Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:28,529 --> 00:00:31,599
The Youngest Master is here!
3
00:00:32,839 --> 00:00:35,939
The Youngest Master is here!
4
00:01:00,889 --> 00:01:04,599
Father... It is your son, Dae Yeop.
5
00:01:11,709 --> 00:01:14,239
Is there anyone outside?
Episode 8
6
00:01:15,039 --> 00:01:16,789
Dae Yeop!
7
00:01:17,969 --> 00:01:20,059
Dae Yeop, are you alright?
8
00:01:20,059 --> 00:01:22,859
Brother, it is all my fault. I told him to do everything.
9
00:01:22,859 --> 00:01:25,239
Get out.
10
00:01:26,199 --> 00:01:28,049
You should leave.
11
00:01:28,049 --> 00:01:29,989
Do you not even see the blood?
12
00:01:29,989 --> 00:01:32,229
Do you not know what this bastard has done?
13
00:01:32,229 --> 00:01:34,689
He left his family because of some girl.
14
00:01:34,689 --> 00:01:37,359
Just some girl? Watch your words.
15
00:01:37,359 --> 00:01:41,079
Drag him away immediately and lock him up!
16
00:01:42,069 --> 00:01:44,639
Where are you taking him when he's bleeding so profusely?
17
00:01:44,639 --> 00:01:48,189
- Move over.
- Brother.
18
00:01:49,909 --> 00:01:53,209
Didn't I say to move over, immediately?
19
00:01:56,339 --> 00:02:00,989
Why are you being like this? Do you really plan on killing this child?
20
00:02:01,839 --> 00:02:03,309
Aunt!
21
00:02:03,309 --> 00:02:05,809
Aunt, are you alright?
22
00:02:06,519 --> 00:02:09,019
She has nothing to do with this.
23
00:02:09,019 --> 00:02:11,909
I was the only one, I'm the only one responsible for this.
24
00:02:11,909 --> 00:02:15,579
You fool! Shut your mouth.
25
00:02:15,579 --> 00:02:18,809
Our family is about to be ruined because of you.
26
00:02:18,809 --> 00:02:21,239
Must our family be obliterated,
27
00:02:21,239 --> 00:02:25,129
and must your brother and I lose our heads
28
00:02:25,129 --> 00:02:27,909
before you come to your senses?
29
00:02:33,019 --> 00:02:36,439
Such a thing will never happen.
30
00:02:36,439 --> 00:02:41,539
If you place your trust in me, I will definitely settle matters.
31
00:02:41,539 --> 00:02:46,739
Settle matters? How can someone like you settle matters?
32
00:02:47,839 --> 00:02:50,749
I found out where Sister-in-law is.
33
00:02:55,449 --> 00:03:00,329
Let us go. You know who this person is.
34
00:03:00,329 --> 00:03:05,509
How are you going to handle the consequences of the king finding out?
35
00:03:06,909 --> 00:03:10,629
It does bother me that I'm treating someone so precious this way.
36
00:03:10,629 --> 00:03:12,969
But I believe the His Majesty will understand as well.
37
00:03:12,969 --> 00:03:17,139
What was the reason for holding me here by saying it was Father's command?
38
00:03:17,139 --> 00:03:20,669
If your words aren't a lie, let me meet with Father immediately.
39
00:03:20,669 --> 00:03:25,609
I apologize, but that is also His Majesty's command, so it is impossible.
40
00:03:25,609 --> 00:03:27,849
Even if you are uncomfortable, if you hang in there for a little bit
41
00:03:27,849 --> 00:03:32,129
the king will send further instructions. I'll be going now.
42
00:03:36,149 --> 00:03:38,819
Excuse me!
43
00:03:44,549 --> 00:03:49,279
Your Highness, do you think he's telling the truth?
44
00:03:49,279 --> 00:03:52,479
He has no reason to lie.
45
00:03:57,639 --> 00:04:02,249
I just realized... Why I got dragged all the way over here.
46
00:04:06,669 --> 00:04:09,109
I hope nothing bad has happened.
47
00:04:09,109 --> 00:04:12,009
She's the king's daughter, there's no way he'll treat her inappropriately.
48
00:04:12,009 --> 00:04:16,709
No... Not the princess, but that young master.
49
00:04:20,309 --> 00:04:22,179
We have to trust him.
50
00:04:22,879 --> 00:04:24,709
She's at Kim Ja Jeom's house?
51
00:04:24,709 --> 00:04:29,059
Yes. I confirmed that she's trapped at Kim Ja Jeom's house.
52
00:04:29,059 --> 00:04:30,679
Father, if it's Kim Ja Jeom—
53
00:04:30,679 --> 00:04:35,639
From what I can gather, he's not the only one involved.
54
00:04:36,999 --> 00:04:40,409
I think this was done under His Majesty's secret command.
55
00:04:44,429 --> 00:04:47,009
If there's even an inkling of a lie,
56
00:04:47,009 --> 00:04:52,379
both you and your aunt won't be safe.
57
00:04:52,379 --> 00:04:57,379
If I were afraid of dying, I wouldn't have returned on my own two feet.
58
00:04:57,379 --> 00:05:00,749
However, Aunt has nothing to do with this.
59
00:05:00,749 --> 00:05:02,629
Please believe me.
60
00:05:03,559 --> 00:05:06,759
Father, even if that's the case. What do you mean the king's involved?
61
00:05:06,759 --> 00:05:09,179
His Majesty doesn't even know that the princess is alive.
62
00:05:09,179 --> 00:05:10,849
Isn't this boy spouting too much nonsense?
63
00:05:10,849 --> 00:05:12,509
He is aware.
64
00:05:13,509 --> 00:05:19,309
I personally visited the king and delivered the news of her being alive.
65
00:05:20,149 --> 00:05:23,559
Look at this. Saying that he saw the king?
66
00:05:23,559 --> 00:05:26,179
How could someone like him—?
67
00:05:26,919 --> 00:05:31,179
Do you have evidence to prove your words?
68
00:05:31,809 --> 00:05:33,839
Please check inside the chest.
69
00:05:33,839 --> 00:05:38,439
The case that contained the Myeon Sa Cheol Gwon should be empty.
70
00:05:38,439 --> 00:05:40,419
What?
71
00:05:53,039 --> 00:05:55,969
Why is this...? Did you by chance...?
72
00:05:55,969 --> 00:06:00,769
I took the Myeon Sa Cheol Gwon and went to see His Majesty.
73
00:06:01,539 --> 00:06:06,669
The one item that could've saved us from complete destruction...
74
00:06:06,669 --> 00:06:10,819
You did something like this just to save your sister-in-law?
75
00:06:10,819 --> 00:06:12,519
I did want to save Sister-in-law too...
76
00:06:12,519 --> 00:06:17,249
However, I wanted to save the family including you and Hyeong-nim.
77
00:06:17,249 --> 00:06:19,409
I believed that this was the only way.
78
00:06:19,449 --> 00:06:23,859
But... Why is the princess who was supposed to be saved, captured by Kim Ja Jeom?
79
00:06:23,859 --> 00:06:27,509
And why are you speaking of your own sins with your own mouth?
80
00:06:27,509 --> 00:06:30,019
None of this makes sense.
81
00:06:31,209 --> 00:06:34,149
The king deceived me.
82
00:06:35,029 --> 00:06:37,879
And broke his promise with me.
83
00:06:38,539 --> 00:06:43,249
Please forgive my father, Your Majesty.
84
00:06:45,419 --> 00:06:50,209
You brought the Myeon Sa Cheol Gwon, so surely I should forgive him.
85
00:06:50,979 --> 00:06:54,039
But what about Hwa In? What do you plan on doing with her?
86
00:06:54,039 --> 00:06:57,199
I will escort the Princess and go to a place where no one can find us.
87
00:06:57,199 --> 00:06:59,149
We'll live in hiding for the rest of our days.
88
00:06:59,149 --> 00:07:01,939
- Where is Hwa In?- She is in Paju.
89
00:07:01,939 --> 00:07:06,509
Bring Hwa In in front of me, and I'll grant you your request.
90
00:07:07,449 --> 00:07:11,609
I was foolish and miscalculated the situation. Forgive me.
91
00:07:13,279 --> 00:07:19,179
You bastard! You've caused the situation to get this bad, and you dare to demand an apology?
92
00:07:19,179 --> 00:07:22,029
I will accept my punishment for deceiving you and stealing the Myeon Sa Cheol Gwon at another time.
93
00:07:24,549 --> 00:07:28,539
But right now, before His Majesty has access to the princess,
94
00:07:28,539 --> 00:07:32,009
we need to help her escape Kim Ja Jeom's grasp. That's what's urgent.
95
00:07:34,219 --> 00:07:36,109
This is a critically urgent matter.
96
00:07:36,109 --> 00:07:41,779
Father, you need to overlook my misdeeds for now and handle the situation with Sister-in-law.
97
00:07:42,749 --> 00:07:45,849
We don't know when Kim Ja Jeom will move Sister-in-law to a different place.
98
00:07:45,849 --> 00:07:48,879
We need to move right away.
99
00:07:51,679 --> 00:07:55,019
Send Tae Chul to Kim Ja Jeom's house immediately,
100
00:07:55,019 --> 00:08:00,809
and confirm whether Dae Yeop is telling the truth.
101
00:08:00,809 --> 00:08:03,019
Yes, Father.
102
00:08:19,639 --> 00:08:22,559
This isn't enough, gather more men.
103
00:08:23,819 --> 00:08:28,319
Gather everyone in the household, and check once more that nobody suspicious is loitering around the area.
104
00:08:28,319 --> 00:08:31,009
- Yes, my Lord.
- Don't worry too much, my Lord.
105
00:08:31,009 --> 00:08:33,149
Just put your trust in us.
106
00:08:33,819 --> 00:08:38,079
Make sure you look over the underlings properly. None of this can leak to the public.
107
00:08:38,079 --> 00:08:41,109
- Do you understand?
- I understand.
108
00:08:45,759 --> 00:08:49,179
- Hurry!
- Yes.
109
00:08:58,859 --> 00:09:01,249
I saw two women being dragged here.
110
00:09:01,249 --> 00:09:05,349
Seeing as secrecy is of utmost importance, they must be prominent figures.
111
00:09:16,939 --> 00:09:20,399
Look, didn't I tell you? I told you they'd come here to check.
112
00:09:20,399 --> 00:09:23,079
He's one heartless old man.
113
00:09:23,079 --> 00:09:25,079
Hey, it's because you didn't see him.
114
00:09:25,079 --> 00:09:31,779
He had snake eyes like this, and said, "do you want to die?" And I hated it so much.
115
00:09:31,779 --> 00:09:35,809
I wanted to throw a punch, here and there.
116
00:09:35,809 --> 00:09:37,749
Hey, are you listening?
117
00:09:37,749 --> 00:09:41,189
Yes. You said you wanted to die.
118
00:09:42,659 --> 00:09:45,949
I may as well have been a dog barking.
119
00:09:47,849 --> 00:09:50,119
Are you that worried?
120
00:09:52,349 --> 00:09:54,779
Worried about what?
121
00:09:54,779 --> 00:09:56,649
Don't worry.
122
00:09:56,649 --> 00:10:00,349
Even if we both can't save her, the king ordered for this to happen.
123
00:10:00,349 --> 00:10:05,679
It's one hundred times better than getting captured by that old man, the Left State Councillor or whatever.
124
00:10:12,479 --> 00:10:14,049
Your Highness.
125
00:10:14,049 --> 00:10:19,819
Earlier, you said you realized why we were dragged here.
126
00:10:19,819 --> 00:10:22,589
What were you talking about?
127
00:10:22,589 --> 00:10:28,039
If there's news of me returning from the dead... Who has the most to lose from it?
128
00:10:32,039 --> 00:10:36,349
Are you saying that His Majesty is planning this... to use it against the Left State Councillor?
129
00:10:36,349 --> 00:10:38,539
I don't think that's it.
130
00:10:38,539 --> 00:10:40,649
I hope that's not the case either.
131
00:10:40,649 --> 00:10:46,509
But... No matter how much I think about it. I can't think of any other reason.
132
00:10:48,589 --> 00:10:50,379
Her ladyship is there.
133
00:10:50,379 --> 00:10:52,739
- Are you sure?
- Yes sir.
134
00:10:52,739 --> 00:10:55,379
After hearing that the slave hunters brought in two women,
135
00:10:55,379 --> 00:10:57,649
it's unmistakably her ladyship and Court Lady Jo.
136
00:10:57,649 --> 00:11:01,919
And on top of that, he's calling in a bunch of other slaves as well.
137
00:11:03,489 --> 00:11:05,549
We need to take the princess out of that place immediately.
138
00:11:05,549 --> 00:11:10,359
Hyeong-nim is right. We don't know when His Majesty will take Sister-in-law.
139
00:11:12,179 --> 00:11:14,919
Is my personal army ready?
140
00:11:14,919 --> 00:11:16,679
Yes.
141
00:11:43,849 --> 00:11:45,579
All right.
142
00:11:51,119 --> 00:11:53,149
Your Excellency! Your Excellency!
143
00:11:53,149 --> 00:11:54,689
Why are you causing such a fuss?
144
00:11:54,689 --> 00:11:57,709
His majesty the king has come to visit.
145
00:12:10,419 --> 00:12:14,689
I was on my way to meet my father-in-law for the first time in a long while,
146
00:12:14,689 --> 00:12:19,789
but then I heard that you were on sick leave, so I decided to pay you a visit.
147
00:12:19,789 --> 00:12:24,359
I wonder if I've made you uncomfortable, with your ailing body and all.
148
00:12:24,359 --> 00:12:28,659
I'm so grateful for your concerns, Your Majesty.
149
00:12:29,849 --> 00:12:32,959
He's saying that he's disappointed because you didn't
150
00:12:32,959 --> 00:12:35,859
come out to greet him in socks and in a hurry.
151
00:12:35,859 --> 00:12:38,649
I just happened to be out on the porch.
152
00:12:38,649 --> 00:12:43,719
In his heart, he was not only in socks, but completely barefoot, Your Majesty.
153
00:12:43,719 --> 00:12:45,419
Aren't I correct?
154
00:12:45,419 --> 00:12:47,979
You are correct, Your Excellency.
155
00:12:47,979 --> 00:12:51,279
I was very worried after I heard you were on sick leave.
156
00:12:51,279 --> 00:12:55,049
But you appear better than I thought you'd be, so I'm relieved.
157
00:12:55,049 --> 00:12:58,299
I am grateful for your words, Your Majesty.
158
00:12:58,299 --> 00:13:00,989
All right, let's greet each other slowly.
159
00:13:00,989 --> 00:13:04,449
The wind is cold, so make sure to head indoors.
160
00:13:05,349 --> 00:13:09,369
You should head indoors as well.
161
00:13:19,339 --> 00:13:21,489
Shouldn't they be here by now?
162
00:13:21,489 --> 00:13:23,759
Why is there no news?
163
00:13:24,379 --> 00:13:26,799
It'll be sundown soon.
164
00:13:29,709 --> 00:13:31,669
Believe me.
165
00:13:31,669 --> 00:13:35,569
No matter what it takes, I'll bring my family's personal army and cause a ruckus.
166
00:13:35,569 --> 00:13:38,189
You take that opportunity to save Sister-in-law then.
167
00:13:39,309 --> 00:13:42,699
I understand. I'll trust you then.
168
00:13:44,139 --> 00:13:48,879
Hey Ba Wu, if we trust in that young master and he doesn't come, we're going to lose our necks.
169
00:13:48,879 --> 00:13:51,959
He said to trust him. So let's try trusting him.
170
00:13:56,879 --> 00:14:00,239
This won't do. I'll go see that young master.
171
00:14:00,239 --> 00:14:02,219
Watch over her carefully.
172
00:14:14,529 --> 00:14:18,819
But what is the police chief doing here at this time of day?
173
00:14:18,819 --> 00:14:20,789
It's my day off today, Your Majesty.
174
00:14:20,789 --> 00:14:25,329
From what I heard, you had a day off a few days ago too.
175
00:14:25,329 --> 00:14:31,489
In order to nurse me, he changed days with the right police chief.
176
00:14:32,039 --> 00:14:34,079
You're quite the good son, aren't you?
177
00:14:34,079 --> 00:14:35,969
You must be happy, Lord.
178
00:14:35,969 --> 00:14:39,089
I've caused issues to his work over small matters,
179
00:14:39,089 --> 00:14:42,479
I feel incredibly grateful Your Majesty.
180
00:14:42,479 --> 00:14:44,839
Is your youngest son out somewhere?
181
00:14:44,839 --> 00:14:47,899
I remember calling him out to Hapcheon, but he never visited.
182
00:14:47,899 --> 00:14:50,469
Is he avoiding me today too?
183
00:14:50,469 --> 00:14:53,049
Of course not.
184
00:14:53,049 --> 00:14:57,539
His majesty is here and all, so I told him to head to my room.
185
00:14:57,539 --> 00:15:00,489
He will come to see you and give his greeting separately.
186
00:15:00,489 --> 00:15:02,389
There's no need.
187
00:15:02,389 --> 00:15:04,859
Don't worry about me.
188
00:16:04,059 --> 00:16:05,669
Nanny.
189
00:16:10,019 --> 00:16:12,049
Yes, Your Highness.
190
00:16:12,049 --> 00:16:15,199
Listen to what I have to say until the end.
191
00:16:15,199 --> 00:16:18,329
Yes, please go ahead.
192
00:16:18,329 --> 00:16:22,159
I think Father is trying to use me
193
00:16:22,159 --> 00:16:25,829
to end my father-in-law and his household.
194
00:16:25,829 --> 00:16:29,409
But I cannot follow through on Father's wishes.
195
00:16:29,409 --> 00:16:34,899
Even you know that Father-in-law won't just go along with Father's wishes.
196
00:16:34,899 --> 00:16:38,909
If something were to go awry, this nation of Joseon will be swept up in chaos.
197
00:16:38,909 --> 00:16:41,619
And a bloody wind might settle over the nation.
198
00:16:45,169 --> 00:16:46,899
To conclude,
199
00:16:46,899 --> 00:16:49,749
all of this happened because of me.
200
00:16:49,749 --> 00:16:52,699
So I think I'm going to have to end things.
201
00:16:52,699 --> 00:16:55,309
Your Highness... Your Highness, you can't.
202
00:16:55,309 --> 00:16:57,449
What do you mean by "end things"? How can you say such things?
203
00:16:57,449 --> 00:17:00,159
Your Highness, you can't do that. You can't!
204
00:17:00,159 --> 00:17:04,009
Even if dirt entered my eyes, you can't do such a thing, Your Highness.
205
00:17:04,009 --> 00:17:08,539
Please, go ahead and kill me first, Your Highness!
206
00:17:08,539 --> 00:17:12,299
- Your Highness!
- What are you thinking?
207
00:17:13,349 --> 00:17:14,729
What?
208
00:17:15,379 --> 00:17:20,429
Don't worry, I wasn't planning on doing what you were thinking.
209
00:17:20,429 --> 00:17:21,789
You said you would end things...
210
00:17:21,789 --> 00:17:25,499
If we stay here without struggling, we'll be taken away by Kim Ja Jeom.
211
00:17:25,499 --> 00:17:28,149
And be used by Father in his plot.
212
00:17:28,149 --> 00:17:31,279
Before then, we need to leave this place quickly.
213
00:17:47,999 --> 00:17:49,659
Excuse me.
214
00:17:50,309 --> 00:17:52,979
Why are those people protecting that place?
215
00:17:52,979 --> 00:17:55,769
The king has come to visit.
216
00:18:14,049 --> 00:18:16,649
I have to die and disappear...
217
00:18:17,419 --> 00:18:20,159
For everyone to become comfortable.
218
00:18:32,099 --> 00:18:36,009
This must be the first time you're seeing this child, Your Majesty.
219
00:18:40,479 --> 00:18:42,899
Have you seen me before?
220
00:18:44,259 --> 00:18:48,619
I have seen you from afar before,
221
00:18:48,619 --> 00:18:51,139
when you were visiting Sungkyunkwan.
222
00:18:51,139 --> 00:18:52,879
So that was the case.
223
00:18:53,749 --> 00:18:57,869
I did hear that he's seen me before.
224
00:18:57,869 --> 00:18:59,649
Yes, Your Majesty.
225
00:18:59,649 --> 00:19:02,939
It happened a while back, so I don't recall it perfectly.
226
00:19:02,939 --> 00:19:06,909
He said you made him a promise.
227
00:19:07,469 --> 00:19:09,459
Is that so?
228
00:19:09,459 --> 00:19:13,109
That happened in the past for me too, so I cannot recall it perfectly.
229
00:19:13,109 --> 00:19:18,149
So, what kind of promise did I make?
230
00:19:18,149 --> 00:19:21,439
This old man is also wondering,
231
00:19:21,439 --> 00:19:23,529
what kind of promises he was making to young scholars.
232
00:19:23,529 --> 00:19:26,149
Go ahead and respond.
233
00:19:30,029 --> 00:19:32,509
He mentioned the renowned scholar of the Qin Dynasty during the Sengoku period Shang Yang.
234
00:19:32,509 --> 00:19:35,319
And his proverb about moving trees to instill faith.
235
00:19:35,319 --> 00:19:38,829
He said that the words of politicians are the same as a thousand pieces of gold.
236
00:19:38,829 --> 00:19:42,289
He instructed they should never say a lie.
237
00:19:42,979 --> 00:19:47,569
And he promised that he would also never do such a thing.
238
00:19:50,999 --> 00:19:54,289
"Move a tree to instill faith"...
239
00:19:54,289 --> 00:19:56,409
When you move a tree,
240
00:19:56,409 --> 00:19:59,089
if you promised to give ten gold pieces, you give ten gold pieces.
241
00:19:59,089 --> 00:20:02,349
And if you promised to give fifty, you give fifty.
242
00:20:02,349 --> 00:20:05,029
If politicians dare to lie,
243
00:20:05,029 --> 00:20:08,479
how could the citizens trust in and obey the government?
244
00:20:08,479 --> 00:20:12,189
You heard precious and wise words.
245
00:20:13,209 --> 00:20:18,179
Speaking of such things is easy, but following through is difficult.
246
00:20:21,169 --> 00:20:23,289
Have you made Hwa In's mortuary tablet yet?
247
00:20:23,289 --> 00:20:24,609
Yes, Your Majesty.
248
00:20:24,609 --> 00:20:26,919
I heard that they cut an acorn tree that had existed for 200 years.
249
00:20:26,919 --> 00:20:29,379
I planned on making Hwa In's tablet with that.
250
00:20:29,379 --> 00:20:31,359
You already had one made.
251
00:20:33,659 --> 00:20:39,509
I still feel as if... Hwa In is alive.
252
00:20:41,519 --> 00:20:44,459
How frustrating.
253
00:20:44,459 --> 00:20:47,839
Everything is my fault, Your Majesty.
254
00:20:47,839 --> 00:20:50,609
It is quite heart-breaking.
255
00:20:50,609 --> 00:20:53,119
But I fear of the harm it would do to your royal personage,
256
00:20:53,119 --> 00:20:56,399
so please be not too concerned, Your Majesty.
257
00:21:00,299 --> 00:21:04,169
And why is your forehead like that? Did you get hurt?
258
00:21:04,169 --> 00:21:06,569
I was riding a horse and ended up falling.
259
00:21:06,569 --> 00:21:09,509
Something terrible almost happened.
260
00:21:09,509 --> 00:21:10,939
You're lucky it's only that.
261
00:21:10,939 --> 00:21:12,979
I apologize for worrying you.
262
00:21:12,979 --> 00:21:14,909
That's enough.
263
00:21:14,909 --> 00:21:19,099
The scar doesn't look shallow, you should head out and rest.
264
00:21:19,099 --> 00:21:23,079
No, I'm all right. You said you had something to say to me.
265
00:21:23,079 --> 00:21:25,519
What do I have to talk about with you,
266
00:21:25,519 --> 00:21:29,109
other than to set the date of your wedding?
267
00:21:29,109 --> 00:21:31,669
I plan on staying in Hanyang for a few days.
268
00:21:31,669 --> 00:21:34,279
We can talk about that at leisure.
269
00:21:38,559 --> 00:21:41,049
I'll be leaving now.
270
00:21:41,049 --> 00:21:44,229
No... I've been out of the palace for too long.
271
00:21:44,229 --> 00:21:46,779
I will be leaving soon as well.
272
00:22:34,387 --> 00:22:38,917
Now that His Majesty has left, I will have to leave as well.
273
00:22:38,917 --> 00:22:41,997
You must be tired from traveling. You should rest before leaving.
274
00:22:41,997 --> 00:22:44,367
Where are you headed to anyway?
275
00:22:44,367 --> 00:22:48,597
Even if no one calls for me, I have a lot of places to go to.
276
00:22:48,597 --> 00:22:51,797
I'll stop by if I'm thirsty for alcohol, just don't criticize me over it.
277
00:22:51,797 --> 00:22:57,267
I'll have your favorite home-brewed liquor ready, so worry not, Your Excellency.
278
00:22:57,267 --> 00:23:01,527
I'm already salivating.
279
00:23:04,467 --> 00:23:08,537
I came up because His Majesty called for me.
280
00:23:15,157 --> 00:23:17,507
Please watch over yourself.
281
00:23:18,617 --> 00:23:20,957
All right, let's go.
282
00:23:28,667 --> 00:23:31,957
Why did the King and Lord Nae Am suddenly visit us?
283
00:23:31,957 --> 00:23:34,997
No matter what the reason is, finding Sister-in-law is the most pressing matter.
284
00:23:34,997 --> 00:23:38,747
Dae Yeop is correct. We need to hurry.
285
00:23:47,187 --> 00:23:49,057
Why can't you speak? Huh?
286
00:23:49,057 --> 00:23:51,907
They spent the night there, right?
287
00:23:51,907 --> 00:23:55,327
I'm telling you that you can't trust those men.
288
00:23:55,327 --> 00:23:58,577
Should we just go home?
289
00:23:58,577 --> 00:24:01,337
Even if it's by myself, I must go in.
290
00:24:01,337 --> 00:24:06,897
Hey, have you lost your mind? How do you plan on saving them by yourself? Hey, Ba Wu.
291
00:24:06,897 --> 00:24:11,337
Rather, let's wait a little longer. That young master will surely give us a signal or something.
292
00:24:11,337 --> 00:24:12,737
What if something happens in the meantime?
293
00:24:12,737 --> 00:24:17,227
What problem? You said that she was your enemy's daughter and daughter-in-law.
294
00:24:17,227 --> 00:24:20,407
For what reason are you going this far for that woman?
295
00:24:22,677 --> 00:24:23,827
Are you perhaps...?
296
00:24:23,827 --> 00:24:25,497
Ah!
297
00:24:26,327 --> 00:24:28,047
That's not it.
298
00:24:28,727 --> 00:24:31,927
This whole situation happened because of you and me.
299
00:24:31,927 --> 00:24:35,477
Since we caused this, we must take responsibility.
300
00:24:35,477 --> 00:24:36,697
Hey, Ba Wu...
301
00:24:36,697 --> 00:24:40,577
Ah, don't worry. I won't die. You don't know me?
302
00:24:40,577 --> 00:24:43,337
Do whatever you want, you rotten man!
303
00:24:45,307 --> 00:24:49,027
If I can't come out, tell that rotten young master he must rescue us. Got it?
304
00:24:49,027 --> 00:24:53,027
You said that you won't die. You said that you won't die!
305
00:24:53,027 --> 00:24:55,307
Hey, wait!
306
00:24:55,307 --> 00:24:57,537
Aigoo...
307
00:25:02,027 --> 00:25:04,737
I won't die, alright?
308
00:25:04,737 --> 00:25:06,667
B-Ba Wu!
309
00:25:26,047 --> 00:25:28,667
Did you make the preparations to go to the palace?
310
00:25:28,667 --> 00:25:30,717
My lord!
311
00:25:30,717 --> 00:25:34,817
The Left State Councillor has appeared and insists for no particular reason that he needed to search this place.
312
00:25:34,817 --> 00:25:36,527
What did you say?
313
00:25:38,287 --> 00:25:40,977
- First of all, hide them in an obscure place.
- Yes.
314
00:25:50,747 --> 00:25:56,267
You must hide in an obscure place. Got it?! Carefully escort them too.
315
00:26:00,827 --> 00:26:03,917
Highness! Your Highness!
316
00:26:03,917 --> 00:26:05,507
Highness!
317
00:26:05,507 --> 00:26:08,777
- What should we do? - Hurry in and check!
318
00:26:12,077 --> 00:26:14,287
Do we have to go inside?
319
00:26:14,287 --> 00:26:15,977
Hey!
320
00:26:25,567 --> 00:26:27,917
Your Highness!
321
00:26:27,917 --> 00:26:32,887
Your Highness! Is there nobody outside? Your Highness!
322
00:26:40,267 --> 00:26:42,967
Hurry! Get him!
323
00:26:42,967 --> 00:26:46,087
Your Highness, tightly! Tie him tightly!
324
00:26:46,087 --> 00:26:49,977
No! Y-y-you!
325
00:26:51,407 --> 00:26:54,437
How did you know about this place?
326
00:26:54,437 --> 00:26:56,187
Oh, my freaking noggin!
327
00:27:03,067 --> 00:27:04,747
Blood!
328
00:27:05,547 --> 00:27:09,537
Don't you know how precious this freaking noggin is? Are you going to take responsibility?
329
00:27:09,537 --> 00:27:11,487
Are you all right?
330
00:27:11,487 --> 00:27:14,387
Ah, yes. Are you injured anywhere?
331
00:27:14,387 --> 00:27:17,377
- I'm all right.
- Ah!
332
00:27:17,377 --> 00:27:19,397
Why is it like this here?!
333
00:27:19,397 --> 00:27:22,067
Why did you arrive now?
334
00:27:22,067 --> 00:27:24,717
I will ask you one thing.
335
00:27:24,717 --> 00:27:26,867
Do you want to live?
336
00:27:28,137 --> 00:27:30,167
Do you want to live?
337
00:27:32,917 --> 00:27:35,867
Answer me. Do you want to live?
338
00:27:40,597 --> 00:27:44,037
Yes, I want to live.
339
00:27:47,707 --> 00:27:49,497
Fine.
340
00:27:50,317 --> 00:27:52,047
Then...
341
00:27:52,047 --> 00:27:54,007
Let's die.
342
00:28:08,107 --> 00:28:11,907
What are you doing here without any notice?
343
00:28:11,907 --> 00:28:15,777
You brought your entire household along with your private army.
344
00:28:15,777 --> 00:28:20,007
People might mistake this to be an attempt at revolting.
345
00:28:20,007 --> 00:28:22,577
How many times must I tell you
346
00:28:22,577 --> 00:28:25,957
that you should watch your mouth?
347
00:28:25,957 --> 00:28:28,787
When did you say the captain of the royal guard would visit?
348
00:28:28,787 --> 00:28:32,287
There was a notice not too long ago, so he should be coming soon.
349
00:28:32,287 --> 00:28:35,547
I'm a little busy due to orders from his majesty,
350
00:28:35,547 --> 00:28:38,157
so hurry up and tell us for what reason you came here.
351
00:28:38,157 --> 00:28:41,947
There was a report that there is a thief hidden in this house.
352
00:28:43,037 --> 00:28:44,637
My house?
353
00:28:44,637 --> 00:28:46,897
Yes.
354
00:28:46,897 --> 00:28:52,357
I worried he would escape, and as I wasn't able to alert the police, I brought the family's personal army instead.
355
00:28:52,357 --> 00:28:54,737
Would you cooperate with the search?
356
00:28:55,807 --> 00:28:58,167
What if I can't?
357
00:29:04,737 --> 00:29:07,667
Since it is a violent criminal that we must capture,
358
00:29:07,667 --> 00:29:10,537
I may have to be impolite.
359
00:29:30,997 --> 00:29:32,967
That's fine.
360
00:29:32,967 --> 00:29:35,267
Search as much as your heart desires.
361
00:29:50,637 --> 00:29:53,577
Do you have the confidence to handle the consequences?
362
00:30:01,767 --> 00:30:03,547
What do you mean by the "consequences"?
363
00:30:03,547 --> 00:30:08,037
Isn't it the responsibility of us nobles to protect the government officials?
364
00:30:08,037 --> 00:30:09,877
Why?
365
00:30:09,877 --> 00:30:14,287
Did you perhaps hide a violent criminal?
366
00:30:14,287 --> 00:30:16,937
If perhaps we find a suspicious being,
367
00:30:16,937 --> 00:30:21,047
you must handle the consequences.
368
00:30:21,047 --> 00:30:24,257
With your life, I mean.
369
00:30:32,247 --> 00:30:33,467
Search everywhere!
370
00:30:33,467 --> 00:30:35,367
Yes!
371
00:31:41,507 --> 00:31:43,937
Did you find something?
372
00:31:44,697 --> 00:31:47,137
Isn't this Sister-in-law's garb?
373
00:31:50,927 --> 00:31:53,707
Dae Yeop...
374
00:31:55,167 --> 00:31:57,247
Surely...
375
00:32:30,047 --> 00:32:33,237
Ba Wu. Ba Wu!
376
00:32:38,007 --> 00:32:39,717
Hyeong-nim!
377
00:32:59,447 --> 00:33:02,977
Ba Wu!
378
00:33:02,977 --> 00:33:04,667
Court Lady Jo!
379
00:33:23,877 --> 00:33:28,497
Orabeoni!
380
00:33:35,977 --> 00:33:42,567
Orabeoni! Please let us through.
381
00:33:51,357 --> 00:33:56,607
You're so good-looking!
382
00:33:56,607 --> 00:33:58,557
Let them pass!
383
00:34:00,737 --> 00:34:04,847
Thank you, Oraboeoni!
384
00:34:34,627 --> 00:34:36,377
What happened?
385
00:34:36,377 --> 00:34:39,497
It seems they already escaped.
386
00:34:39,497 --> 00:34:42,177
They already escaped?
387
00:34:42,177 --> 00:34:44,907
Did you find some kind of evidence?
388
00:34:46,947 --> 00:34:48,677
Well that...
389
00:34:54,867 --> 00:35:00,417
It looks like I caused you trouble because of a false report. Accept my sincere apologies.
390
00:35:00,417 --> 00:35:06,117
Not at all. Your intentions were good. Don't worry about it.
391
00:35:06,117 --> 00:35:08,017
Thank you.
392
00:35:08,017 --> 00:35:13,937
I will always make sure to pay you for this debt. Look forward to it.
393
00:35:13,937 --> 00:35:19,867
Yes. I will look forward to it. I will take my leave.
394
00:35:33,157 --> 00:35:36,957
Tell everyone to prepare without any mistakes. They may change their minds and assault us again.
395
00:35:36,957 --> 00:35:40,197
- And secretly release the servants to find the princess.
- Yes.
396
00:35:41,617 --> 00:35:43,997
Suicide, you say?
397
00:35:43,997 --> 00:35:47,497
There's no other explanation why the princess isn't here.
398
00:35:47,497 --> 00:35:49,567
That's merely his speculation.
399
00:35:49,567 --> 00:35:55,297
There's no evidence anywhere that Sister-in-Law used this rope. So we must not make hasty conclusions.
400
00:35:55,297 --> 00:35:58,327
Both you and Tae Chul claimed the princess was here.
401
00:35:58,327 --> 00:36:01,017
You made sure to keep someone here until we arrived, correct?
402
00:36:01,017 --> 00:36:02,137
Yes.
403
00:36:02,137 --> 00:36:06,067
If this doesn't prove her suicide, are you saying she flew out of here?
404
00:36:06,077 --> 00:36:09,277
Then shouldn't there be a corpse?
405
00:36:09,277 --> 00:36:13,527
That... Why would they keep a corpse around the house? They probably buried her—
406
00:36:13,527 --> 00:36:16,067
Even so, she's still the princess.
407
00:36:16,067 --> 00:36:20,257
Someone under the orders of the king would not treat her highness's body that way.
408
00:36:20,257 --> 00:36:22,917
How many people were watching over this house until we arrived?
409
00:36:22,917 --> 00:36:24,297
There were two.
410
00:36:24,297 --> 00:36:30,107
In order to prepare for the unexpected, I had one to follow them, and one to report back to me.
411
00:36:30,757 --> 00:36:36,547
There is no way two men could observe this whole place. We have to prepare for the possibility that Sister-in-law escaped unnoticed.
412
00:36:39,747 --> 00:36:42,337
Dae Yeop has a point.
413
00:36:42,337 --> 00:36:45,067
I should've prepared for every outcome.
414
00:36:45,067 --> 00:36:47,887
I was short-sighted, Father.
415
00:36:49,257 --> 00:36:51,937
Is there any place you suspect she might have gone to?
416
00:36:53,177 --> 00:36:54,877
There isn't.
417
00:36:56,587 --> 00:37:01,747
Search the area thoroughly. And keep watch over this place too.
418
00:37:01,747 --> 00:37:03,797
Yes.
419
00:37:03,797 --> 00:37:08,657
They may try to escape the city, so make sure to seal off the gates.
420
00:37:08,657 --> 00:37:12,297
I'll alert the minister of defense. He'll help you if you ask him.
421
00:37:12,297 --> 00:37:14,387
Yes, Father.
422
00:37:15,607 --> 00:37:20,837
Have them check every woman, young and old. And Dae Yeop—
423
00:37:20,837 --> 00:37:25,957
I will search this area, and think about any place they could be.
424
00:37:25,957 --> 00:37:31,587
And you will go to the palace and block all of the gates. Everyone move!
425
00:37:31,587 --> 00:37:33,397
- Yes!
- Yes!
426
00:37:45,167 --> 00:37:49,487
Sister-in-law... where are you?
427
00:37:56,837 --> 00:37:59,987
Father! Your Highness!
428
00:38:03,257 --> 00:38:05,277
Cha Dol. Have you been well?
429
00:38:05,277 --> 00:38:07,497
Your Highness...
430
00:38:10,107 --> 00:38:14,287
Cha Dol! Don't you see your father?
431
00:38:14,287 --> 00:38:16,087
Father, were you hurt?
432
00:38:16,087 --> 00:38:19,197
Do you only see it now? You little runt!
433
00:38:19,197 --> 00:38:22,397
Don't be hurt, Father. I can't live without you.
434
00:38:22,397 --> 00:38:25,997
You lay down. I'll prepare the mattresses for you.
435
00:38:34,047 --> 00:38:38,487
You can prepare the furnace and get me something to drink, Hyeong-nim.
436
00:38:39,947 --> 00:38:41,617
That looks like something he can—
437
00:38:41,617 --> 00:38:44,757
O-oh! Yes, I'll do all of that. Don't worry.
438
00:38:45,457 --> 00:38:47,247
Let's go in.
439
00:38:50,197 --> 00:38:52,837
You can lie here, Your Highness.
440
00:38:59,377 --> 00:39:01,747
Go ahead and sit for now.
441
00:39:19,017 --> 00:39:23,077
Were you... not hurt anywhere?
442
00:39:25,027 --> 00:39:31,407
I am fine. It looks like you need rest more than me.
443
00:39:31,407 --> 00:39:33,587
Let's clean that blood off first.
444
00:39:35,237 --> 00:39:37,447
I'm fine.
445
00:39:42,467 --> 00:39:44,847
Are you all right, Your Highness?
446
00:39:44,847 --> 00:39:46,907
I am fine.
447
00:39:47,777 --> 00:39:52,437
They say it's pointless to raise a child. Cha Dol, you...
448
00:39:53,567 --> 00:39:54,837
Don't you see your father?
449
00:39:54,837 --> 00:39:58,637
It's not that... Her highness is worrying about you.
450
00:39:58,637 --> 00:40:01,457
So I'm worrying about her highness.
451
00:40:01,457 --> 00:40:03,097
Did you worry a lot?
452
00:40:03,097 --> 00:40:07,827
Of course. I thought I would never see you again.
453
00:40:10,357 --> 00:40:12,587
But your wrists...
454
00:40:12,587 --> 00:40:15,237
Wrists? What about them?
455
00:40:20,027 --> 00:40:23,857
Not at all. It's nothing severe, so don't worry.
456
00:40:23,857 --> 00:40:26,737
I wouldn't worry if you'd stop worrying me.
457
00:40:26,737 --> 00:40:28,277
That's what I want to say.
458
00:40:28,277 --> 00:40:31,187
There they go again.
459
00:40:32,437 --> 00:40:34,657
Then, I'll take my leave.
460
00:40:44,577 --> 00:40:47,527
If I die by myself, that's all well and good,
461
00:40:47,527 --> 00:40:52,477
but don't you have Cha Dol? Don't you think about Cha Dol at all?
462
00:40:53,937 --> 00:40:57,337
- But... I...
- Don't spout rubbish.
463
00:41:00,517 --> 00:41:02,277
W-what... "rubbish"—?
464
00:41:02,277 --> 00:41:06,907
If you came back to save me, did you expect me to thank you with tears?
465
00:41:06,907 --> 00:41:12,517
I will take care of my own business, so I'm telling you that someone who can't take care of himself shouldn't spout nonsense at me.
466
00:41:14,237 --> 00:41:20,147
I am simply returning your words back to you. Surely you remember your own words?
467
00:41:21,807 --> 00:41:26,907
I mean... what I said back then didn't mean that—
468
00:41:28,207 --> 00:41:33,707
Wow... like a thief blaming the owner. What? "Rubbish"? "Nonsense"?
469
00:41:33,707 --> 00:41:36,057
Then... why did you say that to me?
470
00:41:36,057 --> 00:41:38,957
Well that... I didn't know if you'd die, and you were being reckless—!
471
00:41:38,957 --> 00:41:40,917
That is what I'm saying.
472
00:41:41,657 --> 00:41:43,507
Then...
473
00:41:43,507 --> 00:41:49,467
Are you telling me to leave you alone... whether you die or not?
474
00:41:50,697 --> 00:41:52,407
That is right.
475
00:41:54,427 --> 00:42:00,067
Fine. Next time, let's not care whether the other gets killed or not.
476
00:42:11,027 --> 00:42:14,027
Th-that rude little scallywag! I ought to—!
477
00:42:14,027 --> 00:42:18,297
Please! Don't just hear what he's saying. Listen to his heart! His heart!
478
00:42:18,297 --> 00:42:20,627
Hey. Hey, Ba Wu!
479
00:42:23,427 --> 00:42:25,657
What are you so happy about?
480
00:42:25,657 --> 00:42:26,977
I'm just happy.
481
00:42:26,977 --> 00:42:32,877
I don't mind if they fight every day like this. I just want Mom and Dad to stay together.
482
00:42:35,757 --> 00:42:39,907
But why do you keep calling her "Mom"? Do you not know who she is?
483
00:42:39,907 --> 00:42:44,387
I do. But she told me to call her "Mom".
484
00:42:46,577 --> 00:42:48,007
The runt.
485
00:42:59,907 --> 00:43:01,797
It's not true, right?
486
00:43:02,417 --> 00:43:03,817
What is?
487
00:43:03,817 --> 00:43:07,647
It's not true. No. Of course not! It makes no sense!
488
00:43:07,647 --> 00:43:09,627
But is it really not true?
489
00:43:10,977 --> 00:43:15,177
I couldn't dare suspect that's true.
490
00:43:15,197 --> 00:43:19,097
Oh dear! Look at these precious hands. The bruises!
491
00:43:19,097 --> 00:43:21,707
But what about you?
492
00:43:22,347 --> 00:43:26,297
Well, I don't even have anyone to show these hands to...
493
00:43:34,587 --> 00:43:36,427
How impudent!
494
00:43:53,027 --> 00:43:55,307
Both of you are just alike!
495
00:43:55,307 --> 00:43:58,607
You're like birds of a father! You are!
496
00:43:58,607 --> 00:44:00,887
It's "birds of a feather".
497
00:44:00,887 --> 00:44:02,797
Oh... is that right?
498
00:44:02,797 --> 00:44:05,917
So what are you going to do?
499
00:44:11,187 --> 00:44:14,367
Hey, hey! Are you going to fight again?
500
00:44:14,367 --> 00:44:17,537
What do mean, fight? I'm putting an end to this.
501
00:44:17,537 --> 00:44:19,237
Hey, wait!
502
00:44:21,867 --> 00:44:24,477
Make some kind of noise before entering!
503
00:44:25,847 --> 00:44:29,577
Here! Brush, paper, and ink.
504
00:44:31,207 --> 00:44:33,087
W-what is this?
505
00:44:33,087 --> 00:44:36,407
Since we're dying, let's do it properly.
506
00:44:46,537 --> 00:44:52,007
Maybe I should lie that Yi I Cheom stole them...
507
00:44:52,007 --> 00:44:54,477
No, no.
508
00:44:54,477 --> 00:44:57,577
It is still better to be honest.
509
00:45:03,867 --> 00:45:05,477
Have you not found a trace of them?
510
00:45:05,477 --> 00:45:06,677
We haven't, My Lord.
511
00:45:06,677 --> 00:45:08,697
Your Excellency!
512
00:45:11,037 --> 00:45:12,897
Th-this...
513
00:45:23,537 --> 00:45:25,257
Have the servants leave the area.
514
00:45:25,257 --> 00:45:26,827
Yes.
515
00:45:27,607 --> 00:45:30,057
You want to make a deal with me?
516
00:45:30,057 --> 00:45:31,207
That is correct.
517
00:45:31,207 --> 00:45:34,257
Why should I make a deal with someone who took Princess Hwa In?
518
00:45:34,257 --> 00:45:39,077
It would be easier to torture you and take her back myself.
519
00:45:39,077 --> 00:45:43,057
Do you honestly believe I would tell you where she is?
520
00:45:44,337 --> 00:45:47,407
The night is late.
521
00:45:47,407 --> 00:45:50,157
Will you make a deal or not?
522
00:45:50,157 --> 00:45:55,027
For me to make a deal with you, I need to benefit somehow. But here, I'm only at a loss...
523
00:45:55,027 --> 00:46:00,397
Why do you have nothing to gain? Didn't I save your life?
524
00:46:00,397 --> 00:46:02,187
What did you say?
525
00:46:02,887 --> 00:46:06,977
On my way here I noticed there were still people spying on this house.
526
00:46:06,977 --> 00:46:13,847
If I hadn't taken the princess, do you think that man Yi I Cheom would've left you alive?
527
00:46:13,847 --> 00:46:17,467
It's not the first time he's accused a westerner or a southerner of treason.
528
00:46:17,467 --> 00:46:20,477
Do you think his majesty would protect you then?
529
00:46:20,477 --> 00:46:28,617
He's the kind of man who would use his only daughter like this. Do you think he would oppose YI I Cheom for your sake?
530
00:46:28,617 --> 00:46:31,457
Do you really believe that?
531
00:46:32,417 --> 00:46:35,137
What exactly is your identity?
532
00:46:35,137 --> 00:46:36,827
Why is that important?
533
00:46:36,827 --> 00:46:38,417
Of course, it's important.
534
00:46:38,417 --> 00:46:41,057
How do I know you're not from Yi I Cheom himself?
535
00:46:41,057 --> 00:46:42,557
And even so...
536
00:46:42,557 --> 00:46:47,677
If we do things your way and things go awry, it's the end of me.
537
00:46:52,947 --> 00:46:55,137
I will introduce myself again.
538
00:46:55,137 --> 00:46:59,417
I am the grandson of the father-in-law of former king Seon Jo. My name is Kim Dae Seok.
539
00:46:59,417 --> 00:47:03,957
The father-in-law of King Seon Jo... then you mean lord Kim Jae Nam.
540
00:47:03,957 --> 00:47:05,357
That is correct.
541
00:47:05,357 --> 00:47:08,487
I heard you were all killed.
542
00:47:09,647 --> 00:47:12,567
So that is why your clothes are like this.
543
00:47:12,567 --> 00:47:15,027
I have been living in hiding.
544
00:47:15,027 --> 00:47:20,297
Now that you know my identity, you should know why
545
00:47:20,297 --> 00:47:23,957
I cannot be on the same side as either the king or Yi I Cheom.
546
00:47:23,957 --> 00:47:28,417
Now that we both share a secret that must not be revealed,
547
00:47:28,417 --> 00:47:33,127
I trust you are on the same boat as me and tell you this.
548
00:47:36,377 --> 00:47:41,077
Please give this will to the king.
549
00:48:15,687 --> 00:48:21,237
She said this was the only way to help everyone.
550
00:48:22,457 --> 00:48:24,487
She had to die...
551
00:48:24,487 --> 00:48:29,967
in order to save you and your family.
552
00:48:32,127 --> 00:48:34,187
So...
553
00:48:35,237 --> 00:48:41,567
Did you just watch her kill herself?
554
00:48:42,647 --> 00:48:46,957
Answer me... please?
555
00:48:46,957 --> 00:48:50,417
Did I not ask you?!
556
00:49:10,547 --> 00:49:12,787
What is this?
557
00:49:13,487 --> 00:49:16,827
This is what her highness left behind.
558
00:49:22,337 --> 00:49:25,527
She could not do this to me.
559
00:49:26,257 --> 00:49:28,827
There is no way.
560
00:49:41,667 --> 00:49:45,917
We are ultimately threads that cannot be together in this life.
561
00:49:45,917 --> 00:49:49,167
So I am cutting mine first to leave this world.
562
00:49:49,167 --> 00:49:55,657
I will hold my gratitude for you deeply in my heart.
563
00:49:55,657 --> 00:50:00,087
I suppose you'll never forgive me for leaving like this.
564
00:50:00,087 --> 00:50:04,277
But even if I become a wandering spirit of hell,
565
00:50:04,277 --> 00:50:11,287
I will desire that you meet new ties and forge new paths, again and again.
566
00:50:18,657 --> 00:50:21,517
So you're telling me this is Hwa In's final will...
567
00:50:21,517 --> 00:50:23,167
Yes, Your Majesty.
568
00:50:23,167 --> 00:50:25,537
Hwa In hung herself...
569
00:50:25,537 --> 00:50:28,077
She killed herself, you say?
570
00:50:28,077 --> 00:50:33,257
Your Majesty, please kill me for being unable to protect her highness.
571
00:50:34,057 --> 00:50:36,187
Die.
572
00:50:37,567 --> 00:50:41,597
Don't tell me to kill you. Kill yourself in the same way Hwa In did.
573
00:50:42,387 --> 00:50:44,167
Your Majesty!
574
00:50:44,967 --> 00:50:48,067
Should I bring you some rope to hang yourself with?
575
00:50:50,327 --> 00:50:53,017
Please calm yourself and read the will first—
576
00:50:53,017 --> 00:50:57,167
I don't wish to read it. She abandoned her father's will and her own life.
577
00:50:57,167 --> 00:51:00,287
Why would I read such a disrespectful wench's will?
578
00:51:00,287 --> 00:51:02,697
Burn it immediately!
579
00:51:02,697 --> 00:51:05,397
Is Jun Yeong outside?
580
00:51:08,627 --> 00:51:10,827
Your Majesty!
581
00:51:10,827 --> 00:51:13,527
Die. It's a royal decree.
582
00:51:13,527 --> 00:51:15,677
Your Majesty! Please spare me!
583
00:51:15,677 --> 00:51:18,057
Your Majesty!
584
00:51:18,057 --> 00:51:22,367
Did you see? WIth their mouths they talk about "allegiance this" and "Your grace" that.
585
00:51:22,367 --> 00:51:25,697
In the end, the king's subjects are men who only want to find a way to live for themselves.
586
00:51:25,697 --> 00:51:29,807
These fools can't amount to more than dogs or pigs. How am I supposed to raise Joseon with them?
587
00:51:29,807 --> 00:51:32,067
Your Majesty! If you would only give me one more chance—!
588
00:51:32,067 --> 00:51:34,297
Shut up!
589
00:51:34,297 --> 00:51:39,517
If you flap your lips one more time, I will nail my blade into your mouth.
590
00:51:43,947 --> 00:51:50,407
I told you so many times to be careful... and you bring me a will instead?
591
00:51:55,587 --> 00:52:00,597
Do you know how much I toiled for this plan?
592
00:52:00,597 --> 00:52:07,777
Do you know how much pain I tolerated, ignoring my own daughter in order to enact this plan?
593
00:52:07,777 --> 00:52:13,297
I... the very king of Joseon!
594
00:52:13,297 --> 00:52:18,097
I killed my one and only daughter for this!
595
00:52:18,097 --> 00:52:19,037
Y-your Maje—
596
00:52:19,037 --> 00:52:20,657
- Let go.
- Your Majesty!
597
00:52:20,657 --> 00:52:23,217
- It's a royal order. - Please calm yourself, Your Majesty!
598
00:52:23,217 --> 00:52:26,187
You must calm yourself and ease your wrath!
599
00:52:26,187 --> 00:52:29,207
Did I not say it was a royal order!
600
00:52:29,987 --> 00:52:33,517
You dare ignore my royal order?
601
00:52:41,817 --> 00:52:47,407
Yes... why don't you also beg for your life?
602
00:52:49,907 --> 00:52:55,527
I only desire to follow you, Your Majesty.
603
00:52:58,347 --> 00:53:01,127
Please kill me...
604
00:53:16,467 --> 00:53:19,737
My headache has gotten too severe. Get me my medicine.
605
00:53:19,737 --> 00:53:21,777
Yes, Your Majesty!
606
00:53:40,367 --> 00:53:45,127
What do you plan to do with Kim Ja Jeom?
607
00:53:45,127 --> 00:53:49,737
I can't abandon him since he knows about Hwa In, can I?
608
00:53:49,737 --> 00:53:53,957
I have to call him back later to comfort him.
609
00:53:53,957 --> 00:54:00,057
It's possible that he gets second thoughts, so watch over him carefully.
610
00:54:00,057 --> 00:54:02,267
Yes, Your Majesty.
611
00:54:12,927 --> 00:54:15,137
How is his majesty doing?
612
00:54:15,137 --> 00:54:19,817
After taking his medicine, he was barely able to fall asleep.
613
00:54:20,597 --> 00:54:24,787
His madness is getting more severe.
614
00:54:25,527 --> 00:54:28,087
His rage is likely the biggest contributor.
615
00:54:28,087 --> 00:54:30,647
Is it possible that Yi I Cheom used threats or appeasements
616
00:54:30,647 --> 00:54:35,407
to give Kim Ja Jeom second thoughts?
617
00:54:36,077 --> 00:54:40,807
I heard that the Left State Councillor invaded his home last night.
618
00:54:41,687 --> 00:54:47,497
He's still spying on his home, so I don't think it's likely.
619
00:55:01,777 --> 00:55:06,727
It's me. Why are you doing this again?
620
00:55:06,727 --> 00:55:11,957
Didn't you say with your own lips that there is no evidence she's alive?
621
00:55:14,547 --> 00:55:19,787
Let's say she faked her own death in order to live, as you say.
622
00:55:19,787 --> 00:55:21,637
But does it make sense to lie to you too?
623
00:55:21,637 --> 00:55:26,857
It's not like she doesn't believe you. There's no reason to fool you too, is there?
624
00:55:26,857 --> 00:55:32,927
In order to fool everyone, especially Father...
625
00:55:32,927 --> 00:55:35,687
she might have thought she would need to fool me first.
626
00:55:35,687 --> 00:55:38,137
So what are you planning to do?
627
00:55:38,137 --> 00:55:41,177
Aunt, I just need to check if she's alive or—
628
00:55:41,177 --> 00:55:45,237
And if your father finds out she's alive too?
629
00:55:45,237 --> 00:55:47,727
What do you plan to do then?
630
00:55:48,937 --> 00:55:51,627
I understand your concern for me.
631
00:55:51,627 --> 00:55:56,327
But... there will be no way for Father to know about this.
632
00:55:56,327 --> 00:55:57,817
I will make sure of it.
633
00:55:57,817 --> 00:56:00,217
I will make a way for it.
634
00:56:00,217 --> 00:56:02,857
If you plan to give up everything
635
00:56:02,857 --> 00:56:08,907
just to check on your sister-in-law's state, I will report all of this to your father.
636
00:56:08,907 --> 00:56:12,157
- Aunt! - What? Do you think I won't?
637
00:56:12,157 --> 00:56:16,137
To me, you are more important and more precious than my niece-in-law.
638
00:56:16,137 --> 00:56:20,657
If I can only rescue you from your quagmire, what couldn't I do?
639
00:56:23,417 --> 00:56:28,177
If you want to believe she's alive, go ahead.
640
00:56:28,177 --> 00:56:34,647
But keep her alive in your heart only. Let her be dead to the world.
641
00:56:34,647 --> 00:56:37,357
And let her disappear from its gaze.
642
00:56:50,367 --> 00:56:54,707
Did my brother tell you to check up on him?
643
00:56:57,377 --> 00:57:01,507
He's so intoxicated, I wonder if he'll even recognize his brother...
644
00:57:02,247 --> 00:57:04,667
Dae Yeop! Your brother is here.
645
00:57:04,667 --> 00:57:07,157
Come to your senses!
646
00:57:21,547 --> 00:57:23,967
Just look at you!
647
00:57:29,057 --> 00:57:30,847
Hyung-nim!
648
00:57:32,997 --> 00:57:35,797
When you wake from your drunkenness, come to my room.
649
00:57:35,797 --> 00:57:40,467
Hyung-nim! Can you believe it?
650
00:57:40,467 --> 00:57:43,697
I still can't believe it, I...
651
00:57:43,697 --> 00:57:46,657
A suicide?
652
00:57:46,657 --> 00:57:52,667
How could she just leave me with a solitary note like this?
653
00:57:52,667 --> 00:57:55,497
How could she?
654
00:57:55,497 --> 00:57:58,917
It is certain the princess is dead.
655
00:57:58,917 --> 00:58:02,527
But there's no evidence. I can't just believe this will.
656
00:58:02,527 --> 00:58:05,307
Dae Yeop is your evidence.
657
00:58:05,307 --> 00:58:11,237
If you would only see him, you would know what I'm talking about.
658
00:58:20,587 --> 00:58:22,717
Forgive me, Aunt.
659
00:58:22,717 --> 00:58:26,097
I no longer can live without her.
660
00:58:26,097 --> 00:58:29,587
Please protect her for my sake.
661
00:58:29,587 --> 00:58:33,857
Nay... I trust that you will.
662
00:58:51,287 --> 00:58:53,597
Run! Run! Hurry!
663
00:58:53,597 --> 00:58:55,917
- Grab them!- Let's go!
664
00:58:59,157 --> 00:59:02,927
It was definitely in this area. Definitely...
665
00:59:09,367 --> 00:59:11,397
Wait wait!
666
00:59:12,267 --> 00:59:15,667
This is too heavy! Take more out.
667
00:59:15,667 --> 00:59:18,527
I only put in what I needed.
668
00:59:18,527 --> 00:59:22,487
I don't understand why we're making such a fuss in the middle of the night.
669
00:59:23,377 --> 00:59:26,747
Aren't there too many eyes during the daytime?
670
00:59:26,747 --> 00:59:30,117
She's right, she is! Running away is more fun at night.
671
00:59:30,117 --> 00:59:33,427
Don't you know "fight by night"?
672
00:59:33,427 --> 00:59:36,027
Don't you mean "flight by night"?
673
00:59:36,027 --> 00:59:38,287
Really? Since when?
674
00:59:38,287 --> 00:59:42,187
If you aren't going to wear them, why do you carry them around?
675
00:59:43,127 --> 00:59:44,967
What does it matter to you?
676
00:59:44,967 --> 00:59:48,957
Don't get hurt again. Wear the shoes.
677
00:59:48,957 --> 00:59:51,537
I'm going to head out first.
678
01:00:12,327 --> 01:00:13,537
Move.
679
01:00:13,537 --> 01:00:16,397
There's a reason why we had no choice but to do this.
680
01:00:17,267 --> 01:00:20,517
What do you think will happen if everyone found out the princess was alive?
681
01:00:20,517 --> 01:00:23,077
Do you still think she'll be safe then?
682
01:00:23,077 --> 01:00:26,717
You cur. What do you know about any of this?
683
01:00:26,717 --> 01:00:30,917
If you understand even a little bit of your sister-in-law's situation, then go back.
684
01:00:30,917 --> 01:00:31,917
I told you to move.
685
01:00:31,917 --> 01:00:34,327
We barely made a dead person out of her.
686
01:00:34,327 --> 01:00:37,967
If you interfere, she'll be in danger again. Don't you understand?
687
01:00:39,697 --> 01:00:42,867
So everything you said so far was a farce then?
688
01:00:42,867 --> 01:00:47,497
All you wanted was her safety and happiness? Don't make me laugh.
689
01:00:47,497 --> 01:00:49,587
You don't know anything. Don't speak so pretentiously!
690
01:00:49,587 --> 01:00:51,027
In my eyes, all you want...
691
01:00:51,027 --> 01:00:53,857
is just the lust of embracing that woman—
692
01:00:55,257 --> 01:00:57,397
- Why you—!
- Brother-in-law!
693
01:01:14,817 --> 01:01:16,997
Follow me.
694
01:01:26,067 --> 01:01:26,777
Brother-in-law.
695
01:01:26,777 --> 01:01:31,307
I decided to forget everything the moment you married my brother.
696
01:01:31,307 --> 01:01:36,267
I thought I had forgotten those feelings of love I had for you.
697
01:01:36,267 --> 01:01:43,107
However, the moment I heard of your passing I realized the truth.
698
01:01:43,107 --> 01:01:45,497
I hadn't forgotten.
699
01:01:45,497 --> 01:01:48,757
I was merely fooling myself.
700
01:01:48,757 --> 01:01:51,527
And after I saw you alive again, I was determined.
701
01:01:51,527 --> 01:01:55,537
I will not lose you again.
702
01:01:55,537 --> 01:01:57,217
Brother-in-law...
703
01:01:57,217 --> 01:01:59,567
Do you remember?
704
01:02:01,047 --> 01:02:02,767
Rather, let's run away.
705
01:02:02,767 --> 01:02:09,667
Let's go to a place where nobody knows us. Whether it's China or wherever. Let's run away and live together!
706
01:02:09,667 --> 01:02:12,387
Forgive me, Your Highness.
707
01:02:12,387 --> 01:02:16,097
Those words of love for me, were they all lies?
708
01:02:16,097 --> 01:02:20,167
Answer me now that you'll go with me!
709
01:02:25,157 --> 01:02:31,777
Didn't you swear upon the moon that if Father opposed our marriage, that you would run away with me?
710
01:02:31,777 --> 01:02:37,287
If you really were for me, then I'm telling you to keep your promise to me, please!
711
01:02:40,577 --> 01:02:43,177
Why won't you answer?
712
01:02:43,177 --> 01:02:46,047
At least say something!
713
01:02:49,737 --> 01:02:54,427
What I couldn't tell you back then, I will tell you now.
714
01:02:54,427 --> 01:02:57,227
I will go wherever with you. Please come with me!
715
01:02:57,227 --> 01:02:59,427
That is already in the past.
716
01:02:59,427 --> 01:03:01,087
I will not believe it.
717
01:03:01,087 --> 01:03:03,097
What scares you so that you deceive me like this?
718
01:03:03,097 --> 01:03:06,867
I will prove to you that I am not lying.
719
01:03:21,727 --> 01:03:24,417
Although we were never married,
720
01:03:24,417 --> 01:03:29,687
since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds.
721
01:03:35,977 --> 01:03:37,887
Is it because of Ba Wu?
722
01:03:37,887 --> 01:03:40,617
The reason you're pushing me away...
723
01:03:41,837 --> 01:03:44,907
Is it because of Ba Wu?
724
01:03:48,627 --> 01:03:52,057
Yes. That is correct.
725
01:03:54,137 --> 01:03:58,967
From now on, I will be together with that man, Ba Wu.
726
01:04:29,167 --> 01:04:31,697
My brother-in-law has left.
727
01:04:32,647 --> 01:04:36,157
Then we should be off too. Let's go.
728
01:04:36,157 --> 01:04:39,267
Court Lady Jo and I will not be following you.
729
01:04:40,377 --> 01:04:41,327
What?
730
01:04:41,327 --> 01:04:45,727
They may not look for me now, believing me dead.
731
01:04:45,727 --> 01:04:51,707
We may still meet someone who knows me. And if we stay together, both you and Cha Dol...
732
01:04:51,707 --> 01:04:56,337
will continue to be in danger. That's why you left me in the first place.
733
01:04:57,257 --> 01:04:59,857
I had my reasons back then.
734
01:04:59,857 --> 01:05:02,107
Things are better now, so don't worry.
735
01:05:02,107 --> 01:05:07,977
No. I only thought of myself and was a great burden to you.
736
01:05:07,977 --> 01:05:12,897
If you continue to be with me, you might continue to do reckless things like you had yesterday.
737
01:05:12,897 --> 01:05:14,807
I do not want that.
738
01:05:14,807 --> 01:05:16,017
I told you it's fine!
739
01:05:16,017 --> 01:05:18,637
I'm not fine with it.
740
01:05:18,637 --> 01:05:22,737
Don't be stubborn. Let's go together.
741
01:05:28,937 --> 01:05:35,197
I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then?
742
01:05:35,197 --> 01:05:37,227
I will take care of it by myself, so don't worry.
743
01:05:37,227 --> 01:05:41,797
You always say "Don't worry, I'll take care of it". What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it?
744
01:05:41,797 --> 01:05:44,567
You keep doing worrisome things in front of me.
745
01:05:47,957 --> 01:05:51,097
And should someone like that look so happy when I came to rescue you?
746
01:05:51,097 --> 01:05:54,387
Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped—
747
01:05:54,387 --> 01:05:55,867
Then you should've believed in me to the end!
748
01:05:55,867 --> 01:05:59,177
Didn't you say this? That we should never meet again?
749
01:05:59,177 --> 01:06:03,227
Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons!
750
01:06:03,227 --> 01:06:06,267
You only remember such useless things like that.
751
01:06:07,147 --> 01:06:14,227
(MyDramaOppa.Com)
752
01:06:15,137 --> 01:06:18,287
Who wants to remember those things?
753
01:06:19,437 --> 01:06:23,747
The words you say, the things you do...
754
01:06:23,747 --> 01:06:26,437
each one of them just came to my mind.
755
01:06:27,967 --> 01:06:31,087
What do you want me to do with that?
756
01:06:46,957 --> 01:06:50,957
Answer me. Do you want to live?
757
01:06:50,957 --> 01:06:55,407
Yes. I want to live.
758
01:06:55,407 --> 01:06:57,957
Good.
759
01:06:57,957 --> 01:07:00,797
Then... let's die.
760
01:07:03,707 --> 01:07:06,777
Bossam - Steal the Fate
Preview
761
01:07:43,627 --> 01:07:48,103
(MyDramaOppa.Com)
62454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.