All language subtitles for Bloody.Romance.EP10.720p-WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,340 --> 00:00:21,350 Timing and Subtitles brought to you by The Bloody Romantics @ Viki.com 2 00:00:23,080 --> 00:00:29,370 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 3 00:00:29,370 --> 00:00:34,460 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 4 00:00:34,460 --> 00:00:40,840 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 5 00:00:40,840 --> 00:00:46,060 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 6 00:00:46,060 --> 00:00:51,530 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 7 00:00:51,530 --> 00:00:57,440 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 8 00:00:57,440 --> 00:01:02,970 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 9 00:01:02,970 --> 00:01:09,460 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 10 00:01:09,460 --> 00:01:14,400 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 11 00:01:14,400 --> 00:01:20,490 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 12 00:01:20,490 --> 00:01:25,770 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 13 00:01:25,770 --> 00:01:35,480 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 14 00:01:38,440 --> 00:01:42,050 [Bloody Romance] [Episode 10] 15 00:01:47,020 --> 00:01:50,540 Yuan'er, I'll give you three years. 16 00:01:50,590 --> 00:01:53,770 Within these three years, totally destroy the Blood Lotus Sect, all the way down to its roots, 17 00:01:53,770 --> 00:01:57,850 kill Yue Qingya, and repossess the throne which originally belonged to you. 18 00:01:57,850 --> 00:02:02,470 Otherwise, you will see me dead. 19 00:02:39,610 --> 00:02:41,120 Mother. 20 00:02:42,930 --> 00:02:45,920 I've come to your Xuanji Forest. 21 00:02:50,120 --> 00:02:52,290 Where are you? 22 00:03:20,220 --> 00:03:24,030 This place is really beautiful. 23 00:03:25,570 --> 00:03:28,880 The more beautiful a place is, the more dangerous it will be. 24 00:03:29,800 --> 00:03:32,440 You still don't know anything about the mission this time, right? 25 00:03:34,460 --> 00:03:36,160 Masters. 26 00:03:38,260 --> 00:03:40,310 Just leave the water over there. 27 00:03:40,310 --> 00:03:43,110 You two, go find some cords. Go to the bamboo forest over there, 28 00:03:43,110 --> 00:03:45,950 and tie the cords between the bamboo trees. 29 00:03:45,950 --> 00:03:47,460 Yes. 30 00:03:51,130 --> 00:03:55,440 Please be quiet. Gong Zi sleeps lightly. It is not easy for him to fall asleep. 31 00:03:55,440 --> 00:03:56,990 Yes. 32 00:04:54,920 --> 00:04:56,660 Turn around slowly. 33 00:05:10,060 --> 00:05:11,880 Come over from underneath. 34 00:05:21,030 --> 00:05:24,810 You can't do it this way. Master, please come outside. 35 00:05:24,810 --> 00:05:26,500 Be careful. 36 00:05:29,990 --> 00:05:32,740 Master, please rest for a while. 37 00:05:40,740 --> 00:05:45,070 Did Miss Yue Ying tell you what the mission is about this time? 38 00:05:46,260 --> 00:05:49,010 I only know that this mission 39 00:05:49,010 --> 00:05:53,460 is one that Miss Yue Ying couldn't undertake herself. A mission with a low chance of survival. 40 00:05:57,130 --> 00:05:59,570 Don't feel worried for me. 41 00:05:59,570 --> 00:06:03,850 There's absolutely no trace of human habitation here. It can't be an assassination mission. 42 00:06:03,850 --> 00:06:07,690 As long as it is not to assassinate someone, I'm not afraid of any mission no matter how difficult it is. 43 00:06:07,690 --> 00:06:11,750 No matter what happens, I will not let you die. 44 00:06:20,880 --> 00:06:25,960 Chang An, looks like there's a zither rack over there. Let's go over and take a look. 45 00:06:35,660 --> 00:06:38,840 This is made of boxwood. It will not decay in a thousand years. 46 00:06:38,840 --> 00:06:43,260 Someone must have used the cords to shape it and prevent it from growing. 47 00:06:43,260 --> 00:06:46,840 It has become the shape of a zither and its rack after many years. 48 00:06:46,840 --> 00:06:48,590 The strings... 49 00:06:48,590 --> 00:06:52,230 are made of heavenly silk. Someone without internal power will not be able to produce any sound from it. 50 00:06:52,230 --> 00:06:55,860 The sound will not be crisp, though it can be heard from very far away. 51 00:06:55,860 --> 00:06:58,860 When we were in Bi'an Chamber, Gong Zi once said that 52 00:06:58,860 --> 00:07:03,930 his mother grew up playing her zither sitting on the ground, barefooted. 53 00:07:03,930 --> 00:07:07,530 Come to think of it, this could be the zither his mother played. 54 00:07:13,140 --> 00:07:15,070 Wan Mei. 55 00:07:35,690 --> 00:07:39,700 Gong Zi, please don't be angry. I was slack in teaching them. Allow me to teach them a lesson. 56 00:07:42,150 --> 00:07:46,230 What is the point of chiding them now? 57 00:07:50,000 --> 00:07:53,470 Since the matter has gone this far, we have to face it head on. 58 00:07:54,710 --> 00:07:56,170 How much time do we have to prepare? 59 00:07:56,170 --> 00:07:59,410 One day. In 24 hours' time, 60 00:07:59,410 --> 00:08:04,190 the Xuanji Gate will close. I'm afraid we'll have to 61 00:08:04,190 --> 00:08:06,320 wait for another year for it to open again. 62 00:08:09,650 --> 00:08:12,090 All of you go and get ready. 63 00:08:12,090 --> 00:08:15,010 Wan Mei. You stay behind. 64 00:08:16,240 --> 00:08:18,430 I have something to tell you. 65 00:08:38,590 --> 00:08:40,510 In front of us 66 00:08:41,460 --> 00:08:44,340 is the Xuanji Palace. 67 00:08:44,340 --> 00:08:46,810 The sacred land of the Blood Lotus Sect. 68 00:08:46,810 --> 00:08:50,710 It has no enshrined Buddha nor any immortals to worship. 69 00:08:50,710 --> 00:08:53,110 Instead, an undead person is inside 70 00:08:54,930 --> 00:08:57,530 to protect the most precious treasure here. 71 00:08:57,530 --> 00:09:01,850 Every one hundred years, the Left Guardian of the Blood Lotus Sect 72 00:09:01,850 --> 00:09:07,390 must respond to the Mandate of Heaven and be turned into an undead being 73 00:09:07,390 --> 00:09:09,850 to guard this place under that order. 74 00:09:13,900 --> 00:09:16,190 The previous Left Guardian of the Blood Lotus Sect 75 00:09:16,190 --> 00:09:20,290 was called Lan Qin. She is my maternal grandmother. 76 00:09:22,100 --> 00:09:26,270 My mother was only seven years old when she was chosen. 77 00:09:32,030 --> 00:09:36,900 In that bamboo hut we're staying in, my mother saw her 78 00:09:36,900 --> 00:09:40,150 get starved for three days without any rice or water. 79 00:09:42,570 --> 00:09:44,320 Finally, 80 00:09:47,020 --> 00:09:50,980 she was turned into a monster who could not die or be destroyed. 81 00:09:51,650 --> 00:09:53,750 I heard from my mother 82 00:09:54,300 --> 00:09:58,490 that she held on to my grandmother's hand and could not stop crying. 83 00:09:59,340 --> 00:10:03,000 She watched with her very own eyes as a red streak 84 00:10:03,000 --> 00:10:05,490 appeared on my grandmother's forehead. 85 00:10:06,320 --> 00:10:09,740 That is the sign that a gu insect had entered her brain. 86 00:10:09,740 --> 00:10:14,420 And then, after uttering a long howl, 87 00:10:14,420 --> 00:10:19,050 the black hair on my grandmother's head became white as snow, 88 00:10:19,050 --> 00:10:21,880 and she could no longer move an inch. 89 00:10:21,880 --> 00:10:24,990 My mother knelt at the entrance to the Xuanji Palace, 90 00:10:24,990 --> 00:10:30,340 helplessly watching as members of Blood Lotus Sect carried my grandmother away. 91 00:10:30,340 --> 00:10:33,920 Each of us has our own obsession. 92 00:10:33,920 --> 00:10:36,520 My mother was even more so. 93 00:10:36,520 --> 00:10:40,770 From that day on, she sat here playing her zither every day. 94 00:10:40,770 --> 00:10:44,280 She played the zither in the day and in the night. 95 00:10:44,280 --> 00:10:46,810 Her hands were covered with blood. 96 00:10:46,810 --> 00:10:50,140 Even the strings on the zither were dyed red. 97 00:10:50,140 --> 00:10:53,560 Then, did your grandmother hear it? 98 00:10:57,080 --> 00:10:59,560 On the day she turned 18 years old 99 00:11:00,400 --> 00:11:02,890 and just before she was about to leave Xuanji Forest, 100 00:11:03,890 --> 00:11:06,890 when she sat here to play the zither for the last time, 101 00:11:07,630 --> 00:11:11,920 suddenly the bells chimed and the gates of the Xuanji Palace 102 00:11:12,470 --> 00:11:14,230 opened. 103 00:11:15,260 --> 00:11:17,290 Did she see her own mother? 104 00:11:17,290 --> 00:11:19,210 She saw her. 105 00:11:19,210 --> 00:11:22,070 And she brought someone with her. 106 00:11:25,890 --> 00:11:28,850 That was the most foolish thing 107 00:11:28,850 --> 00:11:31,640 she had ever done in her lifetime. 108 00:11:36,460 --> 00:11:38,740 She fell in love with that person. 109 00:11:39,420 --> 00:11:43,130 For him, she did many things she shouldn't have done. 110 00:11:47,290 --> 00:11:49,280 She was so stupid, 111 00:11:50,910 --> 00:11:54,400 that she didn't even think it was pitiful to die for him! 112 00:11:56,800 --> 00:11:58,750 But... 113 00:11:59,870 --> 00:12:03,920 Gong Zi, didn't you come here 114 00:12:03,920 --> 00:12:05,740 for your mother? 115 00:12:13,760 --> 00:12:16,000 Of course, I didn't come here 116 00:12:17,570 --> 00:12:19,900 entirely for her. 117 00:12:22,520 --> 00:12:24,410 Open this painting for me. 118 00:12:25,970 --> 00:12:29,470 The drawing shows my grandmother in her youth. 119 00:12:29,470 --> 00:12:32,060 She is in there now. 120 00:12:32,060 --> 00:12:35,250 In the deepest part of Xuanji Palace, where it is completely filled with heavenly silk, 121 00:12:35,250 --> 00:12:38,130 she is still guarding the Blood Lotus Sect's most precious treasure. 122 00:12:38,840 --> 00:12:41,950 You must remember her face. 123 00:12:41,950 --> 00:12:45,980 And you must be careful of the seven-leaf bell on every single strand of the heavenly silk. 124 00:12:45,980 --> 00:12:48,050 The moment a bell rings, 125 00:12:48,870 --> 00:12:52,680 my grandmother will wake up. 126 00:12:57,800 --> 00:13:02,060 Gong Zi, what do you want me to get? 127 00:13:02,060 --> 00:13:04,540 The Xuanji Box in my grandmother's hands. 128 00:13:04,540 --> 00:13:08,440 I want the thing inside of it. All of it. 129 00:14:03,320 --> 00:14:04,840 I can't make it past this! 130 00:14:04,840 --> 00:14:07,610 I gave you two gu blood insects previously. 131 00:14:07,610 --> 00:14:10,710 Now you have the cultivation equivalent to the twenty years an internal master would have. 132 00:14:10,710 --> 00:14:13,610 Leaping is not considered a difficult technique in martial arts. 133 00:14:14,400 --> 00:14:16,210 Suppress your breath. 134 00:14:19,190 --> 00:14:20,890 Circulate fluidly. 135 00:14:22,640 --> 00:14:24,290 Store up your energy. 136 00:14:25,170 --> 00:14:26,700 Rise! 137 00:14:30,700 --> 00:14:32,620 Do not let your breath be interrupted. 138 00:14:44,840 --> 00:14:48,200 Gong Zi! I am willing to try in my master's place! 139 00:14:50,350 --> 00:14:52,110 Forget about it. 140 00:14:52,110 --> 00:14:55,000 The silk traps inside the Xuanji Chamber change easily anyway. 141 00:14:55,000 --> 00:14:57,840 Since this is fate, 142 00:14:57,840 --> 00:15:00,980 you don't need to practice anymore. Just test your luck. 143 00:15:21,620 --> 00:15:24,120 The heavenly silks in the Xuanji Palace are transparent. 144 00:15:24,120 --> 00:15:27,790 You can only see them clearly under the light of the moon. 145 00:15:29,920 --> 00:15:31,440 Wan Mei. 146 00:15:34,950 --> 00:15:38,500 This Silver Snake Sword will belong to you from now on. 147 00:15:45,500 --> 00:15:49,570 Chang An, I heard you're very quick with a sword. 148 00:15:50,380 --> 00:15:51,480 Yes. 149 00:15:51,480 --> 00:15:53,840 After the door to Xuanji Palace opens, 150 00:15:53,840 --> 00:15:56,970 the undead inside will begin to attack. 151 00:15:56,970 --> 00:16:02,060 I need you to use your sword to protect Wan Mei and ensure she finishes her mission. 152 00:16:07,950 --> 00:16:10,320 The moon has risen into the sky. 153 00:16:11,190 --> 00:16:13,120 You two can go in now. 154 00:16:14,640 --> 00:16:18,990 I know we have a common enemy. But, at least, you must prove 155 00:16:18,990 --> 00:16:23,510 that when I make my move, you have the right to stand on my side. 156 00:16:55,660 --> 00:16:57,350 The door is here! 157 00:16:58,290 --> 00:17:00,030 Allow me. 158 00:19:03,320 --> 00:19:06,910 Don't think too much, Master. Just do as you did in practice. 159 00:19:06,910 --> 00:19:09,380 Let me handle the rest. 160 00:19:09,380 --> 00:19:10,920 Fine. 161 00:20:17,520 --> 00:20:19,620 Don't panic, Master. 162 00:20:20,760 --> 00:20:22,790 The moon will be out in a little while. 163 00:20:51,960 --> 00:20:53,830 Chang An! 164 00:20:53,830 --> 00:20:55,760 Don't worry about me! 165 00:21:03,870 --> 00:21:05,870 Master, hurry and go! 166 00:21:15,950 --> 00:21:17,900 Hurry and go! 167 00:21:36,910 --> 00:21:38,860 Are you all right, Master? 168 00:21:44,040 --> 00:21:47,360 Don't worry! I can definitely make it through! 169 00:21:54,600 --> 00:21:57,930 Gong Zi, let me go take a look! 170 00:21:57,930 --> 00:22:02,450 Success or not is set in fate. 171 00:22:03,140 --> 00:22:05,280 Whether you go or not, 172 00:22:05,890 --> 00:22:08,410 will not change the results. 173 00:22:08,410 --> 00:22:10,410 But Wan Mei... 174 00:22:12,790 --> 00:22:14,350 What's wrong? 175 00:22:17,430 --> 00:22:19,020 Nothing. 176 00:22:19,810 --> 00:22:22,340 I just don't trust their abilities. 177 00:22:22,340 --> 00:22:25,280 Do you know why I sent Wan Mei? 178 00:22:29,070 --> 00:22:30,670 Your decision was definitely right. 179 00:22:30,670 --> 00:22:32,500 Innate talent. 180 00:22:33,280 --> 00:22:36,290 Wan Mei has the gift of reacting resourcefully in emergencies. 181 00:22:36,290 --> 00:22:40,280 She doesn't panic when dealing with affairs. She remains calm when threatened with danger. 182 00:22:41,700 --> 00:22:45,030 She even has the luck of passing through a dangerous crisis safely. 183 00:22:45,030 --> 00:22:48,830 She knows when to retreat in order to improve her position. 184 00:22:50,610 --> 00:22:52,160 And you? 185 00:22:55,560 --> 00:22:57,490 You are too stubborn. 186 00:22:58,340 --> 00:23:00,770 You care too much about what I think 187 00:23:00,770 --> 00:23:03,430 to the point of almost losing yourself. 188 00:23:38,960 --> 00:23:41,730 I gave you two gu blood insects before. 189 00:23:41,730 --> 00:23:45,630 Now you have the cultivation equivalent to the twenty years an internal master would have. 190 00:23:45,630 --> 00:23:50,210 Suppress your breath. Circulate fluidly. Store up your energy. 191 00:23:52,120 --> 00:23:53,700 Rise! 192 00:26:02,470 --> 00:26:05,280 - Master, were you successful? - I got it! 193 00:26:37,610 --> 00:26:39,670 - Chang An, wait! - What's wrong? 194 00:26:39,670 --> 00:26:40,890 I want to save her. 195 00:28:34,900 --> 00:28:36,790 Did you get the Xuanji Box? 196 00:28:43,570 --> 00:28:45,650 I want to save her. 197 00:28:47,280 --> 00:28:49,760 That is her fate. 198 00:28:49,760 --> 00:28:52,680 No one is willing to live half dead! 199 00:28:52,680 --> 00:28:55,190 If I don't save her, my conscience will not be at ease! 200 00:28:55,190 --> 00:28:59,040 So you took it upon yourself to kill her? 201 00:29:01,080 --> 00:29:05,410 Don't tell me you thought she would still live if you saved her. 202 00:29:12,840 --> 00:29:14,650 I'm sorry. 203 00:29:23,950 --> 00:29:26,670 The gu insect in her body is called the Curse of the Heaven. It is a human parasite. 204 00:29:26,670 --> 00:29:29,890 It is short-lived. The dead gu insect will coagulate to become a blue colored bone 205 00:29:29,890 --> 00:29:34,090 and attach itself to the human spine. We will only have hope if we destroy it. 206 00:30:13,500 --> 00:30:15,540 Look at who he is! 207 00:30:24,200 --> 00:30:26,780 He is the son of Lan He! 208 00:30:32,140 --> 00:30:34,580 Lan He played the zither by your Rebirth Pool every day! 209 00:30:34,580 --> 00:30:36,930 You must have heard her. 210 00:31:08,020 --> 00:31:10,470 Look at him. 211 00:31:10,470 --> 00:31:12,980 Does he look like your Lan He? 212 00:31:26,860 --> 00:31:28,610 I... 213 00:31:30,850 --> 00:31:34,210 heard your zither-playing. 214 00:31:34,210 --> 00:31:36,540 Every day. 215 00:31:36,540 --> 00:31:39,310 Including the note just now. 216 00:31:42,900 --> 00:31:45,770 I heard it all. 217 00:31:48,450 --> 00:31:50,450 I am not willing 218 00:31:52,450 --> 00:31:55,640 to live half dead 219 00:31:56,210 --> 00:31:59,160 and suffer extreme torture. 220 00:32:00,340 --> 00:32:03,900 But I... 221 00:32:05,100 --> 00:32:07,340 cannot die. 222 00:32:08,720 --> 00:32:11,330 If I died, 223 00:32:11,330 --> 00:32:13,860 my Lan He... 224 00:32:16,320 --> 00:32:19,190 wouldn't have a mother anymore. 225 00:32:25,290 --> 00:32:29,470 Your daughter, Lan He, doesn't want you to feel so much pain, 226 00:32:30,230 --> 00:32:32,690 even if you cannot be with her. 227 00:33:04,130 --> 00:33:06,710 My Lan He... 228 00:33:08,540 --> 00:33:10,650 You have grown up! 229 00:34:17,420 --> 00:34:20,300 I can finally... 230 00:34:20,300 --> 00:34:23,190 die in peace. 231 00:35:20,350 --> 00:35:22,860 Prepare to return to Guihua City. 232 00:35:23,510 --> 00:35:27,230 Wait for me in the carriage. Wan Mei, you stay. 233 00:35:27,230 --> 00:35:29,720 But, Gong Zi, you are still injured! 234 00:35:29,720 --> 00:35:31,730 Wait for me in the carriage! 235 00:35:34,050 --> 00:35:35,600 Yes. 236 00:35:48,740 --> 00:35:52,630 [Grave of Lan Qin] 237 00:36:02,200 --> 00:36:04,430 I've never seen her before. 238 00:36:05,500 --> 00:36:07,770 So I don't hold any feelings toward her. 239 00:36:11,300 --> 00:36:12,920 But... 240 00:36:13,630 --> 00:36:16,500 she is still your grandmother. 241 00:36:16,500 --> 00:36:18,350 Then what about you? 242 00:36:19,680 --> 00:36:22,040 You didn't even know her. 243 00:36:22,640 --> 00:36:24,830 Why did you want to save her? 244 00:36:31,110 --> 00:36:32,800 I was wrong. 245 00:36:36,800 --> 00:36:40,060 I didn't intend to discuss right and wrong with you. 246 00:36:40,060 --> 00:36:43,570 I just wanted to ask you, why did you want to save her? 247 00:36:43,570 --> 00:36:45,580 She was very pitiful! 248 00:36:48,940 --> 00:36:52,530 There are many pitiful people in this world. 249 00:36:52,530 --> 00:36:54,790 Are you going to save them all? 250 00:36:58,130 --> 00:37:00,910 I know my capabilities are limited. 251 00:37:00,910 --> 00:37:03,740 I cannot save the world, 252 00:37:03,740 --> 00:37:07,260 but as long as I come across them, I will give it a try! 253 00:37:09,300 --> 00:37:12,110 You look very smart, 254 00:37:12,110 --> 00:37:14,900 but you are actually so stupid. 255 00:37:20,100 --> 00:37:23,590 Even if you saved all the pitiful people you come across, 256 00:37:24,660 --> 00:37:27,520 would the Imperial Court improve? 257 00:37:27,520 --> 00:37:31,000 Or... would you live a better life? 258 00:37:31,000 --> 00:37:33,770 If you end up sacrificing your own life, 259 00:37:33,770 --> 00:37:37,550 what about afterward? What would you do? 260 00:37:42,580 --> 00:37:45,100 Then that is my fate. 261 00:37:48,820 --> 00:37:51,650 I thought you didn't believe in fate. 262 00:37:58,760 --> 00:38:02,600 Then, Gong Zi, what do you think is right? 263 00:38:02,600 --> 00:38:05,620 First, you must ensure your own safety. 264 00:38:06,230 --> 00:38:10,240 Second, don't put those by your side in danger. 265 00:38:10,240 --> 00:38:12,700 If you can do both these things, 266 00:38:12,700 --> 00:38:15,980 only then do you have the right to speak of the world. 267 00:38:17,400 --> 00:38:21,830 I hope that there is a way to fulfill both sides. 268 00:38:21,830 --> 00:38:25,030 A way where I don't have to harm myself or those near me, 269 00:38:25,030 --> 00:38:27,590 and where I can save others at the same time. 270 00:38:31,080 --> 00:38:34,370 You are not only stupid but also stubborn. 271 00:38:34,370 --> 00:38:37,740 You think you are kind and worthy of greatness. 272 00:38:40,790 --> 00:38:43,610 If you insist on saying that, 273 00:38:45,270 --> 00:38:46,300 then that is the way things are. 274 00:38:46,300 --> 00:38:49,410 All right, I hope that there won't come a day 275 00:38:49,410 --> 00:38:53,790 when you regret saying those words. 276 00:39:00,240 --> 00:39:03,850 No matter what, thank you for today. 277 00:39:19,600 --> 00:39:21,200 Let Wan Mei and Yue Ying drive the carriage. 278 00:39:21,200 --> 00:39:22,270 Why? 279 00:39:22,270 --> 00:39:24,240 I have something to ask you. 280 00:39:25,130 --> 00:39:28,370 Let's hurry and go. We've been away from Guihua City for too long. 281 00:39:35,610 --> 00:39:37,940 Master should be very tired. I'll take her place. 282 00:39:37,940 --> 00:39:42,310 Wait. After thinking all night, 283 00:39:42,310 --> 00:39:45,380 you probably know what I want to ask you. 284 00:39:45,380 --> 00:39:48,170 I do not know what you want to ask. 285 00:39:54,750 --> 00:39:57,420 Why did you attack Cha Luo? 286 00:40:01,240 --> 00:40:03,590 Let me touch your sword. 287 00:40:10,740 --> 00:40:15,940 It's not anything fancy. I happened to obtain it while on a mission. 288 00:40:29,530 --> 00:40:34,650 There is a crack in the sword. It must have been broken when it came into contact with another weapon during battle. 289 00:40:35,550 --> 00:40:38,190 Yes. I have embarrassed myself. 290 00:40:38,190 --> 00:40:43,060 Curved Jade Sword. A renowned sword of a thousand years. 291 00:40:43,840 --> 00:40:48,680 When it struck the other sword, your Broken Soul was only damaged a little, 292 00:40:48,680 --> 00:40:52,560 but the Curved Jade Sword was shattered into eight fragments. 293 00:40:52,560 --> 00:40:56,590 I'm not as ignorant as you thought, right? 294 00:40:58,110 --> 00:41:08,050 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 295 00:41:09,400 --> 00:41:15,080 ♫ I’ve never acted with proud indulgence. ♫ 296 00:41:15,080 --> 00:41:20,640 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 297 00:41:20,640 --> 00:41:25,190 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 298 00:41:25,190 --> 00:41:31,560 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 299 00:41:31,560 --> 00:41:37,160 ♫ I’ve never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 300 00:41:37,160 --> 00:41:43,000 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 301 00:41:43,000 --> 00:41:47,330 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 302 00:41:47,330 --> 00:41:54,810 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 303 00:41:57,220 --> 00:42:01,820 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 304 00:42:01,820 --> 00:42:08,520 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 305 00:42:08,520 --> 00:42:12,380 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 306 00:42:12,380 --> 00:42:19,150 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 307 00:42:33,210 --> 00:42:38,640 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 308 00:42:38,640 --> 00:42:44,250 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 309 00:42:44,250 --> 00:42:48,880 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 310 00:42:48,880 --> 00:42:55,920 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 311 00:42:55,920 --> 00:42:59,820 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 312 00:42:59,820 --> 00:43:02,170 ♫ My heart’s warmth ♫ 313 00:43:02,170 --> 00:43:07,270 ♫ will make these autumn leaves concentrated. ♫ 314 00:43:07,270 --> 00:43:11,290 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 315 00:43:11,290 --> 00:43:18,300 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 316 00:43:18,300 --> 00:43:22,440 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 317 00:43:22,440 --> 00:43:29,550 ♫ My heart’s warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 318 00:43:29,550 --> 00:43:33,490 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 319 00:43:33,490 --> 00:43:40,670 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 320 00:43:42,220 --> 00:43:51,960 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 25199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.