All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.the.Movie.Futari.no.Hero.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-E.N.D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,900 --> 00:00:53,699 It's a villain! 2 00:00:53,700 --> 00:00:54,900 Run away! 3 00:01:00,626 --> 00:01:02,910 I'll take that ten million dollars! 4 00:01:02,950 --> 00:01:04,800 This job's a piece of cake! 5 00:01:05,400 --> 00:01:06,200 Bro! 6 00:01:06,201 --> 00:01:06,950 Huh? 7 00:01:12,700 --> 00:01:16,535 That's it, villains! 8 00:01:18,700 --> 00:01:20,105 End it, Cow Lady! 9 00:01:23,050 --> 00:01:24,456 Calm down... 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,900 Like I will! 11 00:01:32,500 --> 00:01:33,550 Papa! 12 00:01:33,870 --> 00:01:36,050 You're in the way! Move! 13 00:01:49,100 --> 00:01:52,200 It's fine now. Why? 14 00:01:55,200 --> 00:01:57,405 Because I am here! 15 00:01:59,200 --> 00:02:02,450 Hey man, who the hell are you? 16 00:02:03,100 --> 00:02:07,040 Just a hero from Japan that happened to pass by. 17 00:02:07,300 --> 00:02:10,800 Then I'll send you back home! 18 00:02:10,850 --> 00:02:12,300 In a coffin! 19 00:02:19,300 --> 00:02:22,200 Who said he was going to send me back-- 20 00:02:23,000 --> 00:02:23,650 Huh? 21 00:02:24,700 --> 00:02:26,000 You're so fast at running away! 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 You went too far ahead, Toshi! 23 00:02:32,850 --> 00:02:33,800 He got away! 24 00:02:33,850 --> 00:02:34,800 Follow him, Dave! 25 00:02:34,850 --> 00:02:38,000 Your body moves before you think, as usual! 26 00:02:52,700 --> 00:02:55,000 Bro, a car's following us! 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,200 Damn heroes! 28 00:03:05,700 --> 00:03:07,000 What the hell? 29 00:03:09,000 --> 00:03:11,200 Toshi, we're going to be late for lecture. 30 00:03:11,300 --> 00:03:12,500 Hurry up and finish this! 31 00:03:12,750 --> 00:03:14,680 That's the plan, Dave! 32 00:03:17,600 --> 00:03:20,100 You just keep coming, huh? 33 00:03:20,450 --> 00:03:22,300 Detroit... 34 00:03:22,350 --> 00:03:24,300 ...Smash! 35 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 I'll end it with this move-- 36 00:03:44,700 --> 00:03:47,400 Dave, the move named after your home state... 37 00:03:47,700 --> 00:03:48,500 Go! 38 00:03:49,100 --> 00:03:51,300 California... 39 00:03:53,100 --> 00:03:56,150 ...Smash! 40 00:04:12,600 --> 00:04:13,800 Who's that hero? 41 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 I've never seen him. 42 00:04:15,050 --> 00:04:16,600 But he's amazing! 43 00:04:17,450 --> 00:04:19,950 He's an exchange student from Japan! 44 00:04:20,400 --> 00:04:22,800 His hero name is All Might. 45 00:04:24,700 --> 00:04:25,800 All Might... 46 00:04:27,000 --> 00:04:30,900 He's that man who will someday...someday soon... 47 00:04:30,950 --> 00:04:34,100 ...become the Symbol of Peace. 48 00:04:38,500 --> 00:04:39,800 Thanks, Dave! 49 00:04:40,300 --> 00:04:43,800 Thanks to the suit you made, we can make it in time. 50 00:04:43,900 --> 00:04:47,750 Let's hurry! If we're late again, we won't have enough credits-- 51 00:04:47,651 --> 00:04:50,300 SFO flight UA 857 has been hijacked. 52 00:04:50,448 --> 00:04:51,400 --SFO flight UA 857 has-- 53 00:04:51,450 --> 00:04:52,033 --Dave! 54 00:04:52,450 --> 00:04:53,200 It's too reckless. 55 00:04:58,300 --> 00:05:00,600 You can't not help them, huh? 56 00:05:02,600 --> 00:05:03,900 Let's go, Dave! 57 00:05:04,000 --> 00:05:04,450 Yeah! 58 00:05:05,900 --> 00:05:09,300 It's really tough being a hero, though! 59 00:05:11,700 --> 00:05:13,900 I'll buy you lunch today! 60 00:05:17,000 --> 00:05:17,500 All Might. 61 00:05:18,300 --> 00:05:21,200 All Might, All Might! 62 00:05:23,200 --> 00:05:24,800 What's the matter, Young Midoriya? 63 00:05:25,100 --> 00:05:27,300 We can see it. Look! 64 00:05:28,400 --> 00:05:33,700 The artifical moving city inhabited by over 10,000 scientists, I-Island. 65 00:05:34,900 --> 00:05:38,600 It's like a dream come true to be able to go to I-Island right at the beginning of summer vacation! 66 00:05:38,900 --> 00:05:41,050 I didn't think you'd be that excited. 67 00:05:41,500 --> 00:05:43,000 I'm glad I invited you. 68 00:05:44,500 --> 00:05:47,700 But is it really okay for me to come with you? 69 00:05:48,100 --> 00:05:49,700 There's no need to hold back. 70 00:05:50,000 --> 00:05:53,600 The invitation said I could bring a companion. 71 00:05:54,100 --> 00:05:56,300 Isn't that usually meant for family-- 72 00:05:56,900 --> 00:06:01,800 We are connected by something thicker than blood, aren't we? 73 00:06:02,600 --> 00:06:05,000 The bond of One For All. 74 00:06:05,700 --> 00:06:06,500 Yes! 75 00:06:08,000 --> 00:06:12,200 This plane will soon begin its descent to I-Island. 76 00:06:12,600 --> 00:06:15,100 Now, it's about to get pretty exhausting. 77 00:06:15,800 --> 00:06:18,100 Because once I arrive, I... 78 00:06:19,500 --> 00:06:22,100 ...must maintain my muscle form constantly. 79 00:06:22,800 --> 00:06:25,200 Now, Young Midoriya, you change, too. 80 00:06:25,700 --> 00:06:28,800 You asked the school if you could bring your hero costume, right? 81 00:06:29,300 --> 00:06:29,900 Yes! 82 00:06:33,100 --> 00:06:35,300 This world has become a superhuman society, 83 00:06:35,800 --> 00:06:39,100 and about 80% of the world population now has some kind of special trait. 84 00:06:40,100 --> 00:06:42,300 Fighting against villains using their Quirks for evil 85 00:06:42,800 --> 00:06:44,500 and saving people from distress, 86 00:06:45,100 --> 00:06:47,700 the profession of hero came into the limelight. 87 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 It's fine now. Why? 88 00:06:56,200 --> 00:06:57,600 Because I am here. 89 00:06:58,500 --> 00:07:00,700 He's so cool! 90 00:07:00,900 --> 00:07:04,500 Once I get my Quirk, I wanna be like him, too! 91 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 You should probably give it up. 92 00:07:07,600 --> 00:07:12,600 But I, Izuku Midoriya, was born without any special trait, 93 00:07:13,200 --> 00:07:16,100 and almost gave up my dream of becoming a hero. 94 00:07:17,600 --> 00:07:24,600 My life made an about-face on the fateful day that I met the number one hero, All Might... 95 00:07:26,300 --> 00:07:28,900 Even if I don't have a Quirk, can I become a hero? 96 00:07:29,800 --> 00:07:34,300 Can even someone without a Quirk be like you? 97 00:07:35,100 --> 00:07:38,600 Top heroes have stories about them from their school days. 98 00:07:39,200 --> 00:07:42,000 Most of their stories have one thing in common: 99 00:07:42,800 --> 00:07:46,200 Their bodies moved before they had a chance to think. 100 00:07:46,900 --> 00:07:47,700 Kacchan! 101 00:07:47,900 --> 00:07:49,800 Why are you here? 102 00:07:51,550 --> 00:07:55,300 You looked like you were asking for help... 103 00:07:57,300 --> 00:08:00,100 You can become a hero. 104 00:08:01,600 --> 00:08:04,400 Young man, I will tell you the truth. 105 00:08:06,200 --> 00:08:10,400 My Quirk was passed on to me like a sacred torch. 106 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 The power to transfer power... 107 00:08:13,400 --> 00:08:15,800 That is the Quirk I inherited! 108 00:08:17,900 --> 00:08:21,400 It was crowned with the name "One For All"! 109 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 One For All... 110 00:08:25,800 --> 00:08:28,300 One person cultivates the power 111 00:08:28,400 --> 00:08:33,700 and passes it on to another person, who also cultivates it and passes it on. 112 00:08:33,800 --> 00:08:38,700 It is the crystallization of power that spins together the voices of those who need help 113 00:08:38,800 --> 00:08:40,300 with a courageous heart. 114 00:08:41,100 --> 00:08:45,500 That's right. And next, it is your turn. 115 00:08:46,500 --> 00:08:50,400 After I received All Might's Quirk, One For All, 116 00:08:50,900 --> 00:08:53,100 I enrolled in U.A. High School's hero course 117 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 and started running again toward my dream, 118 00:08:56,600 --> 00:09:00,500 standing up to any difficulties and saving people with a smile... 119 00:09:01,500 --> 00:09:03,400 ...in order to become the greatest hero! 120 00:09:09,700 --> 00:09:12,400 We will now begin the immigration inspection. 121 00:09:14,300 --> 00:09:16,400 Here's a question for you, Young Midoriya. 122 00:09:16,500 --> 00:09:18,900 Why was this man-made island created? 123 00:09:19,300 --> 00:09:24,400 To create a place in which the world's talents could gather together to research Quirks 124 00:09:24,500 --> 00:09:26,200 and develop hero items! 125 00:09:26,500 --> 00:09:31,200 This island was made mobile in order to protect the scientists and their research from villains. 126 00:09:31,400 --> 00:09:34,800 That security system is the equivalent of Tartarus, 127 00:09:34,850 --> 00:09:36,900 and no villain has committed a crime here before. 128 00:09:36,950 --> 00:09:39,400 You really know a lot about this stuff, huh? 129 00:09:41,300 --> 00:09:43,000 The immigration inspection is complete. 130 00:09:43,700 --> 00:09:47,100 Currently, on I-Island, we are having the preopening of I-Expo, 131 00:09:47,200 --> 00:09:51,000 an exposition showcasing the results of various research and developments. 132 00:09:51,100 --> 00:09:54,200 If you received an invitation, please come and take a look. 133 00:10:03,500 --> 00:10:07,900 I can't believe so many people are here even before they officially open to the public. 134 00:10:08,600 --> 00:010:11,300 Seeing it in person, you can really tell how amazing it is! 135 00:10:11,600 --> 00:10:15,800 Unlike Japan, people are allowed to use their Quirks as they wish on I-Island. 136 00:10:16,100 --> 00:10:19,400 Apparently, there are a lot of attractions in the pavilions that use Quirks. 137 00:10:20,000 --> 00:10:20,800 You should go visit them later. 138 00:10:21,000 --> 00:10:21,900 Okay! 139 00:10:22,400 --> 00:10:24,800 Now let's see... The hotel is... 140 00:10:24,800 --> 00:10:26,300 Welcome to I-Expo! 141 00:10:26,900 --> 00:10:29,600 Wait, All Might?! 142 00:10:29,700 --> 00:10:30,900 All Might?! 143 00:10:31,000 --> 00:10:32,500 The number one hero?! 144 00:10:32,800 --> 00:10:33,700 It's really him! 145 00:10:33,800 --> 00:10:34,500 Wow! 146 00:10:37,600 --> 00:10:39,500 Thank you for such a warm welcome! 147 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 Line up for autographs! 148 00:10:46,000 --> 00:10:48,200 I didn't think I'd be stopped for that long... 149 00:10:49,000 --> 00:10:51,600 We were about to be late! 150 00:10:52,000 --> 00:10:52,600 Late? 151 00:10:52,700 --> 00:10:57,500 Yeah, I wanted to have a reunion with an old friend that I haven't seen in a while. 152 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 Sorry, but would you mind coming with me? 153 00:11:00,500 --> 00:11:02,700 All Might's friend... 154 00:11:02,800 --> 00:11:04,200 Of course I'll go! 155 00:11:04,600 --> 00:11:09,500 I haven't told him about One For All or how I've passed the Quirk on to you, 156 00:11:09,600 --> 00:11:10,400 so keep that in mind. 157 00:11:10,700 --> 00:11:13,000 It's even a secret from your friend? 158 00:11:13,700 --> 00:11:17,600 It's because danger follows around those who know the secret of One For All. 159 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 I see. 160 00:11:20,000 --> 00:11:21,200 That's true... 161 00:11:21,800 --> 00:11:24,900 One For All is that important of a secret. 162 00:11:26,200 --> 00:11:30,600 Young Midoriya, the one who inherits One For All from me 163 00:11:31,300 --> 00:11:36,300 bears the fate of one day facing great evil and All For One. 164 00:11:37,500 --> 00:11:38,000 That's right. 165 00:11:38,600 --> 00:11:39,800 To be ready when that time comes, 166 00:11:39,900 --> 00:11:44,600 I must learn to use One For All properly as soon as I can. 167 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 Uncle! 168 00:11:54,200 --> 00:11:56,000 Uncle Might! 169 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 Oh, Melissa! 170 00:11:58,300 --> 00:11:59,500 Long time no see! 171 00:11:59,700 --> 00:12:01,600 I'm so happy you came! 172 00:12:01,900 --> 00:12:03,900 Thank you for inviting me! 173 00:12:04,600 --> 00:12:06,300 But man, I almost didn't recognize you! 174 00:12:06,350 --> 00:12:08,400 You're all grown up now! 175 00:12:08,600 --> 00:12:10,000 I'm seventeen now. 176 00:12:10,400 --> 00:12:12,200 I'm heavier than I used to be, aren't I? 177 00:12:12,600 --> 00:12:14,200 Not at all! 178 00:12:16,800 --> 00:12:19,600 I'm glad you seem well, as usual, Uncle Might. 179 00:12:20,100 --> 00:12:23,600 --She's All Might's old friend? --Sorry I'm late. I was so focused on my experiment that I lost track of time... 180 00:12:23,601 --> 00:12:25,000 --She doesn't seem to be the right age... --Sorry I'm late. I was so focused on my experiment that I lost track of time... 181 00:12:25,300 --> 00:12:26,800 --Could it be her Quirk? --Don't worry about it. 182 00:12:27,400 --> 00:12:29,100 Oh right, where's Dave? 183 00:12:30,200 --> 00:12:31,400 He's in his lab. 184 00:12:31,900 --> 00:12:36,500 It looks like he finished the first stage of some research he'd been working on for many years, 185 00:12:36,600 --> 00:12:39,200 so I invited you to this island as a surprise to celebrate that. 186 00:12:39,600 --> 00:12:41,300 Is that what it was? 187 00:12:41,800 --> 00:12:44,300 By the way, what was Dave researching this time? 188 00:12:44,700 --> 00:12:48,600 He said it's confidential and won't tell even me. 189 00:12:48,700 --> 00:12:50,100 Scientists have it hard, too, huh? 190 00:12:50,750 --> 00:12:55,200 Oh, Young Midoriya, she's my good friend's daughter... 191 00:12:55,400 --> 00:12:56,700 I'm Melissa Shield. 192 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Nice to meet you! 193 00:12:59,300 --> 00:13:00,800 Is that how it is? 194 00:13:01,100 --> 00:13:02,300 --Hm? --What? 195 00:13:02,500 --> 00:13:03,900 Oh, nothing! 196 00:13:04,500 --> 00:13:06,300 N-Nice to meet you! 197 00:13:06,500 --> 00:13:10,500 I'm Izuku Midoriya, a first year in the hero course at U.A. High School. 198 00:13:10,800 --> 00:13:14,300 U.A. High School? Then you're Uncle Might's... 199 00:13:14,500 --> 00:13:15,900 Yes, I'm his student! 200 00:13:16,100 --> 00:13:18,100 He's going to be a hero in the future! 201 00:13:18,500 --> 00:13:21,300 Wow, I can't believe you're Uncle Might's student! 202 00:13:21,800 --> 00:13:23,600 You've got a promising future, huh? 203 00:13:23,800 --> 00:13:27,000 No, I'm still in training, I mean, I'm... 204 00:13:27,500 --> 00:13:28,800 What kind of Quirk do you have? 205 00:13:29,200 --> 00:13:30,500 A p-power type! 206 00:13:31,000 --> 00:13:34,600 It's cool, but it's a very orthodox design... 207 00:13:35,000 --> 00:13:37,200 I don't see any support items, either... 208 00:13:37,400 --> 00:13:39,200 S-So close! 209 00:13:41,900 --> 00:13:44,600 Maybe you should refine your costume... 210 00:13:45,450 --> 00:13:47,900 Melissa, it's about time. 211 00:13:48,000 --> 00:13:50,700 Oh, I'm sorry! I got distracted... 212 00:13:51,900 --> 00:13:54,600 We've gotta hurry up and make Papa happy! 213 00:13:55,500 --> 00:13:58,100 This way, Uncle Might! 214 00:14:06,300 --> 00:14:08,800 We were able to get into the expo with no problem. 215 00:14:08,850 --> 00:14:11,350 So when will the goods arrive? 216 00:14:11,400 --> 00:14:14,300 Please come get it at 3 p.m. at gate 66. 217 00:14:14,900 --> 00:14:15,800 I understand. 218 00:14:27,800 --> 00:14:28,300 Professor. 219 00:14:29,000 --> 00:14:30,800 Professor David. 220 00:14:32,700 --> 00:14:34,400 I've finished cleaning up here, too. 221 00:14:35,400 --> 00:14:37,350 Really? Thanks, Sam. 222 00:14:39,000 --> 00:14:41,900 Why don't you go have lunch with your daughter sometime? 223 00:14:42,500 --> 00:14:44,300 She went to the Academy today, too. 224 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 I thought they had a break for I-Expo? 225 00:14:47,000 --> 00:14:49,200 She's doing some independent research. 226 00:14:49,650 --> 00:14:51,600 I mean, I'm Papa's daughter. 227 00:14:52,000 --> 00:14:53,200 I can't help being like him. 228 00:14:53,500 --> 00:14:54,200 Melissa. 229 00:14:54:500 --> 00:14:55,800 Hello, Miss. 230 00:14:56,300 --> 00:14:57,600 Hello, Sam. 231 00:14:58,300 --> 00:15:02,000 Thanks for always taking care of Papa, who does nothing but research all the time. 232 00:15:02,800 --> 00:15:04,300 I can't say anything to that. 233 00:15:05,000 --> 00:15:06,400 More importantly, what are you doing here? 234 00:15:07,000 --> 00:15:10,200 To celebrate you completing the first stage of your research, 235 00:15:10,250 --> 00:15:12,100 I invited a certain person. 236 00:15:12,800 --> 00:15:13,500 A certain person? 237 00:15:13,900 --> 00:15:15,200 Someone you love, Papa. 238 00:15:17,100 --> 00:15:22,300 I am here... shaking with emotion from our reunion! 239 00:15:23,100 --> 00:15:23,800 Toshi?! 240 00:15:24,700 --> 00:15:25,400 All Might?! 241 00:15:27,000 --> 00:15:28,300 Th-The real thing? 242 00:15:30,500 --> 00:15:33,350 I came all this way just to see you, Dave! 243 00:15:33,700 --> 00:15:35,300 Well? Were you surprised? 244 00:15:36,400 --> 00:15:38,200 Y-Yeah... 245 00:15:39,000 --> 00:15:40,500 Very surprised... 246 00:15:41,600 --> 00:15:43,600 We both need to thank Melissa! 247 00:15:44,200 --> 00:15:45,800 Man, how long has it been? 248 00:15:45,900 --> 00:15:50,000 Oh, don't remind me about how old I am. Neither one of us wants to think about that, do we? 249 00:15:51,500 --> 00:15:52,400 Yeah, that's true! 250 00:15:54,000 --> 00:15:56,400 I'm glad I could see you, Dave. 251 00:15:57,600 --> 00:15:59,500 I'm glad to see you, too, All Might. 252 00:16:02,500 --> 00:16:07,200 Young Midoriya, let me introduce you to one of my best friends, David Shield. 253 00:16:07,250 --> 00:16:08,000 I know who he is! 254 00:16:08,100 --> 00:16:09,700 Professor David Shield! 255 00:16:09,800 --> 00:16:13,100 A top scientist in Quirk research who received a Nobel Quirk Prize! 256 00:16:13,200 --> 00:16:15,300 He was All Might's partner when he lived in America, 257 00:16:15,500 --> 00:16:17,600 and for All Might's hero costumes-- 258 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 "Young Age"! 259 00:16:19,800 --> 00:16:21,100 "Bronze Age"! 260 00:16:21,600 --> 00:16:23,200 "Silver Age"! 261 00:16:23,700 --> 00:16:26,600 And "Golden Age"! 262 00:16:26,800 --> 00:16:29,500 He was the genius inventor who created all of those! 263 00:16:29,700 --> 00:16:31,400 I never thought I'd be able to meet him in person! 264 00:16:31,600 --> 00:16:33,200 I-I'm so moved! 265 00:16:35,850 --> 00:16:38,100 It looks like I didn't need to introduce myself. 266 00:16:38,900 --> 00:16:40,200 S-Sorry! It's just-- 267 00:16:40,350 --> 00:16:41,900 No, it's fine. 268 00:16:46,500 --> 00:16:48,300 It's been a long time since I last saw All Might. 269 00:16:49,300 --> 00:16:51,400 Can you give us some time to talk alone? 270 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 Oh, sure. 271 00:16:53,300 --> 00:16:57,000 Melissa, please show Midoriya around I-Expo. 272 00:16:57,500 --> 00:16:58,700 Okay, Papa. 273 00:16:59,200 --> 00:17:00,000 Really? 274 00:17:00,600 --> 00:17:03,300 I'm honored to be able go with a future hero. 275 00:17:03,800 --> 00:17:04,600 Let's go. 276 00:17:04,800 --> 00:17:06,700 Okay, I'm looking forward to it! 277 00:17:08,400 --> 00:17:08,900 Sam. 278 00:17:10,300 --> 00:17:11,400 You go rest, too. 279 00:17:13,700 --> 00:17:15,300 What should I call you? 280 00:17:15,900 --> 00:17:17,700 Midoriya? Izuku? 281 00:17:18,400 --> 00:17:19,300 Please call me... 282 00:17:21,900 --> 00:17:23,200 ...Deku. 283 00:17:23,600 --> 00:17:25,000 "Deku"? 284 00:17:25,001 --> 00:17:26,400 That's a strange nickname. 285 00:17:27,000 --> 00:17:28,800 You can call me Melissa. 286 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Excuse me. 287 00:17:33,600 --> 00:17:35,300 Hey, are you all right, Toshi? 289 00:17:36,800 --> 00:17:38,000 Thanks... 290 00:17:38,200 --> 00:17:41,300 The amount of time I can keep muscle form has gotten even shorter... 291 00:17:41,800 --> 00:17:43,500 You told me about your symptoms over email, 292 00:17:43,900 --> 00:17:46,100 but I didn't realize it had gotten so bad... 293 00:17:53,100 --> 00:17:55,000 Wow, this is amazing. 294 00:17:55,300 --> 00:17:58,800 Looking at it like this, it's hard to believe that this is a man-made island. 295 00:17:59,300 --> 00:18:01,800 We have all the facilities of a large city. 296 00:18:02,500 --> 00:18:04,100 Just about all we can't do is travel. 297 00:18:04,300 --> 00:18:05,800 Really? 298 00:18:06,400 --> 00:18:08,600 It's because all the scientists and their families here have a duty to confidentiality 299 00:18:08,650 --> 00:18:10,500 to keep information from leaking out. 300 00:18:11,200 --> 00:18:12,700 Wow! 301 00:18:14,000 --> 00:18:16,100 It's the Monster Hero: Godzillo! 302 00:18:16,700 --> 00:18:18,600 It's my first time seeing the real thing! 303 00:18:18,700 --> 00:18:20,200 His Quirk's amazing! 304 00:18:20,600 --> 00:18:23,500 He must have been invited by a sponsor. 305 00:18:24,600 --> 00:18:27,400 To show off their newest items and sign autographs and stuff. 306 00:18:27,600 --> 00:18:29,100 It looks like there are a lot of different events. 307 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 I-Expo's amazing! 308 00:18:31,700 --> 00:18:33,900 There's a party with all the industry guests tonight, too. 309 00:18:34,500 --> 00:18:37,600 But you'll be at that, too, right? 310 00:18:37,900 --> 00:18:39,900 Since you came with Uncle Might. 311 00:18:40,800 --> 00:18:45,100 Was that why All Might told me to bring formal clothes? 312 00:18:45,400 --> 00:18:49,100 Oh, Deku! You should definitely check out that pavilion! 313 00:18:50,600 --> 00:18:53,700 So many of the newest hero items in one place! 314 00:18:54,200 --> 00:18:55,300 Deku, look at this! 315 00:18:56,000 --> 00:19:00,600 This multipurpose Beagle can fly, of course, but it can also move underwater. 316 00:19:00,700 --> 00:19:01,700 Wow! 317 00:19:02,200 --> 00:19:06,100 You can wear this diving suit up to seven thousand meters in the deep sea. 318 00:19:06,100 --> 00:19:07,400 So deep! 319 00:19:07,800 --> 00:19:11,800 These goggles are equipped with 36 different sensors. 320 00:19:12,100 --> 00:19:13,200 I can see too much! 321 00:19:14,600 --> 00:19:19,200 Actually, almost everything here was created based on things Papa's patented. 322 00:19:20,200 --> 00:19:22,000 Wow, that's amazing! 323 00:19:22,400 --> 00:19:28,000 Each and every item here helps heroes around the world in their work. 324 00:19:29,200 --> 00:19:32,100 You really respect your dad, don't you? 325 00:19:33,100 --> 00:19:35,900 That's because it's my dream to become a scientist like him. 326 00:19:37,500 --> 00:19:41,100 Oh, speaking of which, you go to the Academy here, right? 327 00:19:41,400 --> 00:19:42,900 Ah, I'm in my third year. 328 00:19:43,300 --> 00:19:48,800 The I-Island Academy is where all those who want to become scientists want to go, right? 329 00:19:49,500 --> 00:19:50,900 I've still got a long way to go. 330 00:19:52,100 --> 00:19:54,300 I need to study more. 331 00:19:56,300 --> 00:20:01,200 I have to work harder to become like All Might, too. 332 00:20:02,600 --> 00:20:05,600 You really love Uncle Might, don't you? 333 00:20:06,400 --> 00:20:08,600 You were so enthusiastic earlier. It surprised me! 334 00:20:08,700 --> 00:20:12,200 Oh, I'm sorry, I couldn't help it... 335 00:20:13,600 --> 00:20:15,500 You look like you're having fun, Deku. 336 00:20:16,600 --> 00:20:18,000 U-Uraraka?! 337 00:20:18,250 --> 00:20:19,300 What're you doing here? 338 00:20:19,800 --> 00:20:21,100 You look like you're having fun. 339 00:20:21,200 --> 00:20:22,300 You said it again?! 340 00:20:22,500 --> 00:20:23,300 Ahem. 341 00:20:24,200 --> 00:20:25,400 Yaoyorozu?! 342 00:20:25,800 --> 00:20:27,700 You looked like you were having a lot of fun. 343 00:20:28,000 --> 00:20:30,300 Midoriya. I overheard. 345 00:20:30,500 --> 00:20:33,000 Jiro's Earphone Jack is something to be feared! 346 00:20:33,300 --> 00:20:34,200 Are they your friends? 347 00:20:34,600 --> 00:20:36,200 They're my classmates from school... 348 00:20:36,800 --> 00:20:38,600 And it looks like there's a bit of a misunderstanding... 349 00:20:39,000 --> 00:20:43,100 U-Um, Melissa is just showing me around the expo. 350 00:20:43,500 --> 00:20:46,100 That's right! My papa and Uncle Might are-- 351 00:20:47,200 --> 00:20:51,900 Please, don't tell them that I came here with All Might! 352 00:020:52,000 --> 00:20:53,000 --Staaaaaare... --Why not? 353 00:20:53,001 --> 00:20:54,800 --Staaaaaare... There are reasons... 354 00:20:55,600 --> 00:20:56,500 All right. 355 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 Do you want to go have tea at a cafe? 356 00:21:03,200 --> 00:21:07,700 Oh, you all have had experience working with pro heroes? 357 00:21:08,200 --> 00:21:10,300 Just training and going on patrol. 358 00:21:10,800 --> 00:21:14,200 I got caught up in an incident, but all I did was evacuate people. 359 00:21:14,800 --> 00:21:15,900 That's still amazing. 360 00:21:16,200 --> 00:21:19,300 For some reason, I ended up being in a TV commercial... 361 00:21:19,700 --> 00:21:22,000 You can't do that normally. That's wonderful! 362 00:21:23,100 --> 00:21:26,800 Tomorrow, we're planning on going to the pavilion where the Academy's exhibit is. 363 00:21:27,100 --> 00:21:29,000 --I'm really looking forward to it! --Oh, good... It looks like the misunderstanding's cleared up... 364 00:21:29,001 --> 00:21:30,600 --Melissa, do you have something there, too? --Oh, good... It looks like the misunderstanding's cleared up... 365 00:21:30,601 --> 00:21:32,100 --Yes, of course. --Oh, good... It looks like the misunderstanding's cleared up... 366 00:21:32,200 --> 00:21:33,000 Thanks for waiting. 367 00:21:33,800 --> 00:21:34,900 That voice... 368 00:21:35,300 --> 00:21:36,600 K-Kaminari! 369 00:21:36,700 --> 00:21:38,500 And Mineta?! 370 00:21:39,000 --> 00:21:40,300 What're you two doing? 371 00:21:40,700 --> 00:21:44,500 They needed some temporary staff for the expo so we applied. 372 00:21:44,800 --> 00:21:45,500 Right? 373 00:21:45,600 --> 00:21:47,900 We can go see the expo on our breaks, 374 00:21:47,950 --> 00:21:49,300 and also get paid. 375 00:21:49,700 --> 00:21:54,600 And maybe we can even have wonderful meetings with the cute girls who are attending! 376 00:21:54,900 --> 00:21:57,700 Hey Midoriya, where did you meet that hottie? 377 00:21:57,750 --> 00:21:59,400 Introduce us! Introduce us! 378 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 Well, um... 379 00:22:00,700 --> 00:22:02,400 Do they also go to U.A.? 380 00:22:03,000 --> 00:22:03,600 That's right. 381 00:22:03,800 --> 00:22:05,200 We're going to be heroes. 382 00:22:05,700 --> 00:22:07,100 What are you standing around talking for?! 383 00:22:07,500 --> 00:22:10,700 If you're going to take the money, then work harder! 384 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 I-Iida-- 385 00:22:13,100 --> 00:22:14,100 You're here, too? 386 00:22:14,500 --> 00:22:19,200 I come from a family of heroes, so we received an invitation from I-Expo. 387 00:22:20,000 --> 00:22:22,700 But my family was busy, so I'm the only one who came. 389 00:22:22,900 --> 00:22:24,200 You too, Iida? 390 00:22:24,700 --> 00:22:31,000 I also received invitations because my father holds some of I-Expo's sponsors' stock. 391 00:22:31,400 --> 00:22:34,700 And since Yao-momo had two extra invites... 392 00:22:35,800 --> 00:22:39,100 No hard feelings, rock-paper-scissors! 393 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 Oh, no! 394 00:22:41,900 --> 00:22:43,500 After an impartial game of chance, 395 00:22:43,600 --> 00:22:46,200 we were chosen to go with her. 396 00:22:46,500 --> 00:22:49,700 Yup. The other girls came to the island, too. 397 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Really? 398 00:22:51,400 --> 00:22:55,400 We're planning on all going around together once it opens to the public tomorrow. 399 00:22:55,700 --> 00:22:58,200 Would you like me to show you around? 400 00:22:58,500 --> 00:22:59,500 Would you? 401 00:22:59,800 --> 00:23:00,200 Sure! 402 00:23:00,500 --> 00:23:02,000 Yay! 403 00:23:02,200 --> 00:23:03,800 T-Take us with you, too! 404 00:23:03,850 --> 00:23:05,800 Wh-What was that? 405 00:23:09,700 --> 00:23:11,600 Clear time, 33 seconds! 406 00:23:12,300 --> 00:23:13,600 Eighth place! 407 00:23:13,900 --> 00:23:14,900 Kirishima?! 408 00:23:15,600 --> 00:23:17,400 Deku, is he also...? 409 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 Yes, he's a classmate. 410 00:23:20,000 --> 00:23:21,800 Now, the next challenger is... 411 00:23:23,000 --> 00:23:23,200 Ka... 412 00:23:23,300 --> 00:23:24,500 Kacchan?! 413 00:23:25,400 --> 00:23:29,400 Now, Villain Attack! Ready... go! 414 00:23:36,100 --> 00:23:37,600 Die! 415 00:23:38,200 --> 00:23:38,900 Die? 416 00:23:40,300 --> 00:23:41,300 This is amazing! 417 00:23:41,800 --> 00:23:42,900 He cleared it in 15 seconds! 418 00:23:43,200 --> 00:23:44,100 He's in first place! 419 00:23:47,200 --> 00:23:49,400 Oh? Isn't that Midoriya over there? 420 00:23:54,000 --> 00:23:56,900 Why are you here?! 421 00:23:56,950 --> 00:23:58,300 S-Stop that, Kacchan. 422 00:23:58,600 --> 00:24:00,500 --People are watching-- --So what?! 423 00:24:00,550 --> 00:24:02,000 Stop that, Bakugo! 424 00:24:02,600 --> 00:24:04,100 --Why is that boy angry? --I don't have business with you. 425 00:24:04,300 --> 00:24:05,600 --That's how he always is... --Don't act like the class rep here, too! 426 00:24:05,700 --> 00:24:07,700 --It's a fated battle between men! --A class rep is a class rep no matter wher you are! 427 00:24:07,900 --> 00:24:11,100 Kirishima, did you both receive invitations to the expo, too? 428 00:24:11,300 --> 00:24:15,300 No, Bakugo was the only one invited since he won the U.A. sports festival. 429 00:24:15,600 --> 00:24:17,100 I just came with him. 430 00:24:17,700 --> 00:24:19,900 What, are you all going to try that now? 431 00:24:20,300 --> 00:24:21,500 It's no use! 432 00:24:21,900 --> 00:24:23,900 Since I'll definitely be better than you! 433 00:24:24,000 --> 00:24:25,900 Yeah, you're right. Yeah. 434 00:24:26,000 --> 00:24:28,600 But you won't know until you try. 435 00:24:28,700 --> 00:24:31,100 Yeah, you're right. Wait-- 436 00:24:31,300 --> 00:24:36,500 Then hurry up and go get your pathetic results, damn nerd! 437 00:24:36,600 --> 00:24:37,800 O-Okay...! 438 00:24:39,100 --> 00:24:42,100 Now, we've got a challenger coming in at the spur of the moment! 439 00:24:42,600 --> 00:24:45,300 Just what kind of results will he get? 440 00:24:46,400 --> 00:24:48,400 Since I decided to do it... 441 00:24:49,500 --> 00:24:50,800 One For All... 442 00:24:51,700 --> 00:24:53,100 ...Full Cowling! 443 00:24:54,900 --> 00:24:57,400 Villain Attack! Ready... go! 445 00:25:00,400 --> 00:25:01,700 To keep from injuring my arm... 446 00:25:02,500 --> 00:25:04,700 ...I'll use 5% of my power! 447 00:25:13,000 --> 00:25:14,300 This is amazing, too! 448 00:25:14,500 --> 00:25:16,300 Sixteen seconds! Second place! 449 00:25:19,500 --> 00:25:21,000 He has amazing explosive power. 450 00:25:21,700 --> 00:25:22,800 And his destructive power... 451 00:25:23,900 --> 00:25:25,500 It's like Uncle Might's... 452 00:25:27,100 --> 00:25:27,700 But... 453 00:25:29,100 --> 00:25:30,500 Ahhh, so close! 454 00:25:30,600 --> 00:25:32,100 That was amazing, Midoriya. 455 00:25:32,800 --> 00:25:35,200 I didn't think I'd be able to get so close to Kacchan's time-- 456 00:25:35,250 --> 00:25:36,800 The hell?! Impossible! 457 00:25:36,900 --> 00:25:38,500 I'll go again and blow you away! 458 00:25:39,600 --> 00:25:42,000 Wow! Wow! Wow! 459 00:25:43,400 --> 00:25:44,700 F-Fourteen seconds! 460 00:25:44,900 --> 00:25:47,200 He's jumped to the top! 461 00:25:48,500 --> 00:25:49,600 Todoroki! 462 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 He's in your class, too? 463 00:25:51,300 --> 00:25:51,900 Yes! 464 00:25:52,300 --> 00:25:53,500 You're all amazing! 465 00:25:54,000 --> 00:25:55,700 As expected of future heroes. 466 00:25:56,100 --> 00:025:57,400 Oh, you don't have to say that. 467 00:25:58,100 --> 00:26:00,400 Half-and-Half Bastard! 468 00:26:00,700 --> 00:26:01,700 Bakugo. 469 00:26:01,800 --> 00:26:04,200 Appearing suddenly trying to make everyone think you're amazing, you bastard?! 470 00:26:04,400 --> 00:26:06,000 Midoriya and the others are here, too? 471 00:26:06,100 --> 00:26:07,100 Don't ignore me! 472 00:26:07,600 --> 00:26:10,100 Why the hell are you here, anyway? 473 00:26:10,500 --> 00:26:12,500 I'm here to represent my father, who was invited. 474 00:26:12,600 --> 00:26:14,300 Um... the next person is waiting... 475 00:26:14,350 --> 00:26:15,900 Shut up! I'm going next! 476 00:26:16,200 --> 00:26:17,500 Everyone, stop! 477 00:26:17,900 --> 00:26:19,900 U.A.'s embarrassing secrets will be exposed to the world! 478 00:26:19,901 --> 00:26:21,100 --R-Right! --Y-Yeah! 479 00:26:21,800 --> 00:26:24,400 Kacchan, calm down! 480 00:26:24,500 --> 00:26:24,900 --Oh, I'm sorry. --Don't embarrass us any further! 481 00:26:24,901 --> 00:26:25,800 --Oh, I'm sorry. --Who're you calling embarrassing?! 482 00:26:26,000 --> 00:26:28,800 --I was just thinking you guys seem to have fun at U.A. --Try to understand here, Bakugo! 483 00:26:29,600 --> 00:26:32,900 --It's never boring at least. --What the hell's wrong with you guys? Let's go! 484 00:26:33,000 --> 00:26:34,500 --That's true... --I'll burn you up! 485 00:26:42,300 --> 00:26:44,000 I received the goods as planned. 486 00:26:46,100 --> 00:26:48,300 What? All Might? 487 00:26:50,000 --> 00:26:52,900 Don't panic. We'll deal with it. 489 00:26:55,700 --> 00:26:58,100 All Might is on this island... 490 00:27:15,200 --> 00:27:17,600 What's going on, Toshi? 491 00:27:17,700 --> 00:27:20,300 Why are your Quirk numbers going down so dramatically?! 492 00:27:21,400 --> 00:27:24,100 Even if you were seriously injured during your fight All For One, 493 00:27:24,600 --> 00:27:26,400 to suddenly get these numbers is too unusual. 494 00:27:27,300 --> 00:27:30,200 What in the world happened to your body?! 495 00:27:32,400 --> 00:27:36,200 If you're a hero for a long time, your body's going to fall apart. 496 00:27:38,000 --> 00:27:40,100 I can't tell him the secret of One For All. 497 00:27:40,700 --> 00:27:46,500 If I do, then Dave and Melissa will get caught up in the fight against All For One, too... 498 00:27:47,900 --> 00:27:50,900 At this rate, the Symbol of Peace will be lost. 499 00:27:51,900 --> 00:27:57,400 The only reason Japan is able to keep its crime rate at 6% is because of you. 500 00:27:58,100 --> 00:28:01,200 Other countries have crime rates above 20% across the board... 501 00:28:03,200 --> 00:28:07,300 There were many times that I wished you had just stayed in America... 502 00:28:10,600 --> 00:28:13,000 There's no need to be so pessimistic. 503 00:28:13,700 --> 00:28:15,700 There are many capable pro heroes, 504 00:28:16,000 --> 00:28:18,700 and many people who support the heroes, like you. 505 00:28:19,700 --> 00:28:23,200 I can still be All Might a few hours every day-- 506 00:28:23,201 --> 00:28:23,600 But... 507 00:28:25,000 --> 00:28:29,500 It's possible that another villain like All For One will appear again somewhere... 508 00:28:30,600 --> 00:28:31,200 Dave. 509 00:28:32,800 --> 00:28:34,600 For the sake of when that happens, as well, 510 00:28:34,900 --> 00:28:37,800 I have no intention of stepping down from being the Symbol of Peace. 511 00:28:39,100 --> 00:28:41,400 Besides, there is still hope... 512 00:28:43,700 --> 00:28:45,200 For the will of One For All... 513 00:28:46,300 --> 00:28:48,100 ...and the Symbol of Peace... 514 00:28:49,300 --> 00:28:51,800 ...to connect to the next generation. 515 00:28:56,400 --> 00:28:59,000 Today, we will be closing at 6 p.m. 516 00:29:00,400 --> 00:29:02,400 Thank you for coming. 517 00:29:05,600 --> 00:29:08,400 It's still the preopening and we're already this busy... 518 00:29:08,600 --> 00:29:11,100 What'll it be like tomorrow...? 519 00:29:11,101 --> 00:29:13,100 Stop, I don't want to think about it! 520 00:29:13,600 --> 00:29:15,000 Mineta, Kaminari! 521 00:29:16,300 --> 00:29:17,300 Good work today! 522 00:29:17,500 --> 00:29:19,200 You both worked hard today, huh? 523 00:29:20,500 --> 00:29:21,700 What is this? 524 00:29:22,100 --> 00:29:24,600 Invitations to the reception party. 525 00:29:25,300 --> 00:29:26,500 Party...? 526 00:29:26,700 --> 00:29:27,600 For us...? 527 00:29:27,900 --> 00:29:29,800 Melissa prepared them for you. 528 00:29:29,900 --> 00:29:31,600 She thought you should at least have some fun today. 529 00:29:32,100 --> 00:29:35,000 I had extra, so please use them if you'd like. 530 00:29:35,700 --> 00:29:36,700 Kaminari... 531 00:29:36,800 --> 00:29:38,100 Mineta... 532 00:29:38,700 --> 00:29:41,700 Our hard work has been rewarded! 533 00:29:42,400 --> 00:29:45,800 I heard that there will be quite a few pro heroes at the party, as well. 534 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 In order to keep from embarrassing the name of U.A., 535 00:29:48,300 --> 00:29:51,400 change into your formal clothes and let us attend the party as a group! 536 00:29:51,700 --> 00:29:55,400 We'll meet at 6:30 p.m. in Lobby 7 of the central tower! 537 00:29:55,700 --> 00:29:57,000 Make sure you're on time! 538 00:29:57,500 --> 00:30:00,400 I will contact Todoroki and Bakugo. 539 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 Dismissed! 540 00:30:03,600 --> 00:30:05,700 Iida's at full throttle! 541 00:30:07,200 --> 00:30:08,500 See you later! 542 00:30:08,800 --> 00:30:09,500 Yeah! 543 00:30:10,400 --> 00:30:11,100 Deku... 545 00:30:11,200 --> 00:30:11,800 Huh? 546 00:30:12,300 --> 00:30:14,800 Will you go somewhere with me first? 547 00:30:16,300 --> 00:30:18,400 Why would I go to a party? 548 00:30:18,700 --> 00:30:22,700 I'm not gonna go listen to some guys I don't know give speeches and then clap for them. 549 00:30:22,800 --> 00:30:23,600 It's dumb. 550 00:30:23,800 --> 00:30:25,800 I heard we can eat as much fancy food as we want! 551 00:30:26,200 --> 00:30:28,900 It's not like I brought formal clothes, anyway. 552 00:30:29,300 --> 00:30:30,400 That's what I thought! 553 00:30:31,300 --> 00:30:33,000 So I brought some for you, too! 554 00:30:33,100 --> 00:30:35,700 You're way too prepared, Shitty Hair! 555 00:30:40,300 --> 00:30:41,900 Dave, I'll see you later... 556 00:30:43,100 --> 00:30:44,800 ...at the party! 557 00:30:45,100 --> 00:30:45,800 Okay. 558 00:30:48,900 --> 00:30:49,500 Toshi! 559 00:30:51,800 --> 00:30:52,700 What's up? 560 00:30:53,000 --> 00:30:54,100 Oh, uh, it's nothing... 561 00:30:56,600 --> 00:30:58,300 See you at the party. 562 00:31:11,800 --> 00:31:13,100 An accident during an experiment?! 563 00:31:13,101 --> 00:31:14,600 There are still people who didn't make it out yet! 564 00:31:31,900 --> 00:31:32,800 Thanks. 565 00:31:33,400 --> 00:31:34,700 I'm David Shield. 566 00:31:35,200 --> 00:31:35,800 What's your name? 567 00:31:36,300 --> 00:31:37,000 I'm All Might. 568 00:31:37,500 --> 00:31:39,300 I'm a student trying to become a hero. 569 00:31:40,800 --> 00:31:44,000 It's a costume made of the newest materials just for you. 570 00:31:44,500 --> 00:31:46,200 You should be able to do a little more with this. 571 00:31:46,900 --> 00:31:47,800 This is great. 572 00:32:10,000 --> 00:32:11,500 The Symbol of Peace? 573 00:32:12,400 --> 00:32:16,000 What I'm aiming for is a world where everyone can live and laugh. 574 00:32:16,800 --> 00:32:20,900 I want to become the Symbol of Peace that shines a light on that world. 575 00:32:34,500 --> 00:32:35,200 We've restrained them. 576 00:32:35,700 --> 00:32:36,600 There were five guards. 577 00:32:37,000 --> 00:32:37,700 Everything's going according to plan. 578 00:32:38,100 --> 00:32:40,200 The security system is still working. 579 00:32:40,700 --> 00:32:42,200 Keep them bound without killing them. 580 00:32:42,300 --> 00:32:42,600 Yes, sir. 581 00:32:43,200 --> 00:32:44,600 We will begin now. 582 00:32:45,400 --> 00:32:46,500 It's going smoothly. 583 00:32:50,700 --> 00:32:52,100 We're going to move, too. 584 00:32:58,000 --> 00:33:00,300 This is the campus of the Academy, where I go to school. 585 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 And this is the lab that I use. 586 00:33:06,500 --> 00:33:07,800 Sorry it's so messy. 587 00:33:08,900 --> 00:33:10,500 Wow, it looks so professional. 589 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 I can't believe you're doing research in a place like this... 590 00:33:15,600 --> 00:33:18,400 Melissa, you're really talented. 591 00:33:18,900 --> 00:33:22,700 Actually, I wasn't getting very good grades. 592 00:33:23,600 --> 00:33:25,400 That's why I studied really hard. 593 00:33:26,100 --> 00:33:28,300 It's because I wanted to become a hero no matter what. 594 00:33:29,500 --> 00:33:30,500 A pro hero? 595 00:33:31,000 --> 00:33:33,500 No, I gave that up early. 596 00:33:34,000 --> 00:33:35,600 I'm Quirkless, after all. 597 00:33:37,500 --> 00:33:38,600 Quirkless...? 598 00:33:39,600 --> 00:33:41,800 I didn't have a Quirk even after I turned five, 599 00:33:41,900 --> 00:33:43,700 so I was taken to a doctor. 600 00:33:44,900 --> 00:33:47,600 I was told that I was the type that would never get a Quirk. 601 00:33:48,800 --> 00:33:50,000 The same as me... 602 00:33:51,600 --> 00:33:52,600 Mom... 603 00:33:53,300 --> 00:33:56,700 He saves everyone with a smile, no matter what trouble they're in... 604 00:33:58,100 --> 00:34:01,300 Can I... be a hero, too? 605 00:34:02,300 --> 00:34:03,400 I'm sorry, Izuku! 606 00:34:04,300 --> 00:34:06,000 I'm sorry. I'm sorry! 607 00:34:07,700 --> 00:34:09,100 S-Sorry. 608 00:34:09,300 --> 00:34:10,400 U-um... 609 00:34:10,700 --> 00:34:12,300 Hm? What's the matter? 610 00:34:12,700 --> 00:34:14,400 Oh, nothing... 611 00:34:15,200 --> 00:34:19,900 It's just, to be told that you didn't have what everyone around you had naturally... 612 00:34:21,300 --> 00:34:22,900 Of course, I was shocked. 613 00:34:23,500 --> 00:34:26,800 But I had a goal that was close to me. 614 00:34:28,100 --> 00:34:28,900 A goal? 615 00:34:30,000 --> 00:34:31,300 My papa. 616 00:34:32,300 --> 00:34:35,100 My papa didn't have a Quirk that would let him be a hero... 617 00:34:35,600 --> 00:34:39,100 but he supports Uncle Might and other heroes with the power of science. 618 00:34:40,000 --> 00:34:42,900 It's indirect, but he is fighting for peace. 619 00:34:44,200 --> 00:34:46,300 Someone who helps heroes... 620 00:34:46,900 --> 00:34:47,600 That's right. 621 00:34:48,300 --> 00:34:51,300 That's the way I hope to become a hero. 622 00:34:54,300 --> 00:34:58,300 I made this support item before while watching Uncle Might. 623 00:34:58,900 --> 00:34:59,700 Watching All Might? 624 00:35:02,500 --> 00:35:04,000 Try pressing this panel. 625 00:35:12,200 --> 00:35:12,900 This is... 626 00:35:13,300 --> 00:35:14,100 If I had to give it a name, 627 00:35:14,600 --> 00:35:16,000 I'd call it "Full Gauntlet," I think. 628 00:35:18,900 --> 00:35:23,300 When I first met you and saw the scars on your hands, 629 00:35:24,400 --> 00:35:29,000 and saw how you seemed to be limiting your Quirk on purpose at the attraction, 630 00:35:30,000 --> 00:35:30,900 I thought-- 631 00:35:31,900 --> 00:35:35,700 Maybe your Quirk is too strong, and your body can't keep up. 632 00:35:37,300 --> 00:35:38,200 She figured it out...! 633 00:35:40,900 --> 00:35:47,600 This Full Gauntlet is strong enough to take the full power of Uncle Might's punches three times. 634 00:35:48,400 --> 00:35:50,600 If you wear these, I think you'll be able to use your full power. 635 00:35:51,700 --> 00:35:54,100 My... power... 636 00:35:54,700 --> 00:35:56,100 Please, use them. 637 00:35:56,500 --> 00:35:59,100 Huh? But isn't it something important...? 638 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 That's why I want you to use them. 639 00:36:02,000 --> 00:36:06,300 Become a wonderful hero who can save people in trouble, okay? 640 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 Okay! 641 00:36:17,500 --> 00:36:18,200 Hello? 642 00:36:18,400 --> 00:36:19,700 What are you doing, Midoriya?! 643 00:36:19,800 --> 00:36:21,700 It's way past when we were supposed to meet! 645 00:36:31,100 --> 00:36:32,700 Sorry I'm late! 646 00:36:32,900 --> 00:36:35,200 Huh? Wait, where's everyone else? 647 00:36:35,400 --> 00:36:38,700 They're not here yet. What do they think "attending as a group" means?! 648 00:36:40,400 --> 00:36:43,300 Sorry! I'm late... 649 00:36:47,300 --> 00:36:50,000 I apologize, but Jiro... 650 00:36:50,100 --> 00:36:51,800 Oh, yes! Yes! 651 00:36:52,100 --> 00:36:56,000 I'm... not used to clothes like this. 652 00:36:56,500 --> 00:36:58,200 The clothes make the man, right? 653 00:36:58,500 --> 00:37:00,100 She looks like a female assassin... 654 00:37:02,800 --> 00:37:04,700 I complimented you. 655 00:37:05,000 --> 00:37:05,700 No you didn't. 656 00:37:06,100 --> 00:37:08,200 It's my first time wearing formal clothes. 657 00:37:08,201 --> 00:37:10,000 I borrowed this from Yaoyorozu... 658 00:37:10,200 --> 00:37:11,600 I-It looks good on you. 659 00:37:11,800 --> 00:37:13,100 Yeah, really good. 660 00:37:13,200 --> 00:37:15,900 Oh, Deku! You don't have to flatter me...! 661 00:37:16,200 --> 00:37:17,100 Uraraka?! 662 00:37:20,500 --> 00:37:22,700 Oh, are you all still here? 663 00:37:23,000 --> 00:37:24,600 The party's starting! 664 00:37:25,700 --> 00:37:27,400 The headliner has appeared! 665 00:37:27,800 --> 00:37:31,600 Crap, Mineta, I can't take this anymore. What should I do? 666 00:37:31,700 --> 00:37:33,100 Do whatever you want. 667 00:37:39,800 --> 00:37:45,400 Ladies and gentlemen, welcome to I-Expo's reception party. 668 00:37:46,200 --> 00:37:50,800 Let's have the number one hero, All Might, who is visiting us today 669 00:37:50,900 --> 00:37:53,300 say a few words and lead us in a toast! 670 00:37:54,000 --> 00:37:56,500 Everyone, please give him a round of applause! 671 00:37:57,300 --> 00:37:58,900 Please, come to the stage. 672 00:37:59,800 --> 00:38:02,000 Dave, I didn't know about this. 673 00:38:02,400 --> 00:38:04,800 This was bound to happen once they found out All Might would be here. 674 00:38:05,200 --> 00:38:06,100 Jeez... 675 00:38:08,600 --> 00:38:09,100 It's no good. 676 00:38:09,600 --> 00:38:13,500 Neither Bakugo nor Kirishima are picking up. 677 00:38:14,200 --> 00:38:17,800 Hey, are you absolutely sure this is the right way? 678 00:38:18,100 --> 00:38:19,800 I think it is... 679 00:38:20,100 --> 00:38:21,300 You think?! 680 00:38:21,600 --> 00:38:24,700 Well, actually, I left my phone in my room... 681 00:38:27,600 --> 00:38:30,300 Thank you for inviting me. I am All Might. 682 00:38:30,600 --> 00:38:32,100 I don't like formal talk, so... 683 00:38:35,200 --> 00:38:37,900 This is an announcement by the I-Island security system. 684 00:38:38,600 --> 00:38:40,800 We have received a report from the security system 685 00:38:40,900 --> 00:38:43,800 that an explosive device was placed in the I-Expo area. 686 00:38:43,801 --> 00:38:45,100 --A bomb?! --Seriously?! 687 00:38:45,400 --> 00:38:49,700 I-Island will now be in high alert mode. 689 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 --Residents and tourists should return to their homes or lodgings. 690 00:38:52,601 --> 00:38:53,200 --No way... --Residents and tourists should return to their homes or lodgings. 691 00:38:53,201 --> 00:38:54,500 --Will everything be okay...? --Residents and tourists should return to their homes or lodgings. 692 00:38:54,900 --> 00:38:56,800 --We'll be safe as long as we follow directions. --Those that have come a long way should go and wait at the nearest evacuation center. 693 00:38:56,801 --> 00:38:58,100 --You're right. --Those that have come a long way should go and wait at the nearest evacuation center. 694 00:38:58,800 --> 00:39:02,900 Anyone still outside ten minutes from now may be arrested without warning. 695 00:39:03,200 --> 00:39:05,000 --Let's hurry to our rooms. --Please refrain from going outdoors. 696 00:39:06,100 --> 00:39:10,500 In addition, most of the main buildings will be sealed off by the security system. 697 00:39:11,300 --> 00:39:12,800 I repeat-- 698 00:39:18,800 --> 00:39:20,000 It's just as you heard. 699 00:39:20,500 --> 00:39:22,900 We have taken over the security system. 700 00:39:23,700 --> 00:39:25,700 Don't think you're going to put up a fight. 701 00:39:25,500 --> 00:39:27,900 If you do... 702 00:39:30,100 --> 00:39:35,300 ...then the security machines will bare their fangs at all the good people on this island. 703 00:39:36,700 --> 00:39:37,900 That's right. 704 00:39:38,000 --> 00:39:41,500 All the people on this island are hostages. 705 00:39:42,600 --> 00:39:44,900 Of course, you all are, as well. 706 00:39:46,600 --> 00:39:47,400 Do it. 707 00:39:53,000 --> 00:39:54,200 The restraining devices used for security...! 708 00:39:54,800 --> 00:39:55,900 This isn't good! 709 00:39:57,800 --> 00:39:58,500 Don't move! 710 00:39:59,600 --> 00:40:02,600 If you take even one step, then I'll kill everyone here in a second. 711 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 Shit! 712 00:40:05,400 --> 00:40:06,800 Good boy. 713 00:40:08,100 --> 00:40:11,700 You're all going to learn from All Might and do what I say quietly, right? 714 00:40:13,200 --> 00:40:15,700 Toshi, we have no choice but to listen to them right now. 715 00:40:16,300 --> 00:40:17,500 But, Dave... 716 00:40:18,000 --> 00:40:19,400 I will definitely find a way to save everyone. 717 00:40:19,401 --> 00:40:22,700 Please bear with it until then. 718 00:40:25,400 --> 00:40:26,600 My phone has no signal. 719 00:40:27,400 --> 00:40:29,800 It looks like all reports are being blocked. 720 00:40:30,400 --> 00:40:31,500 Seriously? 721 00:40:31,900 --> 00:40:33,400 The elevator isn't responding either. 722 00:40:33,600 --> 00:40:35,000 Seriously?! 723 00:40:35,400 --> 00:40:37,400 I don't believe the security system would switch to high alert mode 724 00:40:37,800 --> 00:40:40,500 just because they found something explosive. 725 00:40:41,400 --> 00:40:43,300 Iida, let's go to where the party is being held. 726 00:40:44,300 --> 00:40:44,900 Why? 727 00:40:45,500 --> 00:40:47,400 Because All Might is at the party. 728 00:40:47,500 --> 00:40:48,600 All Might is? 729 00:40:49,100 --> 00:40:51,800 Oh, then we have nothing to worry about. 730 00:40:52,000 --> 00:40:55,700 Melissa, can you get us to the party somehow? 731 00:40:56,400 --> 00:41:00,100 If we use the emergency stairs, I think we can get close to the party. 732 00:41:01,000 --> 00:41:02,200 Please lead the way! 733 00:41:03,900 --> 00:41:07,500 Our phones have no signal, and we can't use the internet, either. 734 00:41:07,800 --> 00:41:09,700 We can't watch TV anymore, either. 735 00:41:10,400 --> 00:41:11,400 It can't be helped. 736 00:41:11,800 --> 00:41:14,100 Why don't we play Uno until they find the bomb? 737 00:41:15,100 --> 00:41:16,500 Don't worry. 738 00:41:17,300 --> 00:41:19,600 If you stay quiet, you will not be hurt. 739 00:41:20,400 --> 00:41:22,900 We are prepared to release you when the time comes. 740 00:41:23,400 --> 00:41:25,000 What are you all after? 741 00:41:26,700 --> 00:41:27,700 Didn't you hear me? 742 00:41:28,300 --> 00:41:29,500 I said, stay quiet. 743 00:41:32,200 --> 00:41:34,500 Oh right, got it. 745 00:41:38,800 --> 00:41:40,500 You're a researcher here, right? 746 00:41:40,900 --> 00:41:42,200 Y-Yes. 747 00:41:42,700 --> 00:41:43,400 Take him. 748 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 What in the world...? 749 00:41:44,600 --> 00:41:45,400 Stop! 750 00:41:46,400 --> 00:41:47,700 He is my assistant. 751 00:41:48,200 --> 00:41:49,400 What do you plan to do with him? 752 00:41:51,200 --> 00:41:52,900 If it isn't David Shield... 753 00:41:53,800 --> 00:41:54,500 You come, too. 754 00:41:55,200 --> 00:41:56,100 And if I refuse? 755 00:41:57,200 --> 00:42:01,200 Then somewhere on this island, someone's scream will ring out. 756 00:42:03,100 --> 00:42:04,900 Fine. I will go. 757 00:42:07,800 --> 00:42:08,700 Dave... 758 00:42:09,300 --> 00:42:13,700 Will I be able to defeat the villains and get the security system to work again? 759 00:42:13,900 --> 00:42:15,700 Especially in this body...? 760 00:42:16,900 --> 00:42:19,400 No, I must do it. 761 00:42:19,500 --> 00:42:22,400 Because I am the Symbol of Peace! 762 00:42:26,300 --> 00:42:28,100 Y-Young Midoriya! 763 00:42:28,800 --> 00:42:30,200 All Might's noticed us. 764 00:42:30,700 --> 00:42:32,000 Jiro, can you do it? 765 00:42:32,100 --> 00:42:32,800 Yeah. 766 00:42:33,800 --> 00:42:34,900 Please talk. 767 00:42:35,000 --> 00:42:36,500 We're listening! 768 00:42:37,000 --> 00:42:37,900 Can you hear me? 769 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 The villains have taken over the tower. 770 00:42:40,500 --> 00:42:41,900 They took control of the security system, 771 00:42:42,500 --> 00:42:45,300 and everyone on this island is a hostage. 772 00:42:45,500 --> 00:42:48,100 All the heroes have been taken, as well. 773 00:42:48,600 --> 00:42:49,200 It's dangerous. 774 00:42:49,400 --> 00:42:51,000 Get away from here as soon as possible. 775 00:42:52,100 --> 00:42:53,100 Th-This is bad, Midoriya. 776 00:42:57,800 --> 00:42:59,600 We have received All Might's message. 777 00:43:00,600 --> 00:43:06,500 I suggest that we follow the directions of U.A. teacher All Might and escape from this place. 778 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I agree with Iida's opinion. 779 00:43:09,900 --> 00:43:11,200 We are still students. 780 00:43:11,900 --> 00:43:14,500 We cannot fight against villains without our hero licenses. 781 00:43:15,300 --> 00:43:17,500 Then what if we escape and tell heroes outside-- 782 00:43:18,100 --> 00:43:20,000 I think it'll be hard to escape. 783 00:43:21,000 --> 00:43:26,000 This place is built with the same level of security as Tartarus, 784 00:43:26,100 --> 00:43:27,200 where criminal villains are kept. 785 00:43:27,300 --> 00:43:29,600 Then, all we can do is wait until help comes... 786 00:43:30,400 --> 00:43:32,400 Kaminari, are you okay with that? 787 00:43:32,900 --> 00:43:33,800 What do you mean? 789 00:43:34,300 --> 00:43:36,100 You don't feel like you should go help? 790 00:43:36,300 --> 00:43:39,100 Hey, hey, the villains even caught All Might! 791 00:43:39,400 --> 00:43:42,600 There's no way we can go save them ourselves! 792 00:43:44,500 --> 00:43:46,300 We are trying to become heroes. 793 00:43:47,100 --> 00:43:49,800 Yes, but we are still not allowed to work as heroes-- 794 00:43:50,300 --> 00:43:53,500 Does that mean it's all right for us to not do anything? 795 00:43:54,000 --> 00:43:55,600 Th-That's... 796 00:43:59,800 --> 00:44:00,500 I want to save them. 797 00:44:02,200 --> 00:44:03,500 Deku? 798 00:44:04,400 --> 00:44:05,600 I want to go save them. 799 00:44:06,100 --> 00:44:07,500 You're planning on fighting the villains?! 800 00:44:08,000 --> 00:44:10,400 Didn't you learn anything from USJ, Midoriya?! 801 00:44:10,500 --> 00:44:11,800 It's not like that, Mineta. 802 00:44:12,500 --> 00:44:13,600 I've thought about it. 803 00:44:14,400 --> 00:44:19,200 We need a way we can save All Might and the others without fighting the villains. 804 00:44:20,100 --> 00:44:22,700 I understand how you feel, but is there anything that convenient...? 805 00:44:22,800 --> 00:44:24,200 Even if it's hard, I still want to try! 806 00:44:25,100 --> 00:44:30,200 I want to look for the best way possible and then go save everyone! 807 00:44:32,600 --> 00:44:33,400 Deku. 808 00:44:34,200 --> 00:44:38,100 I-Island's security system is on the top floor of this tower. 809 00:44:39,400 --> 00:44:41,300 If the villains have taken control of the system, 810 00:44:42,000 --> 00:44:44,900 then the authentication locks and passwords should have been disabled. 811 00:44:45,800 --> 00:44:48,100 We should be able to restart the system. 812 00:44:49,200 --> 00:44:52,500 We just need to get away from the eyes of the villains and get to the top floor... 813 00:44:53,500 --> 00:44:55,600 Then, maybe we can save everyone. 814 00:44:56,900 --> 00:44:58,100 Melissa... 815 00:44:59,100 --> 00:45:00,800 What do you mean by "get away from the eyes of the villains"? How? 816 00:45:01,700 --> 00:45:03,800 Currently, none of us have actually been harmed. 817 00:45:04,000 --> 00:45:06,800 I think the villains aren't used to working with the security system. 818 00:45:07,700 --> 00:45:10,800 Avoid fighting and get the system back to normal, huh? 819 00:45:11,200 --> 00:45:12,000 I see. 820 00:45:12,500 --> 00:45:13,900 We could do it, don't you think? 821 00:45:13,901 --> 00:45:15,000 --Yeah! --Definitely! 822 00:45:15,200 --> 00:45:18,500 But the villains are waiting on the top floor... 823 00:45:18,900 --> 00:45:20,400 There's no need to fight! 824 00:45:21,600 --> 00:45:23,100 If we get the system back to normal, 825 00:45:23,300 --> 00:45:25,700 then All Might and the hostages will be released. 826 00:45:26,200 --> 00:45:29,200 When that happens, the tables will be turned in an instant! 827 00:45:31,500 --> 00:45:32,600 Deku, let's do it! 828 00:45:33,200 --> 00:45:34,000 Uraraka! 829 00:45:34,400 --> 00:45:38,700 I don't want to sit around doing nothing if there's something we can do. 830 00:45:38,800 --> 00:45:42,400 I think that's something that's more important than whether we're heroes or not. 831 00:45:42,900 --> 00:45:45,600 Yeah, let's help the people who need help! 832 00:45:45,800 --> 00:45:47,800 Let's do what our natural instincts are telling us to do. 833 00:45:48,000 --> 00:45:48,700 Yeah! 834 00:45:49,600 --> 00:45:50,200 Midoriya. 835 00:45:51,300 --> 00:45:52,100 I'll go, too. 836 00:45:52,600 --> 00:45:53,200 Me, too. 837 00:45:53,900 --> 00:45:54,600 Todoroki! 838 00:45:54,800 --> 00:45:55,700 Kyoka! 839 00:45:56,100 --> 00:45:58,300 I'll turn us back if I decide we cannot do anymore. 840 00:45:59,300 --> 00:46:02,200 If you're okay with that, then I will go, too! 841 00:46:02,300 --> 00:046:02,900 Iida! 842 00:46:03,200 --> 00:46:05,200 If that's the case, then I will go, too! 843 00:46:05,500 --> 00:46:06,800 All right, me too! 845 00:46:06,900 --> 00:46:07,800 Yaoyorozu! 846 00:46:07,900 --> 00:46:08,700 Kaminari! 847 00:46:09,300 --> 00:46:12,200 Oh, all right, I get it! I just have to go, right? 848 00:46:12,700 --> 00:46:13,800 Thanks, Mineta! 849 00:46:14,400 --> 00:46:16,100 Let's take this on, Mineta! 850 00:46:16,200 --> 00:46:17,300 Let's do our best, Mineta! 851 00:46:18,600 --> 00:46:20,400 Melissa, please wait here. 852 00:46:20,600 --> 00:46:21,500 I'll go, too. 853 00:46:22,000 --> 00:46:24,900 But you don't have a Quirk... 854 00:46:25,500 --> 00:46:28,900 Do you have anyone who can change the settings of the security system? 855 00:46:30,700 --> 00:46:32,200 I'm a student at the Academy. 856 00:46:32,800 --> 00:46:33,900 I think I can be useful. 857 00:46:34,000 --> 00:46:34,800 But... 858 00:46:35,900 --> 00:46:39,500 I might just get in the way until we get to the top floor... 859 00:46:40,300 --> 00:46:42,400 ...but let me help protect everyone, too. 860 00:46:43,500 --> 00:46:44,100 Please! 861 00:46:47,100 --> 00:46:48,100 All right. 862 00:46:49,300 --> 00:46:51,900 Let's go and save everyone! 863 00:46:54,300 --> 00:46:55,000 Right! 864 00:47:00,800 --> 00:47:01,800 Young Midoriya?! 865 00:47:03,600 --> 00:47:05,800 Those eyes... Don't tell me... 866 00:47:06,600 --> 00:47:07,900 No, run away! 867 00:47:08,500 --> 00:47:10,000 No, I won't run. 868 00:47:12,000 --> 00:47:14,100 I want to do what I can. 869 00:47:15,600 --> 00:47:17,000 Young Midoriya... 870 00:47:17,500 --> 00:47:18,800 I will definitely save everyone! 871 00:47:21,100 --> 00:47:22,700 He's going, after all, huh? 872 00:47:23,200 --> 00:47:26,800 I know that I must reproach him as a teacher for his actions. 873 00:47:28,500 --> 00:47:33,000 But, if you don't move now, you're not a hero. 874 00:47:34,500 --> 00:47:35,800 In that case, I'll wait. 875 00:47:37,300 --> 00:47:40,700 I'll believe that you all can break us out of this situation. 876 00:47:41,900 --> 00:47:44,200 We're counting on you, you zygotes! 877 00:47:44,864 --> 00:47:46,300 Let's go! 878 00:47:46,500 --> 00:47:48,066 --Yeah! --Okay! 879 00:47:56,438 --> 00:47:58,013 I brought him. 880 00:47:58,014 --> 00:48:00,807 Hurry up and unlock the vault. 881 00:48:00,808 --> 00:48:03,513 Acting so high and mighty... 882 00:48:03,514 --> 00:48:04,719 You heard him. 883 00:48:04,720 --> 00:48:07,600 If you don't want to die, then hurry up and do it. 884 00:48:08,000 --> 00:48:09,830 R-Right. 885 00:48:09,831 --> 00:48:11,300 Take him. 886 00:48:11,358 --> 00:48:13,100 Get out. 887 00:48:18,494 --> 00:48:19,725 This is the 30th floor. 889 00:48:19,726 --> 00:48:22,579 Melissa, what's the top floor? 890 00:48:23,300 --> 00:48:24,000 The 200th floor. 891 00:48:24,100 --> 00:48:25,407 Seriously? 892 00:48:25,408 --> 00:48:27,204 We have to climb that much?! 893 00:48:27,205 --> 00:48:30,100 It's better than running into villains. 894 00:48:35,960 --> 00:48:39,547 Melissa, do you want me to use my Quirk on you? 895 00:48:39,548 --> 00:48:42,097 Thanks, but I'm fine. 896 00:48:42,098 --> 00:48:46,452 Save your power for when we really need it. 897 00:48:54,304 --> 00:48:56,255 The shutter...! 898 00:48:56,600 --> 00:48:58,644 What should we do? Break it? 899 00:48:58,645 --> 00:49:03,148 If we do that, then the security system will react, and the villains will notice us. 900 00:49:03,149 --> 00:49:05,327 Then can't we just go from here? 901 00:49:05,328 --> 00:49:07,669 --Mineta! --No! 902 00:49:09,098 --> 00:49:10,300 What? 903 00:49:10,400 --> 00:49:12,337 Did a door on the 80th floor open? 904 00:49:12,338 --> 00:49:16,096 Did you make a mistake scanning each floor? 905 00:49:17,520 --> 00:49:20,569 Let down all the partitions on the 80th floor. 906 00:49:20,570 --> 00:49:23,073 Don't let those kids get away! 907 00:49:23,173 --> 00:49:23,673 Roger. 908 00:49:24,883 --> 00:49:27,035 Be careful, everyone. 909 00:49:27,036 --> 00:49:30,142 Villains are crafty. 910 00:49:31,140 --> 00:49:32,815 Is there any other way to go up? 911 00:49:32,816 --> 00:49:35,889 There's another emergency staircase like this on the opposite side. 912 00:49:35,890 --> 00:49:38,134 Hurry! 913 00:49:39,399 --> 00:49:41,460 The shutters are... 914 00:49:41,461 --> 00:49:43,125 The ones behind us are, too! 915 00:49:43,126 --> 00:49:44,210 Todoroki! 916 00:49:44,211 --> 00:49:46,307 Right! 917 00:49:52,526 --> 00:49:54,721 Let's cross inside here! 918 00:49:55,793 --> 00:49:57,571 Wh-What is this place? 919 00:49:57,572 --> 00:49:59,177 A plant factory. 920 00:49:59,178 --> 00:50:01,471 They research how Quirks influence plants here. 921 00:50:01,472 --> 00:50:03,565 Wait! Look at that! 922 00:50:03,566 --> 00:50:05,753 The elevator's coming up. 923 00:50:05,754 --> 00:50:07,756 Are the villains following us...? 924 00:50:07,757 --> 00:50:10,345 Let's hide and let them pass us! 925 00:50:12,692 --> 00:50:16,619 I wonder if we can use that elevator to get to the top floor? 926 00:50:17,572 --> 00:50:21,095 No, only authorized people can operate the elevators. 927 00:50:21,096 --> 00:50:24,723 And it's made as sturdy as a bomb shelter, so we can't destroy it. 928 00:50:24,724 --> 00:50:27,850 Come on, let us use the conveniences of modern civilization! 929 00:50:32,006 --> 00:50:35,120 Those clothes... They're the villains who were at the party. 930 00:50:35,175 --> 00:50:37,457 They said the kids were in here. 931 00:50:37,458 --> 00:50:39,897 They came into an annoying place. 932 00:50:39,898 --> 00:50:40,994 They're coming! 933 00:50:41,098 --> 00:50:42,094 Quiet. 934 00:50:42,095 --> 00:50:44,638 Don't come... Don't come... 935 00:50:44,767 --> 00:50:47,325 Go away... away... 936 00:50:47,326 --> 00:50:50,822 Please, don't notice us! 937 00:50:51,571 --> 00:50:54,294 I found you, you damn kids! 938 00:50:54,295 --> 00:50:57,299 What should we do? What should we do? 939 00:50:58,759 --> 00:51:01,207 Huh? What did you say, you bastard? 940 00:51:01,208 --> 00:51:03,296 Kacchan? And Kirishima? 941 00:51:03,297 --> 00:51:05,517 What are you two doing here? 942 00:51:05,518 --> 00:51:08,530 --That's what I want to know-- --Leave this to me, okay?! 943 00:51:10,009 --> 00:51:12,407 Um, we got lost... 945 00:51:12,408 --> 00:51:15,246 Where should we go for the reception? 946 00:51:15,247 --> 00:51:18,631 Why did you come all the way to the 80th floor if you got lost?! 947 00:51:18,632 --> 00:51:21,614 I can see through you! Don't lie to me! 948 00:51:21,615 --> 00:51:22,585 His Quirk! 949 00:51:22,615 --> 00:51:23,585 Kirishima...! 950 00:51:26,594 --> 00:51:28,852 This Quirk is... 951 00:51:28,853 --> 00:51:30,943 Todoroki?! 952 00:51:33,894 --> 00:51:35,999 We'll stall for time here. 953 00:51:36,000 --> 00:51:37,629 Look for a way to get to the top! 954 00:51:37,630 --> 00:51:38,583 Todoroki? 955 00:51:38,630 --> 00:51:39,583 What about you? 956 00:51:39,584 --> 00:51:40,805 I'm fine, just go! 957 00:51:40,584 --> 00:51:41,805 Todoroki! 958 00:51:41,806 --> 00:51:45,088 I'll be right behind you after I clean this up. 959 00:51:45,493 --> 00:51:46,442 Right! 960 00:51:46,493 --> 00:51:47,742 You're all here, too? 961 00:51:48,369 --> 00:51:50,141 What's going on, Todoroki? 962 00:51:50,142 --> 00:51:51,657 You didn't hear the broadcast? 963 00:51:51,658 --> 00:51:52,457 Huh? 964 00:51:52,458 --> 00:51:55,363 Villains have taken over this tower. 965 00:51:55,364 --> 00:51:56,516 --Huh? --What?! 966 00:51:56,517 --> 00:51:58,345 I'll tell you more later. 967 00:51:58,346 --> 00:52:00,870 For now, the villains... 968 00:52:01,751 --> 00:52:03,394 What's with that Quirk? 969 00:52:03,395 --> 00:52:04,032 Don't let your guard down. 970 00:52:04,033 --> 00:52:06,032 Shut up! I know! 971 00:52:06,632 --> 00:52:08,915 You kids... 972 00:52:08,916 --> 00:52:12,508 Don't take advantage of us! 973 00:52:19,044 --> 00:52:21,682 Die...! 974 00:52:23,721 --> 00:52:25,946 Bakugo! 975 00:52:29,251 --> 00:52:32,130 --Kirishima! --Dodge! 976 00:52:38,682 --> 00:52:41,641 You boys aren't normal kids, are you? 977 00:52:41,642 --> 00:52:42,722 What are you? 978 00:52:42,723 --> 00:52:45,895 Like we'd tell you, damn villains! 979 00:52:45,896 --> 00:52:48,921 You're not worth telling my name to. 980 00:52:53,606 --> 00:52:55,195 This is no good, either? 981 00:52:55,196 --> 00:53:00,017 Hey, what should we do? We're like mice caught in a bag! 982 00:53:00,018 --> 00:53:01,985 Is this as far as we can go? 983 00:53:01,986 --> 00:53:06,152 Melissa, do you see something that looks like a door on the ceiling? 984 00:53:06,153 --> 00:53:08,100 Over there! 985 00:53:08,101 --> 00:53:11,630 The maintenance room for the sunlight system! 986 00:53:11,631 --> 00:53:15,068 Wouldn't that have an emergency ladder? 987 00:53:15,069 --> 00:53:20,455 It's true that there's a manual one, but we can only access it from the inside. 989 00:53:20,456 --> 00:53:23,323 Even though we got this far... 990 00:53:23,800 --> 00:53:25,200 There's still a possibility. 991 00:53:32,000 --> 00:53:33,687 If you go outside through the space in the vent, 992 00:53:33,688 --> 00:53:35,892 you can use the outside wall to get to the top floor. 993 00:53:35,893 --> 00:53:38,934 That's right! As long as there's something similar up top-- 994 00:53:38,935 --> 00:53:40,817 We can get inside! 995 00:53:40,818 --> 00:53:46,387 Who can get into the cramped vent and climb up the outer wall...? 996 00:53:47,523 --> 00:53:49,857 Huh? 997 00:53:49,863 --> 00:53:50,857 W-Wait, me?! 998 00:53:50,923 --> 00:53:51,257 Please, Mineta! 999 00:53:51,358 --> 00:53:52,594 You're the only one who can do it! 1000 00:53:52,595 --> 00:53:56,369 Stupid! Stupid! Just what floor do you think we're on?! 1001 00:53:56,370 --> 00:53:58,743 If you save everyone and become distinguished, 1002 00:53:58,744 --> 00:54:02,950 then they'll interview you, and you'll definitely be super popular with the girls! 1003 00:54:02,951 --> 00:54:04,186 Please! 1004 00:54:04,187 --> 00:54:06,707 Harem, harem! 1005 00:54:06,827 --> 00:54:10,380 All right! I just have to go, right?! 1006 00:54:12,429 --> 00:54:15,506 Harem, harem, harem! 1007 00:54:15,730 --> 00:54:18,511 Harem, harem, harem! 1008 00:54:18,512 --> 00:54:19,827 Harem, harem! 1009 00:54:24,773 --> 00:54:27,003 I did it! 1010 00:54:27,003 --> 00:54:29,003 I made it! 1011 00:54:29,227 --> 00:54:32,541 Now, now, now, give me some love! 1012 00:54:32,542 --> 00:54:35,976 Just the ladies is fine. Just the ladies. 1013 00:54:36,270 --> 00:54:38,017 You were amazing, Mineta. 1014 00:54:38,018 --> 00:54:40,955 As expected of a student hero! 1015 00:54:43,074 --> 00:54:45,537 Come on, let's get fired up, everyone! 1016 00:54:45,538 --> 00:54:46,949 Yeah! 1017 00:54:46,950 --> 00:54:50,168 Hey, you still can't find them? 1018 00:54:51,244 --> 00:54:52,624 Damn it! 1019 00:54:52,625 --> 00:54:55,300 Hey, 80th floor! The kids are getting away! 1020 00:54:55,348 --> 00:54:56,800 What's going on?! 1021 00:54:56,801 --> 00:54:59,627 Be quiet! Shut up-- 1022 00:55:23,710 --> 00:55:26,478 That guy's not opening up a hole in space. 1023 00:55:26,479 --> 00:55:28,000 He's hollowing it out! 1024 00:55:28,001 --> 00:55:30,516 Is that how it is? 1025 00:55:31,216 --> 00:55:32,900 Damn it, they just never end. 1026 00:55:32,901 --> 00:55:37,936 I can't keep playing with you forever! 1027 00:55:39,762 --> 00:55:44,924 Howitzer... Impact! 1028 00:55:49,407 --> 00:55:52,143 --I can't believe this! --Bakugo! 1029 00:55:57,062 --> 00:55:58,246 Damn it... Hm? 1030 00:55:57,062 --> 00:55:58,246 What the hell? 1031 00:55:58,247 --> 00:56:00,726 It's the sweat from my palms. 1032 00:56:00,727 --> 00:56:03,701 It's like nitroglycerin. 1033 00:56:16,501 --> 00:56:17,870 Kirishima! 1034 00:56:17,875 --> 00:56:18,870 Are you all right? 1035 00:56:18,871 --> 00:56:20,440 I-I can't move... 1036 00:56:20,441 --> 00:56:22,160 Help me. 1037 00:56:22,161 --> 00:56:23,866 Are you dumb? 1038 00:56:23,867 --> 00:56:25,948 You just have to turn off your Quirk. 1039 00:56:25,949 --> 00:56:28,616 Oh... right. 1040 00:56:28,617 --> 00:56:30,560 But man, that surprised me. 1041 00:56:30,561 --> 00:56:32,704 I'm just glad you're uninjured. 1042 00:56:32,705 --> 00:56:35,596 Yeah, you too! 1043 00:56:37,282 --> 00:56:38,749 Thanks... 1045 00:56:38,750 --> 00:56:40,226 What the hell? That's not like you. 1046 00:56:40,227 --> 00:56:41,684 Don't worry about it! 1047 00:56:41,687 --> 00:56:42,684 I'm not worrying! 1048 00:56:42,685 --> 00:56:44,731 All right, let's go after Midoriya and the others. 1049 00:56:44,732 --> 00:56:46,226 Don't tell me what to do! 1050 00:56:46,227 --> 00:56:49,539 Todoroki, give us the details. 1051 00:56:53,084 --> 00:56:55,889 Looks like they've gotten serious. 1052 00:56:55,890 --> 00:56:59,083 Boss, those are no ordinary kids! 1053 00:56:59,084 --> 00:57:00,840 They're students from U.A. High School's hero course-- 1054 00:57:00,841 --> 00:57:02,565 Hero reserves! 1055 00:57:02,566 --> 00:57:07,268 The brats are probably trying to restore the security system. 1056 00:57:07,269 --> 00:57:10,068 You started the security machine on the 80th floor, right? 1057 00:57:10,069 --> 00:57:11,403 Yes, sir! 1058 00:57:11,404 --> 00:57:15,981 Then raise all the partitions on floors 100 to 130. 1059 00:57:15,982 --> 00:57:16,953 Huh? 1060 00:57:16,982 --> 00:57:18,453 Do what I say. 1061 00:57:20,357 --> 00:57:21,957 Doesn't it seem like we got lucky? 1062 00:57:21,958 --> 00:57:25,189 All the shutters have been raised since we passed the 100th floor. 1063 00:57:25,190 --> 00:57:27,524 Could they have lost us? 1064 00:57:27,525 --> 00:57:28,901 That's probably not it. 1065 00:57:28,902 --> 00:57:31,310 They're leading us somewhere, aren't they? 1066 00:57:31,311 --> 00:57:32,455 Yeah. 1067 00:57:32,506 --> 00:57:36,218 Even so, to get just a little further up... 1068 00:57:36,226 --> 00:57:38,218 ...we'll go where they want us to go. 1069 00:57:41,455 --> 00:57:43,384 There are so many. 1070 00:57:43,385 --> 00:57:47,674 It looks like the enemy has changed from shutting us in to trying to capture us. 1071 00:57:47,675 --> 00:57:52,238 I'm sure they realized that we're U.A. students. 1072 00:57:52,421 --> 00:57:56,230 But in that case, then we know what to expect, too! 1073 00:57:56,231 --> 00:57:59,121 Yeah. Let's go with Plan A, then. 1074 00:57:59,122 --> 00:58:00,160 Kaminari! 1075 00:58:00,161 --> 00:58:02,668 All right, I'll do my best, too! 1076 00:58:02,669 --> 00:58:03,939 I'm counting on you, Iida! 1077 00:58:03,940 --> 00:58:05,463 Right! 1078 00:58:09,127 --> 00:58:15,342 Take this... Indiscriminate Shock 1.3 Million Volts! 1079 00:58:16,089 --> 00:58:18,128 They defended! 1080 00:58:18,203 --> 00:58:22,774 Damn it, then... 2 Million Volts! 1081 00:58:22,775 --> 00:58:25,392 Idiot! If you do that... 1082 00:58:27,555 --> 00:58:29,648 Yay... 1083 00:58:27,555 --> 00:58:29,648 You'll turn into an idiot. 1084 00:58:29,649 --> 00:58:33,319 But thanks to him, the security machines have been stopped. 1085 00:58:34,465 --> 00:58:36,807 Kaminari! 1086 00:58:36,865 --> 00:58:37,807 They're too sturdy... 1087 00:58:38,031 --> 00:58:39,725 We have no choice. Everyone! 1089 00:58:39,731 --> 00:58:40,565 Plan B! 1090 00:58:40,566 --> 00:58:42,047 Right! 1091 00:58:45,883 --> 00:58:48,152 We can jam their communications with this! 1092 00:58:48,153 --> 00:58:49,665 Take that! 1093 00:58:49,666 --> 00:58:51,333 And this! 1094 00:58:51,575 --> 00:58:52,854 Go! 1095 00:58:52,975 --> 00:58:54,054 Mineta! 1096 00:58:54,055 --> 00:58:55,401 Give Kaminari back! 1097 00:58:55,402 --> 00:58:57,904 He's got a harem waiting! 1098 00:59:00,099 --> 00:59:02,036 How's that?! 1099 00:59:02,477 --> 00:59:04,644 Man, they won't stop! 1100 00:59:04,911 --> 00:59:06,567 Let's go, Midoriya! 1101 00:59:06,568 --> 00:59:08,135 Yeah. 1102 00:59:11,954 --> 00:59:15,821 One For All... Full Cowling! 1103 00:59:16,144 --> 00:59:18,636 Full Gauntlet! 1104 00:59:18,637 --> 00:59:23,340 If you wear it, I think you'll be able to use your full power. 1105 00:59:23,341 --> 00:59:26,553 First, 30% of my power... 1106 00:59:26,554 --> 00:59:29,591 Smash! 1107 00:59:30,849 --> 00:59:33,860 It doesn't hurt. My arm's fine, too. 1108 00:59:33,861 --> 00:59:34,988 I can do this! 1109 00:59:34,991 --> 00:59:35,588 Whee! 1110 00:59:37,874 --> 00:59:38,325 Jiro! 1111 00:59:38,574 --> 00:59:40,325 Where are the machines coming from? 1112 00:59:40,326 --> 00:59:41,692 There's more coming from the left! 1113 00:59:41,693 --> 00:59:43,590 Okay, let's keep moving on the right! 1114 00:59:43,591 --> 00:59:44,498 --Right! --Yeah! 1115 00:59:44,499 --> 00:59:47,924 Deku, what's with that arm? It's amazing! 1116 00:59:48,147 --> 00:59:50,007 Yeah! 1117 00:59:48,147 --> 00:59:49,907 Melissa, it worked perfectly! 1118 00:59:49,908 --> 00:59:51,977 You brought it, huh? 1119 00:59:51,978 --> 00:59:54,845 I didn't know how to take it off... 1120 00:59:55,515 --> 00:59:58,435 Boss, there's something interfering with the sensors on the security machines. 1121 00:59:58,436 --> 01:00:00,463 We lost those kids. 1122 01:00:00,464 --> 01:00:02,022 Don't lose your presence of mind. 1123 01:00:02,023 --> 01:00:07,064 There's probably someone among those brats with a hearing Quirk. 1124 01:00:07,065 --> 01:00:10,213 I hear a lot of security machine wheels coming from the floor below. 1125 01:00:10,214 --> 01:00:11,287 Any sounds from above? 1126 01:00:11,288 --> 01:00:13,427 --No. It's fine. --Let's go! 1127 01:00:25,184 --> 01:00:26,236 A trap?! 1128 01:00:26,237 --> 01:00:27,442 Let's break through, Iida! 1129 01:00:27,443 --> 01:00:28,715 Wait! 1130 01:00:28,716 --> 01:00:33,737 If the servers here are damaged, they would affect the security system, too. 1131 01:00:36,248 --> 01:00:38,419 Just how many are there?! 1132 01:00:38,420 --> 01:00:40,940 We'll stop the security machines here. 1133 01:00:40,941 --> 01:00:45,436 Midoriya, take Melissa and find a different route! 1134 01:00:45,474 --> 01:00:46,463 Melissa! 1135 01:00:46,474 --> 01:00:47,463 Come with me, Melissa! 1136 01:00:48,952 --> 01:00:51,180 Ochaco, you come with us, too! 1137 01:00:51,323 --> 01:00:52,405 Huh? But-- 1138 01:00:52,423 --> 01:00:53,705 Please, Uraraka! 1139 01:00:54,023 --> 01:00:54,705 Right! 1140 01:00:58,585 --> 01:01:00,984 Torque Over... 1141 01:01:01,138 --> 01:01:05,287 ...Reciproburst! 1142 01:01:08,448 --> 01:01:10,481 I'll leave the gun to you. 1143 01:01:10,482 --> 01:01:12,153 I'll make ammo! 1145 01:01:12,154 --> 01:01:13,692 Roger! 1146 01:01:18,456 --> 01:01:21,404 I won't let you have my harem! 1147 01:01:21,561 --> 01:01:22,000 Yay... 1148 01:01:24,761 --> 01:01:26,400 Go! 1149 01:01:31,257 --> 01:01:33,516 Deku, you can't stop! 1150 01:01:33,517 --> 01:01:38,195 If we get caught here, then there was no point in Iida and the others staying behind! 1151 01:01:38,196 --> 01:01:39,371 R-Right! 1152 01:01:39,372 --> 01:01:42,554 Everyone, please be okay! 1153 01:01:45,802 --> 01:01:47,809 My engine stalled? 1154 01:01:49,086 --> 01:01:50,324 Iida! 1155 01:01:50,325 --> 01:01:52,289 Yao-momo, ammo! 1156 01:01:52,290 --> 01:01:53,782 Yao-momo? 1157 01:01:54,296 --> 01:01:56,449 I-I've reached my limit with Creation... 1158 01:01:56,450 --> 01:01:59,951 My scalp's reached its limit, too... 1159 01:02:02,256 --> 01:02:04,603 It's 'cause you kids were getting carried away! 1160 01:02:04,604 --> 01:02:05,972 What about the three who ran? 1161 01:02:05,973 --> 01:02:07,361 We're searching for them now. 1162 01:02:07,396 --> 01:02:11,268 Damnit, they're so annoying! 1163 01:02:11,711 --> 01:02:12,907 Th-This is... 1164 01:02:12,908 --> 01:02:14,989 The wind power generator system. 1165 01:02:14,990 --> 01:02:16,690 Why here? 1166 01:02:16,691 --> 01:02:21,275 If we go up through the tower, the security machines are probably waiting to ambush us. 1167 01:02:21,276 --> 01:02:24,087 So we'll go up to the top all at once from here. 1168 01:02:24,088 --> 01:02:26,194 If we can just get to that emergency exit... 1169 01:02:26,195 --> 01:02:28,679 All the way up there? 1170 01:02:28,680 --> 01:02:32,243 If we have Ochaco's Quirk that lets everything she touches weightless, 1171 01:02:32,244 --> 01:02:35,437 then we can do it. 1172 01:02:35,538 --> 01:02:38,795 Right. Leave it to me. 1173 01:02:39,244 --> 01:02:41,662 Melissa, hang on to Deku. 1174 01:02:41,663 --> 01:02:43,905 Okay! 1175 01:02:46,662 --> 01:02:50,599 Go...! 1176 01:02:51,584 --> 01:02:54,207 All right! 1177 01:02:54,625 --> 01:02:55,807 Oh, no...! 1178 01:02:55,808 --> 01:02:56,597 Uraraka! 1179 01:02:56,808 --> 01:02:58,597 Release your Quirk and run away! 1180 01:02:58,598 --> 01:02:59,727 I can't! 1181 01:02:59,728 --> 01:03:02,493 If I do that, then we can't save everyone! 1182 01:03:02,494 --> 01:03:04,683 Ochaco! 1183 01:03:04,684 --> 01:03:06,453 Hurry up! Hurry up! 1184 01:03:06,454 --> 01:03:10,582 Hurry up! Hurry up! Hurry up! 1185 01:03:11,832 --> 01:03:14,462 Kacchan! 1186 01:03:16,629 --> 01:03:18,902 Todoroki and Kirishima! 1187 01:03:18,903 --> 01:03:20,466 Are you okay, Uraraka? 1189 01:03:20,467 --> 01:03:22,057 Yeah, I'm fine. 1190 01:03:22,058 --> 01:03:25,635 Deku and Melissa are heading to the top floor right now. 1191 01:03:25,636 --> 01:03:27,198 Yeah, I saw. 1192 01:03:27,199 --> 01:03:29,561 We're going to stop these guys right here! 1193 01:03:29,562 --> 01:03:30,710 Don't tell me... 1194 01:03:30,711 --> 01:03:31,606 ...what to do! 1195 01:03:31,607 --> 01:03:33,808 But you guys are a good team! 1196 01:03:33,809 --> 01:03:35,746 As if! 1197 01:03:35,809 --> 01:03:37,746 Thanks, everyon-- 1198 01:03:37,747 --> 01:03:39,494 Deku! Melissa! 1199 01:03:39,495 --> 01:03:41,994 Bakugo! Aim the propeller at Midoriya! 1200 01:03:41,995 --> 01:03:46,167 I said, don't tell me what to do! 1201 01:03:55,462 --> 01:03:56,573 A hot wind! 1202 01:03:56,574 --> 01:03:57,575 Wow! 1203 01:03:57,576 --> 01:04:00,983 Todoroki, you used your flames... 1204 01:04:00,984 --> 01:04:02,812 Thanks! 1205 01:04:02,813 --> 01:04:04,023 Deku! 1206 01:04:04,024 --> 01:04:06,460 You're going to hit the wall! 1207 01:04:06,461 --> 01:04:12,198 This Full Gauntlet is strong enough to take the full power of Uncle Might's punches three times. 1208 01:04:12,199 --> 01:04:15,024 This is no time to hold back! 1209 01:04:15,025 --> 01:04:16,195 Hang on tight! 1210 01:04:16,196 --> 01:04:17,605 Okay! 1211 01:04:17,606 --> 01:04:21,934 One For All: Full Cowling! 1212 01:04:22,386 --> 01:04:25,874 Detroit... 1213 01:04:25,886 --> 01:04:27,874 ...Smash! 1214 01:04:27,875 --> 01:04:29,295 They got into the tower! 1215 01:04:29,296 --> 01:04:31,847 Release! 1216 01:04:32,752 --> 01:04:34,286 Send Swordkil and the others! 1217 01:04:34,287 --> 01:04:35,279 Yes, sir! 1218 01:04:35,280 --> 01:04:38,137 Defend the control room until I get there! 1219 01:04:38,138 --> 01:04:39,120 Bear it... 1220 01:04:39,121 --> 01:04:41,305 Bear it, All Might! 1221 01:04:41,306 --> 01:04:43,422 I'm sure they can do it! 1222 01:04:43,423 --> 01:04:46,195 I'm sure! 1223 01:04:47,898 --> 01:04:50,540 Deku, are you all right? 1224 01:04:50,541 --> 01:04:52,014 I-I'm fine... 1225 01:04:52,015 --> 01:04:53,338 What about you, Melissa? 1226 01:04:53,339 --> 01:04:57,719 Yeah, I'm fine. Just some scratches. 1227 01:05:01,248 --> 01:05:03,479 You revolting kids...! 1228 01:05:03,480 --> 01:05:06,356 What are you all after?! 1229 01:05:06,357 --> 01:05:10,402 Don't pretend to be heroes! 1230 01:05:11,421 --> 01:05:12,808 Stop it! 1231 01:05:12,809 --> 01:05:15,165 Get out of the way! 1232 01:05:15,166 --> 01:05:18,857 --Smash! --Little girl-- 1233 01:05:22,188 --> 01:05:23,527 Melissa! 1234 01:05:23,528 --> 01:05:24,898 I'm fine. 1235 01:05:24,899 --> 01:05:26,524 It's not too bad. 1236 01:05:26,525 --> 01:05:28,740 Give me your arm. 1237 01:05:29,003 --> 01:05:32,858 I'm sorry I couldn't protect you... 1238 01:05:32,859 --> 01:05:35,765 You should be saying "Thanks", right? 1239 01:05:39,378 --> 01:05:41,546 Yes! 1240 01:05:42,403 --> 01:05:45,535 Let's go and save everyone! 1241 01:05:45,536 --> 01:05:47,653 Yes! 1242 01:05:51,797 --> 01:05:54,043 They're here! 1243 01:05:59,239 --> 01:06:02,099 Melissa, where's the control room? 1245 01:06:02,100 --> 01:06:05,380 In front of the central elevator. 1246 01:06:05,739 --> 01:06:08,109 Someone's here. 1247 01:06:10,555 --> 01:06:12,105 Papa? 1248 01:06:12,106 --> 01:06:13,562 Oh, it is! 1249 01:06:13,563 --> 01:06:15,397 Why is he on the top floor...? 1250 01:06:15,398 --> 01:06:18,557 Did the villains bring him here to force him to do something? 1251 01:06:18,558 --> 01:06:19,815 We have to save him! 1252 01:06:19,816 --> 01:06:21,689 Yes. 1253 01:06:28,446 --> 01:06:31,222 I was able to unlock it. Go to block 1147. 1254 01:06:31,223 --> 01:06:33,190 O-Okay! 1255 01:06:33,191 --> 01:06:35,342 I'm opening it. 1256 01:06:38,211 --> 01:06:40,731 You did it, Professor! 1257 01:06:40,732 --> 01:06:43,041 Everything is here. 1258 01:06:43,042 --> 01:06:48,099 Yes, I have finally gotten it back. 1259 01:06:48,202 --> 01:06:52,778 This device and research data are the only things I would never give to anyone. 1260 01:06:52,779 --> 01:06:54,985 I'll never give it up. 1261 01:06:54,986 --> 01:06:56,780 Everything's going according to plan, isn't it? 1262 01:06:56,781 --> 01:06:59,416 It looks like the villains are doing well, too. 1263 01:06:59,417 --> 01:07:03,615 Thank you. It was all because you arranged everything for me, Sam. 1264 01:07:03,616 --> 01:07:05,913 Papa... 1265 01:07:07,240 --> 01:07:09,185 Mel... Melissa... 1266 01:07:09,186 --> 01:07:12,659 Miss, what are you doing here? 1267 01:07:12,660 --> 01:07:16,488 What do you mean "arranged"? 1268 01:07:17,166 --> 01:07:22,273 Papa, don't tell me you're the one behind this incident? 1269 01:07:22,800 --> 01:07:26,611 In order to get that device...? 1270 01:07:27,073 --> 01:07:30,019 Is that true, Papa? 1271 01:07:33,394 --> 01:07:35,780 It is. 1272 01:07:36,014 --> 01:07:38,164 What...? Why...? 1273 01:07:38,165 --> 01:07:41,535 The professor is only trying to get back what was stolen from him. 1274 01:07:41,536 --> 01:07:46,421 This groundbreaking invention that mechanically amplifies Quirks... 1275 01:07:46,422 --> 01:07:48,255 It amplifies, Quirks...? 1276 01:07:48,256 --> 01:07:54,206 Yes, it is still in testing, but with this device, unlike with drugs, 1277 01:07:54,207 --> 01:07:59,391 Quirks can be amplified without affecting the body. 1278 01:07:59,392 --> 01:08:05,028 However, the sponsors confiscated this invention and research data. 1279 01:08:05,029 --> 01:08:09,019 The research itself was also frozen. 1280 01:08:09,776 --> 01:08:12,078 If this was made known to the world, 1281 01:08:12,079 --> 01:08:14,965 then the structure of superhuman society would change drastically. 1282 01:08:14,966 --> 01:08:20,459 Fearing that, governments from different nations put pressure on him. 1283 01:08:20,460 --> 01:08:23,241 That's why the professor... 1284 01:08:23,885 --> 01:08:27,637 I can get my research back?! How? 1285 01:08:27,638 --> 01:08:32,023 Instead of doing it ourselves, we will have villains steal it. 1286 01:08:33,026 --> 01:08:34,518 Don't be ridiculous... 1287 01:08:34,519 --> 01:08:38,673 There's no need for them to be real villains. 1289 01:08:38,674 --> 01:08:43,135 We can hire people wearing the guise of villains and have it be stolen by them. 1290 01:08:43,136 --> 01:08:46,645 Of course, they will not harm anyone. 1291 01:08:46,646 --> 01:08:51,284 After it's done, we can continue our research in a different place. 1292 01:08:51,285 --> 01:08:52,780 But... 1293 01:08:52,781 --> 01:08:56,064 I want to get the research back no matter what. 1294 01:08:56,065 --> 01:08:59,393 Don't you feel the same way? 1295 01:09:00,318 --> 01:09:02,258 I have completed the preparations. 1296 01:09:02,259 --> 01:09:06,428 We will carry this out on the day of the I-Expo preopening when the tower will be closed. 1297 01:09:06,429 --> 01:09:08,634 The plan will start at the same time as the reception, 1298 01:09:08,635 --> 01:09:12,636 the only time when all the people involved will be together. 1299 01:09:12,637 --> 01:09:14,947 We will pull the strings in the back 1300 01:09:14,948 --> 01:09:19,228 as the villains make it seem like I-Island has been taken over. 1301 01:09:14,948 --> 01:09:19,228 Professor... 1302 01:09:26,699 --> 01:09:28,891 No... 1303 01:09:28,892 --> 01:09:31,750 This is a lie, isn't it, Papa? 1304 01:09:31,788 --> 01:09:32,806 Tell me this is a lie! 1305 01:09:32,807 --> 01:09:35,492 It is not a lie. 1306 01:09:35,930 --> 01:09:38,934 But it doesn't make sense! 1307 01:09:39,410 --> 01:09:42,924 The Papa I know would never do anything like that! 1308 01:09:42,925 --> 01:09:46,912 So why...? Why? 1309 01:09:48,272 --> 01:09:51,485 It is for All Might. 1310 01:09:51,486 --> 01:09:57,499 You two probably don't know, but his Quirk is disappearing. 1311 01:09:58,099 --> 01:10:02,123 However, if we use my device then it can go back to normal. 1312 01:10:02,124 --> 01:10:06,693 I can give him more abilities than he started with. 1313 01:10:06,694 --> 01:10:08,587 The number one hero... 1314 01:10:08,588 --> 01:10:10,579 The Symbol of Peace... 1315 01:10:10,580 --> 01:10:14,146 ...can get his light back again... 1316 01:10:14,147 --> 01:10:18,377 ...and save many people once more! 1317 01:10:18,378 --> 01:10:22,558 Because All Might passed One For All on to me... 1318 01:10:22,559 --> 01:10:27,199 The professor was worried about All Might losing his power, and-- 1319 01:10:27,200 --> 01:10:31,222 Please. Please let me hand this device over to All Might. 1320 01:10:31,223 --> 01:10:33,242 There's no time to remake it! 1321 01:10:33,243 --> 01:10:35,644 After he gets it, I don't care what kind of punishment I receive. 1322 01:10:35,645 --> 01:10:38,965 --I've prepared myself-- --They risked their lives! 1323 01:10:38,966 --> 01:10:47,487 What do you think Deku and his classmates went through to save the hostages? 1324 01:10:48,832 --> 01:10:50,682 What is the meaning of this? 1325 01:10:50,683 --> 01:10:52,581 The villains were fake... 1326 01:10:52,582 --> 01:10:54,464 It should've all been an act... 1327 01:10:54,465 --> 01:10:57,533 Of course it was an act. 1328 01:10:57,534 --> 01:11:00,552 An act pretending to be a fake villain. 1329 01:11:00,553 --> 01:11:03,128 That guy's--! 1330 01:11:07,340 --> 01:11:09,684 Deku! 1331 01:11:09,929 --> 01:11:12,418 A Quirk that lets him manipulate metal, huh? 1332 01:11:12,419 --> 01:11:14,773 Stay there quietly for a bit. 1333 01:11:14,774 --> 01:11:17,495 Sam, where's the device? 1334 01:11:17,496 --> 01:11:18,981 H-Here. 1335 01:11:18,982 --> 01:11:21,023 Sam...? 1336 01:11:21,362 --> 01:11:22,397 Don't tell me, from the beginning... 1337 01:11:22,462 --> 01:11:24,397 ...you were planning on giving the device to the villains all along? 1338 01:11:24,398 --> 01:11:27,184 Y-You're the one who tricked me. 1339 01:11:27,185 --> 01:11:32,066 I served you for so long, but you let your research be frozen so easily, 1340 01:11:32,067 --> 01:11:35,574 and the honor and renown we were supposed to get all went away... 1341 01:11:35,575 --> 01:11:43,703 If I didn't get at least some money, then it was a waste of my time! 1342 01:11:43,775 --> 01:11:46,969 Here's the reward I promised you. 1343 01:11:47,221 --> 01:11:48,556 Sam! 1345 01:11:48,557 --> 01:11:49,800 Wh-Why...? 1346 01:11:49,857 --> 01:11:51,800 This isn't what you promised! 1347 01:11:51,801 --> 01:11:53,156 Promised? 1348 01:11:53,157 --> 01:11:55,023 I don't remember. 1349 01:11:55,024 --> 01:11:58,106 This is your reward. 1350 01:12:03,644 --> 01:12:05,175 Professor, why...? 1351 01:12:05,176 --> 01:12:06,924 R-Run away! 1352 01:12:06,925 --> 01:12:08,008 Papa! 1353 01:12:08,009 --> 01:12:10,261 Don't come here! 1354 01:12:11,210 --> 01:12:13,398 Melissa! 1355 01:12:16,277 --> 01:12:18,968 Feeling like playing hero after all this time? 1356 01:12:18,969 --> 01:12:20,532 It's no use. 1357 01:12:20,533 --> 01:12:24,929 No matter what reason you had, you've dirtied your hands with evil deeds. 1358 01:12:24,930 --> 01:12:31,275 Whether we're fake or real, the crime you committed will not disappear. 1359 01:12:31,276 --> 01:12:33,948 You're the same as us. 1360 01:12:33,949 --> 01:12:39,841 You can no longer remain a scientist or continue your research. 1361 01:12:39,842 --> 01:12:44,021 You can only fall into the darkness of villains. 1362 01:12:45,347 --> 01:12:52,393 All you can do right now is mass produce that device for me. 1363 01:12:52,682 --> 01:12:54,398 Hey, take him away. 1364 01:12:54,399 --> 01:12:56,713 Give him back! 1365 01:12:57,413 --> 01:13:00,263 G-Give Papa back! 1366 01:13:00,264 --> 01:13:05,155 That's right, I have to get rid of all the professor's attachments. 1367 01:13:05,156 --> 01:13:08,412 Stop it...! 1368 01:13:08,413 --> 01:13:11,809 Smash...! 1369 01:13:14,093 --> 01:13:16,184 Melissa! 1370 01:13:16,746 --> 01:13:19,755 I'll save the professor and Sam! 1371 01:13:20,776 --> 01:13:23,569 So, save everyone else... 1372 01:13:27,348 --> 01:13:28,346 Follow her! 1373 01:13:28,348 --> 01:13:28,846 Don't let her escape. 1374 01:13:28,847 --> 01:13:30,542 Yes, sir! 1375 01:13:38,357 --> 01:13:41,020 I won't let you past me! 1376 01:13:41,646 --> 01:13:45,067 Don't get carried away! 1377 01:13:46,251 --> 01:13:47,773 Everyone... 1378 01:13:47,774 --> 01:13:49,332 Everyone... 1379 01:13:49,333 --> 01:13:51,621 All Might... 1380 01:13:51,622 --> 01:13:53,310 Papa... 1381 01:13:53,311 --> 01:13:55,675 I will definitely... 1382 01:13:55,676 --> 01:13:57,691 I will definitely... 1383 01:13:57,692 --> 01:13:59,946 ...save you! 1384 01:14:05,428 --> 01:14:09,478 Damnit, did she get the security system back to normal? 1385 01:14:10,946 --> 01:14:12,101 What the-- 1386 01:14:12,102 --> 01:14:13,852 They stopped? 1387 01:14:13,853 --> 01:14:16,741 Did Midoriya and Melissa do it? 1389 01:14:16,742 --> 01:14:20,405 I-Island's security system is now opearting in normal mode. 1390 01:14:20,406 --> 01:14:21,831 It's back. 1391 01:14:21,832 --> 01:14:24,260 My phone works again, too. 1392 01:14:24,261 --> 01:14:25,842 Wh-What happeneded all of a sudden? 1393 01:14:25,843 --> 01:14:27,121 What happened? 1394 01:14:27,122 --> 01:14:29,141 Damn it! 1395 01:14:30,182 --> 01:14:33,724 Did you do it, everyone? 1396 01:14:34,486 --> 01:14:35,473 Where's the helicopter? 1397 01:14:35,474 --> 01:14:36,993 It has landed. 1398 01:14:36,994 --> 01:14:37,925 We're getting out of here. 1399 01:14:37,926 --> 01:14:39,910 Y-Yes, sir. 1400 01:14:49,298 --> 01:14:51,901 M-Move, Izuku Midoriya! 1401 01:14:51,902 --> 01:14:55,333 What are you here for? 1402 01:14:55,453 --> 01:14:59,753 I will do what I can right now. 1403 01:15:02,117 --> 01:15:03,110 What's wrong, Melissa? 1404 01:15:03,111 --> 01:15:08,364 Uncle Might! Papa's been taken by the villains, and Deku's gone after them! 1405 01:15:08,365 --> 01:15:12,999 It's fine! I will go! 1406 01:15:16,636 --> 01:15:18,753 Boss, what about everyone else? 1407 01:15:18,754 --> 01:15:21,522 We're leaving before the security system gets reactivated. 1408 01:15:21,523 --> 01:15:23,282 Y-Yes, sir! 1409 01:15:23,283 --> 01:15:26,296 Kill... me... 1410 01:15:26,297 --> 01:15:29,826 I'll add just a few more sins... 1411 01:15:29,827 --> 01:15:33,225 Then, I'll make your wish come true. 1412 01:15:36,853 --> 01:15:38,780 Wait! 1413 01:15:39,848 --> 01:15:42,989 Give the professor back! 1414 01:15:43,052 --> 01:15:44,532 I see. 1415 01:15:44,533 --> 01:15:47,960 Did you come to take back this man who has committed wrongdoing? 1416 01:15:47,961 --> 01:15:49,564 No! 1417 01:15:49,565 --> 01:15:53,672 I've come to save the professor! 1418 01:15:53,673 --> 01:15:56,345 To save a criminal? 1419 01:15:57,357 --> 01:16:00,319 I'm going to save everyone! 1420 01:16:00,357 --> 01:16:01,719 I'm going to save the professor, too! 1421 01:16:01,720 --> 01:16:04,188 What are you saying? 1422 01:16:04,189 --> 01:16:06,044 Shut up! 1423 01:16:06,045 --> 01:16:07,984 That's what heroes do! 1424 01:16:07,985 --> 01:16:10,540 They save people who are in trouble! 1425 01:16:10,541 --> 01:16:12,597 How? 1426 01:16:13,468 --> 01:16:15,232 Don't worry about me... Get away. 1427 01:16:17,835 --> 01:16:21,763 Jeez, it's so inconvenient being a hero. 1428 01:16:21,764 --> 01:16:25,852 I didn't do much, and you already can't move. 1429 01:16:35,694 --> 01:16:38,504 No matter what, it's not a smart way to live. 1430 01:16:39,578 --> 01:16:40,951 Get us out! 1431 01:16:40,978 --> 01:16:41,951 Roger! 1432 01:16:51,965 --> 01:16:57,031 That guy shouldn't be able to activate his Quirk without touching me with his hand. 1433 01:17:02,351 --> 01:17:04,347 You're... 1434 01:17:07,630 --> 01:17:09,189 Deku! 1435 01:17:11,202 --> 01:17:12,368 Professor! 1436 01:17:12,367 --> 01:17:13,668 Stop it. 1437 01:17:13,669 --> 01:17:15,146 Midoriya, get away. 1438 01:17:15,147 --> 01:17:17,182 Melissa is... 1439 01:17:17,183 --> 01:17:20,055 Melissa is waiting for you! 1440 01:17:21,187 --> 01:17:24,229 You certainly are a hero. 1441 01:17:24,230 --> 01:17:26,477 But, you're an idiot. 1442 01:17:28,288 --> 01:17:31,038 Don't give up. Think! 1443 01:17:31,039 --> 01:17:34,282 What to do... What should I do...?! 1445 01:17:34,512 --> 01:17:36,368 Deku! 1446 01:17:37,377 --> 01:17:39,473 Have a nice nap! 1447 01:17:42,194 --> 01:17:45,972 --Crap... Damn it...! --Deku! 1448 01:17:45,973 --> 01:17:47,483 Give him back! 1449 01:17:47,484 --> 01:17:49,606 Give the professor back! 1450 01:17:49,607 --> 01:17:52,337 Damn it...! 1451 01:17:52,347 --> 01:17:56,699 This is the time to smile, Young Midoriya! 1452 01:18:03,392 --> 01:18:07,324 It's fine now. Why? 1453 01:18:08,827 --> 01:18:11,611 Because I am here! 1454 01:18:12,312 --> 01:18:13,721 All Might! 1455 01:18:13,722 --> 01:18:18,954 I'll have you give my friend back, you villain! 1456 01:18:27,693 --> 01:18:29,283 Papa... 1457 01:18:29,696 --> 01:18:31,134 Papa! 1458 01:18:32,549 --> 01:18:35,280 Me... Melissa... 1459 01:18:35,281 --> 01:18:37,197 It's fine now. 1460 01:18:37,549 --> 01:18:39,422 I'm glad. 1461 01:18:41,274 --> 01:18:43,303 All Might... 1462 01:18:43,304 --> 01:18:45,430 I... 1463 01:18:46,371 --> 01:18:48,322 All Might! 1464 01:18:50,801 --> 01:18:52,193 Papa! 1465 01:18:52,201 --> 01:18:53,193 Professor! 1466 01:18:55,122 --> 01:18:56,514 That Sam... 1467 01:18:56,515 --> 01:18:59,206 He said that All Might's Quirk was declining 1468 01:18:59,207 --> 01:19:03,221 and that he didn't have the power he once had. 1469 01:19:03,222 --> 01:19:06,470 He's using... the professor's... 1470 01:19:07,679 --> 01:19:11,199 Shit! Time's... 1471 01:19:11,200 --> 01:19:14,486 You don't know when to give up, huh? 1472 01:19:14,824 --> 01:19:16,366 Texas... 1473 01:19:16,524 --> 01:19:19,266 ...Smash! 1474 01:19:20,535 --> 01:19:21,523 What?! 1475 01:19:21,524 --> 01:19:23,066 All Might! 1476 01:19:23,067 --> 01:19:25,077 What do you call that? 1477 01:19:43,107 --> 01:19:46,876 As expected of something by David Shield. 1478 01:19:47,200 --> 01:19:50,846 I can tell that my Quirk is getting revitalized. 1479 01:19:51,017 --> 01:19:55,384 This is good. This thing is great! 1480 01:19:55,385 --> 01:19:58,298 Th-This is Dave's... 1481 01:19:58,299 --> 01:20:01,841 It's the power of the device Papa made... 1482 01:20:03,608 --> 01:20:08,647 Now, in order to raise the price of this device, 1483 01:20:08,648 --> 01:20:14,279 why don't we have a demonstration of how it can blow All Might away? 1484 01:20:27,103 --> 01:20:30,029 All Might... 1485 01:20:30,103 --> 01:20:31,029 It's as I thought... 1486 01:20:31,030 --> 01:20:33,838 He's at his limit! 1487 01:20:39,727 --> 01:20:41,659 Uncle Might! 1489 01:20:46,324 --> 01:20:48,991 Hurry up and get crushed! 1490 01:20:48,992 --> 01:20:51,853 All Might! 1491 01:20:53,807 --> 01:20:56,580 Go to hell! 1492 01:21:01,088 --> 01:21:04,625 How can you get beat up by such a damn lame last boss? 1493 01:21:04,626 --> 01:21:06,587 Huh, All Might?! 1494 01:21:06,588 --> 01:21:08,354 Young Bakugo! 1495 01:21:08,355 --> 01:21:10,864 While you can... the villains... 1496 01:21:10,865 --> 01:21:13,527 Todoroki! Everyone! 1497 01:21:13,528 --> 01:21:16,099 We'll take on the lumps of metal! 1498 01:21:16,100 --> 01:21:18,016 Yaoyorozu, take care of things here! 1499 01:21:18,100 --> 01:21:19,016 Right! 1500 01:21:19,017 --> 01:21:22,975 With my students so motivated, 1501 01:21:22,987 --> 01:21:26,975 I can't be held back my some stupid limit! 1502 01:21:27,157 --> 01:21:32,276 I need to go past my limit, and go beyond! 1503 01:21:32,755 --> 01:21:36,488 That's right, Plus Ultra! 1504 01:21:53,755 --> 01:21:54,488 Carolina... 1505 01:21:54,755 --> 01:21:56,488 ...Smash! 1506 01:22:00,456 --> 01:22:04,439 Prepare yourself, villain! 1507 01:22:06,934 --> 01:22:08,430 Is this all you've got--? 1508 01:22:09,934 --> 01:22:11,330 Prepare myself? 1509 01:22:11,576 --> 01:22:15,358 You should take your own advice, 1510 01:22:15,359 --> 01:22:17,576 All Might. 1511 01:22:17,577 --> 01:22:21,074 What is this power...? 1512 01:22:26,126 --> 01:22:27,957 All Might! 1513 01:22:28,705 --> 01:22:30,024 Deku! 1514 01:22:30,025 --> 01:22:32,678 Damn it...! 1515 01:22:36,142 --> 01:22:39,382 This power enhances muscles... 1516 01:22:39,383 --> 01:22:41,788 There are multiple Quirks... 1517 01:22:41,789 --> 01:22:43,804 D-Don't tell me... 1518 01:22:43,805 --> 01:22:51,022 Yeah, when we were planning this extortion, I received a call from that man. 1519 01:22:51,050 --> 01:22:54,173 He said that he wanted to work with me. 1520 01:22:54,174 --> 01:22:56,563 When I asked him way, 1521 01:22:56,564 --> 01:22:59,385 this is what he said: 1522 01:22:59,386 --> 01:23:03,720 If All Might's friend has said he wants to have a hand in something evil, 1523 01:23:03,721 --> 01:23:07,120 then I definitely want to help. 1524 01:23:07,121 --> 01:23:13,161 It is unfortunate that I will not be able to see All Might's face twist in pain 1525 01:23:13,171 --> 01:23:15,161 when he finds out, though. 1526 01:23:15,873 --> 01:23:18,953 All For One...! 1527 01:23:18,954 --> 01:23:22,232 You've finally stopped smiling, huh? 1528 01:23:22,233 --> 01:23:24,930 Noooo! 1529 01:23:33,137 --> 01:23:34,788 All Might! 1530 01:23:34,789 --> 01:23:36,195 Uncle...! 1531 01:23:36,196 --> 01:23:39,589 Farewell, All Might! 1532 01:23:42,124 --> 01:23:45,090 Uncle Might! 1533 01:23:47,624 --> 01:23:49,990 Detroit... 1534 01:23:49,994 --> 01:23:55,100 ...Smash! 1535 01:23:57,175 --> 01:23:59,338 That brat! 1536 01:24:08,012 --> 01:24:09,645 Young Midoriya! 1537 01:24:09,646 --> 01:24:13,333 With that body... It's too reckless! 1538 01:24:13,334 --> 01:24:19,783 But a hero has to save those in trouble! 1539 01:24:24,311 --> 01:24:25,390 Thanks. 1540 01:24:25,391 --> 01:24:29,444 It's true that I am in some trouble right now. 1541 01:24:29,445 --> 01:24:32,248 Lend me a hand, Young Midoriya. 1542 01:24:32,249 --> 01:24:33,699 Yes, sir! 1543 01:24:42,216 --> 01:24:44,581 Let's go! 1545 01:24:43,400 --> 01:24:43,600 Yes, sir! 1546 01:24:46,694 --> 01:24:49,750 Worthless little brat! 1547 01:24:49,751 --> 01:24:52,221 You're nothing better than trash! 1548 01:24:52,222 --> 01:24:55,720 You don't know when to give up! 1549 01:24:55,721 --> 01:24:59,140 You're the one who doesn't! 1550 01:25:04,810 --> 01:25:07,072 I won't let you! 1551 01:25:12,240 --> 01:25:14,305 Out of my way! 1552 01:26:02,406 --> 01:26:04,649 Ow... 1553 01:26:07,158 --> 01:26:09,817 What... is that? 1554 01:26:10,737 --> 01:26:13,643 To overcome the crisis in front of you... 1555 01:26:13,644 --> 01:26:16,755 ...with everything you've got... 1556 01:26:16,756 --> 01:26:18,651 ...and save people... 1557 01:26:18,756 --> 01:26:20,451 ...with everything you've got. 1558 01:26:20,452 --> 01:26:22,274 That is what makes... 1559 01:26:22,275 --> 01:26:24,317 ...a hero! 1560 01:26:24,318 --> 01:26:28,713 I'll crush you and the tower! 1561 01:26:28,818 --> 01:26:33,813 Double Detroit... 1562 01:26:33,918 --> 01:26:37,813 ...Smash! 1563 01:27:00,874 --> 01:27:02,525 Go...! 1564 01:27:02,526 --> 01:27:03,868 All Might! 1565 01:27:03,869 --> 01:27:05,350 Midoriya! 1566 01:27:05,351 --> 01:27:07,508 Get him! 1567 01:27:10,584 --> 01:27:11,620 Go... 1568 01:27:11,684 --> 01:27:14,220 ...beyond! 1569 01:27:14,994 --> 01:27:16,382 Plus... 1570 01:27:16,494 --> 01:27:19,882 ...Ultra! 1571 01:28:01,449 --> 01:28:03,612 Did they do it? 1572 01:28:03,721 --> 01:28:05,416 They did it... 1573 01:28:05,417 --> 01:28:08,385 They finished off the villain! 1574 01:28:08,386 --> 01:28:09,054 --Yes! --All right! 1575 01:28:09,186 --> 01:28:10,054 --They did it! --It's over! --All Might! 1576 01:28:30,984 --> 01:28:32,571 Deku! 1577 01:28:32,878 --> 01:28:34,387 Melissa. 1578 01:28:34,388 --> 01:28:36,463 I'm glad... 1579 01:28:36,630 --> 01:28:40,159 Dave, Dave! 1580 01:28:42,142 --> 01:28:45,245 All... Might... 1581 01:28:45,344 --> 01:28:48,457 I came to save you, Dave. 1582 01:28:48,458 --> 01:28:50,317 Thanks... 1583 01:28:50,429 --> 01:28:52,311 Papa! 1584 01:28:52,429 --> 01:28:54,311 All Might! 1585 01:28:54,312 --> 01:28:58,931 If you want to thank someone, you should thank Melissa and Young Midoriya. 1586 01:28:58,932 --> 01:29:03,319 I'm so glad... I really am... 1587 01:29:04,717 --> 01:29:08,786 Thank you. Thanks to you all, we were able to save everyone. 1589 01:29:08,787 --> 01:29:11,196 It's thanks to you, too, Melissa. 1590 01:29:11,197 --> 01:29:16,228 I was saved so many times, by your Full Gauntlet. 1591 01:29:16,803 --> 01:29:19,160 Thank you very much. 1592 01:29:20,152 --> 01:29:21,728 Deku... 1593 01:29:21,729 --> 01:29:25,278 Um, but sorry! I broke it... 1594 01:29:25,301 --> 01:29:26,746 Don't worry about that. 1595 01:29:26,747 --> 01:29:28,864 Deku! 1596 01:29:28,865 --> 01:29:29,498 --Melissa! --Hey! Hey! 1597 01:29:29,565 --> 01:29:30,498 --You did it, Midoriya! --Hey! Hey! 1598 01:29:30,499 --> 01:29:32,691 Are you two okay? 1599 01:29:32,692 --> 01:29:34,027 We're fine! 1600 01:29:34,028 --> 01:29:36,938 All Might and the professor are fine, too! 1600 01:29:36,939 --> 01:29:39,074 Are you all okay? 1601 01:29:39,075 --> 01:29:41,720 We're fine! 1602 01:29:41,721 --> 01:29:45,590 I heard most of it from Melissa. 1603 01:29:46,858 --> 01:29:49,097 I... 1604 01:29:49,202 --> 01:29:52,067 I was scared to lose your light... 1605 01:29:52,068 --> 01:29:55,968 I was scared that the peace you built would crumble... 1606 01:29:56,690 --> 01:30:05,176 But my ideas and that device were nothing more than ways to keep the status quo. 1607 01:30:06,264 --> 01:30:10,652 Even though the future, and hope, were right there in front of me, 1608 01:30:10,653 --> 01:30:13,314 I didn't notice them... 1609 01:30:14,192 --> 01:30:18,726 Just like how Melissa is trying to become my successor, 1610 01:30:18,727 --> 01:30:20,471 you have Izuku Midoriya... 1611 01:30:20,487 --> 01:30:25,371 He's your successor, isn't he? 1612 01:30:25,372 --> 01:30:28,300 He's still not ready. 1613 01:30:28,301 --> 01:30:35,037 But in him lies the possibility of shining as a hero more than anyone. 1614 01:30:37,309 --> 01:30:40,883 I can see it, too, Toshi... 1615 01:30:41,371 --> 01:30:43,925 A light like yours... 1616 01:30:45,121 --> 01:30:48,796 The light of a hero. 1617 00:37:01,735 --> 00:37:02,373 Shut up! 867 00:47:10,200 --> 00:47:11,200 It's too difficult.113617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.