Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,370 --> 00:00:21,350
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
2
00:00:23,110 --> 00:00:25,670
♫ In this elaborately written letter ♫
3
00:00:25,710 --> 00:00:29,460
♫ the words of love are filled with you. ♫
4
00:00:29,460 --> 00:00:34,550
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
5
00:00:34,550 --> 00:00:37,190
♫ I perform the zither ♫
6
00:00:37,190 --> 00:00:40,980
♫ if you are standing behind me. ♫
7
00:00:40,980 --> 00:00:46,130
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
8
00:00:46,130 --> 00:00:51,610
♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫
9
00:00:51,610 --> 00:00:57,550
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
10
00:00:57,550 --> 00:01:03,060
♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫
11
00:01:03,060 --> 00:01:09,240
♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫
12
00:01:09,240 --> 00:01:14,510
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
13
00:01:14,510 --> 00:01:20,300
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
14
00:01:20,300 --> 00:01:25,920
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
15
00:01:25,920 --> 00:01:37,010
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
16
00:01:38,740 --> 00:01:42,090
[Bloody Romance][Episode 14]
17
00:02:04,740 --> 00:02:06,080
Let's go.
18
00:02:07,480 --> 00:02:09,310
Where are the guards?
19
00:02:09,310 --> 00:02:12,110
- You go report this. I'll go in and take a look.
- Yes, sir.
20
00:03:11,530 --> 00:03:13,570
You don't have to save me.
21
00:03:13,570 --> 00:03:16,850
I don't have time to deal with your depression. This is my mission.
22
00:03:16,850 --> 00:03:19,740
You can fail your missions, but I can't.
23
00:03:37,500 --> 00:03:41,290
Hey, beautiful, did you come to break out prisoners? Take us, too.
24
00:03:41,290 --> 00:03:45,290
- Get lost.
- Be careful. Their doors aren't locked.
25
00:03:48,990 --> 00:03:53,210
Grand Tutor Yue is very clever. He foresaw that someone would try to break in.
26
00:03:53,210 --> 00:03:57,380
You with your skinny arms and legs, how can you defeat us?
27
00:03:57,380 --> 00:04:00,300
How about surrendering, letting us capture and bring you two to exchange for the antidote?
28
00:04:00,300 --> 00:04:04,400
In my eyes, dead people don't need antidotes.
29
00:04:33,010 --> 00:04:34,950
Everyone stay alert!
30
00:04:49,210 --> 00:04:51,980
Miss Yue Ying, listen to the sounds.
31
00:04:51,980 --> 00:04:54,900
We're surrounded.
32
00:04:54,900 --> 00:04:57,050
You won't be able to get me out of here.
33
00:04:57,050 --> 00:05:02,080
Whether we can get out of here or not is my business. If you really are concerned about me, then say nothing more.
34
00:05:34,040 --> 00:05:38,020
Stop! They are trying to trick us.
35
00:05:48,730 --> 00:05:53,640
Save me! Save me! Help me!
36
00:05:57,590 --> 00:06:00,650
Sir, should we put out the fire?
37
00:06:01,320 --> 00:06:04,160
The prison breakers are still inside. Keep waiting.
38
00:06:04,160 --> 00:06:06,860
The prison breakers have already escaped! Hurry and save us!
39
00:06:06,860 --> 00:06:09,930
Sir, why don't we go in and look? If the prison breakers have already fled
40
00:06:09,930 --> 00:06:13,410
the other prisoners will all be burned to death. Grand Tutor will definitely blame us.
41
00:06:14,330 --> 00:06:16,960
- Take a squad of swordsmen inside. Archers!
- Here!
42
00:06:16,960 --> 00:06:19,520
- Keep watch outside!
- You men, come in with me!
- Yes, sir!
43
00:06:19,520 --> 00:06:22,210
- Let's put out the fire!
- Yes, sir!
44
00:06:24,490 --> 00:06:30,440
- Save us!
- Get water!
45
00:06:30,440 --> 00:06:35,540
Let's go. Hurry!
46
00:06:35,540 --> 00:06:40,750
Hurry! Help me!
47
00:06:43,890 --> 00:06:46,590
Get these bodies out of here!
48
00:06:55,060 --> 00:06:57,660
A woman?
49
00:06:59,260 --> 00:07:01,700
Take her!
50
00:07:20,390 --> 00:07:23,120
Get the other one!
51
00:08:18,660 --> 00:08:21,890
I told you to be even more on guard.
52
00:08:21,890 --> 00:08:24,400
Now you're telling me
53
00:08:24,400 --> 00:08:27,090
she's been taken away?
54
00:08:27,090 --> 00:08:29,670
Sir, please punish me.
55
00:08:29,670 --> 00:08:31,690
How many were there?
56
00:08:31,690 --> 00:08:33,880
Only one, a girl.
57
00:08:33,880 --> 00:08:37,250
And how many people did you send? How many died?
58
00:08:37,250 --> 00:08:39,560
There were forty-eight Imperial Bodyguards and archers.
59
00:08:39,560 --> 00:08:42,880
There were also jail guards and the jailers. There were only eight who escaped.
60
00:08:42,880 --> 00:08:45,730
What about the two death row convicts that were arranged?
61
00:08:45,730 --> 00:08:47,820
They're also dead.
62
00:08:47,820 --> 00:08:49,300
You good-for-nothing!
63
00:08:49,300 --> 00:08:51,800
Your Excellency, this was definitely Prince Ning's doing.
64
00:08:51,800 --> 00:08:56,100
And the proof? Is it just because she's a woman?
65
00:08:56,100 --> 00:08:58,270
Forgive me for being incapable!
66
00:09:00,820 --> 00:09:03,470
The assassin originally
67
00:09:03,470 --> 00:09:07,090
went to Zhaixing Tower. I'm worried
68
00:09:07,090 --> 00:09:10,820
They will continue to target Ruan Niang.
69
00:09:10,820 --> 00:09:15,870
Your Excellency is right. I'll send people to protect Ruan Niang.
70
00:09:40,310 --> 00:09:42,040
It's no fun. I don't want to play anymore.
71
00:09:42,040 --> 00:09:44,950
When you're losing, then it's no fun anymore?
72
00:09:47,710 --> 00:09:49,450
Who let you touch my accessory box!?
73
00:09:49,450 --> 00:09:51,550
Spare me!
74
00:09:51,550 --> 00:09:53,940
Shouldn't you hurry and tell City Master what just happened?
75
00:09:53,940 --> 00:09:57,090
Just now, I saw some dust on your accessory box. I just wanted to wipe it off.
76
00:09:57,090 --> 00:10:01,200
I didn't intentionally move it. City Master, please spare my lowly life.
77
00:10:01,930 --> 00:10:04,510
City Master is in a good mood today.
78
00:10:04,510 --> 00:10:06,370
She'll spare you. Get lost now.
79
00:10:06,370 --> 00:10:08,080
Yes, yes.
80
00:10:11,900 --> 00:10:14,720
Who said I am in a good mood today?
81
00:10:14,720 --> 00:10:18,730
If you were in a bad mood, he would have died right away.
82
00:10:20,750 --> 00:10:25,770
I just didn't want his blood all over my accessory box.
83
00:10:39,810 --> 00:10:42,060
It's getting late.
84
00:10:43,140 --> 00:10:46,790
Let me comb your hair and you can go to bed soon.
85
00:10:48,960 --> 00:10:51,300
Tell me the story,
86
00:10:52,710 --> 00:10:55,180
the story about this accessory box.
87
00:10:55,180 --> 00:10:57,320
You have to listen to it?
88
00:10:57,320 --> 00:10:58,740
Yes.
89
00:11:13,560 --> 00:11:17,960
Around ten years ago, there was a little girl
90
00:11:17,960 --> 00:11:21,360
whose parents had both died. Ever since she was little
91
00:11:21,360 --> 00:11:24,960
she had been betrothed to someone from a well-known family called Xie.
92
00:11:24,960 --> 00:11:27,960
Her aunt and uncle were both looking forward to her marrying into a rich family.
93
00:11:27,960 --> 00:11:31,560
She was like a chicken ascending into a heavenly world. So they treated her really well.
94
00:11:32,360 --> 00:11:36,860
One day, the uncle told her that he would take her to visit the Xie family.
95
00:11:37,760 --> 00:11:41,960
The little girl was really happy. She spent a lot of time choosing a gift
96
00:11:41,960 --> 00:11:45,860
and decided to bring a gold woven wooden accessory box.
97
00:11:47,460 --> 00:11:52,560
The lotus flower on the box was hand carved by the little girl.
98
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
She followed her uncle to the Xie family home
99
00:11:55,960 --> 00:11:58,760
and gave the dressing box to the main lady of the Xie family.
100
00:11:59,560 --> 00:12:03,560
But who would have thought, that the young master, Xie Tingyun,
101
00:12:03,560 --> 00:12:08,160
already had someone he liked in mind, so he was disrespectful to the little girl.
102
00:12:11,860 --> 00:12:16,860
And both Master Xie and the main lady of the family told her that her eyebrows
103
00:12:16,860 --> 00:12:20,560
were both sharp and pointed upwards, a sign that she was destined to kill people.
104
00:12:21,560 --> 00:12:25,960
They requested to break the marriage arrangement. When she got back home,
105
00:12:25,960 --> 00:12:30,360
her aunt and uncle said the little girl had lost her value.
106
00:12:30,360 --> 00:12:35,160
They started to treat her badly, spoke badly of her, and used violence on her.
107
00:12:45,160 --> 00:12:50,960
That day, I drank the water that my aunt gave me.
108
00:12:50,960 --> 00:12:53,260
Then, I lost my senses.
109
00:12:54,360 --> 00:13:00,160
When I woke up, I realized that I had been already put inside a coffin.
110
00:13:00,160 --> 00:13:05,160
And right next to me was a dead body.
111
00:13:05,160 --> 00:13:08,060
They arranged a ghost marriage!
112
00:13:08,960 --> 00:13:13,360
I was scared to death. I crazily tried and tried to move the cover of the coffin
113
00:13:13,360 --> 00:13:15,860
until my whole hand was covered in blood.
114
00:13:16,760 --> 00:13:21,860
It was getting more difficult for me to breath and my vision was getting blurry.
115
00:13:24,160 --> 00:13:28,360
Suddenly the coffin was opened
116
00:13:28,360 --> 00:13:31,460
and a really beautiful woman appeared in front of me.
117
00:13:32,360 --> 00:13:34,960
That woman took out a vase
118
00:13:34,960 --> 00:13:40,760
and said that her name was Lan He, the city master of Guihua City.
119
00:13:40,760 --> 00:13:42,960
And inside the vase,
120
00:13:42,960 --> 00:13:47,360
was a gu insect that could help strengthen my internal power,
121
00:13:47,360 --> 00:13:52,960
improve my martial arts, and then allow me to take revenge.
122
00:13:52,960 --> 00:13:57,360
I trusted her and planted the gu insect inside of myself.
123
00:13:57,360 --> 00:14:02,760
I entered Guihua City, and killed my uncle's entire family.
124
00:14:02,760 --> 00:14:04,560
Then,
125
00:14:04,560 --> 00:14:08,560
I used my mission as an excuse and then killed off the Xie family.
126
00:14:09,360 --> 00:14:13,560
I took back my accessory box.
127
00:14:15,160 --> 00:14:20,960
This accessory box isn't just my mother's relic.
128
00:14:20,960 --> 00:14:24,760
It is also a remembrance of the shame the Xie family gave me.
129
00:14:25,560 --> 00:14:27,860
I want to never forget it.
130
00:14:28,760 --> 00:14:31,160
Never forget it!
131
00:14:35,160 --> 00:14:42,160
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
132
00:15:01,760 --> 00:15:04,960
It's late. You should sleep.
133
00:15:04,960 --> 00:15:08,960
Kiss me. Just once.
134
00:15:08,960 --> 00:15:11,560
I haven't been able to have sex for a long time.
135
00:15:11,560 --> 00:15:15,160
If you're like this, it makes it more difficult for me.
136
00:15:17,480 --> 00:15:19,830
My relatives betrayed me.
137
00:15:20,560 --> 00:15:23,360
It was Lan He who saved me.
138
00:15:23,360 --> 00:15:26,060
She pulled me back from the gates of hell.
139
00:15:29,160 --> 00:15:32,160
I thought I would be grateful to her for life.
140
00:15:32,160 --> 00:15:34,760
But she was just using me.
141
00:15:35,760 --> 00:15:40,460
She provoked me to fight with Cha Wu. Both sides suffered.
142
00:15:43,290 --> 00:15:45,800
What "follow one's heart's desires?"
143
00:15:46,560 --> 00:15:49,060
What "do whatever I please?"
144
00:15:50,780 --> 00:15:53,180
They were all lies!
145
00:15:58,560 --> 00:16:00,360
Enough. It's all in the past.
146
00:16:00,360 --> 00:16:02,360
It's not over!
147
00:16:02,360 --> 00:16:04,360
That blind son of Lan He
148
00:16:04,360 --> 00:16:07,760
is still here! He's always bossing me around!
149
00:16:07,760 --> 00:16:09,800
He's also placed that Wan Mei
150
00:16:09,800 --> 00:16:12,960
right under my eyes. I get annoyed just seeing her!
151
00:16:12,960 --> 00:16:16,560
Wan Mei will soon lose her life. She won't be able to bother you anymore.
152
00:16:16,560 --> 00:16:18,160
Of course.
153
00:16:18,960 --> 00:16:24,260
If Yue Qingya lets her off, I will chase her down and kill her in the end.
154
00:16:33,750 --> 00:16:38,120
After Wan Mei was captured, we also lost news of Chang An.
155
00:16:40,360 --> 00:16:44,960
Men really are not dependable.
156
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
What if he comes back?
157
00:16:50,960 --> 00:16:55,460
He has served two consecutive failed masters. Of course, he must die.
158
00:16:56,660 --> 00:17:00,760
But I should think about
159
00:17:00,760 --> 00:17:03,160
how I should torment him
160
00:17:04,300 --> 00:17:07,150
before he dies.
161
00:17:09,360 --> 00:17:13,560
Where is that Wordless Decree now?
162
00:17:15,560 --> 00:17:17,560
Your Highness, do you remember?
163
00:17:17,560 --> 00:17:21,360
Before my father died, he handed you the Soul Cleaving Sword,
164
00:17:21,360 --> 00:17:22,960
told you to protect the sword with your life,
165
00:17:22,960 --> 00:17:26,560
kill Cha Luo, and take back her accessory box?
166
00:17:26,560 --> 00:17:27,660
I remember.
167
00:17:28,360 --> 00:17:31,960
The Wordless Decree is in Cha Luo's accessory box.
168
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
- Who is it?
- It's me.
169
00:17:38,570 --> 00:17:40,360
What is it?
170
00:17:40,360 --> 00:17:42,960
Grand Tutor's subordinate, Mo Fei, is here.
171
00:17:52,560 --> 00:17:54,560
Did he say why he is here?
172
00:17:54,560 --> 00:17:57,360
He said the assassin who tried to kill you was rescued from prison.
173
00:17:57,360 --> 00:18:01,360
Grand Tutor was afraid for your safety, so he sent some expert martial artists to protect you.
174
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
All right, I understand.
175
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
Go down and take care of them first, I will come down soon.
176
00:18:06,360 --> 00:18:07,560
Yes.
177
00:18:13,560 --> 00:18:15,960
Your Highness, you can stop worrying.
178
00:18:18,360 --> 00:18:19,560
You and Yue Qingya...
179
00:18:19,560 --> 00:18:21,460
Your Highness, please don't ask.
180
00:18:22,180 --> 00:18:23,960
I can tell whether it is serious or not.
181
00:18:24,760 --> 00:18:26,260
I was too nosy.
182
00:18:26,260 --> 00:18:30,160
Your Highness, I'll go check on Grand Tutor's men.
183
00:18:30,160 --> 00:18:33,360
Please, you must wait for me. Under no circumstance should you act on impulse.
184
00:18:33,360 --> 00:18:34,560
All right.
185
00:18:48,660 --> 00:18:49,760
Ruan Niang!
186
00:18:50,560 --> 00:18:51,760
How is the Grand Tutor?
187
00:18:51,760 --> 00:18:55,760
Grand Tutor has been well. He was just worried about your safety.
188
00:18:55,760 --> 00:18:57,970
I am safe here.
189
00:18:57,970 --> 00:19:00,960
The assassin won't attack me again any time soon.
190
00:19:00,960 --> 00:19:04,260
I appreciate Grand Tutor's good intentions.
191
00:19:05,160 --> 00:19:06,560
The future is still long.
192
00:19:06,560 --> 00:19:10,760
Even though that gang failed, others might want to make trouble.
193
00:19:10,760 --> 00:19:14,960
Ruan Niang, don't worry. I personally trained these men.
194
00:19:14,960 --> 00:19:16,760
They know how to behave properly.
195
00:19:18,430 --> 00:19:22,140
Since this is the case, I must thank Grand Tutor.
196
00:19:32,360 --> 00:19:35,960
This is my room. You all can stay out here to stand guard.
197
00:19:35,960 --> 00:19:37,360
Yes, ma'am.
198
00:19:57,160 --> 00:20:01,160
If Wan Mei returns to Guihua City, she might not survive. I'll go back first to check on her.
199
00:20:01,160 --> 00:20:03,960
The wordless decree is probably hidden in Chuixing Tower.
200
00:20:03,960 --> 00:20:07,960
I'll look for an opportunity to retrieve it. There's no need to worry.
201
00:20:32,760 --> 00:20:37,060
I know you don't want to live. I didn't want to save you either.
202
00:20:38,760 --> 00:20:42,860
But I have to follow Gong Zi's orders.
203
00:20:44,130 --> 00:20:46,200
No matter what,
204
00:20:47,160 --> 00:20:49,960
I still have to thank you.
205
00:20:49,960 --> 00:20:53,260
But compared to going back to Guihua City,
206
00:20:55,580 --> 00:20:57,610
I'd rather die.
207
00:21:10,760 --> 00:21:12,360
This is...
208
00:21:12,360 --> 00:21:14,560
This is suijin incense's antidote.
209
00:21:14,560 --> 00:21:16,760
It can cure the poison in the cut on your face.
210
00:21:17,660 --> 00:21:19,560
Gong Zi asked me to bring it to you.
211
00:21:23,560 --> 00:21:25,960
Suijin incense is produced in Xifan.
212
00:21:25,960 --> 00:21:29,760
When it encounters blood, it rots your flesh and bones.
213
00:21:52,560 --> 00:21:53,860
You...
214
00:21:55,560 --> 00:21:58,660
Gong Zi, I'm disobeying you.
215
00:21:59,360 --> 00:22:03,660
I only saved Wan Mei, so I can bring back Nine-Lives.
216
00:22:27,960 --> 00:22:30,160
Gong Zi ordered me to save you
217
00:22:30,160 --> 00:22:34,160
and bring you back to Guihua City alive. But since you don't want to return
218
00:22:34,160 --> 00:22:38,160
and you're willing to die, then I'll grant your wish.
219
00:22:39,560 --> 00:22:44,760
This is a poison I made. You will die immediately upon consuming it. You will not feel any pain.
220
00:22:57,460 --> 00:22:59,560
You kept saying you wanted to die.
221
00:22:59,560 --> 00:23:03,260
And now that I've given you the chance, you won't take it.
222
00:23:23,360 --> 00:23:28,060
You've failed in your mission. Even if you return to Guihua City, death may well be waiting for you.
223
00:23:29,360 --> 00:23:32,960
If you die here, it may save you from being tortured when you get back.
224
00:23:32,960 --> 00:23:37,560
I'll give you an hour. In an hour, I'll come and retrieve your corpse.
225
00:23:37,560 --> 00:23:40,160
I promise you that you'll be buried with full honor.
226
00:24:09,560 --> 00:24:11,160
With you around, I'm not afraid.
227
00:24:11,160 --> 00:24:15,760
♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫
228
00:24:15,760 --> 00:24:19,160
♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫
229
00:24:19,160 --> 00:24:22,160
I will not let you die. Whatever promises I've made,
230
00:24:22,160 --> 00:24:23,860
I will keep them.
231
00:24:28,160 --> 00:24:32,560
Whatever she's done, it'll be my concern. I want to bear these for her.
232
00:24:33,360 --> 00:24:37,330
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
233
00:24:37,360 --> 00:24:44,360
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
234
00:24:44,360 --> 00:24:48,560
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
235
00:24:48,560 --> 00:24:55,560
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
236
00:24:55,560 --> 00:24:59,560
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
237
00:24:59,560 --> 00:25:06,560
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
238
00:25:06,560 --> 00:25:10,960
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
239
00:25:10,960 --> 00:25:16,760
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
240
00:25:27,560 --> 00:25:30,160
Whatever it is, I will never fail you.
241
00:25:40,160 --> 00:25:44,160
No, I must keep this life.
242
00:25:44,160 --> 00:25:46,960
I want those who failed me
243
00:25:49,160 --> 00:25:51,260
to pay the price for it.
244
00:25:58,790 --> 00:26:00,860
I've come to my senses.
245
00:26:03,290 --> 00:26:05,230
I want to live.
246
00:26:13,360 --> 00:26:16,660
Because I am not resigned to just dying like this.
247
00:26:21,850 --> 00:26:24,040
Only if I live
248
00:26:26,110 --> 00:26:28,340
will I have hope.
249
00:26:32,260 --> 00:26:35,560
Fine, then I'll give you one more chance.
250
00:26:35,560 --> 00:26:40,760
Gong Zi has just assigned a new mission to me. We're currently lacking a guiding herb.
251
00:26:40,760 --> 00:26:45,060
In your current situation, you're ideal to give me a helping hand.
252
00:26:50,190 --> 00:26:57,220
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
253
00:27:25,960 --> 00:27:27,360
Go to sleep.
254
00:27:28,360 --> 00:27:32,760
When you wake up, you'll know what you need to do.
255
00:27:44,060 --> 00:27:45,960
Those behind, catch up.
256
00:27:45,960 --> 00:27:49,760
- Catch up.
- Hurry up. Hurry and catch up.
257
00:27:50,960 --> 00:27:54,560
Let me tell you this. We'll find a buyer for you when we reach Ling City.
258
00:27:54,560 --> 00:27:58,360
Whether you will have a good life thereafter depends on your individual good luck.
259
00:27:59,160 --> 00:28:02,560
Hurry.
260
00:28:03,460 --> 00:28:06,460
Hurry it up.
261
00:28:08,560 --> 00:28:10,660
- Are you okay?
- Get up.
262
00:28:14,560 --> 00:28:17,560
Get up!
263
00:28:26,360 --> 00:28:29,160
From where did you find this one? Not only is she disfigured,
264
00:28:29,160 --> 00:28:32,460
she's mute and lame, too. How will we be able to sell her?
265
00:28:56,160 --> 00:28:58,860
Get up. Time to eat.
266
00:29:22,760 --> 00:29:25,260
Pick it up if you still want to eat.
267
00:29:36,360 --> 00:29:40,260
Hey, how are we going to sell off someone like her?
268
00:29:40,260 --> 00:29:42,960
Don't tell me that you got her just for beating up along the way for fun.
269
00:29:42,960 --> 00:29:45,760
Am I that idle? What are you talking about?
270
00:29:45,760 --> 00:29:49,760
Someone paid a king's ransom for her to be sold in Ling City.
271
00:29:49,760 --> 00:29:53,360
Although her face is disfigured, her body looks quite good.
272
00:29:53,360 --> 00:29:57,060
Perhaps someone, who is rich but blind, will buy her.
273
00:29:58,160 --> 00:29:59,960
You're having wishful thoughts.
274
00:30:04,760 --> 00:30:07,460
[Ling City]
275
00:30:15,960 --> 00:30:18,560
Catch up. Don't be slack.
276
00:30:18,560 --> 00:30:19,760
Hurry it up.
277
00:30:19,760 --> 00:30:23,160
Hey, Young Sir Xiao, our new products are here.
278
00:30:23,160 --> 00:30:26,060
All of you, keep up.
279
00:30:27,360 --> 00:30:29,860
Let's go. Hurry up.
280
00:30:35,960 --> 00:30:39,160
Here, have a look. Here.
281
00:30:39,160 --> 00:30:40,860
Here, here. Have a look.
282
00:30:41,760 --> 00:30:45,160
Young Sirs, here, here.
283
00:30:46,560 --> 00:30:48,360
Come to the front.
284
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
Come to the front. Here.
285
00:30:49,360 --> 00:30:52,160
To the front. To the front.
286
00:30:52,160 --> 00:30:55,360
If you wash and dress them up once you get home, they're definitely great beauties.
287
00:30:55,360 --> 00:30:58,960
Good for companionship, good for doing hard work, whatever.
288
00:30:58,960 --> 00:31:01,360
The highest bidder gets it, the highest bidder gets it.
289
00:31:01,360 --> 00:31:03,960
Have a look. Have a look.
290
00:31:03,960 --> 00:31:06,560
- I bid ten coins.
- I bid five coins.
291
00:31:10,760 --> 00:31:14,160
Everything is okay. Everything is okay.
292
00:31:14,160 --> 00:31:17,560
Are you going to get up or not?
293
00:31:17,560 --> 00:31:21,160
It's nothing.
294
00:31:21,160 --> 00:31:22,560
She's fine. She's still breathing.
295
00:31:22,560 --> 00:31:24,960
If she's still alive, don't bother about her. The business is more important.
296
00:31:24,960 --> 00:31:28,760
Hey. Here. Here. Look.
297
00:31:28,760 --> 00:31:30,460
She's a beauty.
298
00:32:58,560 --> 00:33:02,060
Aiyo, Miss. Did I hit you?
299
00:33:15,160 --> 00:33:17,560
- Is it done yet?
- Take a look.
300
00:33:19,360 --> 00:33:23,760
The color of your rouge is really beautiful. You have good taste.
301
00:33:23,760 --> 00:33:26,760
Stop fidgeting. It'll be done soon.
302
00:33:29,560 --> 00:33:30,760
You're Chang An?
303
00:33:30,760 --> 00:33:32,760
Yes, I am.
304
00:33:32,760 --> 00:33:34,760
Chang An, Chang An.
(means "longlasting peace")
305
00:33:34,760 --> 00:33:39,560
You're really blessed by this name. Both of your masters have met with bad ends,
306
00:33:39,560 --> 00:33:42,560
yet you're safe and sound.
307
00:33:42,560 --> 00:33:46,160
I am guilty. City Master, please punish me.
308
00:33:47,160 --> 00:33:49,560
But I'm curious.
309
00:33:49,560 --> 00:33:53,760
Since you had already escaped, why did you come back here again?
310
00:33:53,760 --> 00:33:58,860
I have no family. Other than Guihua City, there's no place for me to go.
311
00:34:02,130 --> 00:34:04,930
You're not afraid that I'll sentence you to death?
312
00:34:04,960 --> 00:34:07,760
I returned here to wait for some news
313
00:34:07,760 --> 00:34:10,760
of Master Mei being dead or alive.
314
00:34:12,300 --> 00:34:16,560
Are you here to remind me that your master hasn't died yet,
315
00:34:16,560 --> 00:34:18,960
so according to the rules, I can't put you to death?
316
00:34:18,960 --> 00:34:21,160
I wouldn't dare.
317
00:34:21,160 --> 00:34:23,160
He's loyal enough.
318
00:34:23,160 --> 00:34:26,960
Based on this trait, not many Shadows in Guihua City
319
00:34:26,960 --> 00:34:28,760
are like him.
320
00:34:29,760 --> 00:34:33,060
You... are still thinking of him.
321
00:34:35,560 --> 00:34:40,160
If you like him, I'll let him live
322
00:34:40,160 --> 00:34:42,660
and give him to you.
323
00:34:43,320 --> 00:34:45,710
Do not disfigure his looks.
324
00:34:50,160 --> 00:34:55,060
Torture Chamber Master, did you hear that? Don't disfigure his looks.
325
00:34:57,560 --> 00:34:59,560
Here, try this.
326
00:35:29,120 --> 00:35:32,140
Miss, you've awakened.
327
00:35:32,960 --> 00:35:35,560
I made this for you.
328
00:35:40,090 --> 00:35:41,870
What's your name?
329
00:35:46,560 --> 00:35:48,860
Are you a mute?
330
00:35:51,160 --> 00:35:56,060
Oh yes. The porridge on the stove is ready. Just wait a moment.
331
00:36:09,150 --> 00:36:11,260
You must be starved.
332
00:36:12,360 --> 00:36:16,560
The mushroom in this rice porridge is from the hills behind.
333
00:36:16,560 --> 00:36:18,960
It's really nutritious.
334
00:36:23,760 --> 00:36:25,760
Here, have some. Don't be scared.
335
00:36:40,860 --> 00:36:42,560
How are you?
336
00:36:43,560 --> 00:36:45,260
Are you okay? Have some more.
337
00:36:49,960 --> 00:36:53,960
I can see that you have so many wounds on your legs and body.
338
00:36:53,960 --> 00:36:58,360
Rest a bit first. In two days,
339
00:36:58,360 --> 00:37:02,160
Mister Lan will come to our village to nurse the sick.
340
00:37:02,160 --> 00:37:06,060
I will bring you to him to be checked.
341
00:37:07,960 --> 00:37:10,860
This is a good porridge.
342
00:37:11,760 --> 00:37:14,060
What a pity for it to go to waste.
343
00:38:04,760 --> 00:38:05,960
Master.
344
00:38:05,960 --> 00:38:09,560
Put this healing balm on him after he's washed and cleaned.
345
00:38:09,560 --> 00:38:12,160
Be sure to put the balm on every wound.
346
00:38:12,160 --> 00:38:15,260
This... is the best of the healing balms.
347
00:38:16,360 --> 00:38:18,360
Yes, Master, you don't have to worry.
348
00:38:18,360 --> 00:38:23,160
I'm going to rest now. Take care of him before you go off to bed.
349
00:38:23,160 --> 00:38:24,860
I understand.
350
00:38:31,960 --> 00:38:34,160
Quite stubborn still.
351
00:38:34,160 --> 00:38:37,160
All right, you'll get more of it later.
352
00:38:56,260 --> 00:39:00,260
I received a secret report, saying that someone broke into the Heavenly Prison
353
00:39:01,550 --> 00:39:03,810
and rescued a prisoner.
354
00:39:04,560 --> 00:39:08,360
Yes, I got her out.
355
00:39:08,360 --> 00:39:12,460
Wan Mei failed in her mission. She's a cripple now,
356
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
so...
357
00:39:18,160 --> 00:39:19,760
Gong Zi,
358
00:39:19,760 --> 00:39:23,960
we've planned so long for this. Now, the gu poison and Fenduo Map are both in our hands.
359
00:39:23,960 --> 00:39:26,260
The only missing thing is the guiding herb.
360
00:39:30,490 --> 00:39:32,930
I've injected the gu poison into her.
361
00:39:35,760 --> 00:39:38,260
This errand
362
00:39:39,360 --> 00:39:41,760
is well carried out.
363
00:39:44,510 --> 00:39:48,320
I violated your orders, but I do not regret it.
364
00:39:49,150 --> 00:39:51,430
Where is she now?
365
00:39:56,110 --> 00:39:58,350
I've tasked someone with bringing her to Ling City.
366
00:40:14,560 --> 00:40:16,560
I didn't do wrong!
367
00:40:16,560 --> 00:40:18,260
Fine.
368
00:40:19,760 --> 00:40:24,160
Go kneel outside and think hard about whether you were right or wrong!
369
00:41:25,160 --> 00:41:33,260
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
370
00:41:36,960 --> 00:41:42,860
♫ I've never acted with proud indulgence. ♫
371
00:41:42,860 --> 00:41:48,360
♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫
372
00:41:48,360 --> 00:41:52,960
♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫
373
00:41:52,960 --> 00:41:59,360
♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫
374
00:41:59,360 --> 00:42:04,960
♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫
375
00:42:04,960 --> 00:42:10,560
♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫
376
00:42:10,560 --> 00:42:14,960
♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫
377
00:42:14,960 --> 00:42:21,360
♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫
378
00:42:25,160 --> 00:42:29,560
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
379
00:42:29,560 --> 00:42:36,160
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
380
00:42:36,160 --> 00:42:40,160
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
381
00:42:40,160 --> 00:42:46,060
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
382
00:43:00,760 --> 00:43:06,360
♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫
383
00:43:06,360 --> 00:43:11,960
♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫
384
00:43:11,960 --> 00:43:16,760
♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫
385
00:43:16,760 --> 00:43:23,760
♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫
386
00:43:23,760 --> 00:43:27,760
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
387
00:43:27,760 --> 00:43:34,960
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
388
00:43:34,960 --> 00:43:38,960
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
389
00:43:38,960 --> 00:43:45,960
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
390
00:43:45,960 --> 00:43:49,960
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
391
00:43:49,960 --> 00:43:57,160
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
392
00:43:57,160 --> 00:44:01,360
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
393
00:44:01,360 --> 00:44:07,960
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
394
00:44:09,960 --> 00:44:19,160
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
31924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.