All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E07.210522.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 6 00:00:12,813 --> 00:00:15,703 We're leaving this place immediately. 7 00:00:15,703 --> 00:00:18,153 When your brother-in-law comes, you can leave with him. 8 00:00:18,153 --> 00:00:20,263 Or you could live with him in that house. 9 00:00:20,263 --> 00:00:22,813 I'll leave that up to you. 10 00:00:24,853 --> 00:00:26,903 Don't you understand? 11 00:00:26,903 --> 00:00:29,333 I'm saying we should finally part ways. 12 00:00:30,283 --> 00:00:33,473 What is your reason for doing this so suddenly? 13 00:00:33,473 --> 00:00:37,073 I no longer want to live anxiously because of you. 14 00:00:37,823 --> 00:00:42,523 And even for Cha Dol's sake, I no longer... can live with you. 15 00:00:42,523 --> 00:00:44,603 Is that truly the only reason? 16 00:00:44,603 --> 00:00:48,283 Didn't you also say that you would leave us when the time was right? 17 00:00:48,283 --> 00:00:51,103 The young master will now take care of you 18 00:00:51,103 --> 00:00:53,893 so don't get your life entangled with me anymore 19 00:00:53,893 --> 00:00:56,283 and let's just go our separate ways without hesitation. 20 00:00:56,893 --> 00:00:59,203 What exactly happened back there? 21 00:00:59,203 --> 00:01:01,563 Don't bottle it up inside and tell me— 22 00:01:01,563 --> 00:01:03,893 It doesn't matter what happened! 23 00:01:04,923 --> 00:01:07,453 What does it have to do with you? 24 00:01:08,433 --> 00:01:12,843 Even if we go our separate ways, I should be the one to leave. 25 00:01:12,843 --> 00:01:15,513 That house is a house that you purchased. 26 00:01:15,513 --> 00:01:19,253 Does it make sense that you and Cha Dol leave? 27 00:01:19,253 --> 00:01:22,723 Don't be stubborn, and tell me the truth. 28 00:01:22,723 --> 00:01:25,063 Why exactly are you doing this? 29 00:01:25,703 --> 00:01:27,673 I don't want to spend one more second with you, 30 00:01:27,673 --> 00:01:31,053 but if I told you to leave, I thought you'd blame it on this or that and not leave! 31 00:01:31,053 --> 00:01:33,793 I thought you'd make any excuse possible to stay here with us. 32 00:01:33,793 --> 00:01:37,393 So that's why... I'm saying we'll leave first. 33 00:01:37,393 --> 00:01:40,683 Do you still not understand? Should I be more blunt? 34 00:01:40,683 --> 00:01:44,583 - I'm sick of seeing you bumbling about— - I got it. 35 00:01:45,203 --> 00:01:47,663 I understand, so stop. 36 00:01:51,003 --> 00:01:53,263 Thank you for everything you've done so far. 37 00:01:54,183 --> 00:01:57,653 - I will repay you for all of this later— - Forget all of that. 38 00:01:57,653 --> 00:02:03,023 Let's not... see each other again. 39 00:02:25,583 --> 00:02:28,993 - You came alone? Where is her highness? - What about Cha Dol? 40 00:02:28,993 --> 00:02:32,093 Oh h-he's inside. Hey, w-wait! 41 00:02:32,093 --> 00:02:35,043 Your Highness. Your Highness! 42 00:02:35,043 --> 00:02:37,283 Hey you! Why are you doing this really? 43 00:02:37,283 --> 00:02:40,823 I almost passed into the afterlife and barely came back alive. 44 00:02:40,823 --> 00:02:43,223 Do you need to do this as soon as we're back? 45 00:02:45,423 --> 00:02:47,393 I told you I was sorry. 46 00:02:50,993 --> 00:02:53,493 Maybe something really has gone wrong back there. 47 00:02:53,993 --> 00:02:55,923 Why are you sitting around like that? 48 00:02:55,923 --> 00:03:01,503 We're going alone, aren't we? Her highness isn't coming with us, is she? 49 00:03:01,503 --> 00:03:05,793 Father! You like her too, don't you? 50 00:03:05,793 --> 00:03:10,123 Let's just live together with her. 51 00:03:10,123 --> 00:03:13,383 - Father!
- Let's go. 52 00:03:15,883 --> 00:03:21,283 Father. We should at least see her face before we go. 53 00:03:21,283 --> 00:03:24,073 We're never going to see her again. What's the point of seeing her face? 54 00:03:24,073 --> 00:03:29,283 I don't want to! I'm not leaving until I see her face! 55 00:03:31,883 --> 00:03:33,733 That little...! 56 00:03:34,333 --> 00:03:36,223 Your highness... 57 00:03:42,103 --> 00:03:44,023 Mom! 58 00:03:47,593 --> 00:03:51,193 Please change Father's mind. 59 00:03:51,193 --> 00:03:57,693 Please hold him back so he can't go. 60 00:03:57,693 --> 00:04:02,413 I don't want to go! 61 00:04:02,413 --> 00:04:06,393 I want to live with you, Mom! 62 00:04:07,513 --> 00:04:09,733 Mom! 63 00:04:24,023 --> 00:04:26,353 - Come here. - I'm not leaving! 64 00:04:26,353 --> 00:04:28,233 Come here! 65 00:04:39,823 --> 00:04:44,163 C-court Lady Jo, it looks like there's a story he's keeping from us. 66 00:04:44,163 --> 00:04:48,163 I will go over there and clear everything up and come back, so wait just a bit, all right? 67 00:04:48,163 --> 00:04:51,503 This is driving me up the wall, really! 68 00:04:56,033 --> 00:04:57,623 Oh, oh! Your Highness! 69 00:04:57,623 --> 00:05:00,033 Y-your Highness, steady yourself. 70 00:05:00,033 --> 00:05:04,393 Let's go in. You're going to faint, Your Highness! 71 00:05:07,863 --> 00:05:10,053 Those accursed fools! 72 00:05:10,053 --> 00:05:14,203 No matter how much of a hurry they were in, they should've waited for the young master to return. 73 00:05:14,203 --> 00:05:17,633 They're abandoning two helpless women in such a remote place. 74 00:05:17,633 --> 00:05:20,533 And you dare leave? You're leaving us? 75 00:05:20,533 --> 00:05:24,793 They don't even recognize who saved their lives, those ingrates! 76 00:05:29,823 --> 00:05:33,103 Your Highness, are you all right? 77 00:05:35,923 --> 00:05:39,323 But why did that child call you "mom"? 78 00:06:09,493 --> 00:06:12,133 - You men go on ahead. - Yes. 79 00:06:15,603 --> 00:06:19,993 What happened? Did you find out where Dae Yeop is? 80 00:06:19,993 --> 00:06:22,163 I have not yet. 81 00:06:22,163 --> 00:06:24,833 Then where are you off to in such a hurry? 82 00:06:24,833 --> 00:06:27,313 I am on my way to Paju on his excellency's orders. 83 00:06:27,313 --> 00:06:30,953 Why Paju— Is Dae Yeop in Paju? 84 00:06:30,953 --> 00:06:33,993 There was someone who claimed to have seen her highness in Paju a few days ago. 85 00:06:33,993 --> 00:06:37,573 So we received orders to thoroughly search Paju. 86 00:06:37,573 --> 00:06:42,303 But we have yet to hear any news of the young master. 87 00:06:43,273 --> 00:06:45,003 Now, then... 88 00:06:45,003 --> 00:06:51,523 By chance... if you hear any news about Dae Yeop, could you also let me know? 89 00:06:52,763 --> 00:06:54,433 Yes. 90 00:06:54,433 --> 00:06:56,323 Thank you. 91 00:07:12,563 --> 00:07:17,063 Your Highness... what is all this? 92 00:07:17,063 --> 00:07:20,393 My only possession used to be my mourning clothes. 93 00:07:20,393 --> 00:07:22,493 It seems my luggage has grown since then. 94 00:07:22,493 --> 00:07:27,573 Even if it's just a single outer garment, a pair of socks, and one fine comb. 95 00:07:27,573 --> 00:07:29,993 Oh, and I got a hairpin too. 96 00:07:32,463 --> 00:07:38,993 If only I had told Royal Consort Yun as I should have... 97 00:07:38,993 --> 00:07:42,363 You wouldn't have had to suffer such hardships. 98 00:07:42,363 --> 00:07:44,973 This is all my fault. 99 00:07:44,973 --> 00:07:51,193 You must have had your own reasons for not telling her. 100 00:07:52,633 --> 00:07:59,293 Truthfully, I was threatened they would kill my mother and sister. 101 00:08:00,133 --> 00:08:02,003 Please kill me, Your Highness. 102 00:08:02,003 --> 00:08:07,493 But if you ran away to come here, doesn't that put your mother and sister in danger again? 103 00:08:07,493 --> 00:08:13,413 My mother and sister left Hanyang as soon as they were released. 104 00:08:13,413 --> 00:08:18,773 Even I don't know where they are now, so they won't be able to find them either. 105 00:08:18,773 --> 00:08:21,343 That is a relief, but... 106 00:08:22,633 --> 00:08:28,053 It feels like you suffered needless hardships because of me. 107 00:08:28,053 --> 00:08:30,183 I'm sorry for that. 108 00:08:30,183 --> 00:08:32,633 Of course not, Your Highness! 109 00:08:33,873 --> 00:08:39,193 I deserve a thousand, nay, ten thousand deaths for failing to protect you. 110 00:08:40,743 --> 00:08:45,303 I consider this the will of the heavens for allowing me to serve you again. 111 00:08:46,183 --> 00:08:51,633 And I will serve you for as long as I live as an atonement for my sins. 112 00:08:52,993 --> 00:08:57,183 You must be exhausted from your long journey. Please rest. 113 00:08:58,053 --> 00:09:04,513 From now on, if I'm too exhausted to continue, shouldn't you carry me on your shoulders? 114 00:09:05,423 --> 00:09:07,553 Don't worry, Your Highness. 115 00:09:07,553 --> 00:09:11,953 No matter where it is, I will carry you there. 116 00:09:23,113 --> 00:09:27,163 Cha Dol, go on ahead with Mr. Chun Bae. 117 00:09:27,163 --> 00:09:30,963 After seeing the great monk, I'll be right there with you. 118 00:09:30,963 --> 00:09:32,593 All right. 119 00:09:57,113 --> 00:10:01,303 Capture every single one of them! 120 00:10:01,303 --> 00:10:08,193 - Let go! - Capture them! 121 00:10:08,853 --> 00:10:12,713 - What's going on? - Capture them! 122 00:10:12,713 --> 00:10:15,473 What madness is this? 123 00:10:16,503 --> 00:10:17,833 Capture every last one of them! 124 00:10:17,833 --> 00:10:19,353 Yes, sir! 125 00:10:19,913 --> 00:10:22,903 Unhand me! 126 00:10:22,903 --> 00:10:25,393 What are you doing? 127 00:10:46,083 --> 00:10:48,883 Yi I Cheom, you bastard! 128 00:10:50,793 --> 00:10:53,503 Hyeong-nim! 129 00:10:53,503 --> 00:10:58,523 Hyeong-nim! Hyeong-nim! 130 00:10:58,523 --> 00:11:01,503 You scum! 131 00:11:08,873 --> 00:11:15,933 Father! 132 00:11:43,113 --> 00:11:48,423 The criminal Kim Jae Nam has forgotten his place as the father-in-law to the king, 133 00:11:48,423 --> 00:11:51,933 lied about secret orders from the late king, 134 00:11:51,933 --> 00:11:55,643 and then used the dowager queen's authority as a pretext. 135 00:11:55,643 --> 00:12:01,303 In addition! In order to put Grand Prince Yeongchang on the throne, plotted treason against the king. 136 00:12:09,633 --> 00:12:15,693 The results of the investigation show that everyone pointed to Kim Jae Nam leading this effort. 137 00:12:15,693 --> 00:12:19,633 So there is no reason to doubt his treason. 138 00:12:19,633 --> 00:12:22,773 The court officials were equally critical, 139 00:12:22,773 --> 00:12:27,523 so there was general consensus to his beheading. 140 00:12:34,443 --> 00:12:39,393 Behead the leader of the rebel faction, Kim Jae Nam! 141 00:13:29,503 --> 00:13:31,263 Grandfather... 142 00:13:31,263 --> 00:13:33,773 Father... 143 00:13:33,773 --> 00:13:35,803 My uncles... 144 00:13:36,803 --> 00:13:41,713 Please, have a safe passage to Nirvana. 145 00:14:05,563 --> 00:14:08,073 As long as I live, 146 00:14:08,893 --> 00:14:13,423 I will make sure to avenge you. 147 00:14:14,193 --> 00:14:16,793 Please watch over me! 148 00:14:18,283 --> 00:14:21,223 Grandfather! 149 00:14:23,443 --> 00:14:32,313 ♫ Are you leaving, are you leaving me? ♫ 150 00:14:32,313 --> 00:14:42,643 ♫ You can't leave and come back again ♫ 151 00:14:45,693 --> 00:14:47,223 Ba Wu. ♫ Eheradiya it flows ♫ 152 00:14:49,193 --> 00:14:51,093 Hey, Ba Wu!
Gently flowing ♫ 153 00:14:51,163 --> 00:14:56,403 ♫ along the river it flows ♫ 154 00:14:56,403 --> 00:15:02,343 ♫ Eheradiya it flows ♫ 155 00:15:02,343 --> 00:15:09,783 ♫ our life is flowing ♫ 156 00:15:11,553 --> 00:15:13,943 I even considered murdering her. 157 00:15:15,813 --> 00:15:17,793 But in the end... 158 00:15:18,893 --> 00:15:21,203 I couldn't kill her. 159 00:15:22,293 --> 00:15:24,593 I even thought about selling her to traveling merchants. 160 00:15:24,603 --> 00:15:28,853 No... I did sell her. 161 00:15:28,853 --> 00:15:33,133 And that troubled you, so you brought her back. 162 00:15:33,803 --> 00:15:36,103 You did well. 163 00:15:36,103 --> 00:15:38,593 Whether I did well or not... 164 00:15:39,703 --> 00:15:41,753 I still don't know. 165 00:15:41,753 --> 00:15:45,303 Do you think you would've had your vengeance if you killed the princess? 166 00:15:46,383 --> 00:15:48,793 That would, in fact, rather... 167 00:15:48,793 --> 00:15:52,493 ended up helping that man Yi I Cheom instead. 168 00:15:52,493 --> 00:15:56,293 And with her death it would be as if none of this happened. 169 00:15:56,293 --> 00:15:59,843 Because Yi I Cheom would've been able to survive this. 170 00:15:59,843 --> 00:16:02,053 Your tender heart 171 00:16:02,053 --> 00:16:04,483 was able to help you. 172 00:16:04,483 --> 00:16:07,363 But why do I feel so tormented? 173 00:16:07,363 --> 00:16:11,063 Ever since I saw her, I haven't been able to do anything! 174 00:16:11,673 --> 00:16:14,153 I haven't been able to drink water, 175 00:16:14,153 --> 00:16:16,873 even breathing is difficult. 176 00:16:17,563 --> 00:16:20,273 Buddha, have mercy. 177 00:16:21,333 --> 00:16:24,573 If only you had not remembered him, 178 00:16:24,573 --> 00:16:27,553 you wouldn't be in such anguish. 179 00:16:27,553 --> 00:16:31,893 How could you remember that face from such a young age? 180 00:16:32,903 --> 00:16:35,193 This may also be karma. 181 00:16:35,193 --> 00:16:38,613 How could I forget his face? 182 00:16:39,193 --> 00:16:40,993 My grandfather... 183 00:16:42,053 --> 00:16:43,623 My father! 184 00:16:44,423 --> 00:16:48,703 And my two uncles whom he glared at with such cold, unfeeling eyes. 185 00:16:48,703 --> 00:16:53,043 His voice when he called my grandfather a rebel leader before ordering his beheading. 186 00:16:58,683 --> 00:17:03,453 I swore to avenge them as long as I lived. 187 00:17:03,453 --> 00:17:06,923 Is it fine for me to live as if none of that happened? 188 00:17:09,253 --> 00:17:11,323 Then go. 189 00:17:11,323 --> 00:17:13,673 Go and kill them all. 190 00:17:13,673 --> 00:17:16,733 After you kill them all, you too, will be killed. 191 00:17:16,733 --> 00:17:19,973 And if you die, Cha Dol will follow in your footsteps, 192 00:17:19,973 --> 00:17:23,113 spending his days as a poor man, 193 00:17:23,113 --> 00:17:26,893 wasting away on gambling and committing bossam. 194 00:17:31,443 --> 00:17:33,293 Ba Wu... 195 00:17:34,873 --> 00:17:38,243 They say that no flower lasts more than ten days. 196 00:17:38,243 --> 00:17:41,293 And even a full moon will eventually wane. 197 00:17:42,273 --> 00:17:45,713 Do you think their power will last forever? 198 00:17:46,903 --> 00:17:49,553 If you wait long enough... 199 00:17:49,553 --> 00:17:51,983 good days will come to you. 200 00:18:20,653 --> 00:18:22,833 How much of that did you hear? 201 00:18:24,613 --> 00:18:28,083 Or rather... when did you start listening in? 202 00:18:33,643 --> 00:18:36,413 I guess you heard all of that from the beginning... 203 00:18:38,273 --> 00:18:40,873 What part of that was the beginning? 204 00:18:43,393 --> 00:18:45,243 Man... 205 00:18:45,243 --> 00:18:49,683 I wondered why you always gave off a nobleman's aura so easily. 206 00:18:50,313 --> 00:18:53,013 So what do you plan on doing now? 207 00:18:53,013 --> 00:18:56,143 It seemed like you lost your mind after seeing that bastard. 208 00:18:56,143 --> 00:18:58,273 Why did you come here? 209 00:18:59,723 --> 00:19:01,743 Are you going to exact vengeance? 210 00:19:01,743 --> 00:19:03,103 Vengeance... 211 00:19:03,103 --> 00:19:05,983 That's what you said. In front of the monk. 212 00:19:05,983 --> 00:19:08,853 You swore it upon your grandfather's grave. 213 00:19:11,083 --> 00:19:13,043 I did. 214 00:19:16,143 --> 00:19:18,603 Yeah, well... 215 00:19:18,603 --> 00:19:22,173 The living people are what's important. What's the use of avenging the dead? 216 00:19:22,173 --> 00:19:24,483 Do you wish to die a dog's death? 217 00:19:24,483 --> 00:19:29,933 Plus you have to think about Cha Dol, your mother, and little sister. 218 00:19:32,433 --> 00:19:35,303 I thought you were a mere runaway slave. 219 00:19:36,633 --> 00:19:38,633 Runaway slave? 220 00:19:38,633 --> 00:19:41,663 I mean, your mother and sister were Gwanbi.
(female slaves in charge of lodging and food for village heads) 221 00:19:41,663 --> 00:19:45,773 If you weren't a slave, isn't the only other thing obvious? A runaway slave. 222 00:19:46,543 --> 00:19:48,693 A runaway slave... 223 00:19:51,493 --> 00:19:54,283 If a rebel's son like me wanted to preserve his life, 224 00:19:54,283 --> 00:19:57,513 I had to do everything to conceal my identity. 225 00:19:59,733 --> 00:20:01,913 I had no other choice. 226 00:20:03,473 --> 00:20:06,533 Yeah, well a scoundrel like me 227 00:20:06,533 --> 00:20:10,523 would never understand the world of nobles. 228 00:20:11,873 --> 00:20:14,843 But I think I understand what you're saying. 229 00:20:18,123 --> 00:20:21,483 Thank you. For understanding me. 230 00:20:22,903 --> 00:20:26,363 Oh right. But about that princess. 231 00:20:26,363 --> 00:20:29,293 Did you really have to abandon her like that? 232 00:20:29,293 --> 00:20:33,573 I mean, Cha Dol told me you jumped through all kinds of hoops for her. 233 00:20:33,573 --> 00:20:35,693 But why are you now—? 234 00:20:38,833 --> 00:20:40,723 Wait, 235 00:20:40,723 --> 00:20:43,643 is the princess and that bastard... 236 00:20:43,643 --> 00:20:46,203 related somehow? 237 00:20:46,203 --> 00:20:48,373 He's her father-in-law. 238 00:20:48,373 --> 00:20:50,313 Her what-in-law? 239 00:20:50,873 --> 00:20:55,283 The princess is that bastard's daughter-in-law. 240 00:20:58,343 --> 00:21:00,433 Dear me... 241 00:21:16,363 --> 00:21:18,683 Excuse me, Your Highness. 242 00:21:18,683 --> 00:21:22,603 When the young master arrives, you should return to the palace. 243 00:21:22,603 --> 00:21:24,933 If you would only meet his majesty or Royal Consort Yun— 244 00:21:24,933 --> 00:21:28,263 You and I would be safe, I'd assume. 245 00:21:28,263 --> 00:21:31,203 But once my royal father knows the truth, 246 00:21:31,203 --> 00:21:33,913 it's obvious my in-law's family will be smashed to pieces. 247 00:21:33,913 --> 00:21:36,483 Do you think my brother-in-law would be safe then? 248 00:21:36,483 --> 00:21:38,583 And what about his aunt and the rest of the family? 249 00:21:38,583 --> 00:21:42,413 I understand what you're saying, but no matter how I think, 250 00:21:42,413 --> 00:21:45,143 His majesty must first know that you're alive— 251 00:21:45,143 --> 00:21:47,223 He already knows. 252 00:21:48,063 --> 00:21:48,973 I'm sorry? 253 00:21:48,973 --> 00:21:51,693 What, he saw his daughter and pretended to not notice? 254 00:21:51,693 --> 00:21:53,573 The king? 255 00:21:54,433 --> 00:21:56,273 What a heartless man. 256 00:21:56,273 --> 00:21:58,723 It's clear now that noble blood ties are different. 257 00:21:58,723 --> 00:22:03,233 Fellows like us couldn't be kings even if we were ordered to. 258 00:22:03,233 --> 00:22:06,903 Wait a second. But this changes the whole story! 259 00:22:06,903 --> 00:22:09,883 What did you call that? Myeon Sa? 260 00:22:09,883 --> 00:22:11,483 - Myeon Sa Cheol Gwon. - Yeah, that! 261 00:22:11,483 --> 00:22:15,023 Even if the young master took that to make a deal with the king, 262 00:22:15,023 --> 00:22:18,433 there's no guarantee the princess will be safe, right? 263 00:22:18,433 --> 00:22:23,253 I mean, do you think a king who abandoned his own daughter would now come to protect her? 264 00:22:24,613 --> 00:22:27,233 Is the king coming to take away her highness? 265 00:22:27,233 --> 00:22:28,583 - You surprised me! - You little—! 266 00:22:28,583 --> 00:22:30,293 Then we should've come with her! 267 00:22:30,293 --> 00:22:32,573 Why did you leave her highness at home? 268 00:22:32,573 --> 00:22:37,063 If anything happens to her, this is all your fault! 269 00:22:37,063 --> 00:22:39,423 He's right. You were rash there. 270 00:22:39,423 --> 00:22:42,933 The young master is trying to make a deal with a king who already abandoned his daughter, 271 00:22:42,933 --> 00:22:44,863 did you not have any suspicions? 272 00:22:44,863 --> 00:22:47,093 Were you that naive? 273 00:22:48,703 --> 00:22:50,883 That basta— 274 00:22:52,223 --> 00:22:55,953 After you saw that Yi I Cheom, you lost your mind, 275 00:22:55,953 --> 00:22:57,933 so you couldn't think straight at all, could you? 276 00:22:57,933 --> 00:22:59,983 Let's hurry and go, Father! 277 00:22:59,983 --> 00:23:04,003 Before the king comes to capture her highness, let's hurry and go home. 278 00:23:04,003 --> 00:23:06,533 Please? Father! 279 00:23:06,533 --> 00:23:07,893 What, 280 00:23:07,893 --> 00:23:11,333 do you not care whether she's captured or not because she's that man's daughter-in-law? 281 00:23:12,673 --> 00:23:14,983 Don't do something you'll regret. 282 00:23:18,163 --> 00:23:20,953 Take care of Cha Dol for a little while. 283 00:23:20,953 --> 00:23:23,083 Are you going to bring her by yourself? 284 00:23:23,083 --> 00:23:24,843 Why would I go there? 285 00:23:24,843 --> 00:23:26,793 Let them take care of their own business. 286 00:23:26,793 --> 00:23:28,103 Father! 287 00:23:28,103 --> 00:23:30,713 - Hey Ba Wu... - Hey! 288 00:23:30,713 --> 00:23:33,033 Won't both of you come to your senses? 289 00:23:33,963 --> 00:23:36,633 Whether they squabble with each other or not, our lives are more important. 290 00:23:36,633 --> 00:23:38,843 Who should be worrying about who right now? 291 00:23:38,843 --> 00:23:41,023 Father... 292 00:23:42,163 --> 00:23:44,093 I'm visiting Cheonam. 293 00:23:44,973 --> 00:23:49,143 I'm going to see your grandma. So, until I get back, listen to Mr. Chun Bae. 294 00:23:49,143 --> 00:23:50,873 - Understand? - Yes. 295 00:23:50,873 --> 00:23:53,553 But her highness— 296 00:23:56,223 --> 00:23:59,283 This place is dangerous, so I'll see you in the house at Hanyang. 297 00:23:59,283 --> 00:24:02,203 Do you think... Hanyang will be safe? 298 00:24:03,093 --> 00:24:05,053 It should be fine for a brief moment. 299 00:24:05,053 --> 00:24:09,813 You're right. They ransacked the place once, they wouldn't do it again, would they? 300 00:24:20,333 --> 00:24:23,123 Why isn't he coming? 301 00:24:23,123 --> 00:24:27,443 If the young master would come, then her highness would be able to calm her mind. 302 00:24:36,923 --> 00:24:39,143 What happened to my bag? 303 00:24:39,143 --> 00:24:42,083 I put it neatly next to mine. 304 00:24:42,083 --> 00:24:44,853 Bring it to me. I must be off at once. 305 00:24:44,853 --> 00:24:47,513 Your Highness. If you would wait just a little longer, the young master will— 306 00:24:47,513 --> 00:24:51,023 I mean to leave before he arrives. 307 00:24:51,023 --> 00:24:52,713 Your Highness... 308 00:24:53,523 --> 00:24:57,933 Would anything change if I see Brother-in-law? 309 00:24:57,933 --> 00:24:59,963 After hearing you talk about the palace, 310 00:24:59,963 --> 00:25:02,653 I only became more determined to leave here at once. 311 00:25:02,653 --> 00:25:05,133 Your Highness, why are you doing this? 312 00:25:05,133 --> 00:25:07,533 If he sees me again, 313 00:25:07,533 --> 00:25:12,433 from that moment on, he too will be a man on the run for the rest of his life. 314 00:25:12,433 --> 00:25:15,323 Because of me. All so that I can live. 315 00:25:15,323 --> 00:25:18,033 I cannot make him a fugitive too, can I? 316 00:25:18,033 --> 00:25:21,103 But still, he will soon be here, 317 00:25:21,103 --> 00:25:24,193 so even if you leave, you should at least see his face before leaving. 318 00:25:24,193 --> 00:25:27,483 He put his life on the line to do all of this. 319 00:25:27,483 --> 00:25:31,053 - If you leave like this— - If I see his face... 320 00:25:31,053 --> 00:25:34,183 Do you think he'll just let me leave? 321 00:25:35,623 --> 00:25:39,773 If you will not come with me, I will leave by myself. 322 00:25:39,773 --> 00:25:42,083 I understand, Your Highness! 323 00:25:42,083 --> 00:25:44,143 I will follow you. 324 00:25:47,593 --> 00:25:52,253 I will follow you, so please wait for a moment. 325 00:26:10,363 --> 00:26:13,543 - Grab her! - Who are you, ruffians? 326 00:26:14,373 --> 00:26:16,533 Stay still. 327 00:26:17,143 --> 00:26:19,363 Who are you, bastards? 328 00:26:21,723 --> 00:26:23,753 Let go. I said let go! 329 00:26:23,753 --> 00:26:26,363 - Let go! - Where do you think you're going? 330 00:26:32,283 --> 00:26:35,853 Grab her! Stop right there! 331 00:26:35,853 --> 00:26:38,363 Your Highness, please escape! 332 00:26:39,283 --> 00:26:41,233 Stop right there! 333 00:26:45,813 --> 00:26:47,963 If you touch even a hair on her head, 334 00:26:47,963 --> 00:26:50,733 I will not move one step from this place. 335 00:28:13,153 --> 00:28:14,943 They're gone. 336 00:28:14,943 --> 00:28:16,983 Search harder. 337 00:29:09,083 --> 00:29:11,093 Faster. Move faster, huh? 338 00:29:11,093 --> 00:29:13,563 I'm already short on time. 339 00:29:14,423 --> 00:29:16,913 - Will you move faster! -Your Highness! 340 00:29:16,913 --> 00:29:19,483 Your Highness! Your—! 341 00:29:21,523 --> 00:29:23,863 Get up, already! 342 00:29:26,293 --> 00:29:28,153 Quit squirming on the ground. 343 00:29:28,153 --> 00:29:30,143 Are you all right? 344 00:29:31,443 --> 00:29:33,963 Why do you keep dawdling? 345 00:29:35,083 --> 00:29:37,983 Step aside! Do you think you will be safe after all this? 346 00:29:37,983 --> 00:29:39,813 I said step aside this instant! 347 00:29:39,813 --> 00:29:42,623 This little b*tch has lost her mind! 348 00:29:45,023 --> 00:29:47,073 Are you all right? 349 00:29:47,613 --> 00:29:50,793 Your Highness, I am fine. I am fine— Ah! 350 00:29:52,683 --> 00:29:54,433 Did you hurt your ankle? 351 00:29:54,433 --> 00:29:58,603 I am fine. Don't worry! I am fine. 352 00:29:58,603 --> 00:30:00,133 Hey. 353 00:30:00,713 --> 00:30:02,623 What are you staring at. Huh?! 354 00:30:04,783 --> 00:30:07,953 - How dare you! - You little—! 355 00:30:09,363 --> 00:30:11,853 You scum! What are you doing? 356 00:30:11,853 --> 00:30:15,753 Did you not just see that she tried to get up, but was unable to? 357 00:30:15,753 --> 00:30:20,023 Hyung-nim, it's not too late to handle this the quick and easy way! 358 00:30:20,023 --> 00:30:23,823 I'm saying this again, but if you touch even a hair on her head, 359 00:30:23,823 --> 00:30:27,023 I will not move a single step from this place. 360 00:30:27,023 --> 00:30:29,613 If she is harmed, you may kill me, 361 00:30:29,613 --> 00:30:32,583 but you won't take me alive! 362 00:30:37,873 --> 00:30:39,933 Let's just take her. 363 00:30:39,933 --> 00:30:42,113 If you don't want to see that wench die, 364 00:30:42,113 --> 00:30:46,203 you better start being submissive before I change my mind. Got it?! 365 00:30:47,153 --> 00:30:48,773 Let's go! 366 00:30:52,283 --> 00:30:54,263 Get up already! 367 00:30:54,263 --> 00:30:55,913 Get up! 368 00:31:12,073 --> 00:31:14,393 Where have you gone? 369 00:31:26,943 --> 00:31:28,773 Woah. 370 00:31:28,773 --> 00:31:30,913 Let me ask you something. 371 00:31:30,913 --> 00:31:32,023 Yes? 372 00:31:32,023 --> 00:31:35,423 It looks like you all are peddlers. Do you know this area well? 373 00:31:35,423 --> 00:31:38,333 We even know the newest roads, so ask whatever you want. 374 00:31:38,333 --> 00:31:42,183 Then are there any other paths that lead to Hanyang from Wollong Mountains? 375 00:31:42,723 --> 00:31:45,373 If it's from Wollong Mountains... Besides this path... 376 00:31:45,373 --> 00:31:48,943 Going to Sae Mal and taking the riverboat should be the fastest way, right? 377 00:31:49,623 --> 00:31:51,563 Where is the river? 378 00:32:05,473 --> 00:32:07,313 Hurry on! 379 00:32:22,463 --> 00:32:24,273 Your Highness... 380 00:32:30,093 --> 00:32:32,143 Aren't you getting on? 381 00:34:13,383 --> 00:34:14,843 Hyung-nim. 382 00:34:16,383 --> 00:34:17,773 Hurry and get up! 383 00:34:17,773 --> 00:34:21,133 - Get up! - Oh get up already! 384 00:34:33,653 --> 00:34:36,943 Keep moving! What are you looking at? 385 00:35:07,903 --> 00:35:09,233 What happened? 386 00:35:09,233 --> 00:35:12,673 We captured the women as you requested, 387 00:35:12,673 --> 00:35:15,373 at the latest they should arrive by tonight. 388 00:35:15,373 --> 00:35:18,393 Good work. Go and sate your thirst and get some rest. 389 00:35:18,393 --> 00:35:20,403 Yes, my lord. 390 00:35:26,083 --> 00:35:29,183 I finally get to see blessings fall upon me! 391 00:35:38,123 --> 00:35:41,883 Get your fruits here! 392 00:36:27,993 --> 00:36:29,813 Kim Dae Seok! 393 00:36:31,263 --> 00:36:33,313 Hey, move! 394 00:36:33,313 --> 00:36:35,193 Where have you hidden my sister-in-law? 395 00:36:35,193 --> 00:36:37,453 I told you to let go! 396 00:36:44,023 --> 00:36:46,013 Kim Dae Seok! 397 00:37:02,413 --> 00:37:05,093 This is driving me nuts! 398 00:37:05,093 --> 00:37:09,813 - I lost them because of you! - You will tell me right now where my sister-in-law is. 399 00:37:12,793 --> 00:37:15,583 How do you know my father? 400 00:37:16,143 --> 00:37:19,063 Was one of the lives that my father took... 401 00:37:19,063 --> 00:37:21,423 someone in your family? 402 00:37:21,423 --> 00:37:26,523 Was it because my father was your enemy, that you bossam'ed my sister-in-law? 403 00:37:28,193 --> 00:37:31,363 - Let's talk after putting away your sword— - If he's not your enemy... 404 00:37:31,363 --> 00:37:33,883 Why did you do this to my family? 405 00:37:35,123 --> 00:37:37,383 I thought I told you. 406 00:37:37,953 --> 00:37:40,353 When I open my mouth, 407 00:37:40,353 --> 00:37:43,053 either you or I will have to die. 408 00:37:44,563 --> 00:37:47,003 Do you want to put an end to this right now? 409 00:37:54,233 --> 00:37:56,283 Hurry up and keep moving. 410 00:38:00,523 --> 00:38:03,423 Really, you annoying little—! 411 00:38:04,063 --> 00:38:06,133 No, Your Highness. I— 412 00:38:09,813 --> 00:38:12,093 I'm fine. 413 00:38:12,093 --> 00:38:14,523 Please be careful. 414 00:38:14,523 --> 00:38:16,793 Just a little more. 415 00:38:24,713 --> 00:38:26,803 Will you not hurry?! 416 00:38:28,723 --> 00:38:31,283 Look here. 417 00:38:31,283 --> 00:38:35,143 Can you not loosen this rope at least until we've passed this hill? 418 00:38:35,143 --> 00:38:37,683 At least let me carry her on my back, or help support her weight. 419 00:38:37,683 --> 00:38:39,483 That way we can move faster, right? 420 00:38:39,483 --> 00:38:41,163 Unbind them. 421 00:38:41,163 --> 00:38:45,183 - Hyung-nim! - Or would you rather carry them on your back? 422 00:38:47,253 --> 00:38:49,793 - I got it. - If they look like they're trying to run away... 423 00:38:49,793 --> 00:38:52,813 kill the older woman first. 424 00:39:11,513 --> 00:39:13,773 Are you very hurt? 425 00:39:14,903 --> 00:39:19,283 N-not at all! This much is nothing. 426 00:39:19,283 --> 00:39:22,823 It will be all better after a night's rest. 427 00:39:22,823 --> 00:39:26,283 I'm sorry. Because of me, you're needlessly— 428 00:39:26,283 --> 00:39:28,343 Why do you say such things? 429 00:39:28,353 --> 00:39:32,943 And why is this your fault? It's all because of that blasted fool deserving of death. 430 00:39:32,943 --> 00:39:37,013 Stop talking about him, and give me your leg. 431 00:39:37,013 --> 00:39:38,673 Why do you want my...? 432 00:39:38,673 --> 00:39:41,693 I need to loosen your legs before we can continue, right? 433 00:39:41,693 --> 00:39:45,213 - Oh, that won't be necessary.
- I say! 434 00:39:47,793 --> 00:39:49,513 Oh, but—! 435 00:40:08,123 --> 00:40:10,743 If that ruffian comes to rescue us, 436 00:40:10,753 --> 00:40:14,673 if I am to carry you and run, I suppose I will need my leg strength? 437 00:40:14,673 --> 00:40:19,373 Don't wait for him. He won't come for us. 438 00:40:19,373 --> 00:40:21,563 That's not true. For certain, he... 439 00:40:22,523 --> 00:40:27,943 he followed us all the way to the tavern streets. I saw him. 440 00:40:29,043 --> 00:40:31,653 I told him to not come. 441 00:40:31,653 --> 00:40:33,073 I'm sorry? 442 00:40:33,803 --> 00:40:38,053 What can he do by himself against these barbarians? 443 00:40:38,053 --> 00:40:43,683 I can't make Cha Dol fatherless for my sake, can I? 444 00:40:52,193 --> 00:40:54,363 Why, of all times, did you have to show up at that moment! 445 00:40:54,363 --> 00:40:57,323 If you had only protected sister-in-law... 446 00:40:58,013 --> 00:40:59,523 Did you think I knew this would happen? 447 00:40:59,523 --> 00:41:01,103 Didn't I tell you? 448 00:41:01,103 --> 00:41:05,493 You were to keep watch over her until I return. But you left home. 449 00:41:05,493 --> 00:41:08,253 I didn't expect your father to release slave hunters as well. 450 00:41:08,253 --> 00:41:11,083 They're not men my father sent. 451 00:41:11,083 --> 00:41:13,133 How do you know that? 452 00:41:13,793 --> 00:41:17,893 While going to your home, I came across the mercenaries who were looking for her. 453 00:41:19,463 --> 00:41:21,843 Then who took her? 454 00:41:23,023 --> 00:41:27,093 For now, I'm going to Paju to see what those men were up to. 455 00:41:27,093 --> 00:41:32,463 If you find anything, let's meet again in that bier hut from earlier. 456 00:41:45,523 --> 00:41:47,563 Serve it again later. 457 00:41:47,563 --> 00:41:50,453 - But this is a prescription from the Royal Physician— - It's an order from the king! 458 00:41:57,413 --> 00:42:00,823 - What about Hwa In? - She will arrive at Doseong before nightfall. 459 00:42:00,823 --> 00:42:03,283 I will bring her to the palace as soon as she arrives. 460 00:42:03,283 --> 00:42:07,873 No. The grave must be moved first. 461 00:42:08,443 --> 00:42:12,103 After it's been revealed that her coffin is empty, 462 00:42:12,103 --> 00:42:15,073 then Hwa In must return alive. 463 00:42:16,013 --> 00:42:17,853 But then... 464 00:42:17,853 --> 00:42:20,863 As soon as Hwa In arrives, move her to your home and report back to me. 465 00:42:20,863 --> 00:42:23,773 After that, I'll let you know what should be done. 466 00:42:23,773 --> 00:42:26,853 Yes, Your Majesty. I will not waste a second to carry out your orders. 467 00:42:26,853 --> 00:42:32,253 You must never forget that the Left State Councillor is always spying on your back. 468 00:42:32,263 --> 00:42:37,773 You must be perfect in evading his eyes and ears. Heed my advice. 469 00:42:37,773 --> 00:42:39,803 Yes, Your Majesty. 470 00:43:10,103 --> 00:43:14,103 Is it because you have the king's adoring favor? 471 00:43:14,103 --> 00:43:17,633 Your neck seems too stiff to bow to me. 472 00:43:20,643 --> 00:43:24,013 I was lost in thought and forgot my manners, Your Excellence. 473 00:43:24,013 --> 00:43:27,823 Were you on your way from an audience with the King? 474 00:43:32,353 --> 00:43:34,693 Weren't you already aware? 475 00:43:34,693 --> 00:43:39,803 It's not just your neck, but your tongue has gotten stiff too. 476 00:43:41,483 --> 00:43:47,783 Seeing you suddenly brings these words to my mind... 477 00:43:47,783 --> 00:43:52,283 (Recites Proverb in Chinese) 478 00:43:52,283 --> 00:43:58,643 (Recites Proverb in Chinese) 479 00:43:58,643 --> 00:44:01,513 "The mouth is the door to disaster" 480 00:44:01,513 --> 00:44:04,963 "The tongue is the blade that cuts the body" 481 00:44:04,963 --> 00:44:10,933 "If one closes their mouth and hides their tongue, wherever they go, their body will be at peace." 482 00:44:11,963 --> 00:44:15,873 The usurped Prince Yeonsan made his subjects wear this saying on their neck to prevent them from speaking. 483 00:44:15,873 --> 00:44:17,753 Was this not from the "Shineon" tags on their necks? 484 00:44:17,753 --> 00:44:21,023 You know it well. 485 00:44:21,023 --> 00:44:24,813 That is the advice I want to give you. 486 00:44:24,813 --> 00:44:29,093 Hold it deeply in your heart. 487 00:44:39,743 --> 00:44:43,153 We will find out... 488 00:44:43,153 --> 00:44:45,833 who will wear that "Shineon" tag on his neck. 489 00:44:52,783 --> 00:44:56,693 Why did you order that the grave be moved first? 490 00:44:56,693 --> 00:45:02,003 If Princess Hwa In appears, is there any reason to move the grave any longer? 491 00:45:02,783 --> 00:45:06,353 You underestimate Yi I Cheom. 492 00:45:10,063 --> 00:45:13,663 Eight percent of the government is the great northern faction which is his arms and legs. 493 00:45:13,663 --> 00:45:18,753 If his son brings up the Myeon Sa Cheol Gwon, and the ministers take his side, 494 00:45:18,753 --> 00:45:22,323 I have no choice but to pardon Yi I Cheom. 495 00:45:24,223 --> 00:45:27,663 I'm moving the grave as a trap for Yi I Cheom. 496 00:45:28,253 --> 00:45:32,363 If we do that first, and it's been revealed that Hwa In's corpse is not there, 497 00:45:32,363 --> 00:45:37,713 That man, Yi I Cheom will likely do everything in his power to deceive me again. 498 00:45:37,713 --> 00:45:40,973 But if Hwa In enters at that moment, 499 00:45:40,973 --> 00:45:45,263 even the great northern factions will not be able to support him any further. 500 00:45:47,033 --> 00:45:50,123 That is quite an ingenious plan, Your Majesty! 501 00:45:50,123 --> 00:45:55,433 All things will go according to your will. 502 00:45:55,433 --> 00:45:57,853 Pour me another glass. 503 00:46:02,363 --> 00:46:08,553 Your Majesty, there is one thing I'm curious about. 504 00:46:08,553 --> 00:46:10,623 Speak. 505 00:46:12,363 --> 00:46:15,943 While it may be unlikely, 506 00:46:15,943 --> 00:46:20,133 if Yi I Cheom's youngest son brings Hwa In, 507 00:46:20,133 --> 00:46:24,113 what do you plan on doing with Yi I Cheom then? 508 00:46:24,113 --> 00:46:29,553 Do you know which monarch granted the most pardons with the Myeon Sa Cheol Gwon? 509 00:46:30,423 --> 00:46:33,603 It was the Chinese emperor Zhu Yuanzhang. 510 00:46:35,393 --> 00:46:38,073 He must've granted it to his retainers at the founding of his dynasty. 511 00:46:38,073 --> 00:46:39,993 That is correct. 512 00:46:39,993 --> 00:46:42,943 They helped him establish the Ming Dynasty and the country of Ming. 513 00:46:42,943 --> 00:46:46,233 He gave it to those who helped him ascend to the throne. 514 00:46:46,233 --> 00:46:49,713 In my case, Yi I Cheom is like those people. 515 00:46:49,713 --> 00:46:52,403 But what happened to them? 516 00:46:52,403 --> 00:46:55,113 Li Shanchang, Lan Yu, and the rest. 517 00:46:55,113 --> 00:47:00,053 Most of the people close to the emperor who wielded power died. 518 00:47:00,053 --> 00:47:05,453 Myeon Sa Cheol Gwon had only one exception, right? The crime of treason! 519 00:47:06,153 --> 00:47:09,713 Do you truly believe they all plotted treason? 520 00:47:11,493 --> 00:47:14,473 Like you mentioned a few days ago... 521 00:47:14,473 --> 00:47:18,933 legs that have larger calves than thighs are useless. 522 00:47:18,943 --> 00:47:21,943 Yi I Cheom has grown too great. 523 00:47:23,973 --> 00:47:25,943 Your Majesty... 524 00:47:25,943 --> 00:47:31,653 I heard it said that a wounded beast is more dangerous. 525 00:47:31,653 --> 00:47:36,953 If Yi I Cheom decides to do something rash, 526 00:47:38,113 --> 00:47:42,183 That is why I instructed Kim Ja Jeom to gather the western faction. 527 00:47:42,183 --> 00:47:46,923 However, most of the useful westerners are out of the reach of the capital. 528 00:47:46,923 --> 00:47:52,793 The remaining ones are of the lowest rank in the government, so they wield no power. 529 00:47:52,793 --> 00:47:58,973 Worry not. In the case of a last resort, I have called someone who can subdue Yi I Cheom. 530 00:48:29,043 --> 00:48:35,333 We located where her ladyship was residing, but we only found the remnants of a hasty escape. 531 00:48:36,233 --> 00:48:38,293 It seems she left with Dae Yeop. 532 00:48:38,293 --> 00:48:39,433 What shall we do now? 533 00:48:39,433 --> 00:48:44,453 If she is with Dae Yeop, at least we can be relieved that she is not in someone else's hands. 534 00:48:44,453 --> 00:48:48,453 We must first address the more urgent matter of the moving of the grave. 535 00:48:49,473 --> 00:48:53,353 What happened to the investigation of Court Lady Kim that I requested a few days ago? 536 00:49:22,653 --> 00:49:26,283 Rumors will not suffice. There must be evidence. 537 00:49:29,693 --> 00:49:32,323 What about Kim Ja Jeom? 538 00:49:32,323 --> 00:49:36,403 Perhaps it's because the astrology division is not a particularly profitable one, 539 00:49:36,403 --> 00:49:38,583 there wasn't much dirt I could find on him. 540 00:49:38,583 --> 00:49:41,093 Even so, find something. 541 00:49:41,093 --> 00:49:45,523 If there's nothing on him, search everything that surrounds him. 542 00:49:45,523 --> 00:49:48,953 There is no man that carries no dirt. 543 00:49:48,953 --> 00:49:52,273 I will scold the officers to investigate his immediate family, his in-laws, his cousins, and even his third cousins. 544 00:49:52,273 --> 00:49:54,603 I will find dirt on one of them! 545 00:50:13,303 --> 00:50:15,283 Your Highness. 546 00:50:20,073 --> 00:50:22,223 Hurry up! 547 00:50:42,603 --> 00:50:45,093 Y-your Highness. 548 00:50:51,943 --> 00:50:53,803 Y-your Highness. 549 00:50:55,613 --> 00:50:57,063 Look here! 550 00:50:57,063 --> 00:50:58,473 Look here! 551 00:50:58,473 --> 00:50:59,823 Please open the door! 552 00:50:59,823 --> 00:51:01,643 Look here! 553 00:51:01,643 --> 00:51:03,673 Nanny... 554 00:51:05,403 --> 00:51:07,393 Your Highness. 555 00:51:14,653 --> 00:51:17,933 We are going to safely get out of here. 556 00:51:18,693 --> 00:51:22,933 If they want to take me alive, they will have to release you first. 557 00:51:22,933 --> 00:51:23,703 Your Highness. 558 00:51:23,703 --> 00:51:27,993 Did you not notice? The men my father-in-law sent tried to kill me on sight. 559 00:51:27,993 --> 00:51:32,123 Those men kept me alive all the way here. 560 00:51:32,123 --> 00:51:37,733 Although I don't know who they are, this is evidence that they need me alive. 561 00:51:39,573 --> 00:51:43,053 Father! You're home already! 562 00:51:43,053 --> 00:51:46,063 What... you didn't go to Cheonan? 563 00:51:46,063 --> 00:51:50,463 I'll explain that later. But first, what do I need to do to find slave hunters? 564 00:51:50,463 --> 00:51:52,023 Why do you suddenly need slave hunters? 565 00:51:52,023 --> 00:51:54,983 I'll explain later. Answer me first! 566 00:51:54,983 --> 00:51:58,423 If you ask Hyung-nim Du Chil, you'll know. 567 00:51:58,423 --> 00:52:00,223 Du Chil? 568 00:52:05,133 --> 00:52:07,293 Bottoms up! 569 00:52:11,413 --> 00:52:13,553 Get us ten more bottles. Ten bottles! 570 00:52:13,553 --> 00:52:14,923 Three won't be enough! 571 00:52:14,923 --> 00:52:17,373 Eat up. Eat up. 572 00:52:17,373 --> 00:52:19,213 Hey, Hyung-nim. 573 00:52:20,783 --> 00:52:23,233 Me? 574 00:52:23,853 --> 00:52:25,593 Are you sure? No mistake? 575 00:52:25,593 --> 00:52:27,453 If you're not going to believe me, why did you come looking for me? 576 00:52:27,453 --> 00:52:30,323 I asked if you were sure, stop changing the subject! 577 00:52:30,323 --> 00:52:33,033 So this Man Gang is one of the best slave hunters, 578 00:52:33,033 --> 00:52:36,693 and his gang nabbed a big one? 579 00:52:36,693 --> 00:52:41,003 Right. If they hadn't, would they have the means to pay for a tavern such as this? 580 00:52:41,003 --> 00:52:41,913 You're right. 581 00:52:41,913 --> 00:52:44,593 But how did you know the orders came from an astrologer? 582 00:52:44,593 --> 00:52:47,493 They wouldn't have leaked that info with their own lips. 583 00:52:47,493 --> 00:52:51,513 After hearing about it from Hyang Dan, I met with one of that gang's youngest, 584 00:52:51,513 --> 00:52:54,433 bribed him, and struggled with great difficulty to get that intel. 585 00:52:54,433 --> 00:52:55,453 Happy now? 586 00:52:55,453 --> 00:52:58,673 If any part of that was a lie, you know what happens, right? 587 00:52:58,673 --> 00:53:03,023 I know well your filthy temper. Why would I lie to you? 588 00:53:03,023 --> 00:53:06,453 Thanks. I will make sure to repay you for this debt. 589 00:53:06,453 --> 00:53:11,163 What's with this "debt" nonsense? Just buy me a drink later, boy. 590 00:53:13,093 --> 00:53:14,813 Are you certain of this? 591 00:53:14,813 --> 00:53:18,753 Of course, I'm certain. What reason does he have to lie to us? 592 00:53:21,713 --> 00:53:23,723 You can trust him. 593 00:53:24,693 --> 00:53:28,213 Wait, you won't believe me, but you'll trust him? 594 00:53:28,213 --> 00:53:32,613 That astrologer's name... was it Kim Ja Jeom by chance? 595 00:53:32,613 --> 00:53:38,413 I don't know that far. How can poor people like us know the names of nobility like him? 596 00:53:39,903 --> 00:53:41,953 But who's Kim Ja Jeom, anyway? 597 00:53:41,953 --> 00:53:45,953 Just as you ordered, I have brought them to my home. 598 00:53:45,953 --> 00:53:48,633 I assume you made sure to avoid anyone's gaze? 599 00:53:48,633 --> 00:53:49,673 Yes, Your Majesty. 600 00:53:49,673 --> 00:53:52,043 We moved in secret. So please do not worry. 601 00:53:52,043 --> 00:53:55,653 You must never underestimate Yi I Cheom. 602 00:53:55,653 --> 00:54:01,583 If he catches wind of this, all of this would be for naught. Don't forget that. 603 00:54:01,583 --> 00:54:04,123 Yes, Your Majesty. I will heed your advice closely. 604 00:54:04,123 --> 00:54:07,463 Even the birds must not see you, understand? 605 00:54:07,463 --> 00:54:08,803 Yes, Your Majesty. 606 00:54:08,803 --> 00:54:13,563 Until your orders fall, not a soul will even see her highness's shadow. 607 00:54:13,563 --> 00:54:15,653 Go and wait for my orders. 608 00:54:15,653 --> 00:54:17,623 Yes, Your Majesty. 609 00:54:22,453 --> 00:54:28,223 Jung Yeong, from this moment on, I must know every movement the Left State Councillor makes. 610 00:54:28,223 --> 00:54:30,403 Yes, Your Majesty. 611 00:54:33,333 --> 00:54:37,333 So that Kim Ja Jeom fellow loosed the slave hunters 612 00:54:37,333 --> 00:54:40,073 to capture the princess. There must be a reason, right? 613 00:54:40,073 --> 00:54:43,553 How many times do I have to tell you? It's probably the king. 614 00:54:43,553 --> 00:54:48,533 This naive young master has been pleasantly fooled by the king. 615 00:54:49,283 --> 00:54:54,253 What? Is there a rule saying that kings can't betray you? 616 00:54:54,253 --> 00:54:59,563 The question is why he's come back to capture the princess? 617 00:55:00,463 --> 00:55:04,063 One mistake and everyone will know that the princess is alive. 618 00:55:04,063 --> 00:55:09,703 What convinced him to do a risky thing like working with slave hunters? 619 00:55:09,703 --> 00:55:11,723 It's because of my father. 620 00:55:11,723 --> 00:55:15,403 He wants to have my sister-in-law in his pocket before my father does. 621 00:55:16,213 --> 00:55:18,123 That way he has justification to strike down my father. 622 00:55:18,123 --> 00:55:22,263 So just to win their petty squabbles, he's putting his daughter back in harm's way again? 623 00:55:22,263 --> 00:55:27,823 If I match what I know as true with what these men have told you, then this is highly likely. 624 00:55:27,823 --> 00:55:31,293 Wow, these people are just full of crap. 625 00:55:31,293 --> 00:55:35,623 But if that's not the case, your suspicions may be wrong. 626 00:55:36,853 --> 00:55:44,093 In truth, the king intends to use him as an excuse to move Sister-in-law's grave. 627 00:55:44,093 --> 00:55:48,083 Move her grave? They're going to dig up an empty coffin just to move it? 628 00:55:48,083 --> 00:55:49,983 The scale of rich people is really great. 629 00:55:49,983 --> 00:55:53,933 They make a living person dead, hold a fake funeral with a fake grave? 630 00:55:53,933 --> 00:55:57,153 I wonder what King Yeomla* is waiting for, instead of capturing them all now. (the Buddhist king of hell) 631 00:55:57,153 --> 00:55:58,513 Are you busy? 632 00:55:58,513 --> 00:56:00,863 Let's go to that man's home first. 633 00:56:24,503 --> 00:56:26,563 Hey! 634 00:56:26,563 --> 00:56:28,963 That crazy fool! 635 00:57:05,663 --> 00:57:07,593 Nanny. 636 00:57:11,733 --> 00:57:15,983 That accursed fool. It'd be perfect if he could rescue us now. Why did he even follow us onto that boat? 637 00:57:15,983 --> 00:57:19,423 If he was going to come, don't you think he'd be here by now? 638 00:57:20,523 --> 00:57:24,413 Your Highness, aren't you even resentful of him? 639 00:57:24,413 --> 00:57:25,753 I'm sure he has his reasons— 640 00:57:25,753 --> 00:57:29,903 Your Highness! He's the ruffian that took you in bossam and brought you to this! 641 00:57:29,903 --> 00:57:32,513 How could you protect such a man?! 642 00:57:32,513 --> 00:57:38,553 I... I just want to kill him, I hate him so much. 643 00:57:40,433 --> 00:57:45,603 When I think of the day of the bossam, my whole body quivers even now. 644 00:57:45,603 --> 00:57:47,783 I think I could never forgive him. 645 00:57:47,783 --> 00:57:51,653 There were many times I hated and resented him so much I could die. 646 00:57:54,023 --> 00:58:00,383 But... I also discovered 647 00:58:02,033 --> 00:58:05,393 living can be fun. 648 00:58:15,603 --> 00:58:20,053 Mr. Chun Bae, why are you here? 649 00:58:20,053 --> 00:58:23,233 I'm here because of you, you runt! 650 00:58:23,233 --> 00:58:27,303 I'm also going to head out at dawn. 651 00:58:27,303 --> 00:58:30,393 You're going to rescue her highness, right? 652 00:58:31,123 --> 00:58:34,133 Eat a lot and have strength! 653 00:58:44,963 --> 00:58:48,033 There's no doubt, they're held in that house. 654 00:58:49,593 --> 00:58:51,683 I will take care of the rest from here. 655 00:58:51,683 --> 00:58:53,413 What? 656 00:58:54,853 --> 00:58:57,653 What if things go wrong by trusting in you? 657 00:59:02,963 --> 00:59:05,053 She's my sister-in-law. 658 00:59:05,053 --> 00:59:08,483 Whatever I do is none of your business. 659 00:59:08,483 --> 00:59:13,653 When you stole the Myeon Sa Cheol Gwon and I rescued Chun Bae, our deal was complete. 660 00:59:13,653 --> 00:59:14,763 Since our deal is complete— 661 00:59:14,763 --> 00:59:17,193 The deal with you was complete. 662 00:59:17,193 --> 00:59:22,423 I no longer want to have anything to do with you. But the princess... 663 00:59:24,623 --> 00:59:27,333 This is my final warning. 664 00:59:27,333 --> 00:59:33,803 Whether it's "princess" or "that person", never again utter her name by your lips. 665 00:59:35,453 --> 00:59:39,163 She is not someone you could ever dare to desire. 666 00:59:40,223 --> 00:59:45,763 - "Desire"? - Until now, I tolerated every bit of your foul behavior for her sake. 667 00:59:46,763 --> 00:59:49,623 But I will tolerate it no longer. 668 00:59:51,193 --> 00:59:56,263 That's good. I too was getting tired of your arrogant reckless attitude. 669 00:59:56,263 --> 00:59:59,743 Let's stop caring about each other, and figure out our plans separately. 670 01:00:00,823 --> 01:00:02,903 Princess Hwa In... 671 01:00:04,263 --> 01:00:07,253 was someone I was supposed to marry. 672 01:00:18,563 --> 01:00:25,643 Although as a result of the king's orders, overnight she became my sister-in-law instead of my bride. 673 01:00:26,463 --> 01:00:34,293 Back then, the same as now, the only woman that I loved and cared for... was solely her. 674 01:01:21,043 --> 01:01:23,003 Everything quiet so far? 675 01:01:23,003 --> 01:01:26,033 Here, eat this. 676 01:01:29,283 --> 01:01:31,573 Eat it! 677 01:02:22,873 --> 01:02:26,003 The youngest master has arrived! 678 01:02:27,363 --> 01:02:30,353 The youngest master has arrived! 679 01:02:54,853 --> 01:02:58,913 Father, it is your son Dae Yeop. 680 01:03:05,453 --> 01:03:08,103 Is there nobody outside?! 681 01:03:27,104 --> 01:03:28,906 (MyDramaOppa.Com) 682 01:03:29,383 --> 01:03:33,673 Back then, the same as now, the only woman that I loved and cared for... 683 01:03:33,673 --> 01:03:36,083 was solely her. 684 01:03:36,083 --> 01:03:38,723 I discovered... 685 01:03:40,693 --> 01:03:43,983 that living can be fun for me too. 686 01:03:44,993 --> 01:03:47,893 Bossam - Steal the Fate Preview 687 01:04:24,728 --> 01:04:28,565 (MyDramaOppa.Com) 55569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.