All language subtitles for Bloody.Romance.EP08.720p-WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:22,410 Subtitles and Timing brought to you by the Bloody Romantics @viki.com 2 00:00:23,100 --> 00:00:29,410 ♫ In this elaborately written letter, all the words of love are filled with you. ♫ 3 00:00:29,410 --> 00:00:34,570 ♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫ 4 00:00:34,570 --> 00:00:40,910 ♫ I perform the zither, as if you are standing behind me. ♫ 5 00:00:40,910 --> 00:00:46,040 ♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫ 6 00:00:46,040 --> 00:00:51,580 ♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫ 7 00:00:51,580 --> 00:00:57,490 ♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫ 8 00:00:57,490 --> 00:01:03,080 ♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫ 9 00:01:03,080 --> 00:01:09,220 ♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫ 10 00:01:09,220 --> 00:01:14,430 ♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫ 11 00:01:14,430 --> 00:01:20,160 ♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫ 12 00:01:20,160 --> 00:01:25,800 ♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫ 13 00:01:25,800 --> 00:01:30,760 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 14 00:01:31,730 --> 00:01:35,590 ♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫ 15 00:01:38,550 --> 00:01:42,260 [Bloody Romance] 16 00:02:31,300 --> 00:02:35,180 It seems that this yard has been left unattended for a long time. 17 00:02:37,590 --> 00:02:39,500 I'll tidy it up. 18 00:02:39,500 --> 00:02:43,020 You're injured. You'd better take a break. 19 00:02:43,810 --> 00:02:46,150 Master, your finally have your own place. 20 00:02:46,150 --> 00:02:48,480 I must clean it quickly, 21 00:02:48,480 --> 00:02:50,750 in order not to delay your resting time. 22 00:03:31,710 --> 00:03:35,380 I'm going to Yunjing Pavilion to pick up some things. 23 00:03:35,380 --> 00:03:37,490 Master, do you want to come with me? 24 00:03:41,710 --> 00:03:43,490 Master. 25 00:03:43,490 --> 00:03:45,750 Are you still thinking about Han Xiu? 26 00:03:46,990 --> 00:03:50,740 Han Xiu was willing to follow Shao Yao into death. 27 00:03:50,740 --> 00:03:52,660 It had nothing to do with you. 28 00:03:57,170 --> 00:04:00,290 He could have died in a different place 29 00:04:00,290 --> 00:04:02,430 or at a different time, 30 00:04:03,860 --> 00:04:07,270 but he still decided to kill himself in front of me, 31 00:04:10,020 --> 00:04:12,870 which offered me a chance for survival. 32 00:04:12,870 --> 00:04:17,810 You think that one more good person died because of you? 33 00:04:26,990 --> 00:04:28,900 I don't know, either. 34 00:04:28,900 --> 00:04:31,340 You are taking this too seriously. 35 00:04:31,340 --> 00:04:32,750 That is 36 00:04:32,750 --> 00:04:34,190 bad for you. 37 00:04:37,260 --> 00:04:39,080 I was just thinking 38 00:04:39,080 --> 00:04:43,930 that in the future, I need to repeatedly do what I just did. 39 00:04:43,930 --> 00:04:46,060 What is it for? 40 00:04:48,340 --> 00:04:51,190 If there are no other reasons, 41 00:04:51,190 --> 00:04:54,080 other than for survival, 42 00:04:54,080 --> 00:04:55,340 then I... 43 00:04:57,290 --> 00:04:59,320 I'd rather die. 44 00:05:01,680 --> 00:05:04,320 Do you really think 45 00:05:04,320 --> 00:05:07,140 that you have the courage to commit suicide? 46 00:05:16,080 --> 00:05:19,340 If the next mission is to kill another person, do me a favor 47 00:05:19,340 --> 00:05:21,230 and kill me immediately. 48 00:05:21,230 --> 00:05:23,600 Don't let me suffer here anymore. 49 00:05:32,540 --> 00:05:35,930 [Suiguzi Pavilion] 50 00:06:27,060 --> 00:06:31,390 Around the middle of every month, the King Gu Insect turns in you, increasing your qi and blood. 51 00:06:31,390 --> 00:06:33,050 I know that you're in pain, 52 00:06:33,050 --> 00:06:34,400 but the more you suffer, 53 00:06:34,400 --> 00:06:36,090 the calmer you must be. 54 00:06:36,090 --> 00:06:38,700 The full moon isn't until two more days, 55 00:06:38,700 --> 00:06:41,760 but I've already felt disruptions in my qi today. 56 00:06:41,760 --> 00:06:45,650 When others receive the king gu insect, they gain a century's worth of power. 57 00:06:45,650 --> 00:06:47,380 Only I 58 00:06:47,380 --> 00:06:50,130 have to endure such torment every month. 59 00:07:00,310 --> 00:07:01,920 It's my fault. 60 00:07:02,630 --> 00:07:04,580 That time when Cha Ru threatened 61 00:07:04,580 --> 00:07:07,210 to expose our love relationship to Lan He, 62 00:07:07,210 --> 00:07:09,670 I just didn't want to encumber you, 63 00:07:09,670 --> 00:07:13,860 so I agreed to plant the anti-sex substance inside myself to show my resolution. 64 00:07:13,860 --> 00:07:16,800 To my surprise, she also went to you 65 00:07:16,800 --> 00:07:21,190 and imposed the condition of deactivating my anti-sex substance to trick you into planting that insect into your body. 66 00:07:21,190 --> 00:07:23,170 It is not your fault. 67 00:07:24,100 --> 00:07:26,930 It's the fault of Lan He, that evil woman. 68 00:07:26,930 --> 00:07:30,500 If she hadn't incited me and Cha Ru to fight 69 00:07:30,500 --> 00:07:32,720 which caused destruction to both me and her, 70 00:07:33,550 --> 00:07:36,670 we wouldn't be like this right now. 71 00:07:36,670 --> 00:07:40,620 She is the criminal. 72 00:07:43,680 --> 00:07:45,650 As long as I, Cha Luo, 73 00:07:45,650 --> 00:07:47,840 am still alive, 74 00:07:47,840 --> 00:07:51,550 I will definitely do everything possible 75 00:07:51,550 --> 00:07:54,170 to make Lan He's blind son 76 00:07:54,170 --> 00:07:56,690 die a cruel death. 77 00:07:59,240 --> 00:08:00,810 Oh, yes... 78 00:08:00,810 --> 00:08:03,180 I forgot to tell you, 79 00:08:03,180 --> 00:08:05,100 the person I sent out 80 00:08:05,100 --> 00:08:06,600 has already found 81 00:08:06,600 --> 00:08:08,940 a way to send news to the palace. 82 00:08:08,940 --> 00:08:10,400 What? 83 00:08:14,220 --> 00:08:15,790 Chang An! 84 00:08:20,720 --> 00:08:22,350 It's late. 85 00:08:22,350 --> 00:08:24,290 Master, you are still awake? 86 00:08:24,290 --> 00:08:25,900 You haven't slept, either. 87 00:08:25,900 --> 00:08:29,270 The Torture Chamber Master had another task for me. 88 00:08:30,890 --> 00:08:33,490 Even though I don't really understand martial arts, 89 00:08:34,210 --> 00:08:37,570 the technique you used just now to come down from the roof 90 00:08:37,570 --> 00:08:39,710 is much better than the one you use during our missions. 91 00:08:39,710 --> 00:08:44,710 Once you become a Heavenly Assassin, you will learn techniques a hundredfold stronger. 92 00:08:50,560 --> 00:08:54,570 I couldn't sleep and only came out for some fresh air. 93 00:09:08,920 --> 00:09:11,440 I thought this looked like a swing, 94 00:09:11,440 --> 00:09:13,420 so I fixed it. 95 00:09:13,420 --> 00:09:16,240 The lady who lived here before 96 00:09:16,970 --> 00:09:18,600 liked to swing on this swing. 97 00:09:18,600 --> 00:09:20,540 She swung so high. 98 00:09:20,540 --> 00:09:24,340 Later someone sabotaged the swing. 99 00:09:24,340 --> 00:09:26,630 She fell down, 100 00:09:26,630 --> 00:09:30,070 hit her backbone, but didn't die immediately. 101 00:09:32,170 --> 00:09:34,060 What happened to her? 102 00:09:34,060 --> 00:09:37,890 Do you really want to know what happened to her? 103 00:09:40,140 --> 00:09:42,540 It's getting late, Master. 104 00:09:42,540 --> 00:09:44,350 Please rest soon. 105 00:11:32,180 --> 00:11:33,970 Let me go! Put me down! Put me-- 106 00:11:33,970 --> 00:11:35,720 Are you crazy? 107 00:11:39,300 --> 00:11:41,040 Yes. 108 00:11:41,940 --> 00:11:44,040 I am crazy. 109 00:11:45,670 --> 00:11:48,240 Why did you save me? 110 00:12:08,870 --> 00:12:11,500 I really don't want to live anymore. 111 00:12:13,290 --> 00:12:15,490 Ever since I was young, 112 00:12:18,920 --> 00:12:21,670 so as not to burden my father 113 00:12:21,670 --> 00:12:24,560 and to earn a bite of food for my younger brother, 114 00:12:24,560 --> 00:12:26,830 beginning at six years old, 115 00:12:27,320 --> 00:12:30,310 I went and picked cotton for people. 116 00:12:35,430 --> 00:12:38,990 I picked until all ten of my fingers were ruined. 117 00:12:40,310 --> 00:12:44,580 Later... Later in the chaos of war, 118 00:12:46,590 --> 00:12:51,160 I couldn't find work, so I went and carried dead people 119 00:12:51,770 --> 00:12:53,700 and buried their corpses. 120 00:12:56,150 --> 00:12:58,420 But so what? 121 00:13:02,030 --> 00:13:04,170 My father... 122 00:13:06,470 --> 00:13:10,130 My father sold me for no more than two bags of grain. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,810 Then I came here. 124 00:13:17,950 --> 00:13:20,090 This place has white rice, 125 00:13:20,770 --> 00:13:25,560 white flour, and water for showering heated up by charcoal. 126 00:13:25,560 --> 00:13:28,690 It is like a place raised by gods. 127 00:13:32,310 --> 00:13:37,080 But here, in order to survive, 128 00:13:39,630 --> 00:13:41,900 I have to kill people. 129 00:13:43,070 --> 00:13:46,050 I have to kill people without ever stopping. 130 00:13:46,740 --> 00:13:51,690 I just can't do it! I can't! 131 00:14:04,410 --> 00:14:06,880 But if I don't kill, I will die; 132 00:14:08,310 --> 00:14:10,610 then sooner or later, I will die anyway. 133 00:14:11,550 --> 00:14:13,660 So why should I keep fighting on here? 134 00:14:13,660 --> 00:14:16,260 But still, you went through so much to get here. 135 00:14:16,260 --> 00:14:18,320 Why does that matter? 136 00:14:23,580 --> 00:14:25,740 In this world... 137 00:14:28,160 --> 00:14:31,810 In this world, there is no one who cares about me. 138 00:14:32,830 --> 00:14:34,880 I care about you. 139 00:15:01,830 --> 00:15:06,880 You only care... because if I die, 140 00:15:06,880 --> 00:15:11,580 you also have to die. But don't worry. 141 00:15:11,580 --> 00:15:15,360 Liu Guang has already said that she likes you. 142 00:15:20,480 --> 00:15:24,560 When I die, 143 00:15:28,010 --> 00:15:30,930 you can become her shadow. 144 00:15:36,030 --> 00:15:39,040 I won't become Liu Guang's shadow. 145 00:15:47,780 --> 00:15:50,410 Today is your birthday. 146 00:15:50,410 --> 00:15:52,760 I cooked longevity noodles for you. 147 00:15:53,410 --> 00:15:55,730 They're in your room. 148 00:15:57,440 --> 00:16:01,410 There's no meat right now, so I could only make vegetarian noodles for you. 149 00:16:01,410 --> 00:16:05,310 You like your food salty, so I added some pickled vegetables. 150 00:16:05,310 --> 00:16:09,140 You've starved too much in your life, so you have bad digestion 151 00:16:09,140 --> 00:16:13,750 and you shouldn't eat too many peppers. I only added a little. 152 00:16:13,750 --> 00:16:18,970 You're still young, so if you pay attention in the future, it can be cured. 153 00:16:38,230 --> 00:16:40,140 Tasty! 154 00:16:42,400 --> 00:16:46,820 This is the first time I've had longevity noodles in my life. 155 00:16:48,540 --> 00:16:50,470 Tastes good! 156 00:17:07,560 --> 00:17:11,180 You're only eighteen years old. It's not that you don't want to live, 157 00:17:11,180 --> 00:17:13,280 you're just very tired. 158 00:17:13,280 --> 00:17:16,390 It's all right if you're tired. All you have to do is rest. 159 00:17:16,390 --> 00:17:22,440 There will be many more people who will care about you in the future, not just me. 160 00:17:47,570 --> 00:17:49,830 Today is my birthday. 161 00:17:50,850 --> 00:17:53,850 - I want to swing on the swing. - Sure. 162 00:17:55,350 --> 00:17:59,300 - I want to go behind the mountain to watch the setting sun. - Good. 163 00:18:05,220 --> 00:18:07,770 Is it that today, 164 00:18:08,480 --> 00:18:10,810 no matter what I say, 165 00:18:12,240 --> 00:18:14,460 you'll agree? 166 00:18:15,670 --> 00:18:17,260 Yes, it is. 167 00:18:22,460 --> 00:18:24,800 We... 168 00:18:27,300 --> 00:18:29,720 Can we leave here? 169 00:18:32,170 --> 00:18:34,180 Together. 170 00:18:48,200 --> 00:18:49,860 Sure. 171 00:19:21,760 --> 00:19:23,680 Come sit with me. 172 00:19:28,110 --> 00:19:29,830 One time. 173 00:19:31,190 --> 00:19:33,320 Just this one time. 174 00:19:53,460 --> 00:19:56,100 Hold tight. It's dangerous. 175 00:19:58,570 --> 00:20:01,420 With you here, I'm not afraid! 176 00:20:04,480 --> 00:20:07,740 This feeling is great. It feels like we're flying! 177 00:20:07,740 --> 00:20:09,390 Chang An, 178 00:20:10,420 --> 00:20:13,060 why are you so nice to me? 179 00:20:13,060 --> 00:20:14,960 Because... 180 00:20:20,340 --> 00:20:22,660 Because you treat me well, Master. 181 00:20:29,620 --> 00:20:33,960 So... What if I wasn't your master? 182 00:20:33,960 --> 00:20:36,460 Would you still treat me this well? 183 00:21:06,930 --> 00:21:11,820 I'm going to count to three. If it flies away, 184 00:21:11,820 --> 00:21:14,410 you're just treating me with a false sense of affection. 185 00:21:15,440 --> 00:21:17,660 If it doesn't fly away, 186 00:21:19,250 --> 00:21:21,520 you are treating me sincerely. 187 00:21:23,940 --> 00:21:27,360 One, two, 188 00:21:28,450 --> 00:21:29,950 three. 189 00:21:43,140 --> 00:21:44,930 In any case, 190 00:21:45,750 --> 00:21:47,620 I won't betray you. 191 00:22:18,660 --> 00:22:21,340 Hold on. 192 00:23:00,720 --> 00:23:02,770 Next to the cliff is a pile of rocks. 193 00:23:02,770 --> 00:23:05,870 A sheepskin bag is in the crack of the rocks. 194 00:23:25,870 --> 00:23:29,110 There is a porcelain bottle with a pill in the sack. 195 00:23:29,110 --> 00:23:32,980 Eat the pill and dive into the water after ten minutes. 196 00:23:46,980 --> 00:23:49,510 This pill can help you hold your breath underwater 197 00:23:49,510 --> 00:23:52,400 and stay conscious for a long time. 198 00:23:52,400 --> 00:23:54,780 After you enter the water, you must dive as deep as possible. 199 00:23:54,780 --> 00:23:57,670 Keep submerged until you can feel another current. 200 00:23:57,670 --> 00:24:01,000 Then follow that current. 201 00:24:30,170 --> 00:24:35,030 Why are they taking so long to bring it back? 202 00:24:35,030 --> 00:24:38,590 City Master, Twelve's actions are swift. He should soon be back. 203 00:24:38,590 --> 00:24:42,470 He is Twelve, you are Thirteen. 204 00:24:42,470 --> 00:24:46,100 - You are both new here this month. - Yes. 205 00:25:04,110 --> 00:25:06,690 Speed up your movement! 206 00:25:15,600 --> 00:25:19,220 You don't have to look at me like you've seen a ghost. 207 00:25:21,500 --> 00:25:24,650 I've already promised the Torture Chamber Master 208 00:25:24,650 --> 00:25:27,520 that I won't kill anyone this month. 209 00:25:40,600 --> 00:25:44,770 This is the skin nourishing powder specially blended for me by the Torture Chamber Master. 210 00:25:44,770 --> 00:25:48,100 Prepare and steep it for me according to the proper sequence. 211 00:25:48,100 --> 00:25:51,930 Even if you can't do this right I won't kill you. 212 00:25:51,930 --> 00:25:54,670 Skinning you alive will do. 213 00:26:06,110 --> 00:26:08,130 You aren't Twelve! 214 00:26:39,930 --> 00:26:41,860 Who are you? 215 00:26:48,560 --> 00:26:50,880 Exactly, who are you? 216 00:28:26,950 --> 00:28:31,110 Take off your skin mask. 217 00:29:13,120 --> 00:29:14,700 City Master! Are you all right? 218 00:29:14,700 --> 00:29:18,070 Light the smoke signal! Send out everyone! Chase after him! 219 00:29:18,070 --> 00:29:19,700 Yes! 220 00:29:29,180 --> 00:29:30,550 [Tingzhu Courtyard] 221 00:29:36,860 --> 00:29:38,880 Who is it? 222 00:29:38,880 --> 00:29:40,780 Come out. 223 00:29:40,780 --> 00:29:42,770 Don't force me to make a move. 224 00:30:20,590 --> 00:30:22,590 [Mei] 225 00:30:37,210 --> 00:30:41,380 If you can read this letter, it means that you have already succeeded in leaving Guihua City. 226 00:30:41,680 --> 00:30:44,430 In these next few days Guihua City will be in turmoil. 227 00:30:44,430 --> 00:30:48,750 While they are distracted, use this opportunity to get away. 228 00:30:48,750 --> 00:30:51,900 The landlady of the Fenglai Inn and I have known each other for a long time. 229 00:30:51,900 --> 00:30:54,690 She can prepare a horse and rations for you and tell you 230 00:30:54,690 --> 00:30:57,830 how to get out of the pass. You have to hurry. 231 00:30:57,830 --> 00:31:00,640 No need to wait for me, remember that! 232 00:31:02,350 --> 00:31:06,270 Guihua City is in turmoil? No need to wait? 233 00:31:10,250 --> 00:31:12,310 Six hundred taels? 234 00:31:15,870 --> 00:31:18,930 You're letting me escape by myself. 235 00:31:18,930 --> 00:31:23,190 Even if I escape to the ends of the earth, won't it be meaningless? 236 00:31:31,700 --> 00:31:36,650 I saw you once, at Chuixing Tower. 237 00:31:36,650 --> 00:31:39,850 Cha Luo made you fight with another shadow. 238 00:31:41,900 --> 00:31:45,500 You suffered a serious wound that day as well. 239 00:31:47,760 --> 00:31:51,090 But I thought that you wouldn't necessarily lose. 240 00:31:51,090 --> 00:31:53,900 I am just an Earthly Assassin's shadow. 241 00:31:54,450 --> 00:31:56,710 You've overestimate me, Gong Zi. 242 00:31:56,710 --> 00:31:59,150 When people are at a critical juncture, 243 00:31:59,150 --> 00:32:01,550 they won't hide their actual strength. 244 00:32:03,240 --> 00:32:05,920 When I brushed by you that day, 245 00:32:05,920 --> 00:32:10,480 I noticed that your breathing pattern and internal power 246 00:32:10,480 --> 00:32:13,850 are not that of Guihua City. Tell me. 247 00:32:14,990 --> 00:32:17,260 What is your motive 248 00:32:18,540 --> 00:32:21,000 in coming to Guihua City? 249 00:32:21,000 --> 00:32:23,180 I, Cha Luo, wish to see you, Gong Zi. 250 00:32:23,180 --> 00:32:27,470 Just now there was an assassin who unsuccessfully tried to kill me and he escaped into Tingzhu Courtyard. 251 00:32:27,470 --> 00:32:31,550 I ask you, Gong Zi, to grant me permission to look for the assassin. 252 00:32:35,710 --> 00:32:39,390 It looks like you didn't succeed in your mission. 253 00:32:39,390 --> 00:32:44,040 I may have failed this once, but I'll succeed one day. 254 00:32:54,860 --> 00:32:56,520 Will you have another chance? 255 00:32:56,520 --> 00:32:58,290 As long as you are willing to give it to me. 256 00:32:58,290 --> 00:33:02,580 After all, we have a common enemy. 257 00:33:02,580 --> 00:33:04,970 I, Cha Luo, wish to see you, Gong Zi. 258 00:33:04,970 --> 00:33:07,400 Gong Zi, please give your consent. 259 00:33:16,730 --> 00:33:20,430 City Master, Gong Zi's internal power is profound. 260 00:33:20,430 --> 00:33:24,730 If someone entered Tingzhu Courtyard, there's no way he wouldn't know. 261 00:33:25,840 --> 00:33:28,070 So what you're saying is 262 00:33:28,070 --> 00:33:31,290 that this person belongs to Tingzhu Courtyard? 263 00:33:31,290 --> 00:33:34,950 I'm not sure, I'm just guessing. 264 00:33:36,560 --> 00:33:41,000 Then let's go on in and catch him in the act and clear this up. 265 00:33:41,000 --> 00:33:42,450 Wait! 266 00:33:50,640 --> 00:33:53,620 There was indeed a person who entered Tingzhu Courtyard, 267 00:33:53,620 --> 00:33:56,100 but he's now gone. 268 00:33:56,990 --> 00:33:59,450 Go look for him somewhere else. 269 00:34:00,150 --> 00:34:05,290 Gong Zi, this assassin's skill is exceptional. 270 00:34:05,290 --> 00:34:07,650 His qinggong technique is even more admirable. (Martial arts move - running swiftly and quickly) 271 00:34:07,650 --> 00:34:12,460 I'm afraid that if the assassin is hiding in the Tingzhu Courtyard 272 00:34:12,460 --> 00:34:15,230 it would not be good for you, Gong Zi. 273 00:34:30,550 --> 00:34:35,350 If you don't say anything, then we're going to enter. 274 00:35:03,120 --> 00:35:05,080 Let me go in and see. 275 00:35:44,750 --> 00:35:46,960 What I've said once, 276 00:35:46,960 --> 00:35:49,730 I won't say again. 277 00:35:52,380 --> 00:35:55,350 Master. Master! 278 00:35:55,350 --> 00:35:57,110 Gong Zi. 279 00:35:57,110 --> 00:36:00,610 - How is it? - I can't be sure 280 00:36:00,610 --> 00:36:03,760 how much longer my internal power can hold out. 281 00:36:07,140 --> 00:36:10,830 Go to that cabinet 282 00:36:10,830 --> 00:36:15,270 and help me bring the medicine bottle on the second shelf. 283 00:36:28,050 --> 00:36:30,070 What does this mean? 284 00:36:31,560 --> 00:36:33,190 I'm not sure. 285 00:36:39,490 --> 00:36:41,050 How's Liu Guang? 286 00:36:41,050 --> 00:36:43,440 She's injured badly. 287 00:36:43,440 --> 00:36:46,840 She's lost quite a bit of her power, but it's not life-threatening. 288 00:36:46,840 --> 00:36:50,540 Looks like he held himself back. 289 00:36:51,590 --> 00:36:55,850 You can't make a move today. 290 00:36:55,850 --> 00:36:58,290 Why can't I? 291 00:36:58,290 --> 00:37:01,660 At worst, my qi and blood will churn for half a month. 292 00:37:01,660 --> 00:37:06,630 I, Cha Luo, have never been afraid to suffer in all my life. 293 00:37:06,630 --> 00:37:11,940 Today, I just want to settle accounts with him. 294 00:37:23,190 --> 00:37:26,340 Chang An! Chang An, it's great that you're here. 295 00:37:26,340 --> 00:37:29,820 You're alive! I thought I'd never see you again. 296 00:37:31,930 --> 00:37:34,200 Why didn't you leave? 297 00:37:34,970 --> 00:37:40,010 Why would I leave? You made all those preparations for yourself. 298 00:37:40,010 --> 00:37:43,290 If your life is exchanged for mine, 299 00:37:43,290 --> 00:37:48,070 then I'd be another Han Xiu. How could I go on like that? 300 00:37:48,070 --> 00:37:50,140 I never did think about leaving here alive. 301 00:37:50,140 --> 00:37:53,740 You must live. For me. 302 00:37:57,690 --> 00:38:01,360 For me, you have to live well. 303 00:38:07,130 --> 00:38:11,570 If we want to live, first we have to break this deadlock. 304 00:38:15,210 --> 00:38:19,390 Do you also get the feeling that Tingzhu Courtyard 305 00:38:19,390 --> 00:38:21,540 is a little strange today? 306 00:38:23,240 --> 00:38:27,800 In the past, Gong Zi always answered us calmly. 307 00:38:27,800 --> 00:38:31,360 But this time he seemed so irritable. 308 00:38:31,360 --> 00:38:33,330 It is a bit unusual. 309 00:38:33,330 --> 00:38:38,340 Three days ago Yue Ying went away, but I still haven't found out where. 310 00:38:38,390 --> 00:38:42,090 But she took Gong Zi's most able bodyguard with her. 311 00:38:42,090 --> 00:38:43,890 Oh? 312 00:38:44,650 --> 00:38:46,810 So what are we waiting for? 313 00:39:22,240 --> 00:39:25,510 I, Cha Luo, wish to see Gong Zi. 314 00:39:27,880 --> 00:39:31,940 Gong Zi's not feeling well. He's already asleep. 315 00:39:31,940 --> 00:39:33,100 What are you doing here? 316 00:39:33,100 --> 00:39:36,240 City Master, Gong Zi said 317 00:39:36,240 --> 00:39:39,550 he had some things he wanted to ask me regarding the mission, 318 00:39:39,550 --> 00:39:41,920 so he called me over to Tingzhu Courtyard. 319 00:39:42,620 --> 00:39:47,550 Why do you need to dress this way for him to hear the details of a mission? 320 00:39:48,940 --> 00:39:53,070 This is Tingzhu Courtyard's wish. My status is low, 321 00:39:53,070 --> 00:39:54,520 I couldn't disobey. 322 00:39:54,520 --> 00:39:57,020 How is Gong Zi not feeling well? 323 00:39:57,020 --> 00:40:00,210 I am skilled in medicine. I can help treat Gong Zi. 324 00:40:00,210 --> 00:40:02,360 Gong Zi just said... 325 00:40:04,160 --> 00:40:06,640 he doesn't want to see the two of you today. 326 00:40:08,160 --> 00:40:12,310 What if I insist on seeing him? 327 00:40:18,120 --> 00:40:21,270 Then I won't dare to stop you. 328 00:40:22,620 --> 00:40:31,580 Timing and Subtitles brought to you by The Bloody Romantics @ Viki.com 329 00:40:32,900 --> 00:40:38,570 ♫ I've never acted with proud indulgence. ♫ 330 00:40:38,570 --> 00:40:44,010 ♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫ 331 00:40:44,010 --> 00:40:48,670 ♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫ 332 00:40:48,670 --> 00:40:55,100 ♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫ 333 00:40:55,100 --> 00:41:00,670 ♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫ 334 00:41:00,670 --> 00:41:06,470 ♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫ 335 00:41:06,470 --> 00:41:10,880 ♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫ 336 00:41:10,880 --> 00:41:18,140 ♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫ 337 00:41:20,910 --> 00:41:25,270 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 338 00:41:25,270 --> 00:41:32,070 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 339 00:41:32,070 --> 00:41:36,090 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 340 00:41:36,090 --> 00:41:43,160 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 341 00:41:56,720 --> 00:42:02,190 ♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫ 342 00:42:02,190 --> 00:42:07,870 ♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫ 343 00:42:07,870 --> 00:42:12,410 ♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫ 344 00:42:12,410 --> 00:42:19,500 ♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫ 345 00:42:19,500 --> 00:42:23,400 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 346 00:42:23,400 --> 00:42:30,670 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 347 00:42:30,670 --> 00:42:34,660 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 348 00:42:34,660 --> 00:42:40,210 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 349 00:42:41,840 --> 00:42:45,780 ♫ Who worsens the ache in my heart? ♫ 350 00:42:45,780 --> 00:42:53,050 ♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫ 351 00:42:53,050 --> 00:42:57,060 ♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫ 352 00:42:57,060 --> 00:43:04,040 ♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫ 353 00:43:05,890 --> 00:43:15,550 ♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫ 26840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.