All language subtitles for Bloody.Romance.EP15.720p-WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,410 --> 00:00:20,350 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:23,160 --> 00:00:25,830 ♫ In this elaborately written letter, ♫ 3 00:00:25,830 --> 00:00:29,490 ♫ all the words of love are filled with you.♫ 4 00:00:29,490 --> 00:00:34,490 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 5 00:00:34,490 --> 00:00:37,310 ♫ I perform the zither, ♫ 6 00:00:37,310 --> 00:00:41,000 ♫ as if you are standing behind me. ♫ 7 00:00:41,000 --> 00:00:46,070 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 8 00:00:46,070 --> 00:00:51,630 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 9 00:00:51,630 --> 00:00:57,420 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 10 00:00:57,420 --> 00:01:03,080 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 11 00:01:03,080 --> 00:01:09,480 is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. 12 00:01:09,480 --> 00:01:14,420 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 13 00:01:14,420 --> 00:01:20,330 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 14 00:01:20,330 --> 00:01:25,820 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 15 00:01:25,820 --> 00:01:37,000 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 16 00:01:38,460 --> 00:01:42,210 [Bloody Romance] [Episode 15] 17 00:02:01,300 --> 00:02:02,510 You can get up. 18 00:02:02,510 --> 00:02:06,720 I wasn't wrong. You're the one who said 19 00:02:06,720 --> 00:02:11,020 that personal and worldly problems aren't important. What's important is the result. 20 00:02:20,300 --> 00:02:24,600 That day at the Grand Tutor Manor, she took all the blame. 21 00:02:24,600 --> 00:02:28,350 What I owe her isn't just a personal favor. 22 00:02:28,350 --> 00:02:34,080 Her heart is protected by Nine-Lives. She will not fall so easily. She is the most ideal candidate for disseminating the gu poison. 23 00:02:36,200 --> 00:02:40,090 Gong Zi, the arrow is already on the bow. We must shoot it. 24 00:02:44,700 --> 00:02:50,330 Please agree! Right now, Wan Mei is a cripple. 25 00:02:53,100 --> 00:02:55,890 Do you still have some wishful thoughts? 26 00:02:59,500 --> 00:03:01,450 Wishful thoughts? 27 00:03:09,400 --> 00:03:15,320 I'm going now to create the antidote. When the task is done, bring her here to see me. 28 00:03:18,000 --> 00:03:22,980 Twenty or so years ago, the whole southern Xinjiang belonged to Dingshan Gate. 29 00:03:22,980 --> 00:03:27,110 The Blood Lotus Sect was borne out of Dingshan Gate. 30 00:03:27,880 --> 00:03:30,880 But a division of Dingshan Gate 31 00:03:32,300 --> 00:03:38,170 was greedy and wanted to overthrow Dingshan Gate and take over. 32 00:03:38,170 --> 00:03:43,160 At that time Yue Qingya was just an ordinary member. 33 00:03:44,000 --> 00:03:46,580 In order to ascend to the position of Sect Leader of the Blood Lotus Sect, 34 00:03:46,580 --> 00:03:49,620 he did not think twice about spreading the gu poison in Ling City. 35 00:03:50,700 --> 00:03:55,760 Many died and got hurt in the city. 36 00:03:56,900 --> 00:04:01,620 When the gu poison spread far and wide, he took the antidote himself. 37 00:04:01,620 --> 00:04:05,450 He used his blood to cure the citizens. 38 00:04:06,500 --> 00:04:10,930 He gave that precious blood to each and every family himself, 39 00:04:10,930 --> 00:04:12,970 to let the citizens believe that 40 00:04:12,970 --> 00:04:17,430 the Blood Lotus Sect was the holy sect sent by Heaven to cleanse their sins. 41 00:04:19,500 --> 00:04:21,270 Later on, 42 00:04:22,090 --> 00:04:26,110 using the influence and power of the Blood Lotus Sect in southern Xinjiang, Yue Qingya 43 00:04:26,110 --> 00:04:28,250 wrapped Dingshan Gate in a bloody massacre. 44 00:04:30,000 --> 00:04:35,100 Even though I hate him, I can't help but respect him for using such strong and merciless tactics. 45 00:04:35,100 --> 00:04:38,440 If he could assume the position of Sect Leader that year 46 00:04:38,440 --> 00:04:42,680 using these tactics, then today, 47 00:04:44,400 --> 00:04:46,270 you can. too. 48 00:04:51,500 --> 00:04:53,880 I'm afraid I do not have the courage and resolve. 49 00:04:53,880 --> 00:04:59,040 Yue Qingya has yet another ability. That is, he knows his men and uses them well. 50 00:04:59,040 --> 00:05:02,570 After he was established as Sect Leader of the Blood Lotus Sect in southern Xinjiang, 51 00:05:02,570 --> 00:05:05,640 he appointed Lan Ruo as the Right Guardian. 52 00:05:06,400 --> 00:05:11,920 Lan Ruo had a gentle nature. He was exceedingly careful in everything he did, leaving nothing to chance. 53 00:05:11,920 --> 00:05:16,450 This has allowed the roots of Blood Lotus Sect to penetrate even deeper. 54 00:05:16,450 --> 00:05:20,350 To Yue Qingya, Lan Ruo was like what you are to me. 55 00:05:21,300 --> 00:05:23,320 If the mission can't be accomplished, 56 00:05:23,320 --> 00:05:26,490 the least you can do is to kill Lan Ruo, 57 00:05:26,490 --> 00:05:29,520 thereby cutting off Yue Qingya's right hand. 58 00:05:48,800 --> 00:05:52,280 The gu poison taken from the Xuanji Palace in southern Xinjiang 59 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 can only be made into this little bit of an antidote. 60 00:06:12,600 --> 00:06:16,930 - This antidote is related to our great scheme. Please guard it with utmost care. - Yes. 61 00:06:26,600 --> 00:06:31,250 We're quite far from Guihua City. You can remove your masks now. 62 00:06:43,900 --> 00:06:45,850 It surely was you. 63 00:06:46,560 --> 00:06:50,230 Do you think that my position as Supreme Assassin was achieved really easily? 64 00:06:50,230 --> 00:06:53,560 Who do you hope to deceive with these amateurish skills of yours? What do you want? 65 00:06:53,560 --> 00:06:57,360 Did you save the prisoner from the Heavenly Prison? 66 00:06:57,360 --> 00:06:59,190 So what? 67 00:06:59,190 --> 00:07:01,920 I only want to know Wan Mei's whereabouts, and if she's dead or alive. 68 00:07:01,920 --> 00:07:04,970 Will you find your answer by following me? 69 00:07:04,970 --> 00:07:08,640 I always thought it'd be you who would save Wan Mei. 70 00:07:45,800 --> 00:07:47,840 The quality of the incense today is not bad. 71 00:07:47,840 --> 00:07:50,910 The layering is clear. It's quietly effective on the user 72 00:07:50,910 --> 00:07:53,030 It's a gift from Wan Xiang, right? 73 00:07:53,030 --> 00:07:54,840 That's right. 74 00:07:54,840 --> 00:07:56,990 I knew it was her. 75 00:07:56,990 --> 00:08:02,260 This girl has been frequently coming here lately. 76 00:08:02,260 --> 00:08:04,880 Wan Xiang has always considered Wan Mei a thorn in her side. 77 00:08:04,880 --> 00:08:08,490 Since Wan Mei is not around, she is getting restless and may soon become a threat. 78 00:08:08,490 --> 00:08:11,370 I do not mind that she's become an excellent assassin above all others, 79 00:08:11,370 --> 00:08:16,740 but... we don't have enough information about her. 80 00:08:16,740 --> 00:08:20,110 Send the Qiantong spies to find out more about her background. 81 00:08:20,110 --> 00:08:21,840 Understood. 82 00:08:36,500 --> 00:08:39,520 Tell me. What else is going on? 83 00:08:40,520 --> 00:08:44,760 Yue Qingya has sent a message, reprimanding you for letting Yue Ying off. 84 00:08:45,690 --> 00:08:49,480 Why does he expect me to work so hard when he has not paid a single dime? 85 00:08:49,480 --> 00:08:52,520 Furthermore, the person observing from afar 86 00:08:52,520 --> 00:08:55,560 should be me, not him. 87 00:08:55,560 --> 00:08:57,450 You're right. 88 00:08:58,900 --> 00:09:03,010 The Heavenly Assassin who was sent after Yue Ying 89 00:09:03,010 --> 00:09:06,060 is not as skilled as she used to be. 90 00:09:06,900 --> 00:09:11,790 I want to send her on another mission to test her ability and talent. 91 00:09:11,790 --> 00:09:14,690 If she is really useless... 92 00:09:14,690 --> 00:09:17,390 She's been around for a while. 93 00:09:17,390 --> 00:09:22,580 That is why she should not hold onto the position of Heavenly Assassin without working for it. 94 00:09:24,900 --> 00:09:29,530 Has there been any recent news about that blind man from Tingzhu Courtyard? 95 00:09:29,530 --> 00:09:32,360 He's gone to the palace today to listen to music. 96 00:09:32,360 --> 00:09:34,510 Listen to music? 97 00:09:37,100 --> 00:09:42,300 From the looks of things, we should take the initiative for some action. 98 00:10:21,400 --> 00:10:25,250 Elder Brother, how's this music? 99 00:10:25,250 --> 00:10:29,330 Beautiful music. Warm and gentle. 100 00:10:29,330 --> 00:10:32,620 Moving and melodious. 101 00:10:33,300 --> 00:10:36,490 I'm glad you like it. 102 00:10:36,490 --> 00:10:39,070 This is just the beginning performance. 103 00:10:39,070 --> 00:10:41,520 The highlight of the performance comes after. 104 00:10:41,520 --> 00:10:46,600 Your Majesty, why isn't Grand Tutor here today? 105 00:10:46,600 --> 00:10:50,970 Ah! He has gone to take care of some military matters at the border. 106 00:10:52,100 --> 00:10:56,840 Indeed, he's the one with the power to guide the King, and handles all the daily problems and plots the expansion of your dominion. 107 00:10:56,840 --> 00:10:58,980 It is very hard for him indeed. 108 00:11:02,100 --> 00:11:04,990 But he is holding a very powerful appointment now. 109 00:11:04,990 --> 00:11:08,590 I... did not treat him unfairly. 110 00:11:08,590 --> 00:11:10,690 Your Majesty is absolutely right. 111 00:11:10,690 --> 00:11:13,680 All right, let's not mention him any more today. 112 00:11:13,680 --> 00:11:15,500 Is it ready, Eunuch Yu? 113 00:11:15,500 --> 00:11:17,890 Your Majesty, everything's ready. 114 00:11:17,890 --> 00:11:20,470 - Then, bring them in. - Yes. 115 00:11:22,300 --> 00:11:25,540 Come in! 116 00:11:25,540 --> 00:11:29,330 Your Majesty, who are you announcing? 117 00:11:30,780 --> 00:11:35,510 Who am I announcing? Announcing an instrumental performer. 118 00:11:35,510 --> 00:11:39,690 A musician who has come from afar. 119 00:11:39,690 --> 00:11:41,280 Oh... 120 00:11:41,280 --> 00:11:43,740 Do you know that 121 00:11:43,740 --> 00:11:49,350 in Daliang, there was a great garrison general by the name of Qi Wei. 122 00:11:49,350 --> 00:11:51,270 I do know. 123 00:11:51,270 --> 00:11:55,090 Before I was blind, I had the opportunity to engage in combat with him several times. 124 00:11:55,090 --> 00:11:57,470 At that time, though, he was not yet a great general. 125 00:11:57,470 --> 00:12:02,570 I can't believe that this person, with his great physical strength and courage, can also play the zither. 126 00:12:04,240 --> 00:12:08,780 You are making jokes again about the Great General playing the zither. 127 00:12:09,590 --> 00:12:14,050 He conveyed a message to the Grand Tutor recently. 128 00:12:16,870 --> 00:12:20,120 He has the intention to surrender. 129 00:12:20,120 --> 00:12:22,420 This is a good thing! 130 00:12:22,420 --> 00:12:26,680 I believe that Grand Tutor will put a great deal of effort into mediating this matter successfully. 131 00:12:26,680 --> 00:12:30,640 This is because there exists solemnly in our Great Tang the belief 132 00:12:31,470 --> 00:12:33,180 that the emperor is the mandate from Heaven, beloved of the people. 133 00:12:33,180 --> 00:12:35,410 Your Majesty is absolutely right in saying this. 134 00:12:36,030 --> 00:12:39,340 So in order to show his sincerity, Qi Wei 135 00:12:39,340 --> 00:12:43,210 has gifted to us the jade zither, Jiuxiao Huanpei. 136 00:12:43,210 --> 00:12:48,060 And with it a beautiful lady, to liven things up by playing the zither. 137 00:12:48,930 --> 00:12:51,820 Jiuxiao Huanpei. (Refers to a real present day ancient qin from Tang Dynasty) 138 00:12:51,820 --> 00:12:55,860 This is a treasure of Great Tang, handed down from the ancient times. 139 00:12:55,860 --> 00:12:59,680 General Qi is truly generous. 140 00:13:00,590 --> 00:13:03,950 And, as far as music is concerned, 141 00:13:03,950 --> 00:13:09,100 you are the expert, Royal Brother. 142 00:13:09,100 --> 00:13:14,720 Thus, I especially invited you here today to enjoy the music with me. 143 00:13:15,310 --> 00:13:20,530 Brother, you will listen to the melodies. 144 00:13:20,530 --> 00:13:24,540 I will enjoy the beautiful lady. 145 00:13:25,530 --> 00:13:27,270 I thank you, Your Majesty. 146 00:13:52,020 --> 00:13:56,150 Brother, this girl has fair skin. 147 00:13:56,150 --> 00:14:00,940 There is a look of ingenuity in her eyes. She is a beauty indeed. 148 00:15:28,950 --> 00:15:31,000 Quickly, protect the King. 149 00:15:32,860 --> 00:15:34,310 Your Majesty! 150 00:15:34,310 --> 00:15:36,930 Brother, are you all right? 151 00:15:36,930 --> 00:15:41,360 My injuries are nothing serious, but Qi Wei's surrender 152 00:15:41,360 --> 00:15:44,840 must be a trap. Will Your Majesty please 153 00:15:44,840 --> 00:15:47,210 reconsider. 154 00:15:47,210 --> 00:15:49,150 - Eunuch Yu. - Yes. 155 00:15:50,110 --> 00:15:51,480 Have the Grand Tutor come and see me quickly. 156 00:15:51,480 --> 00:15:53,430 Your Majesty, I'm afraid 157 00:15:53,430 --> 00:15:56,270 - the Grand Tutor has already left the city by now. - Ride out swiftly after him then. 158 00:15:56,270 --> 00:15:58,450 Yes! Yes! 159 00:16:08,270 --> 00:16:12,360 As you predicted, Gong Zi sent someone to kill the musician 160 00:16:12,360 --> 00:16:16,160 and had him replaced as soon as he received news of the rebellion by the Liang Military. 161 00:16:18,090 --> 00:16:20,800 Then that's great. 162 00:16:20,800 --> 00:16:24,760 That arrogant Grand Tutor can now be restrained. 163 00:16:24,760 --> 00:16:28,610 This will prevent him from sending out messages to me, while he remains idle every day, 164 00:16:28,610 --> 00:16:31,170 inquiring about news of that blind man's activity. 165 00:16:31,170 --> 00:16:32,860 City Master, you are wise. 166 00:16:32,860 --> 00:16:35,170 I could only devise this trick, 167 00:16:35,170 --> 00:16:38,880 because of your reminder. 168 00:16:40,640 --> 00:16:44,890 Let's not talk about this anymore. Where's the lily mung bean porridge that I asked for? 169 00:16:44,890 --> 00:16:47,780 It's almost ready. I'll go and get it now. 170 00:16:48,770 --> 00:16:50,530 When you come back with it, 171 00:16:50,530 --> 00:16:54,300 I want you to feed it to me spoon by spoon. 172 00:16:54,300 --> 00:16:57,600 I want to wait while I'm eating 173 00:16:57,600 --> 00:17:01,900 for the good news about Yue Qingya being dejected and depressed. 174 00:17:03,450 --> 00:17:07,890 Grand Tutor Yue, how will you explain this matter? 175 00:17:08,670 --> 00:17:10,230 Your Majesty, 176 00:17:10,940 --> 00:17:13,530 there is something suspicious about this assassination attempt. 177 00:17:13,530 --> 00:17:16,770 In order to prevent anyone else from secretly plotting a deception, I will investigate immediately. 178 00:17:16,770 --> 00:17:21,290 Definitely there's deception! A fake zither and a fake musician. 179 00:17:21,290 --> 00:17:25,020 Without a doubt, the surrender of Qi Wei is also faked. 180 00:17:25,020 --> 00:17:29,810 Your Majesty, if I may be so bold to speak, we have to quietly wait and observe 181 00:17:29,810 --> 00:17:32,580 to know if Qi Wei is really faking his surrender. 182 00:17:32,580 --> 00:17:36,840 Grand Tutor Yue, quietly wait and observe? 183 00:17:36,840 --> 00:17:42,370 If my brother weren't here today, I would already be dead! 184 00:17:42,370 --> 00:17:46,460 Your Majesty, your happiness is as vast and as high as Heaven. You are naturally the providence of Heaven. 185 00:17:46,460 --> 00:17:52,550 Your Majesty, the Grand Tutor has never failed in any of his strategies, which are always detailed and accurate. 186 00:17:52,550 --> 00:17:56,640 If he says to wait quietly, I am willing to hear him out. 187 00:17:57,540 --> 00:18:00,150 Since Prince Ning is speaking up for you, 188 00:18:00,150 --> 00:18:02,560 I'll give you another chance. 189 00:18:02,560 --> 00:18:04,260 Stand up. 190 00:18:04,260 --> 00:18:05,850 Yes. 191 00:18:09,430 --> 00:18:12,540 Your Majesty, according to the news I received, 192 00:18:12,540 --> 00:18:16,700 Qi Wei's army marched according to plan. He has arrived 193 00:18:16,700 --> 00:18:19,580 at the appointed place to meet my army. If his surrender is fake 194 00:18:19,580 --> 00:18:23,090 and he is only using it to cover an assassination, 195 00:18:23,090 --> 00:18:25,880 why would he turn up at the appointed place? 196 00:18:27,670 --> 00:18:32,190 If Qi Wei really doesn't not know about an assassination, 197 00:18:32,190 --> 00:18:37,100 our Great Tang will lose a great general if Your Majesty refuses to accept him. 198 00:18:37,100 --> 00:18:40,970 It may also allow those with ill intentions to become exceedingly pleased with themselves. 199 00:18:40,970 --> 00:18:44,950 Good. Can you tell me then, 200 00:18:44,950 --> 00:18:48,680 if Qi Wei is here and surrenders as agreed, 201 00:18:48,680 --> 00:18:51,000 should I accept him 202 00:18:52,250 --> 00:18:54,760 or reject him? 203 00:18:56,810 --> 00:18:58,230 This... 204 00:18:59,460 --> 00:19:04,470 Your Majesty, I think that if the surrender is real or false, 205 00:19:04,470 --> 00:19:08,140 you will not lose anything by refusing Qi Wei. 206 00:19:10,210 --> 00:19:13,630 Your Majesty, you must never do that. The whole world knows that 207 00:19:13,630 --> 00:19:18,390 Qi Wei is here to surrender. If Great Tang does not keep to its word at this point in time, 208 00:19:18,390 --> 00:19:21,060 then who will align themselves with us in the future? 209 00:19:21,060 --> 00:19:24,640 But all will bode ill for us if we accept the surrender. 210 00:19:24,640 --> 00:19:27,770 If Your Majesty sends ministers out there, despite knowing full well that it is a trap, 211 00:19:27,770 --> 00:19:31,310 all the civil and military officials will be very wretched. 212 00:19:43,650 --> 00:19:45,350 Grand Tutor, 213 00:19:46,210 --> 00:19:48,720 the way I see it, 214 00:19:49,950 --> 00:19:52,100 I should pass on 215 00:19:53,920 --> 00:19:56,480 accepting his surrender. 216 00:19:57,620 --> 00:19:59,600 Your Majesty! 217 00:19:59,600 --> 00:20:04,140 Your Majesty, I am willing to go personally to accept his surrender. 218 00:20:04,880 --> 00:20:08,200 Grand Tutor, why would you deliver yourself to this tiger? 219 00:20:08,200 --> 00:20:10,960 I would rather put myself in danger 220 00:20:10,960 --> 00:20:15,000 than let His Majesty lose this opportunity to strengthen his power. 221 00:20:20,640 --> 00:20:24,360 - Your Majesty. - If Prince Ning also wishes to show his loyalty, 222 00:20:24,360 --> 00:20:28,890 why not have him go forth with me to accept the surrender? 223 00:20:28,890 --> 00:20:33,280 Grand Tutor, how can a blind person like me be of any help to you? 224 00:20:33,280 --> 00:20:36,120 Although you are blind, 225 00:20:36,120 --> 00:20:40,340 you once had many opportunities to fight with Qi Wei in battles and you won them all. 226 00:20:40,340 --> 00:20:44,380 Your Majesty, if Pince Ning were to go forth with me, 227 00:20:44,380 --> 00:20:47,530 even if Qi Wei set traps of the gravest danger, 228 00:20:47,530 --> 00:20:50,350 I am confident we can avert them and save the situation. 229 00:20:50,350 --> 00:20:51,860 Fine. 230 00:20:53,420 --> 00:20:58,260 Brother, then you shall go with the Grand Tutor to meet Qi Wei. 231 00:20:58,260 --> 00:21:02,100 Kill him if he shows any duplicitous intentions. 232 00:21:02,670 --> 00:21:05,900 - Your Majesty, I think that-- - It's all decided then. 233 00:21:07,810 --> 00:21:10,190 Both of you go quickly and return soon. 234 00:21:12,190 --> 00:21:15,290 We accept your command. 235 00:21:19,450 --> 00:21:22,920 Do you feel that something is amiss? 236 00:21:24,250 --> 00:21:25,990 Grand Tutor, 237 00:21:27,090 --> 00:21:30,090 I know that we've never gotten along, but there's something 238 00:21:30,090 --> 00:21:32,790 I really need to remind you of. 239 00:21:32,790 --> 00:21:36,550 There's really something very suspicious about Qi Wei. This journey that we are embarking on 240 00:21:36,550 --> 00:21:41,910 is fraught with dangers. We need to be exceedingly careful. 241 00:21:58,300 --> 00:21:59,760 Prince Ning, what is it? 242 00:21:59,760 --> 00:22:02,170 Oh, nothing. 243 00:22:02,170 --> 00:22:05,210 It's boring inside the carriage so I wanted to take a breath of fresh air. 244 00:22:05,210 --> 00:22:06,500 How much longer until we arrive? 245 00:22:06,500 --> 00:22:10,570 At this speed, it won't be more than one hour before we arrive at Zhaozhou City. 246 00:22:10,570 --> 00:22:12,250 Are you really not worried that Qi Wei is bluffing? 247 00:22:12,250 --> 00:22:15,300 If you are afraid, you don't have to come. 248 00:22:15,830 --> 00:22:20,030 His Majesty ordered me to join you. How can I dare to disobey? 249 00:22:20,030 --> 00:22:22,660 Zhaozhou City is our Imperial territory. 250 00:22:22,660 --> 00:22:27,970 He's only bringing his son, Qi Xin, and 300 elite soldiers. Even if he's bluffing, it's not enough to be afraid of. 251 00:22:29,210 --> 00:22:31,670 Qi Wei is an experienced soldier. 252 00:22:31,670 --> 00:22:33,980 His son, Qi Xin, is a master in the method of deploying troops. 253 00:22:33,980 --> 00:22:37,440 If he's truly tricking us into a trap, he might succeed. 254 00:22:37,440 --> 00:22:40,870 No matter what you say, I won't return home. 255 00:22:53,870 --> 00:22:58,320 Congratulations, King Jin, on the birth of your son. 256 00:22:58,320 --> 00:23:03,030 Mother, when I was born, was it also this lively? Were there also fireworks? 257 00:23:03,030 --> 00:23:06,420 There weren't. Your birth was even sorrowful. 258 00:23:06,420 --> 00:23:09,110 Mother, what was my father like? 259 00:23:09,110 --> 00:23:13,840 Your biological father is someone who wouldn't even glance at you if he found out about your existence. 260 00:23:13,840 --> 00:23:19,030 Yuan'er, as long as you're strong enough, you can have an easy and steady life on this earth. 261 00:23:19,030 --> 00:23:23,100 It's best to act like you don't have a father. 262 00:23:26,990 --> 00:23:29,680 Grand Tutor, Zhaozhou City is just ahead. 263 00:23:29,680 --> 00:23:31,630 - Enter the city! - Yes! 264 00:23:40,120 --> 00:23:43,740 Father, Yue Qingya has already brought people to Zhaozhou City. 265 00:23:43,740 --> 00:23:46,630 Coming with him is Prince Ning, Li Siyuan. 266 00:23:47,660 --> 00:23:51,520 Have you confirmed when they will accept our surrender? 267 00:23:51,520 --> 00:23:55,020 Someone just informed me a moment ago, that it'll be an hour later. 268 00:24:02,990 --> 00:24:04,330 Very good. Is everything ready? 269 00:24:04,330 --> 00:24:07,320 Father, don't worry. I've already made the proper arrangements. 270 00:24:07,320 --> 00:24:10,380 I guarantee that they will not return alive. Who is there? 271 00:24:13,600 --> 00:24:18,300 This trap is important. No information can get out. You did very well. 272 00:24:18,300 --> 00:24:20,570 It's because you have taught me well. 273 00:24:22,250 --> 00:24:25,980 It's almost time. Instruct the officers and soldiers to fall out into formation. 274 00:24:25,980 --> 00:24:30,160 I must properly greet Grand Tutor Yue and Prince Ning. 275 00:24:30,160 --> 00:24:31,550 Yes. 276 00:24:38,330 --> 00:24:39,870 General! 277 00:24:40,360 --> 00:24:41,660 Where is Qi Wei? 278 00:24:41,660 --> 00:24:44,290 He's standing by at the Yanjia Garrison on the north side of the city's exterior. 279 00:24:46,730 --> 00:24:50,800 Inform them that Prince Ning and I will go out of the city together to accept the surrender. 280 00:24:50,800 --> 00:24:53,240 Understood. I'll attend to it right away. 281 00:25:03,790 --> 00:25:07,750 Yue Qingya, prior to today, 282 00:25:07,750 --> 00:25:12,170 you were an important official. After today, 283 00:25:13,190 --> 00:25:15,810 you will be a corpse. 284 00:25:39,730 --> 00:25:44,060 I, Qi Wei, have repented recently. 285 00:25:44,060 --> 00:25:48,100 I'm willing to turn to a better way of life. I came to free myself from a difficult situation 286 00:25:48,100 --> 00:25:51,110 and render service to repay the kindness of the New Tang. 287 00:25:51,640 --> 00:25:54,100 General Qi, you and I will be officials in the palace in the future. 288 00:25:54,100 --> 00:25:57,170 It's unnecessary to stand on ceremony. 289 00:25:58,200 --> 00:26:01,600 Greetings to Your Highness, Prince Ning. 290 00:26:01,600 --> 00:26:03,470 Greetings, Great General Qi. 291 00:26:03,470 --> 00:26:09,140 I was just informed today that His Majesty was attacked by assassins. I am still feeling a lingering fear. 292 00:26:09,140 --> 00:26:13,480 Fortunately, Your Highness was present that day to avert the disaster in a timely manner, 293 00:26:13,480 --> 00:26:17,630 so that I am able to plea for innocence today. 294 00:26:25,050 --> 00:26:28,940 This red maple gold spear has followed me for many years. 295 00:26:28,940 --> 00:26:33,590 It's made from a sacred stone. It's the top spear among the thousands in its category. 296 00:26:33,590 --> 00:26:38,040 I offer it to Your Highness today to show my gratitude. 297 00:26:38,520 --> 00:26:41,900 Then, I will just accept your gift. 298 00:27:25,920 --> 00:27:29,890 Do you still remember my mother, Imperial Concubine Lan He? 299 00:27:31,120 --> 00:27:34,960 Specifically, from before you entered the capital. 300 00:27:37,000 --> 00:27:41,240 Will we be together forever? 301 00:27:41,240 --> 00:27:44,960 You'll always treat me like this, won't you? 302 00:27:49,170 --> 00:27:50,960 I don't know her. 303 00:27:54,930 --> 00:27:58,090 Then, who did my mother take to Xuanji Forest? 304 00:27:59,170 --> 00:28:03,590 Also, who did she teach the highest mental cultivation of the Blood Lotus Sect to? 305 00:28:06,600 --> 00:28:08,490 In the end, 306 00:28:08,950 --> 00:28:12,370 that person personally offered my mother as a sacrifice 307 00:28:12,990 --> 00:28:14,960 and submerged her into the blood pool. 308 00:28:23,180 --> 00:28:25,280 Is this how you treat me? 309 00:28:26,770 --> 00:28:29,320 Just what are you trying to say? 310 00:28:31,800 --> 00:28:35,040 Why do you hate my mother and me to the bone? 311 00:28:35,800 --> 00:28:39,660 Was it because it was very difficult for you to enter the capital, 312 00:28:39,660 --> 00:28:42,510 and you wanted to achieve greater ambition for yourself, 313 00:28:43,370 --> 00:28:48,230 but you discovered that not only did my mother survive, she even became the favored concubine of the former king, 314 00:28:48,230 --> 00:28:50,800 so you were unable to accept it? 315 00:28:51,760 --> 00:28:53,550 Or... 316 00:28:55,900 --> 00:28:58,430 you felt ashamed. 317 00:29:02,670 --> 00:29:04,500 Looks like that's right. 318 00:29:06,030 --> 00:29:08,940 Otherwise, you wouldn't be so anxious 319 00:29:08,940 --> 00:29:12,600 and continually attempt to put us, mother and child, to death. 320 00:29:13,300 --> 00:29:14,860 You! 321 00:29:15,940 --> 00:29:19,330 You are the biggest threat to His Majesty. 322 00:29:19,330 --> 00:29:23,460 Everything I do is for the sake of His Majesty! 323 00:29:23,460 --> 00:29:25,110 Fine. 324 00:29:25,910 --> 00:29:30,470 Even if you're connected to His Majesty's mind and the minds of all the people in the world, 325 00:29:30,470 --> 00:29:33,730 my mother, Lan He, never betrayed you! 326 00:29:33,730 --> 00:29:37,290 Why did you desire to exterminate my mother?! 327 00:29:38,910 --> 00:29:41,700 This is between your mother and I. 328 00:29:41,700 --> 00:29:44,930 You have no right to voice your criticism! 329 00:29:44,930 --> 00:29:50,140 Do you remember what my mother said before she was submerged into the blood pool? 330 00:29:50,140 --> 00:29:53,840 That there will be someone to avenge her. 331 00:29:53,840 --> 00:29:58,340 There will be a person who will avenge me for sure. 332 00:30:00,700 --> 00:30:02,660 That person... 333 00:30:03,860 --> 00:30:06,110 can only be me. 334 00:30:21,120 --> 00:30:23,820 Finally, you aren't hiding it anymore. 335 00:30:23,820 --> 00:30:29,160 I'm not afraid of you. In this world, not many people can rival me, Yue Qingya. 336 00:30:29,160 --> 00:30:32,870 You... are one of the few. 337 00:30:41,090 --> 00:30:44,680 You probably don't want to be trapped in here. Right? 338 00:30:45,360 --> 00:30:48,310 Grand Tutor, do you have a way? 339 00:30:50,000 --> 00:30:53,160 How about we join as one 340 00:30:53,160 --> 00:30:56,010 and work together to escape? 341 00:30:58,160 --> 00:31:02,340 If you decide to trust me, 342 00:31:03,110 --> 00:31:05,600 I will transfer my internal power 343 00:31:06,650 --> 00:31:08,630 to you. 344 00:31:09,570 --> 00:31:11,350 How about it? 345 00:32:01,700 --> 00:32:06,480 Who dares to disobey my mighty Tang? 346 00:32:33,400 --> 00:32:36,500 On the seventh day after Wan Mei entered Ling City, 347 00:32:36,500 --> 00:32:39,390 the plague spread throughout the city. 348 00:32:39,940 --> 00:32:42,180 The citizens inside the city couldn't do anything. 349 00:32:42,180 --> 00:32:47,080 All of them congregated at the long-neglected altar, praying to their gods to deliver them from evil. 350 00:32:47,730 --> 00:32:52,110 Offering tribute to the gods. Ling City is devastated by a plague. 351 00:32:52,110 --> 00:32:56,170 The doctor is useless in treating the disease. The people have no way to make a living. 352 00:32:56,170 --> 00:33:00,980 We, the people, are weak. We can only congregate here. 353 00:33:00,980 --> 00:33:04,520 We earnestly request the gods to protect and assist us 354 00:33:04,520 --> 00:33:06,830 to pass through this crisis. 355 00:33:06,830 --> 00:33:09,360 We earnestly request of the gods, protection and assistance. 356 00:33:09,360 --> 00:33:12,770 We're especially offering virgin males and females as our sacrifice. 357 00:33:12,770 --> 00:33:17,300 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 358 00:33:17,300 --> 00:33:33,430 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 359 00:33:33,430 --> 00:33:39,600 We hope the great gods will show mercy and save the citizens from the difficulties. 360 00:33:44,310 --> 00:33:47,000 - There are so many officers. - Right. What are they doing? 361 00:33:47,200 --> 00:33:49,250 Minister He Ba. 362 00:33:49,250 --> 00:33:51,720 Release those two children immediately. 363 00:33:51,720 --> 00:33:55,200 - Yes, sir. - Don't release them! 364 00:33:57,500 --> 00:34:00,430 Do you want to resist the Governor? 365 00:34:00,430 --> 00:34:04,250 I don't dare, but Ling City suddenly had an outbreak of a rat plague. 366 00:34:04,250 --> 00:34:08,640 A dozen or more of the old and young have already died; yet, the plague is still spreading. 367 00:34:08,640 --> 00:34:12,060 We, the citizens, spontaneously came to offer sacrifices to the gods. We haven't broken the law. 368 00:34:12,060 --> 00:34:14,260 You are killing people! 369 00:34:16,900 --> 00:34:20,950 We are sincerely offering tribute in order to pray to the gods for their kindness. 370 00:34:20,950 --> 00:34:28,890 We are sincerely offering tribute in order to pray to the gods for their kindness. 371 00:34:28,890 --> 00:34:32,090 We are sincerely offering tribute... 372 00:34:32,090 --> 00:34:35,700 Your Excellency is not a local, so I can't fault you for not knowing about it. 373 00:34:35,700 --> 00:34:38,330 Offering tribute? Are you offering tribute 374 00:34:38,330 --> 00:34:43,520 to the bloodsucking monsters in the mountains outside of the city? What can they give you? 375 00:34:43,520 --> 00:34:47,620 - If you encounter a disastrous year, will they open the granary to release the grains and give it to you? - Minister He Ba, 376 00:34:47,620 --> 00:34:50,070 please, pay attention to your words. 377 00:34:50,070 --> 00:34:53,510 What if I don't? 378 00:34:53,510 --> 00:34:56,130 What will you do to me? 379 00:34:56,130 --> 00:34:58,990 - Unbelievable! - Yes! - Seriously! 380 00:34:58,990 --> 00:35:02,780 Sect Leader Lan is here! 381 00:35:55,300 --> 00:35:57,140 [Target: Lan Luo] 382 00:35:57,140 --> 00:35:59,040 [Age: 24] 383 00:35:59,040 --> 00:36:00,940 [Title: Acting Sect Leader of Blood Lotus Sect] 384 00:36:00,940 --> 00:36:02,840 [Description: Stands aloof, loyalty is hard to maintain] 385 00:36:02,840 --> 00:36:04,570 [Difficulty: 4 out of 5 stars] 386 00:36:05,800 --> 00:36:10,520 Sect Leader Lan, if you resent that our offerings are insufficient, we can prepare them again. 387 00:36:16,200 --> 00:36:19,420 Minister He Ba, you are new to this post. Right? 388 00:36:20,300 --> 00:36:24,930 You were originally a general guarding the border. Reportedly, your military achievements are outstanding. 389 00:36:24,930 --> 00:36:27,520 Are you the Sect Leader of the Blood Lotus Sect? 390 00:36:27,520 --> 00:36:31,540 Acting Sect Leader. To be precise, I'm 391 00:36:31,540 --> 00:36:34,680 the bloodsucking monster, who withdrew to the mountains outside the city, that you just spoke of. 392 00:36:34,680 --> 00:36:37,470 The plague is running amuck in the city. 393 00:36:37,470 --> 00:36:41,410 Does the Governor have a countermeasure for dealing with this situation? 394 00:36:41,410 --> 00:36:43,350 If the situation is serious, 395 00:36:43,350 --> 00:36:47,300 I will report it to the Imperial Court to transfer doctors and medicine here. 396 00:36:47,300 --> 00:36:51,570 Your Excellency may not be aware. This plague is exceedingly serious. 397 00:36:51,570 --> 00:36:54,020 Even if you transfer all the medicine in the whole of southern Xinjiang here, 398 00:36:54,700 --> 00:36:58,260 it may not be able to control the plague from spreading. 399 00:36:58,260 --> 00:37:02,250 So, Sect Leader Lan, what brilliant strategy do you have? 400 00:37:02,250 --> 00:37:05,860 All this while, the Blood Lotus Sect has never had any brilliant strategy. 401 00:37:05,860 --> 00:37:08,260 Neither do we need any so-called offerings. 402 00:37:09,700 --> 00:37:14,530 As long as we are truly sincere in our hearts, the gods will respond to us. 403 00:38:32,800 --> 00:38:40,600 [Order for Arrest] 404 00:38:42,400 --> 00:38:45,110 What? Sect Leader Yue 405 00:38:45,110 --> 00:38:49,420 wants the Blood Lotus Sect to look on it without rendering any help? 406 00:38:49,420 --> 00:38:52,920 - That is so. - Send the order out. All members are to do their utmost to help the wounded and save the dying. 407 00:38:52,920 --> 00:38:58,420 Sect Leader Yue has issued the Death Order. We do not dare to disobey. 408 00:39:01,100 --> 00:39:06,530 Ling City has 100,000 commoners, 409 00:39:07,100 --> 00:39:09,940 - and 6,000 government officials and soldiers. - Sect Leader Yue is aware of that. 410 00:39:09,940 --> 00:39:12,990 And he gave specific instructions in the letter 411 00:39:12,990 --> 00:39:16,720 saying that you are too kind-hearted, so we have to try our best to advise and dissuade you. 412 00:39:16,720 --> 00:39:21,030 Standing in a circle around me is how you will dissuade me? 413 00:39:21,030 --> 00:39:23,280 We dare not. 414 00:39:23,280 --> 00:39:26,350 Since none of you are willing to take the lead, 415 00:39:27,190 --> 00:39:30,310 no matter what I say will be useless. All dismissed. 416 00:39:30,310 --> 00:39:32,440 Yes. 417 00:39:44,800 --> 00:39:47,830 I was wrong! I only stole two cucumbers! 418 00:39:47,830 --> 00:39:50,170 I only stole two cucumbers! 419 00:39:50,170 --> 00:39:51,940 - In there, inside. Go in there. - No! 420 00:39:51,940 --> 00:39:55,560 - In there, go. Go in there with me. - Grandmother, I'm sorry! 421 00:39:55,560 --> 00:39:59,580 Grandmother, I'm sorry! I'm sorry! I only stole two cucumbers. 422 00:39:59,580 --> 00:40:03,180 Elder sister, I'm sorry. I only stole two cucumbers from Grandmother. 423 00:40:03,180 --> 00:40:05,320 - I was too hungry. - Hurry, take her and leave this place. 424 00:40:05,320 --> 00:40:08,460 So many people were infected these last few days. 425 00:40:08,460 --> 00:40:13,790 Everyone is saying it's the rat plague. They are saying you are the one who brought this plague to the village. 426 00:40:13,790 --> 00:40:19,180 Yes, I know. You have only gone out once these last few days, but they won't believe it. 427 00:40:19,180 --> 00:40:23,330 - Arrest her. Surround this place. - Open the door. - Break it down. 428 00:40:23,330 --> 00:40:27,100 - Open the door. - Open the door. 429 00:40:28,400 --> 00:40:30,700 Xiao Xia, you have been aggrieved and treated unjustly before. 430 00:40:30,700 --> 00:40:33,280 I believe you will save this sister, isn't that right? 431 00:40:33,280 --> 00:40:36,160 Here, quickly. Take her away. 432 00:40:36,160 --> 00:40:39,930 Quickly, quickly, go! Quickly go! 433 00:40:39,930 --> 00:40:42,730 Hurry and go! 434 00:40:42,730 --> 00:40:46,070 Xiao Xia, please take good care of your elder sister! 435 00:41:00,200 --> 00:41:10,070 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 436 00:41:12,100 --> 00:41:17,750 ♫ I've never acted with proud indulgence. ♫ 437 00:41:17,750 --> 00:41:23,320 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 438 00:41:23,320 --> 00:41:27,770 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 439 00:41:27,770 --> 00:41:34,300 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 440 00:41:34,300 --> 00:41:39,950 ♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 441 00:41:39,950 --> 00:41:45,590 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 442 00:41:45,590 --> 00:41:50,080 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 443 00:41:50,080 --> 00:41:57,020 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 444 00:42:00,100 --> 00:42:04,440 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 445 00:42:04,440 --> 00:42:11,240 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 446 00:42:11,240 --> 00:42:15,200 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 447 00:42:15,200 --> 00:42:22,100 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 448 00:42:35,900 --> 00:42:41,470 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 449 00:42:41,470 --> 00:42:47,020 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 450 00:42:47,020 --> 00:42:51,470 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 451 00:42:51,470 --> 00:42:58,720 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 452 00:42:58,720 --> 00:43:02,710 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 453 00:43:02,710 --> 00:43:09,900 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 454 00:43:09,900 --> 00:43:13,890 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 455 00:43:13,890 --> 00:43:21,010 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 456 00:43:21,010 --> 00:43:24,770 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 457 00:43:24,770 --> 00:43:32,230 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 458 00:43:32,230 --> 00:43:36,260 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 459 00:43:36,260 --> 00:43:43,070 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 460 00:43:45,100 --> 00:43:55,100 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 40489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.