777 Yes, Your Majesty! 606 00:53:40,367 --> 00:53:45,127 What do you plan to do with Kim Ja Jeom? 607 00:53:45,127 --> 00:53:49,737 I can't abandon him since he knows about Hwa In, can I? 608 00:53:49,737 --> 00:53:53,957 I have to call him back later to comfort him. 609 00:53:53,957 --> 00:54:00,057 It's possible that he gets second thoughts, so watch over him carefully. 610 00:54:00,057 --> 00:54:02,267 Yes, Your Majesty. 611 00:54:12,927 --> 00:54:15,137 How is his majesty doing? 612 00:54:15,137 --> 00:54:19,817 After taking his medicine, he was barely able to fall asleep. 613 00:54:20,597 --> 00:54:24,787 His madness is getting more severe. 614 00:54:25,527 --> 00:54:28,087 His rage is likely the biggest contributor. 615 00:54:28,087 --> 00:54:30,647 Is it possible that Yi I Cheom used threats or appeasements 616 00:54:30,647 --> 00:54:35,407 to give Kim Ja Jeom second thoughts? 617 00:54:36,077 --> 00:54:40,807 I heard that the Left State Councillor invaded his home last night. 618 00:54:41,687 --> 00:54:47,497 He's still spying on his home, so I don't think it's likely. 619 00:55:01,777 --> 00:55:06,727 It's me. Why are you doing this again? 620 00:55:06,727 --> 00:55:11,957 Didn't you say with your own lips that there is no evidence she's alive? 621 00:55:14,547 --> 00:55:19,787 Let's say she faked her own death in order to live, as you say. 622 00:55:19,787 --> 00:55:21,637 But does it make sense to lie to you too? 623 00:55:21,637 --> 00:55:26,857 It's not like she doesn't believe you. There's no reason to fool you too, is there? 624 00:55:26,857 --> 00:55:32,927 In order to fool everyone, especially Father... 625 00:55:32,927 --> 00:55:35,687 she might have thought she would need to fool me first. 626 00:55:35,687 --> 00:55:38,137 So what are you planning to do? 627 00:55:38,137 --> 00:55:41,177 Aunt, I just need to check if she's alive or— 628 00:55:41,177 --> 00:55:45,237 And if your father finds out she's alive too? 629 00:55:45,237 --> 00:55:47,727 What do you plan to do then? 630 00:55:48,937 --> 00:55:51,627 I understand your concern for me. 631 00:55:51,627 --> 00:55:56,327 But... there will be no way for Father to know about this. 632 00:55:56,327 --> 00:55:57,817 I will make sure of it. 633 00:55:57,817 --> 00:56:00,217 I will make a way for it. 634 00:56:00,217 --> 00:56:02,857 If you plan to give up everything 635 00:56:02,857 --> 00:56:08,907 just to check on your sister-in-law's state, I will report all of this to your father. 636 00:56:08,907 --> 00:56:12,157 - Aunt!
- What? Do you think I won't? 637 00:56:12,157 --> 00:56:16,137 To me, you are more important and more precious than my niece-in-law. 638 00:56:16,137 --> 00:56:20,657 If I can only rescue you from your quagmire, what couldn't I do? 639 00:56:23,417 --> 00:56:28,177 If you want to believe she's alive, go ahead. 640 00:56:28,177 --> 00:56:34,647 But keep her alive in your heart only. Let her be dead to the world. 641 00:56:34,647 --> 00:56:37,357 And let her disappear from its gaze. 642 00:56:50,367 --> 00:56:54,707 Did my brother tell you to check up on him? 643 00:56:57,377 --> 00:57:01,507 He's so intoxicated, I wonder if he'll even recognize his brother... 644 00:57:02,247 --> 00:57:04,667 Dae Yeop! Your brother is here. 645 00:57:04,667 --> 00:57:07,157 Come to your senses! 646 00:57:21,547 --> 00:57:23,967 Just look at you! 647 00:57:29,057 --> 00:57:30,847 Hyung-nim! 648 00:57:32,997 --> 00:57:35,797 When you wake from your drunkenness, come to my room. 649 00:57:35,797 --> 00:57:40,467 Hyung-nim! Can you believe it? 650 00:57:40,467 --> 00:57:43,697 I still can't believe it, I... 651 00:57:43,697 --> 00:57:46,657 A suicide? 652 00:57:46,657 --> 00:57:52,667 How could she just leave me with a solitary note like this? 653 00:57:52,667 --> 00:57:55,497 How could she? 654 00:57:55,497 --> 00:57:58,917 It is certain the princess is dead. 655 00:57:58,917 --> 00:58:02,527 But there's no evidence. I can't just believe this will. 656 00:58:02,527 --> 00:58:05,307 Dae Yeop is your evidence. 657 00:58:05,307 --> 00:58:11,237 If you would only see him, you would know what I'm talking about. 658 00:58:20,587 --> 00:58:22,717 Forgive me, Aunt. 659 00:58:22,717 --> 00:58:26,097 I no longer can live without her. 660 00:58:26,097 --> 00:58:29,587 Please protect her for my sake. 661 00:58:29,587 --> 00:58:33,857 Nay... I trust that you will. 662 00:58:51,287 --> 00:58:53,597 Run! Run! Hurry! 663 00:58:53,597 --> 00:58:55,917 - Grab them! - Let's go! 664 00:58:59,157 --> 00:59:02,927 It was definitely in this area. Definitely... 665 00:59:09,367 --> 00:59:11,397 Wait wait! 666 00:59:12,267 --> 00:59:15,667 This is too heavy! Take more out. 667 00:59:15,667 --> 00:59:18,527 I only put in what I needed. 668 00:59:18,527 --> 00:59:22,487 I don't understand why we're making such a fuss in the middle of the night. 669 00:59:23,377 --> 00:59:26,747 Aren't there too many eyes during the daytime? 670 00:59:26,747 --> 00:59:30,117 She's right, she is! Running away is more fun at night. 671 00:59:30,117 --> 00:59:33,427 Don't you know "fight by night"? 672 00:59:33,427 --> 00:59:36,027 Don't you mean "flight by night"? 673 00:59:36,027 --> 00:59:38,287 Really? Since when? 674 00:59:38,287 --> 00:59:42,187 If you aren't going to wear them, why do you carry them around? 675 00:59:43,127 --> 00:59:44,967 What does it matter to you? 676 00:59:44,967 --> 00:59:48,957 Don't get hurt again. Wear the shoes. 677 00:59:48,957 --> 00:59:51,537 I'm going to head out first. 678 01:00:12,327 --> 01:00:13,537 Move. 679 01:00:13,537 --> 01:00:16,397 There's a reason why we had no choice but to do this. 680 01:00:17,267 --> 01:00:20,517 What do you think will happen if everyone found out the princess was alive? 681 01:00:20,517 --> 01:00:23,077 Do you still think she'll be safe then? 682 01:00:23,077 --> 01:00:26,717 You cur. What do you know about any of this? 683 01:00:26,717 --> 01:00:30,917 If you understand even a little bit of your sister-in-law's situation, then go back. 684 01:00:30,917 --> 01:00:31,917 I told you to move. 685 01:00:31,917 --> 01:00:34,327 We barely made a dead person out of her. 686 01:00:34,327 --> 01:00:37,967 If you interfere, she'll be in danger again. Don't you understand? 687 01:00:39,697 --> 01:00:42,867 So everything you said so far was a farce then? 688 01:00:42,867 --> 01:00:47,497 All you wanted was her safety and happiness? Don't make me laugh. 689 01:00:47,497 --> 01:00:49,587 You don't know anything. Don't speak so pretentiously! 690 01:00:49,587 --> 01:00:51,027 In my eyes, all you want... 691 01:00:51,027 --> 01:00:53,857 is just the lust of embracing that woman— 692 01:00:55,257 --> 01:00:57,397 - Why you—! - Brother-in-law! 693 01:01:14,817 --> 01:01:16,997 Follow me. 694 01:01:26,067 --> 01:01:26,777 Brother-in-law. 695 01:01:26,777 --> 01:01:31,307 I decided to forget everything the moment you married my brother. 696 01:01:31,307 --> 01:01:36,267 I thought I had forgotten those feelings of love I had for you. 697 01:01:36,267 --> 01:01:43,107 However, the moment I heard of your passing I realized the truth. 698 01:01:43,107 --> 01:01:45,497 I hadn't forgotten. 699 01:01:45,497 --> 01:01:48,757 I was merely fooling myself. 700 01:01:48,757 --> 01:01:51,527 And after I saw you alive again, I was determined. 701 01:01:51,527 --> 01:01:55,537 I will not lose you again. 702 01:01:55,537 --> 01:01:57,217 Brother-in-law... 703 01:01:57,217 --> 01:01:59,567 Do you remember? 704 01:02:01,047 --> 01:02:02,767 Rather, let's run away. 705 01:02:02,767 --> 01:02:09,667 Let's go to a place where nobody knows us. Whether it's China or wherever. Let's run away and live together! 706 01:02:09,667 --> 01:02:12,387 Forgive me, Your Highness. 707 01:02:12,387 --> 01:02:16,097 Those words of love for me, were they all lies? 708 01:02:16,097 --> 01:02:20,167 Answer me now that you'll go with me! 709 01:02:25,157 --> 01:02:31,777 Didn't you swear upon the moon that if Father opposed our marriage, that you would run away with me? 710 01:02:31,777 --> 01:02:37,287 If you really were for me, then I'm telling you to keep your promise to me, please! 711 01:02:40,577 --> 01:02:43,177 Why won't you answer? 712 01:02:43,177 --> 01:02:46,047 At least say something! 713 01:02:49,737 --> 01:02:54,427 What I couldn't tell you back then, I will tell you now. 714 01:02:54,427 --> 01:02:57,227 I will go wherever with you. Please come with me! 715 01:02:57,227 --> 01:02:59,427 That is already in the past. 716 01:02:59,427 --> 01:03:01,087 I will not believe it. 717 01:03:01,087 --> 01:03:03,097 What scares you so that you deceive me like this? 718 01:03:03,097 --> 01:03:06,867 I will prove to you that I am not lying. 719 01:03:21,727 --> 01:03:24,417 Although we were never married, 720 01:03:24,417 --> 01:03:29,687 since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds. 721 01:03:35,977 --> 01:03:37,887 Is it because of Ba Wu? 722 01:03:37,887 --> 01:03:40,617 The reason you're pushing me away... 723 01:03:41,837 --> 01:03:44,907 Is it because of Ba Wu? 724 01:03:48,627 --> 01:03:52,057 Yes. That is correct. 725 01:03:54,137 --> 01:03:58,967 From now on, I will be together with that man, Ba Wu. 726 01:04:29,167 --> 01:04:31,697 My brother-in-law has left. 727 01:04:32,647 --> 01:04:36,157 Then we should be off too. Let's go. 728 01:04:36,157 --> 01:04:39,267 Court Lady Jo and I will not be following you. 729 01:04:40,377 --> 01:04:41,327 What? 730 01:04:41,327 --> 01:04:45,727 They may not look for me now, believing me dead. 731 01:04:45,727 --> 01:04:51,707 We may still meet someone who knows me. And if we stay together, both you and Cha Dol... 732 01:04:51,707 --> 01:04:56,337 will continue to be in danger. That's why you left me in the first place. 733 01:04:57,257 --> 01:04:59,857 I had my reasons back then. 734 01:04:59,857 --> 01:05:02,107 Things are better now, so don't worry. 735 01:05:02,107 --> 01:05:07,977 No. I only thought of myself and was a great burden to you. 736 01:05:07,977 --> 01:05:12,897 If you continue to be with me, you might continue to do reckless things like you had yesterday. 737 01:05:12,897 --> 01:05:14,807 I do not want that. 738 01:05:14,807 --> 01:05:16,017 I told you it's fine! 739 01:05:16,017 --> 01:05:18,637 I'm not fine with it. 740 01:05:18,637 --> 01:05:22,737 Don't be stubborn. Let's go together. 741 01:05:28,937 --> 01:05:35,197 I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then? 742 01:05:35,197 --> 01:05:37,227 I will take care of it by myself, so don't worry. 743 01:05:37,227 --> 01:05:41,797 You always say "Don't worry, I'll take care of it". What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it? 744 01:05:41,797 --> 01:05:44,567 You keep doing worrisome things in front of me. 745 01:05:47,957 --> 01:05:51,097 And should someone like that look so happy when I came to rescue you? 746 01:05:51,097 --> 01:05:54,387 Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped— 747 01:05:54,387 --> 01:05:55,867 Then you should've believed in me to the end! 748 01:05:55,867 --> 01:05:59,177 Didn't you say this? That we should never meet again? 749 01:05:59,177 --> 01:06:03,227 Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons! 750 01:06:03,227 --> 01:06:06,267 You only remember such useless things like that. 751 01:06:07,147 --> 01:06:14,227 (MyDramaOppa.Com) 752 01:06:15,137 --> 01:06:18,287 Who wants to remember those things? 753 01:06:19,437 --> 01:06:23,747 The words you say, the things you do... 754 01:06:23,747 --> 01:06:26,437 each one of them just came to my mind. 755 01:06:27,967 --> 01:06:31,087 What do you want me to do with that? 756 01:06:46,957 --> 01:06:50,957 Answer me. Do you want to live? 757 01:06:50,957 --> 01:06:55,407 Yes. I want to live. 758 01:06:55,407 --> 01:06:57,957 Good. 759 01:06:57,957 --> 01:07:00,797 Then... let's die. 760 01:07:03,707 --> 01:07:06,777 Bossam - Steal the Fate Preview 761 01:07:43,627 --> 01:07:48,103 (MyDramaOppa.Com) 62454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.