All language subtitles for Bloody.Romance.EP16.720p-WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,390 --> 00:00:20,320 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:23,140 --> 00:00:29,510 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 3 00:00:29,510 --> 00:00:34,560 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 4 00:00:34,560 --> 00:00:40,990 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 5 00:00:40,990 --> 00:00:46,050 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 6 00:00:46,050 --> 00:00:51,590 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 7 00:00:51,590 --> 00:00:57,510 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 8 00:00:57,510 --> 00:01:03,050 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 9 00:01:03,050 --> 00:01:09,090 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 10 00:01:09,090 --> 00:01:14,460 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 11 00:01:14,460 --> 00:01:20,380 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 12 00:01:20,380 --> 00:01:25,810 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 13 00:01:25,810 --> 00:01:35,420 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 14 00:01:38,490 --> 00:01:42,260 [Bloody Romance] [Episode 16] 15 00:01:47,540 --> 00:01:53,540 On the 9th day of Wan Mei entering Ling City, the plague worsened. 16 00:01:53,540 --> 00:01:58,920 Ling City's soldiers sealed off the city gates. People could enter but could not leave. 17 00:01:58,920 --> 00:02:02,640 In the evening, Ling City welcomed two uninvited guests. 18 00:02:02,640 --> 00:02:03,700 [Ling City] 19 00:02:03,700 --> 00:02:04,750 Who are you? 20 00:02:04,750 --> 00:02:06,750 I'm the military doctor sent by Military Governor Wang of Zizhou. 21 00:02:13,190 --> 00:02:16,600 Military Governor Wang is indeed considerate. We thank His Excellency. 22 00:02:16,600 --> 00:02:18,360 Where is your entry document? 23 00:02:22,130 --> 00:02:25,250 The plague is urgent. We forgot to bring the document along when we left. 24 00:02:25,250 --> 00:02:27,330 Please empathize with us. 25 00:02:29,060 --> 00:02:31,400 How is the situation inside the city now? 26 00:02:31,400 --> 00:02:32,570 The situation isn't good. 27 00:02:32,570 --> 00:02:34,710 Yesterday, the commoners were protesting, wanting to leave the city. 28 00:02:34,710 --> 00:02:38,970 Minister He beheaded the leader of the troublemakers and we were finally able to stabilize the situation. 29 00:03:03,180 --> 00:03:06,780 [Wanted Poster for Wan Mei] 30 00:03:21,440 --> 00:03:24,370 Let me rest for a moment. 31 00:03:30,320 --> 00:03:32,790 What are you doing? 32 00:03:32,790 --> 00:03:35,760 No need to write. I can't read. 33 00:03:40,800 --> 00:03:43,820 You're thinking of that rotten old lady. Right? 34 00:03:46,120 --> 00:03:49,400 Since she vomited so much blood, she's definitely dead. 35 00:03:53,870 --> 00:03:55,820 Won't you let me rest for a while? 36 00:03:55,820 --> 00:03:57,730 I wasn't serious about it. Look how upset you are. 37 00:03:57,730 --> 00:03:59,430 I only stole two of her cucumbers 38 00:03:59,430 --> 00:04:03,290 and now I have to take care of you for her. I'm sure unlucky enough! 39 00:04:14,600 --> 00:04:16,870 I didn't hurt you, did I? 40 00:04:16,870 --> 00:04:19,550 I made this for you. 41 00:04:28,440 --> 00:04:32,340 What is your relationship to that grandma? 42 00:04:32,340 --> 00:04:34,040 Biological grandma? 43 00:04:36,100 --> 00:04:39,760 That isn't right. I've never seen you in the village before. 44 00:04:39,760 --> 00:04:42,310 She can't be your grandma. 45 00:04:50,960 --> 00:04:53,660 Sister, don't be sad. 46 00:04:53,660 --> 00:04:55,660 Look. I don't have any relatives either. 47 00:04:55,660 --> 00:04:57,790 Still, I am living well. 48 00:04:57,790 --> 00:05:00,410 Don't cry. 49 00:05:03,780 --> 00:05:05,700 Sister, don't cry-- 50 00:05:11,000 --> 00:05:14,760 It's nothing. I ran too quickly earlier, so I fell. 51 00:05:39,890 --> 00:05:42,160 Even if you tear down all the portraits in the whole city, it's useless. 52 00:05:42,160 --> 00:05:43,960 Her face is already like that. 53 00:05:43,960 --> 00:05:45,980 Why? 54 00:05:45,980 --> 00:05:47,490 Why did her appearance become like that?! 55 00:05:47,490 --> 00:05:51,430 Did you think in the Grand Tutor's manor, they only had a pleasant chat over tea? 56 00:05:51,430 --> 00:05:55,450 Also, you won't find her by walking aimlessly around the city like this. 57 00:05:55,450 --> 00:06:00,390 The very first outbreak recorded inside the city was in Weijia Village. You should start looking from over there. 58 00:06:04,380 --> 00:06:08,860 The place of the first outbreak. Why? 59 00:06:11,300 --> 00:06:14,720 Instead of asking me questions, why don't you ask yourself 60 00:06:14,720 --> 00:06:18,230 why you didn't protect her back in Zhaixing Tower? 61 00:06:24,060 --> 00:06:25,280 [Wei Clan Ancestral Shrine] 62 00:06:28,690 --> 00:06:32,160 It's very hot. You have a fever. 63 00:06:32,160 --> 00:06:34,490 Do you want to drink water? 64 00:06:34,490 --> 00:06:39,530 Wait for me. I'll go get you some water. While I'm at it, I'll bring back some food. 65 00:06:45,820 --> 00:06:47,670 This is my last bit of food. 66 00:06:47,670 --> 00:06:50,770 If you really can't endure it, then eat them. 67 00:06:50,770 --> 00:06:53,990 I'll return as quickly as possible. By all means, don't die. 68 00:06:57,440 --> 00:06:59,190 [Wanted] 69 00:06:59,190 --> 00:07:01,140 A fugitive? 70 00:07:09,360 --> 00:07:11,340 You! Stop! 71 00:07:11,340 --> 00:07:13,280 A thief! 72 00:07:13,280 --> 00:07:14,770 Hurry... grab her. 73 00:07:14,770 --> 00:07:17,400 You dare to steal things from my shop? Don't you want to live? 74 00:07:17,400 --> 00:07:19,460 I have the rat plague! 75 00:07:20,540 --> 00:07:22,400 Do you dare to come over here? 76 00:07:24,090 --> 00:07:25,950 If you have the courage, come over here! 77 00:07:25,950 --> 00:07:27,350 Forget it. It's only a few steamed buns. 78 00:07:27,350 --> 00:07:29,730 Let her take them away. 79 00:07:32,050 --> 00:07:35,860 [Wanted] 80 00:07:39,020 --> 00:07:42,260 Sister, come. Drink some water first. 81 00:07:45,590 --> 00:07:47,030 Here. 82 00:08:02,460 --> 00:08:06,070 It's nothing. I ran too quickly a moment ago so I fell down. 83 00:08:06,070 --> 00:08:10,140 Here. Eat a steamed bun. It's only a plain steamed bun, but it's very delicious. 84 00:08:14,750 --> 00:08:17,640 My name is Xiao Xia. I'm 12 years of age this year. 85 00:08:17,640 --> 00:08:21,030 Actually, you look a little like my older sister. 86 00:08:21,690 --> 00:08:24,760 After my parents died, my older sister got married and took me along. 87 00:08:24,760 --> 00:08:29,000 But that man always beat the two of us. He even wanted to sell me. 88 00:08:29,000 --> 00:08:33,470 Afterward, my older sister searched for an opportunity to let me escape. 89 00:08:33,470 --> 00:08:36,100 I don't know how she's doing now. 90 00:08:36,100 --> 00:08:39,570 I wonder if she's been beaten to death by that man or not. 91 00:08:44,210 --> 00:08:47,350 Why am I telling you this? Here. 92 00:08:47,350 --> 00:08:49,800 Have a steamed bun. Eat a lot. 93 00:08:51,940 --> 00:08:54,460 [Wanted] 94 00:08:54,460 --> 00:08:57,590 This is a wanted poster about you. I tore it off the wall a moment ago. 95 00:08:57,590 --> 00:09:01,640 Today, many people died in the north street market and in Weijia Village. 96 00:09:01,640 --> 00:09:05,290 The village chief went to Jiedu Manor to report to the government official. They're looking everywhere for you now. 97 00:09:05,290 --> 00:09:08,450 Many people have been ill in the past few days. They caught some kind of rat plague. 98 00:09:08,450 --> 00:09:10,820 They said you brought this illness to the village. 99 00:09:10,820 --> 00:09:13,860 Gong Zi gave me a mission a moment ago. He's currently lacking a guiding herb. 100 00:09:13,860 --> 00:09:17,870 In your present circumstances, you are perfect for the job. 101 00:09:32,590 --> 00:09:34,670 Sister, what's wrong? 102 00:09:53,370 --> 00:09:54,990 Eat something. All right? 103 00:09:54,990 --> 00:09:58,750 Since yesterday, you haven't eaten anything. 104 00:10:19,300 --> 00:10:25,200 Because I hope you'll eat, even if you don't have an appetite, you will eat. Right? 105 00:10:26,140 --> 00:10:28,830 What do you mean? 106 00:10:29,560 --> 00:10:32,850 You always live for others. Isn't that tiring? 107 00:10:32,850 --> 00:10:34,210 I... 108 00:10:34,970 --> 00:10:37,100 Actually, I've never understood 109 00:10:37,100 --> 00:10:40,930 why a person like you would agree to be the acting sect leader of the Blood Lotus Sect. 110 00:10:40,930 --> 00:10:42,890 I don't understand 111 00:10:43,960 --> 00:10:46,520 why Adoptive Father chose me either. 112 00:10:48,830 --> 00:10:53,330 To him, the Blood Lotus Sect has committed very many serious sins. 113 00:10:53,330 --> 00:10:55,480 Only people who are sufficiently kindhearted like you 114 00:10:55,480 --> 00:10:58,010 have the ability to lead everyone, a little at a time, to redemption. 115 00:10:58,010 --> 00:10:59,570 You Chan, 116 00:11:00,830 --> 00:11:03,980 the statement you just said a moment ago is an enormous secret. 117 00:11:05,080 --> 00:11:08,050 I hope you'll never mention it again. 118 00:11:12,780 --> 00:11:16,930 You can't save the hundred thousand lives in the Ling City. 119 00:11:16,930 --> 00:11:21,880 Sometimes, you have to learn to harden your heart a little. 120 00:11:24,970 --> 00:11:26,460 [Wei Clan Ancestral Shrine] 121 00:11:35,090 --> 00:11:37,460 I'm vomiting blood, too. 122 00:11:40,060 --> 00:11:44,560 Looks like I'm infected with the rat plague, too. 123 00:11:44,560 --> 00:11:47,810 It's right for you to keep away from me. 124 00:11:52,640 --> 00:11:56,300 Elder Sister, don't come near. Please keep away from me. 125 00:11:58,210 --> 00:12:00,560 Elder Sister, don't come near. 126 00:12:53,950 --> 00:13:00,320 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 127 00:13:00,320 --> 00:13:05,340 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 128 00:13:06,740 --> 00:13:08,600 Master Mei. 129 00:13:08,600 --> 00:13:11,780 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 130 00:13:11,780 --> 00:13:17,030 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 131 00:13:17,030 --> 00:13:22,410 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 132 00:13:22,410 --> 00:13:28,440 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 133 00:13:28,440 --> 00:13:33,790 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 134 00:13:33,790 --> 00:13:40,460 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 135 00:14:02,760 --> 00:14:08,810 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 136 00:14:08,810 --> 00:14:13,590 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 137 00:14:13,590 --> 00:14:20,600 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 138 00:14:20,600 --> 00:14:25,250 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 139 00:14:25,250 --> 00:14:30,970 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 140 00:14:30,970 --> 00:14:37,030 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 141 00:14:37,030 --> 00:14:41,040 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 142 00:14:41,040 --> 00:14:43,390 Your voice... 143 00:14:43,390 --> 00:14:49,060 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 144 00:14:49,060 --> 00:14:53,890 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 145 00:14:53,890 --> 00:15:00,000 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 146 00:15:00,000 --> 00:15:04,940 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 147 00:15:04,940 --> 00:15:15,340 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 148 00:15:22,600 --> 00:15:28,770 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 149 00:15:28,770 --> 00:15:34,020 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 150 00:15:34,020 --> 00:15:40,390 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 151 00:15:40,390 --> 00:15:46,940 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 152 00:15:50,290 --> 00:15:52,440 You want to kill me? 153 00:15:52,440 --> 00:15:56,580 Might as well. I am too ashamed to go back alive 154 00:15:56,580 --> 00:15:59,550 now that the Ling City has become the way it is. 155 00:15:59,550 --> 00:16:03,520 What on earth did you do to her? 156 00:16:03,520 --> 00:16:04,840 Act now. 157 00:16:04,840 --> 00:16:06,660 Tell me quickly. 158 00:16:09,120 --> 00:16:12,040 I planted gu poison in her body. 159 00:16:12,040 --> 00:16:16,170 The commoners who fell ill in Ling City were all infected by her. 160 00:16:16,170 --> 00:16:19,700 The antidote was contained in the porcelain bottle 161 00:16:19,700 --> 00:16:21,870 that fell out of my bag. 162 00:16:22,560 --> 00:16:26,630 I can't save her now that it is gone. 163 00:16:29,560 --> 00:16:33,950 The only thing that I can do now is to heal her voice. 164 00:17:01,670 --> 00:17:07,000 If nothing goes wrong, you will be able to recover your voice in 14 to 16 hours. 165 00:17:30,420 --> 00:17:31,740 [Why destroy Ling City?] 166 00:17:44,380 --> 00:17:49,640 Gong Zi says, the war is cruel. 167 00:17:49,640 --> 00:17:52,770 This is the sacrifice we must make when we are involved in important missions. 168 00:18:01,450 --> 00:18:04,500 On the tenth day after Wan Mei entered Ling City, 169 00:18:04,500 --> 00:18:07,960 half the populace of Ling City were infected with the plague. 170 00:18:08,540 --> 00:18:13,800 He Ba, the Minister of Jiedu, gave the order to stop the provisions of food and water to the people. The city was to be completely sealed. 171 00:18:14,630 --> 00:18:22,670 - Let us out. - Let us out. 172 00:18:47,190 --> 00:18:50,410 [Ling City] 173 00:19:16,640 --> 00:19:18,410 Master Mei. 174 00:19:26,390 --> 00:19:29,660 Master Mei, it's useless. 175 00:19:31,670 --> 00:19:34,970 Let's go back and check on Xiao Xia. 176 00:19:54,500 --> 00:19:58,790 I've applied acupuncture needles on Xiao Xia. It will slow the speed of her blood flow. 177 00:19:58,790 --> 00:20:01,350 Hopefully, she will be able to hang in there longer. 178 00:20:24,150 --> 00:20:26,180 How is the situation outside? 179 00:20:26,180 --> 00:20:28,260 The city is already sealed. 180 00:20:29,870 --> 00:20:33,040 Before that, I was still hoping for a miracle to happen. 181 00:20:33,040 --> 00:20:35,160 From the looks of things, it appears to be impossible now. 182 00:20:35,160 --> 00:20:37,810 Perhaps there are other ways. 183 00:20:37,810 --> 00:20:41,600 Gong Zi instructed me before I set forth, that if there should be any changes to the plan, 184 00:20:41,600 --> 00:20:45,130 I must at least kill the acting sect leader, Lan Ruo. 185 00:20:45,130 --> 00:20:48,740 But the commoners say that all passages to the mountain have been sealed by the Blood Lotus Sect. 186 00:20:48,740 --> 00:20:51,670 I am fated to fail all of my missions. 187 00:21:00,570 --> 00:21:02,480 Why? 188 00:21:03,030 --> 00:21:05,800 Why does Gong Zi want to kill him? 189 00:21:08,640 --> 00:21:11,860 Xiao Xia. 190 00:21:13,780 --> 00:21:18,100 - You're awake. - Elder Sister, you're still here. 191 00:21:19,520 --> 00:21:23,860 Do you think, when I'm dead, 192 00:21:23,860 --> 00:21:28,420 I will be burned to ashes just like the others? 193 00:21:31,690 --> 00:21:34,580 No, you won't. You will not die. 194 00:21:34,580 --> 00:21:36,900 You can talk now. 195 00:21:38,480 --> 00:21:40,320 I was just healed. 196 00:21:40,320 --> 00:21:44,240 That's really great. I want to be well, too. 197 00:21:44,240 --> 00:21:46,530 I don't want to die yet. 198 00:21:46,530 --> 00:21:52,080 Xiao Xia. 199 00:21:56,730 --> 00:22:02,030 Don't worry. I will not let you die. 200 00:22:15,310 --> 00:22:20,200 Is the gu poison in my body exactly the same as the one spread by Yue Qingya in the past? 201 00:22:20,200 --> 00:22:23,670 Then couldn't the current Blood Lotus Sect have the remaining antidote? 202 00:22:23,670 --> 00:22:27,780 Even if it's there, we don't know where it's hidden. 203 00:22:27,780 --> 00:22:29,510 We can make them take it out on their own. 204 00:22:29,510 --> 00:22:33,910 Do you mean... We should go up the mountain to beg Lan Ruo? 205 00:22:33,910 --> 00:22:38,090 But he's the adopted son of Yue Qingya. He has never disobeyed Yue Qingya's wishes. 206 00:22:38,090 --> 00:22:42,080 The current Lan Ruo might be suffering even more than us. 207 00:22:42,080 --> 00:22:44,060 As long as we push him a little, 208 00:22:44,060 --> 00:22:46,260 he definitely won't look on without lifting a finger. 209 00:22:46,260 --> 00:22:48,360 As a matter of fact, that's an option, too. 210 00:22:51,540 --> 00:22:53,960 You're unable to move freely. Also, you must take care of Xiao Xia. 211 00:22:53,960 --> 00:22:55,890 Let me go on this trip. 212 00:23:04,810 --> 00:23:07,170 I committed an offense, Master Mei. 213 00:23:07,170 --> 00:23:11,750 Rather than begging Lan Ruo with empty promises, it's better for a person, who's contaminated with the plague, to go. 214 00:23:11,750 --> 00:23:16,000 The more imminent the peril, the higher the possibility that he'll be kindhearted. 215 00:23:30,760 --> 00:23:35,030 Fine. The gu poison is already following with your internal power to disseminate throughout your whole body. 216 00:23:35,030 --> 00:23:37,210 You can go to Blood Lotus Sect. 217 00:23:38,780 --> 00:23:44,110 I'll give both of you a little bit of time. If you have any parting words, say them clearly. 218 00:24:30,080 --> 00:24:31,800 Go now. 219 00:24:33,770 --> 00:24:38,290 Leaving this time, I might not return alive. 220 00:24:39,310 --> 00:24:43,120 There are some words that I want to say to you first. 221 00:24:45,780 --> 00:24:49,000 What do you think you can say to me 222 00:24:49,000 --> 00:24:51,370 that would make me forgive you? 223 00:24:56,950 --> 00:24:59,180 While in the Heavenly Prison, 224 00:25:01,370 --> 00:25:03,340 I received this knife cut on my face, 225 00:25:04,350 --> 00:25:06,920 silver needles traveling in lines against my blood flow, 226 00:25:06,920 --> 00:25:09,790 and they came every day to break my legs, 227 00:25:11,500 --> 00:25:15,210 breaking them in the daytime, 228 00:25:15,210 --> 00:25:17,340 resetting the bones at nightfall, 229 00:25:19,090 --> 00:25:23,260 breaking and then resetting them over and over again. 230 00:25:24,530 --> 00:25:26,580 But those things weren't what I hated the most. 231 00:25:26,580 --> 00:25:28,810 What I hated the most 232 00:25:33,100 --> 00:25:37,220 was you, because only you had told me 233 00:25:37,220 --> 00:25:40,100 that you would never turn your back on me. 234 00:25:41,710 --> 00:25:43,500 Master Mei. 235 00:25:44,820 --> 00:25:47,120 Whenever the sun shone through the window 236 00:25:48,690 --> 00:25:51,340 and when its rays had almost reached my body, 237 00:25:52,540 --> 00:25:54,380 I knew 238 00:25:56,200 --> 00:25:58,500 that those two people were going to come again. 239 00:25:59,420 --> 00:26:02,090 At that moment, I'd always wonder 240 00:26:02,090 --> 00:26:04,670 if you'd suddenly appear, 241 00:26:04,670 --> 00:26:09,640 before the sun shone fully on my body and save me from that abyss of suffering. 242 00:26:10,920 --> 00:26:13,160 But you didn't come. 243 00:26:15,430 --> 00:26:18,590 From the beginning to end, you didn't come! 244 00:26:20,930 --> 00:26:22,430 I've wronged you. 245 00:26:22,430 --> 00:26:24,030 Tell me. 246 00:26:28,010 --> 00:26:30,240 How do you want to explain yourself 247 00:26:31,230 --> 00:26:33,320 so that I will forgive you? 248 00:26:49,060 --> 00:26:51,430 There's nothing left to say between you and I. 249 00:26:53,530 --> 00:26:59,750 Go now. If on this trip, you can get the antidote 250 00:26:59,750 --> 00:27:01,770 and save Xiao Xia, 251 00:27:03,490 --> 00:27:05,880 then I will owe you one favor. 252 00:27:07,390 --> 00:27:09,690 I'll definitely remember to pay you back. 253 00:27:11,250 --> 00:27:12,900 Go now. 254 00:27:14,460 --> 00:27:16,220 Go! 255 00:28:21,880 --> 00:28:26,360 I'll be setting off at once. Please take care of them. 256 00:28:26,360 --> 00:28:28,040 I will. 257 00:28:30,070 --> 00:28:34,280 If I don't return, please let her off. 258 00:28:35,060 --> 00:28:37,380 Let her live a safe and stable life. 259 00:28:38,240 --> 00:28:41,800 You and I owe her this. 260 00:28:54,700 --> 00:29:00,950 On the eleventh day after Wan Mei entered Ling City, Ling City was now a dead city. 261 00:29:00,950 --> 00:29:06,940 Lan Ruo led the Blood Lotus Sect disciples to pray for the commoners at the Blood Lotus Pool. 262 00:29:36,400 --> 00:29:39,910 - What happened? - Why did this person collapse? 263 00:29:43,790 --> 00:29:45,460 What's the matter? 264 00:29:46,800 --> 00:29:48,310 It's the plague. 265 00:29:48,860 --> 00:29:51,000 - Plague? - This plague is very contagious. 266 00:29:51,000 --> 00:29:52,690 All of you leave first. I'll handle this. 267 00:29:52,690 --> 00:29:54,550 Sect Leader Lan, this is inappropriate. 268 00:29:54,550 --> 00:29:56,060 Hurry and leave! 269 00:29:56,060 --> 00:29:59,350 - Leave. Leave. Hurry... - Everyone hurry and leave. Hurry. 270 00:30:08,890 --> 00:30:11,580 So soon? Has the praying for the blessings ended? 271 00:30:12,220 --> 00:30:14,800 A little accident occurred. 272 00:30:36,760 --> 00:30:42,580 Don't be afraid. Which Xiang-Master's banner are you under? What's your name? 273 00:30:43,260 --> 00:30:47,460 I'm under the banner of West Xiang-Master. I'm called Sun Dachuan. 274 00:31:11,130 --> 00:31:16,640 This is the antidote. Drink it along with blood and you'll recover. 275 00:31:32,800 --> 00:31:39,350 Sect Leader Lan, I have a greater use for this antidote. I'm sorry. 276 00:31:41,140 --> 00:31:43,350 Who do you want to give the antidote to? 277 00:31:48,960 --> 00:31:53,250 It's for the most important person in my life. 278 00:31:54,030 --> 00:31:56,270 Yet, she's also the person that I am most in debt to. 279 00:31:58,840 --> 00:32:00,920 What's her name? 280 00:32:04,650 --> 00:32:06,160 Wan Mei. 281 00:32:08,270 --> 00:32:10,410 What's your name? 282 00:32:12,360 --> 00:32:14,090 Xie Huan. 283 00:32:15,490 --> 00:32:17,470 My name is Xie Huan. 284 00:32:43,060 --> 00:32:47,380 Sorry. Everything just a moment ago was an illusion. 285 00:32:47,380 --> 00:32:50,730 You were hypnotized, Xie Huan. 286 00:33:00,060 --> 00:33:02,390 Isn't that the witch? 287 00:33:03,630 --> 00:33:04,580 I'll keep watch here. 288 00:33:04,580 --> 00:33:06,170 - You return to call for more people. - Yes. 289 00:33:06,170 --> 00:33:07,790 Hurry up. 290 00:33:10,480 --> 00:33:13,320 Blood Lotus Sect has 300 disciples overall. 291 00:33:13,320 --> 00:33:17,560 I know all of them. You aren't Sun Dachuan. 292 00:33:17,560 --> 00:33:21,080 Sect Leader Lan, you are indeed as rumored outside. 293 00:33:21,080 --> 00:33:24,560 You love the commoners like your own children and are as detailed as silk. 294 00:33:25,270 --> 00:33:28,820 Go now. I'm unable help you. 295 00:33:28,820 --> 00:33:34,450 The commoners of Ling City regard you as an immortal saint. The entire city is facing a disaster now. 296 00:33:34,450 --> 00:33:38,480 Sect Leader Lan, all you can say is, “I'm unable to help you,” 297 00:33:38,480 --> 00:33:41,360 and then you withdraw to this cave, not daring to show your face? 298 00:33:41,360 --> 00:33:43,310 I want to stop the plague poison from spreading, too. 299 00:33:43,310 --> 00:33:46,580 But I don't have a solution. 300 00:33:46,580 --> 00:33:48,780 How can that be? You're lying. 301 00:33:48,780 --> 00:33:51,680 If I had the medicine to dissolve this plague poison, 302 00:33:51,680 --> 00:33:55,070 it wouldn't be difficult to save the entire Ling City. 303 00:33:55,070 --> 00:33:57,530 Why would I bother to sit in here 304 00:33:57,530 --> 00:34:02,700 and watch as Ling City turns into a field of corpses? 305 00:34:05,830 --> 00:34:08,650 Who gave you the idea to come find me? 306 00:34:09,640 --> 00:34:11,860 I heard the elders say 307 00:34:12,530 --> 00:34:16,180 the symptoms for this plague disaster and the one that happened twenty years ago 308 00:34:16,180 --> 00:34:21,640 are exactly the same. They even said at that time, Sect Leader Yue of the Blood Lotus Sect 309 00:34:21,640 --> 00:34:25,790 cut his wrist to get the blood to save the commoners of the entire city. 310 00:34:27,180 --> 00:34:31,560 Therefore, I assumed that it's likely Sect Leader Yue left behind a bit of something. 311 00:34:33,180 --> 00:34:36,090 He had indeed gave me a type of gu guide, 312 00:34:36,090 --> 00:34:37,970 but it was only halfway finished. 313 00:34:37,970 --> 00:34:39,240 Why are you saying that? 314 00:34:39,240 --> 00:34:43,100 In a certain condition, it can refine the guide to produce the antidote. 315 00:34:43,100 --> 00:34:44,550 But the condition is very harsh. 316 00:34:44,550 --> 00:34:46,090 What's the condition? 317 00:34:46,090 --> 00:34:49,260 If the person who has the plague can live more than seven days 318 00:34:49,260 --> 00:34:51,950 and survive after taking this gu guide, 319 00:34:51,950 --> 00:34:54,120 this person's blood will become the antidote. 320 00:34:54,120 --> 00:34:57,400 However, an ordinary person will break out with the disease on the same day he gets infected. 321 00:34:57,400 --> 00:35:01,760 I haven't seen a person who can endure for seven days. 322 00:35:01,760 --> 00:35:03,290 There is such a person. 323 00:35:04,300 --> 00:35:08,660 Does that person have extremely high martial arts skills and profound internal powers? 324 00:35:09,930 --> 00:35:13,440 Her martial arts skills were ruined and her legs are broken, too. 325 00:35:13,440 --> 00:35:18,760 Impossible. Without the vital qi to protect the heart, no one can endure past three days. 326 00:35:19,850 --> 00:35:25,000 Her vitality always seems to be stronger than others. 327 00:35:25,000 --> 00:35:26,950 I don't need to lie to you. 328 00:35:36,700 --> 00:35:40,480 Listen to me clearly. I said 329 00:35:40,480 --> 00:35:42,600 that survival is a possibility. 330 00:35:42,600 --> 00:35:45,850 In other words, after this person takes the gu guide, 331 00:35:45,850 --> 00:35:49,930 it will speed up the break out of the plague. It'll be extremely painful 332 00:35:49,930 --> 00:35:54,400 and her probability of living will be next to nothing. 333 00:35:58,650 --> 00:36:00,000 - Your Excellency. - Where's the witch? 334 00:36:00,000 --> 00:36:01,460 Inside. She hasn't come out at all. 335 00:36:01,460 --> 00:36:03,530 - Surround the area. - Yes. 336 00:36:12,600 --> 00:36:14,580 There's definitely people coming. 337 00:36:15,490 --> 00:36:19,180 Leave her. Listen to my order. I'll cover for you to leave. 338 00:36:20,320 --> 00:36:21,550 I won't leave. 339 00:36:21,550 --> 00:36:25,020 Their target is you. As long as you leave, they won't make things difficult for her. 340 00:36:25,020 --> 00:36:29,360 Xiao Xia's life is hanging on a thread. I must stay behind and wait for the antidote to arrive. 341 00:36:29,360 --> 00:36:31,620 Whether he can get the antidote or not is hard is to say. 342 00:36:31,620 --> 00:36:33,100 If you lose your life, who will take care of her? 343 00:36:33,100 --> 00:36:35,660 No matter what you say, 344 00:36:35,660 --> 00:36:38,280 I won't leave her, not even half a step. 345 00:36:44,360 --> 00:36:49,700 Before coming to Ling City, Gong Zi told me that I must bring you out alive. 346 00:36:49,700 --> 00:36:52,240 I don't want to disappoint him a second time. 347 00:37:01,090 --> 00:37:03,940 Don't hide anymore. Everyone come out. 348 00:37:07,300 --> 00:37:10,220 Hand over the witch and we'll spare your life. 349 00:37:18,890 --> 00:37:22,660 All of you aren't my match. You're not qualified to offer conditions. 350 00:37:22,660 --> 00:37:24,190 Attack! 351 00:37:33,250 --> 00:37:35,390 Because I'm only protecting the person inside the room, 352 00:37:35,390 --> 00:37:36,930 I don't want to harm the lot of you. 353 00:37:36,930 --> 00:37:40,500 But if you charge forward again, 354 00:37:40,500 --> 00:37:43,140 don't blame me for being rude. 355 00:38:10,930 --> 00:38:12,000 Go in and then talk. 356 00:38:12,000 --> 00:38:13,570 Thank you for your trouble. 357 00:38:25,490 --> 00:38:27,490 Hurry and give me the antidote. 358 00:38:33,890 --> 00:38:35,710 I don't have the antidote. 359 00:38:37,900 --> 00:38:40,350 Lan Ruo said, if he had the antidote, 360 00:38:40,350 --> 00:38:42,640 he naturally wouldn't sit around without doing anything. 361 00:38:57,100 --> 00:38:58,770 Tell me. 362 00:39:00,350 --> 00:39:04,480 Did you get the antidote or not? 363 00:39:04,480 --> 00:39:07,540 Say it! Swear on the name of your Xie family's blood enemy. 364 00:39:07,540 --> 00:39:09,980 Do you dare or not?! 365 00:39:09,980 --> 00:39:14,600 Although you and I haven't been acquainted for a long time, we've guarded and defended each other many times after all. 366 00:39:14,600 --> 00:39:16,320 Why do you... 367 00:39:16,320 --> 00:39:20,030 Why do you always lie to me at the most crucial moment?! 368 00:39:20,030 --> 00:39:22,300 I really don't have the antidote. 369 00:39:24,200 --> 00:39:26,990 However, Lan Ruo did give me a type of gu guide. 370 00:39:27,940 --> 00:39:32,750 He said if someone who has survived seven days with the plague 371 00:39:32,750 --> 00:39:34,850 takes this gu guide, 372 00:39:36,350 --> 00:39:39,150 and can endure its extreme torture and survive, 373 00:39:40,510 --> 00:39:43,390 this person's blood will become the antidote. 374 00:39:47,480 --> 00:39:49,090 Hurry and give it to me. 375 00:39:50,360 --> 00:39:51,910 Give it to me! 376 00:39:58,600 --> 00:40:04,620 Lan Ruo also said the gu guide will speed up the break out of the plague. 377 00:40:05,450 --> 00:40:10,660 It'll be exceptionally painful. So much that the person will suddenly collapse and die. 378 00:40:13,150 --> 00:40:15,990 I've already died once. 379 00:40:15,990 --> 00:40:18,300 I'm not afraid of dying once more. 380 00:40:20,210 --> 00:40:22,380 It's just that this time, 381 00:40:23,930 --> 00:40:26,370 I hope my death will be worth it. 382 00:40:28,810 --> 00:40:30,710 Use the fire! 383 00:40:40,530 --> 00:40:48,970 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 384 00:40:52,170 --> 00:40:57,790 ♫ I've never acted with proud indulgence. ♫ 385 00:40:57,790 --> 00:41:03,470 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 386 00:41:03,470 --> 00:41:07,910 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 387 00:41:07,910 --> 00:41:14,400 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 388 00:41:14,400 --> 00:41:19,980 ♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 389 00:41:19,980 --> 00:41:25,730 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 390 00:41:25,730 --> 00:41:30,190 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 391 00:41:30,190 --> 00:41:36,720 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 392 00:41:40,170 --> 00:41:44,480 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 393 00:41:44,480 --> 00:41:51,330 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 394 00:41:51,330 --> 00:41:55,310 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 395 00:41:55,310 --> 00:42:01,500 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 396 00:42:15,960 --> 00:42:21,520 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 397 00:42:21,520 --> 00:42:27,080 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 398 00:42:27,080 --> 00:42:31,620 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 399 00:42:31,620 --> 00:42:37,850 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 400 00:42:38,820 --> 00:42:42,800 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 401 00:42:42,800 --> 00:42:49,020 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 402 00:42:49,980 --> 00:42:53,970 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 403 00:42:53,970 --> 00:43:01,070 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 404 00:43:01,070 --> 00:43:05,110 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 405 00:43:05,110 --> 00:43:12,320 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 406 00:43:12,320 --> 00:43:16,320 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 407 00:43:16,320 --> 00:43:23,000 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 408 00:43:25,110 --> 00:43:34,980 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 34379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.