All language subtitles for Bloody.Romance.EP14.720p-WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,370 --> 00:00:21,350 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:23,110 --> 00:00:25,670 ♫ In this elaborately written letter ♫ 3 00:00:25,710 --> 00:00:29,460 ♫ the words of love are filled with you. ♫ 4 00:00:29,460 --> 00:00:34,550 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 5 00:00:34,550 --> 00:00:37,190 ♫ I perform the zither ♫ 6 00:00:37,190 --> 00:00:40,980 ♫ if you are standing behind me. ♫ 7 00:00:40,980 --> 00:00:46,130 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 8 00:00:46,130 --> 00:00:51,610 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 9 00:00:51,610 --> 00:00:57,550 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 10 00:00:57,550 --> 00:01:03,060 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 11 00:01:03,060 --> 00:01:09,240 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 12 00:01:09,240 --> 00:01:14,510 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 13 00:01:14,510 --> 00:01:20,300 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 14 00:01:20,300 --> 00:01:25,920 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 15 00:01:25,920 --> 00:01:37,010 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 16 00:01:38,740 --> 00:01:42,090 [Bloody Romance] [Episode 14] 17 00:02:04,740 --> 00:02:06,080 Let's go. 18 00:02:07,480 --> 00:02:09,310 Where are the guards? 19 00:02:09,310 --> 00:02:12,110 - You go report this. I'll go in and take a look. - Yes, sir. 20 00:03:11,530 --> 00:03:13,570 You don't have to save me. 21 00:03:13,570 --> 00:03:16,850 I don't have time to deal with your depression. This is my mission. 22 00:03:16,850 --> 00:03:19,740 You can fail your missions, but I can't. 23 00:03:37,500 --> 00:03:41,290 Hey, beautiful, did you come to break out prisoners? Take us, too. 24 00:03:41,290 --> 00:03:45,290 - Get lost. - Be careful. Their doors aren't locked. 25 00:03:48,990 --> 00:03:53,210 Grand Tutor Yue is very clever. He foresaw that someone would try to break in. 26 00:03:53,210 --> 00:03:57,380 You with your skinny arms and legs, how can you defeat us? 27 00:03:57,380 --> 00:04:00,300 How about surrendering, letting us capture and bring you two to exchange for the antidote? 28 00:04:00,300 --> 00:04:04,400 In my eyes, dead people don't need antidotes. 29 00:04:33,010 --> 00:04:34,950 Everyone stay alert! 30 00:04:49,210 --> 00:04:51,980 Miss Yue Ying, listen to the sounds. 31 00:04:51,980 --> 00:04:54,900 We're surrounded. 32 00:04:54,900 --> 00:04:57,050 You won't be able to get me out of here. 33 00:04:57,050 --> 00:05:02,080 Whether we can get out of here or not is my business. If you really are concerned about me, then say nothing more. 34 00:05:34,040 --> 00:05:38,020 Stop! They are trying to trick us. 35 00:05:48,730 --> 00:05:53,640 Save me! Save me! Help me! 36 00:05:57,590 --> 00:06:00,650 Sir, should we put out the fire? 37 00:06:01,320 --> 00:06:04,160 The prison breakers are still inside. Keep waiting. 38 00:06:04,160 --> 00:06:06,860 The prison breakers have already escaped! Hurry and save us! 39 00:06:06,860 --> 00:06:09,930 Sir, why don't we go in and look? If the prison breakers have already fled 40 00:06:09,930 --> 00:06:13,410 the other prisoners will all be burned to death. Grand Tutor will definitely blame us. 41 00:06:14,330 --> 00:06:16,960 - Take a squad of swordsmen inside. Archers! - Here! 42 00:06:16,960 --> 00:06:19,520 - Keep watch outside! - You men, come in with me! - Yes, sir! 43 00:06:19,520 --> 00:06:22,210 - Let's put out the fire! - Yes, sir! 44 00:06:24,490 --> 00:06:30,440 - Save us! - Get water! 45 00:06:30,440 --> 00:06:35,540 Let's go. Hurry! 46 00:06:35,540 --> 00:06:40,750 Hurry! Help me! 47 00:06:43,890 --> 00:06:46,590 Get these bodies out of here! 48 00:06:55,060 --> 00:06:57,660 A woman? 49 00:06:59,260 --> 00:07:01,700 Take her! 50 00:07:20,390 --> 00:07:23,120 Get the other one! 51 00:08:18,660 --> 00:08:21,890 I told you to be even more on guard. 52 00:08:21,890 --> 00:08:24,400 Now you're telling me 53 00:08:24,400 --> 00:08:27,090 she's been taken away? 54 00:08:27,090 --> 00:08:29,670 Sir, please punish me. 55 00:08:29,670 --> 00:08:31,690 How many were there? 56 00:08:31,690 --> 00:08:33,880 Only one, a girl. 57 00:08:33,880 --> 00:08:37,250 And how many people did you send? How many died? 58 00:08:37,250 --> 00:08:39,560 There were forty-eight Imperial Bodyguards and archers. 59 00:08:39,560 --> 00:08:42,880 There were also jail guards and the jailers. There were only eight who escaped. 60 00:08:42,880 --> 00:08:45,730 What about the two death row convicts that were arranged? 61 00:08:45,730 --> 00:08:47,820 They're also dead. 62 00:08:47,820 --> 00:08:49,300 You good-for-nothing! 63 00:08:49,300 --> 00:08:51,800 Your Excellency, this was definitely Prince Ning's doing. 64 00:08:51,800 --> 00:08:56,100 And the proof? Is it just because she's a woman? 65 00:08:56,100 --> 00:08:58,270 Forgive me for being incapable! 66 00:09:00,820 --> 00:09:03,470 The assassin originally 67 00:09:03,470 --> 00:09:07,090 went to Zhaixing Tower. I'm worried 68 00:09:07,090 --> 00:09:10,820 They will continue to target Ruan Niang. 69 00:09:10,820 --> 00:09:15,870 Your Excellency is right. I'll send people to protect Ruan Niang. 70 00:09:40,310 --> 00:09:42,040 It's no fun. I don't want to play anymore. 71 00:09:42,040 --> 00:09:44,950 When you're losing, then it's no fun anymore? 72 00:09:47,710 --> 00:09:49,450 Who let you touch my accessory box!? 73 00:09:49,450 --> 00:09:51,550 Spare me! 74 00:09:51,550 --> 00:09:53,940 Shouldn't you hurry and tell City Master what just happened? 75 00:09:53,940 --> 00:09:57,090 Just now, I saw some dust on your accessory box. I just wanted to wipe it off. 76 00:09:57,090 --> 00:10:01,200 I didn't intentionally move it. City Master, please spare my lowly life. 77 00:10:01,930 --> 00:10:04,510 City Master is in a good mood today. 78 00:10:04,510 --> 00:10:06,370 She'll spare you. Get lost now. 79 00:10:06,370 --> 00:10:08,080 Yes, yes. 80 00:10:11,900 --> 00:10:14,720 Who said I am in a good mood today? 81 00:10:14,720 --> 00:10:18,730 If you were in a bad mood, he would have died right away. 82 00:10:20,750 --> 00:10:25,770 I just didn't want his blood all over my accessory box. 83 00:10:39,810 --> 00:10:42,060 It's getting late. 84 00:10:43,140 --> 00:10:46,790 Let me comb your hair and you can go to bed soon. 85 00:10:48,960 --> 00:10:51,300 Tell me the story, 86 00:10:52,710 --> 00:10:55,180 the story about this accessory box. 87 00:10:55,180 --> 00:10:57,320 You have to listen to it? 88 00:10:57,320 --> 00:10:58,740 Yes. 89 00:11:13,560 --> 00:11:17,960 Around ten years ago, there was a little girl 90 00:11:17,960 --> 00:11:21,360 whose parents had both died. Ever since she was little 91 00:11:21,360 --> 00:11:24,960 she had been betrothed to someone from a well-known family called Xie. 92 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 Her aunt and uncle were both looking forward to her marrying into a rich family. 93 00:11:27,960 --> 00:11:31,560 She was like a chicken ascending into a heavenly world. So they treated her really well. 94 00:11:32,360 --> 00:11:36,860 One day, the uncle told her that he would take her to visit the Xie family. 95 00:11:37,760 --> 00:11:41,960 The little girl was really happy. She spent a lot of time choosing a gift 96 00:11:41,960 --> 00:11:45,860 and decided to bring a gold woven wooden accessory box. 97 00:11:47,460 --> 00:11:52,560 The lotus flower on the box was hand carved by the little girl. 98 00:11:52,560 --> 00:11:55,960 She followed her uncle to the Xie family home 99 00:11:55,960 --> 00:11:58,760 and gave the dressing box to the main lady of the Xie family. 100 00:11:59,560 --> 00:12:03,560 But who would have thought, that the young master, Xie Tingyun, 101 00:12:03,560 --> 00:12:08,160 already had someone he liked in mind, so he was disrespectful to the little girl. 102 00:12:11,860 --> 00:12:16,860 And both Master Xie and the main lady of the family told her that her eyebrows 103 00:12:16,860 --> 00:12:20,560 were both sharp and pointed upwards, a sign that she was destined to kill people. 104 00:12:21,560 --> 00:12:25,960 They requested to break the marriage arrangement. When she got back home, 105 00:12:25,960 --> 00:12:30,360 her aunt and uncle said the little girl had lost her value. 106 00:12:30,360 --> 00:12:35,160 They started to treat her badly, spoke badly of her, and used violence on her. 107 00:12:45,160 --> 00:12:50,960 That day, I drank the water that my aunt gave me. 108 00:12:50,960 --> 00:12:53,260 Then, I lost my senses. 109 00:12:54,360 --> 00:13:00,160 When I woke up, I realized that I had been already put inside a coffin. 110 00:13:00,160 --> 00:13:05,160 And right next to me was a dead body. 111 00:13:05,160 --> 00:13:08,060 They arranged a ghost marriage! 112 00:13:08,960 --> 00:13:13,360 I was scared to death. I crazily tried and tried to move the cover of the coffin 113 00:13:13,360 --> 00:13:15,860 until my whole hand was covered in blood. 114 00:13:16,760 --> 00:13:21,860 It was getting more difficult for me to breath and my vision was getting blurry. 115 00:13:24,160 --> 00:13:28,360 Suddenly the coffin was opened 116 00:13:28,360 --> 00:13:31,460 and a really beautiful woman appeared in front of me. 117 00:13:32,360 --> 00:13:34,960 That woman took out a vase 118 00:13:34,960 --> 00:13:40,760 and said that her name was Lan He, the city master of Guihua City. 119 00:13:40,760 --> 00:13:42,960 And inside the vase, 120 00:13:42,960 --> 00:13:47,360 was a gu insect that could help strengthen my internal power, 121 00:13:47,360 --> 00:13:52,960 improve my martial arts, and then allow me to take revenge. 122 00:13:52,960 --> 00:13:57,360 I trusted her and planted the gu insect inside of myself. 123 00:13:57,360 --> 00:14:02,760 I entered Guihua City, and killed my uncle's entire family. 124 00:14:02,760 --> 00:14:04,560 Then, 125 00:14:04,560 --> 00:14:08,560 I used my mission as an excuse and then killed off the Xie family. 126 00:14:09,360 --> 00:14:13,560 I took back my accessory box. 127 00:14:15,160 --> 00:14:20,960 This accessory box isn't just my mother's relic. 128 00:14:20,960 --> 00:14:24,760 It is also a remembrance of the shame the Xie family gave me. 129 00:14:25,560 --> 00:14:27,860 I want to never forget it. 130 00:14:28,760 --> 00:14:31,160 Never forget it! 131 00:14:35,160 --> 00:14:42,160 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 132 00:15:01,760 --> 00:15:04,960 It's late. You should sleep. 133 00:15:04,960 --> 00:15:08,960 Kiss me. Just once. 134 00:15:08,960 --> 00:15:11,560 I haven't been able to have sex for a long time. 135 00:15:11,560 --> 00:15:15,160 If you're like this, it makes it more difficult for me. 136 00:15:17,480 --> 00:15:19,830 My relatives betrayed me. 137 00:15:20,560 --> 00:15:23,360 It was Lan He who saved me. 138 00:15:23,360 --> 00:15:26,060 She pulled me back from the gates of hell. 139 00:15:29,160 --> 00:15:32,160 I thought I would be grateful to her for life. 140 00:15:32,160 --> 00:15:34,760 But she was just using me. 141 00:15:35,760 --> 00:15:40,460 She provoked me to fight with Cha Wu. Both sides suffered. 142 00:15:43,290 --> 00:15:45,800 What "follow one's heart's desires?" 143 00:15:46,560 --> 00:15:49,060 What "do whatever I please?" 144 00:15:50,780 --> 00:15:53,180 They were all lies! 145 00:15:58,560 --> 00:16:00,360 Enough. It's all in the past. 146 00:16:00,360 --> 00:16:02,360 It's not over! 147 00:16:02,360 --> 00:16:04,360 That blind son of Lan He 148 00:16:04,360 --> 00:16:07,760 is still here! He's always bossing me around! 149 00:16:07,760 --> 00:16:09,800 He's also placed that Wan Mei 150 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 right under my eyes. I get annoyed just seeing her! 151 00:16:12,960 --> 00:16:16,560 Wan Mei will soon lose her life. She won't be able to bother you anymore. 152 00:16:16,560 --> 00:16:18,160 Of course. 153 00:16:18,960 --> 00:16:24,260 If Yue Qingya lets her off, I will chase her down and kill her in the end. 154 00:16:33,750 --> 00:16:38,120 After Wan Mei was captured, we also lost news of Chang An. 155 00:16:40,360 --> 00:16:44,960 Men really are not dependable. 156 00:16:48,960 --> 00:16:50,960 What if he comes back? 157 00:16:50,960 --> 00:16:55,460 He has served two consecutive failed masters. Of course, he must die. 158 00:16:56,660 --> 00:17:00,760 But I should think about 159 00:17:00,760 --> 00:17:03,160 how I should torment him 160 00:17:04,300 --> 00:17:07,150 before he dies. 161 00:17:09,360 --> 00:17:13,560 Where is that Wordless Decree now? 162 00:17:15,560 --> 00:17:17,560 Your Highness, do you remember? 163 00:17:17,560 --> 00:17:21,360 Before my father died, he handed you the Soul Cleaving Sword, 164 00:17:21,360 --> 00:17:22,960 told you to protect the sword with your life, 165 00:17:22,960 --> 00:17:26,560 kill Cha Luo, and take back her accessory box? 166 00:17:26,560 --> 00:17:27,660 I remember. 167 00:17:28,360 --> 00:17:31,960 The Wordless Decree is in Cha Luo's accessory box. 168 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 - Who is it? - It's me. 169 00:17:38,570 --> 00:17:40,360 What is it? 170 00:17:40,360 --> 00:17:42,960 Grand Tutor's subordinate, Mo Fei, is here. 171 00:17:52,560 --> 00:17:54,560 Did he say why he is here? 172 00:17:54,560 --> 00:17:57,360 He said the assassin who tried to kill you was rescued from prison. 173 00:17:57,360 --> 00:18:01,360 Grand Tutor was afraid for your safety, so he sent some expert martial artists to protect you. 174 00:18:01,360 --> 00:18:03,760 All right, I understand. 175 00:18:03,760 --> 00:18:06,360 Go down and take care of them first, I will come down soon. 176 00:18:06,360 --> 00:18:07,560 Yes. 177 00:18:13,560 --> 00:18:15,960 Your Highness, you can stop worrying. 178 00:18:18,360 --> 00:18:19,560 You and Yue Qingya... 179 00:18:19,560 --> 00:18:21,460 Your Highness, please don't ask. 180 00:18:22,180 --> 00:18:23,960 I can tell whether it is serious or not. 181 00:18:24,760 --> 00:18:26,260 I was too nosy. 182 00:18:26,260 --> 00:18:30,160 Your Highness, I'll go check on Grand Tutor's men. 183 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Please, you must wait for me. Under no circumstance should you act on impulse. 184 00:18:33,360 --> 00:18:34,560 All right. 185 00:18:48,660 --> 00:18:49,760 Ruan Niang! 186 00:18:50,560 --> 00:18:51,760 How is the Grand Tutor? 187 00:18:51,760 --> 00:18:55,760 Grand Tutor has been well. He was just worried about your safety. 188 00:18:55,760 --> 00:18:57,970 I am safe here. 189 00:18:57,970 --> 00:19:00,960 The assassin won't attack me again any time soon. 190 00:19:00,960 --> 00:19:04,260 I appreciate Grand Tutor's good intentions. 191 00:19:05,160 --> 00:19:06,560 The future is still long. 192 00:19:06,560 --> 00:19:10,760 Even though that gang failed, others might want to make trouble. 193 00:19:10,760 --> 00:19:14,960 Ruan Niang, don't worry. I personally trained these men. 194 00:19:14,960 --> 00:19:16,760 They know how to behave properly. 195 00:19:18,430 --> 00:19:22,140 Since this is the case, I must thank Grand Tutor. 196 00:19:32,360 --> 00:19:35,960 This is my room. You all can stay out here to stand guard. 197 00:19:35,960 --> 00:19:37,360 Yes, ma'am. 198 00:19:57,160 --> 00:20:01,160 If Wan Mei returns to Guihua City, she might not survive. I'll go back first to check on her. 199 00:20:01,160 --> 00:20:03,960 The wordless decree is probably hidden in Chuixing Tower. 200 00:20:03,960 --> 00:20:07,960 I'll look for an opportunity to retrieve it. There's no need to worry. 201 00:20:32,760 --> 00:20:37,060 I know you don't want to live. I didn't want to save you either. 202 00:20:38,760 --> 00:20:42,860 But I have to follow Gong Zi's orders. 203 00:20:44,130 --> 00:20:46,200 No matter what, 204 00:20:47,160 --> 00:20:49,960 I still have to thank you. 205 00:20:49,960 --> 00:20:53,260 But compared to going back to Guihua City, 206 00:20:55,580 --> 00:20:57,610 I'd rather die. 207 00:21:10,760 --> 00:21:12,360 This is... 208 00:21:12,360 --> 00:21:14,560 This is suijin incense's antidote. 209 00:21:14,560 --> 00:21:16,760 It can cure the poison in the cut on your face. 210 00:21:17,660 --> 00:21:19,560 Gong Zi asked me to bring it to you. 211 00:21:23,560 --> 00:21:25,960 Suijin incense is produced in Xifan. 212 00:21:25,960 --> 00:21:29,760 When it encounters blood, it rots your flesh and bones. 213 00:21:52,560 --> 00:21:53,860 You... 214 00:21:55,560 --> 00:21:58,660 Gong Zi, I'm disobeying you. 215 00:21:59,360 --> 00:22:03,660 I only saved Wan Mei, so I can bring back Nine-Lives. 216 00:22:27,960 --> 00:22:30,160 Gong Zi ordered me to save you 217 00:22:30,160 --> 00:22:34,160 and bring you back to Guihua City alive. But since you don't want to return 218 00:22:34,160 --> 00:22:38,160 and you're willing to die, then I'll grant your wish. 219 00:22:39,560 --> 00:22:44,760 This is a poison I made. You will die immediately upon consuming it. You will not feel any pain. 220 00:22:57,460 --> 00:22:59,560 You kept saying you wanted to die. 221 00:22:59,560 --> 00:23:03,260 And now that I've given you the chance, you won't take it. 222 00:23:23,360 --> 00:23:28,060 You've failed in your mission. Even if you return to Guihua City, death may well be waiting for you. 223 00:23:29,360 --> 00:23:32,960 If you die here, it may save you from being tortured when you get back. 224 00:23:32,960 --> 00:23:37,560 I'll give you an hour. In an hour, I'll come and retrieve your corpse. 225 00:23:37,560 --> 00:23:40,160 I promise you that you'll be buried with full honor. 226 00:24:09,560 --> 00:24:11,160 With you around, I'm not afraid. 227 00:24:11,160 --> 00:24:15,760 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 228 00:24:15,760 --> 00:24:19,160 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 229 00:24:19,160 --> 00:24:22,160 I will not let you die. Whatever promises I've made, 230 00:24:22,160 --> 00:24:23,860 I will keep them. 231 00:24:28,160 --> 00:24:32,560 Whatever she's done, it'll be my concern. I want to bear these for her. 232 00:24:33,360 --> 00:24:37,330 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 233 00:24:37,360 --> 00:24:44,360 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 234 00:24:44,360 --> 00:24:48,560 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 235 00:24:48,560 --> 00:24:55,560 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 236 00:24:55,560 --> 00:24:59,560 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 237 00:24:59,560 --> 00:25:06,560 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 238 00:25:06,560 --> 00:25:10,960 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 239 00:25:10,960 --> 00:25:16,760 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 240 00:25:27,560 --> 00:25:30,160 Whatever it is, I will never fail you. 241 00:25:40,160 --> 00:25:44,160 No, I must keep this life. 242 00:25:44,160 --> 00:25:46,960 I want those who failed me 243 00:25:49,160 --> 00:25:51,260 to pay the price for it. 244 00:25:58,790 --> 00:26:00,860 I've come to my senses. 245 00:26:03,290 --> 00:26:05,230 I want to live. 246 00:26:13,360 --> 00:26:16,660 Because I am not resigned to just dying like this. 247 00:26:21,850 --> 00:26:24,040 Only if I live 248 00:26:26,110 --> 00:26:28,340 will I have hope. 249 00:26:32,260 --> 00:26:35,560 Fine, then I'll give you one more chance. 250 00:26:35,560 --> 00:26:40,760 Gong Zi has just assigned a new mission to me. We're currently lacking a guiding herb. 251 00:26:40,760 --> 00:26:45,060 In your current situation, you're ideal to give me a helping hand. 252 00:26:50,190 --> 00:26:57,220 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 253 00:27:25,960 --> 00:27:27,360 Go to sleep. 254 00:27:28,360 --> 00:27:32,760 When you wake up, you'll know what you need to do. 255 00:27:44,060 --> 00:27:45,960 Those behind, catch up. 256 00:27:45,960 --> 00:27:49,760 - Catch up. - Hurry up. Hurry and catch up. 257 00:27:50,960 --> 00:27:54,560 Let me tell you this. We'll find a buyer for you when we reach Ling City. 258 00:27:54,560 --> 00:27:58,360 Whether you will have a good life thereafter depends on your individual good luck. 259 00:27:59,160 --> 00:28:02,560 Hurry. 260 00:28:03,460 --> 00:28:06,460 Hurry it up. 261 00:28:08,560 --> 00:28:10,660 - Are you okay? - Get up. 262 00:28:14,560 --> 00:28:17,560 Get up! 263 00:28:26,360 --> 00:28:29,160 From where did you find this one? Not only is she disfigured, 264 00:28:29,160 --> 00:28:32,460 she's mute and lame, too. How will we be able to sell her? 265 00:28:56,160 --> 00:28:58,860 Get up. Time to eat. 266 00:29:22,760 --> 00:29:25,260 Pick it up if you still want to eat. 267 00:29:36,360 --> 00:29:40,260 Hey, how are we going to sell off someone like her? 268 00:29:40,260 --> 00:29:42,960 Don't tell me that you got her just for beating up along the way for fun. 269 00:29:42,960 --> 00:29:45,760 Am I that idle? What are you talking about? 270 00:29:45,760 --> 00:29:49,760 Someone paid a king's ransom for her to be sold in Ling City. 271 00:29:49,760 --> 00:29:53,360 Although her face is disfigured, her body looks quite good. 272 00:29:53,360 --> 00:29:57,060 Perhaps someone, who is rich but blind, will buy her. 273 00:29:58,160 --> 00:29:59,960 You're having wishful thoughts. 274 00:30:04,760 --> 00:30:07,460 [Ling City] 275 00:30:15,960 --> 00:30:18,560 Catch up. Don't be slack. 276 00:30:18,560 --> 00:30:19,760 Hurry it up. 277 00:30:19,760 --> 00:30:23,160 Hey, Young Sir Xiao, our new products are here. 278 00:30:23,160 --> 00:30:26,060 All of you, keep up. 279 00:30:27,360 --> 00:30:29,860 Let's go. Hurry up. 280 00:30:35,960 --> 00:30:39,160 Here, have a look. Here. 281 00:30:39,160 --> 00:30:40,860 Here, here. Have a look. 282 00:30:41,760 --> 00:30:45,160 Young Sirs, here, here. 283 00:30:46,560 --> 00:30:48,360 Come to the front. 284 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 Come to the front. Here. 285 00:30:49,360 --> 00:30:52,160 To the front. To the front. 286 00:30:52,160 --> 00:30:55,360 If you wash and dress them up once you get home, they're definitely great beauties. 287 00:30:55,360 --> 00:30:58,960 Good for companionship, good for doing hard work, whatever. 288 00:30:58,960 --> 00:31:01,360 The highest bidder gets it, the highest bidder gets it. 289 00:31:01,360 --> 00:31:03,960 Have a look. Have a look. 290 00:31:03,960 --> 00:31:06,560 - I bid ten coins. - I bid five coins. 291 00:31:10,760 --> 00:31:14,160 Everything is okay. Everything is okay. 292 00:31:14,160 --> 00:31:17,560 Are you going to get up or not? 293 00:31:17,560 --> 00:31:21,160 It's nothing. 294 00:31:21,160 --> 00:31:22,560 She's fine. She's still breathing. 295 00:31:22,560 --> 00:31:24,960 If she's still alive, don't bother about her. The business is more important. 296 00:31:24,960 --> 00:31:28,760 Hey. Here. Here. Look. 297 00:31:28,760 --> 00:31:30,460 She's a beauty. 298 00:32:58,560 --> 00:33:02,060 Aiyo, Miss. Did I hit you? 299 00:33:15,160 --> 00:33:17,560 - Is it done yet? - Take a look. 300 00:33:19,360 --> 00:33:23,760 The color of your rouge is really beautiful. You have good taste. 301 00:33:23,760 --> 00:33:26,760 Stop fidgeting. It'll be done soon. 302 00:33:29,560 --> 00:33:30,760 You're Chang An? 303 00:33:30,760 --> 00:33:32,760 Yes, I am. 304 00:33:32,760 --> 00:33:34,760 Chang An, Chang An. (means "longlasting peace") 305 00:33:34,760 --> 00:33:39,560 You're really blessed by this name. Both of your masters have met with bad ends, 306 00:33:39,560 --> 00:33:42,560 yet you're safe and sound. 307 00:33:42,560 --> 00:33:46,160 I am guilty. City Master, please punish me. 308 00:33:47,160 --> 00:33:49,560 But I'm curious. 309 00:33:49,560 --> 00:33:53,760 Since you had already escaped, why did you come back here again? 310 00:33:53,760 --> 00:33:58,860 I have no family. Other than Guihua City, there's no place for me to go. 311 00:34:02,130 --> 00:34:04,930 You're not afraid that I'll sentence you to death? 312 00:34:04,960 --> 00:34:07,760 I returned here to wait for some news 313 00:34:07,760 --> 00:34:10,760 of Master Mei being dead or alive. 314 00:34:12,300 --> 00:34:16,560 Are you here to remind me that your master hasn't died yet, 315 00:34:16,560 --> 00:34:18,960 so according to the rules, I can't put you to death? 316 00:34:18,960 --> 00:34:21,160 I wouldn't dare. 317 00:34:21,160 --> 00:34:23,160 He's loyal enough. 318 00:34:23,160 --> 00:34:26,960 Based on this trait, not many Shadows in Guihua City 319 00:34:26,960 --> 00:34:28,760 are like him. 320 00:34:29,760 --> 00:34:33,060 You... are still thinking of him. 321 00:34:35,560 --> 00:34:40,160 If you like him, I'll let him live 322 00:34:40,160 --> 00:34:42,660 and give him to you. 323 00:34:43,320 --> 00:34:45,710 Do not disfigure his looks. 324 00:34:50,160 --> 00:34:55,060 Torture Chamber Master, did you hear that? Don't disfigure his looks. 325 00:34:57,560 --> 00:34:59,560 Here, try this. 326 00:35:29,120 --> 00:35:32,140 Miss, you've awakened. 327 00:35:32,960 --> 00:35:35,560 I made this for you. 328 00:35:40,090 --> 00:35:41,870 What's your name? 329 00:35:46,560 --> 00:35:48,860 Are you a mute? 330 00:35:51,160 --> 00:35:56,060 Oh yes. The porridge on the stove is ready. Just wait a moment. 331 00:36:09,150 --> 00:36:11,260 You must be starved. 332 00:36:12,360 --> 00:36:16,560 The mushroom in this rice porridge is from the hills behind. 333 00:36:16,560 --> 00:36:18,960 It's really nutritious. 334 00:36:23,760 --> 00:36:25,760 Here, have some. Don't be scared. 335 00:36:40,860 --> 00:36:42,560 How are you? 336 00:36:43,560 --> 00:36:45,260 Are you okay? Have some more. 337 00:36:49,960 --> 00:36:53,960 I can see that you have so many wounds on your legs and body. 338 00:36:53,960 --> 00:36:58,360 Rest a bit first. In two days, 339 00:36:58,360 --> 00:37:02,160 Mister Lan will come to our village to nurse the sick. 340 00:37:02,160 --> 00:37:06,060 I will bring you to him to be checked. 341 00:37:07,960 --> 00:37:10,860 This is a good porridge. 342 00:37:11,760 --> 00:37:14,060 What a pity for it to go to waste. 343 00:38:04,760 --> 00:38:05,960 Master. 344 00:38:05,960 --> 00:38:09,560 Put this healing balm on him after he's washed and cleaned. 345 00:38:09,560 --> 00:38:12,160 Be sure to put the balm on every wound. 346 00:38:12,160 --> 00:38:15,260 This... is the best of the healing balms. 347 00:38:16,360 --> 00:38:18,360 Yes, Master, you don't have to worry. 348 00:38:18,360 --> 00:38:23,160 I'm going to rest now. Take care of him before you go off to bed. 349 00:38:23,160 --> 00:38:24,860 I understand. 350 00:38:31,960 --> 00:38:34,160 Quite stubborn still. 351 00:38:34,160 --> 00:38:37,160 All right, you'll get more of it later. 352 00:38:56,260 --> 00:39:00,260 I received a secret report, saying that someone broke into the Heavenly Prison 353 00:39:01,550 --> 00:39:03,810 and rescued a prisoner. 354 00:39:04,560 --> 00:39:08,360 Yes, I got her out. 355 00:39:08,360 --> 00:39:12,460 Wan Mei failed in her mission. She's a cripple now, 356 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 so... 357 00:39:18,160 --> 00:39:19,760 Gong Zi, 358 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 we've planned so long for this. Now, the gu poison and Fenduo Map are both in our hands. 359 00:39:23,960 --> 00:39:26,260 The only missing thing is the guiding herb. 360 00:39:30,490 --> 00:39:32,930 I've injected the gu poison into her. 361 00:39:35,760 --> 00:39:38,260 This errand 362 00:39:39,360 --> 00:39:41,760 is well carried out. 363 00:39:44,510 --> 00:39:48,320 I violated your orders, but I do not regret it. 364 00:39:49,150 --> 00:39:51,430 Where is she now? 365 00:39:56,110 --> 00:39:58,350 I've tasked someone with bringing her to Ling City. 366 00:40:14,560 --> 00:40:16,560 I didn't do wrong! 367 00:40:16,560 --> 00:40:18,260 Fine. 368 00:40:19,760 --> 00:40:24,160 Go kneel outside and think hard about whether you were right or wrong! 369 00:41:25,160 --> 00:41:33,260 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 370 00:41:36,960 --> 00:41:42,860 ♫ I've never acted with proud indulgence. ♫ 371 00:41:42,860 --> 00:41:48,360 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 372 00:41:48,360 --> 00:41:52,960 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 373 00:41:52,960 --> 00:41:59,360 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 374 00:41:59,360 --> 00:42:04,960 ♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 375 00:42:04,960 --> 00:42:10,560 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 376 00:42:10,560 --> 00:42:14,960 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 377 00:42:14,960 --> 00:42:21,360 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 378 00:42:25,160 --> 00:42:29,560 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 379 00:42:29,560 --> 00:42:36,160 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 380 00:42:36,160 --> 00:42:40,160 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 381 00:42:40,160 --> 00:42:46,060 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 382 00:43:00,760 --> 00:43:06,360 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 383 00:43:06,360 --> 00:43:11,960 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 384 00:43:11,960 --> 00:43:16,760 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 385 00:43:16,760 --> 00:43:23,760 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 386 00:43:23,760 --> 00:43:27,760 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 387 00:43:27,760 --> 00:43:34,960 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 388 00:43:34,960 --> 00:43:38,960 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 389 00:43:38,960 --> 00:43:45,960 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 390 00:43:45,960 --> 00:43:49,960 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 391 00:43:49,960 --> 00:43:57,160 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 392 00:43:57,160 --> 00:44:01,360 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 393 00:44:01,360 --> 00:44:07,960 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 394 00:44:09,960 --> 00:44:19,160 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 31924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.