Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,360 --> 00:00:20,360
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,770
♫ In this elaborately written letter, ♫
3
00:00:25,770 --> 00:00:29,560
♫ all the words of love are filled with you. ♫
4
00:00:29,560 --> 00:00:34,560
♫ The flowers within ten miles blossom elegantly for you. ♫
5
00:00:34,560 --> 00:00:37,360
♫ I perform the zither, ♫
6
00:00:37,360 --> 00:00:40,960
♫ as if you are standing behind me. ♫
7
00:00:40,960 --> 00:00:46,160
♫ The rain falls while I foolishly wait for you. ♫
8
00:00:46,160 --> 00:00:51,560
♫ Use these deep, shallow, near, and far distances ♫
9
00:00:51,560 --> 00:00:57,560
♫ to add a touch of poetry to our regrets and entanglements. ♫
10
00:00:57,560 --> 00:01:03,160
♫ This bitter, sweet, dream-like, and fantasy-like origin of our intertwined fates ♫
11
00:01:03,160 --> 00:01:09,360
♫ is so that we can pleasantly drink this alcohol under the threat of swords and knives. ♫
12
00:01:09,360 --> 00:01:14,560
♫ Use this lifetime, these moments of encounters ♫
13
00:01:14,560 --> 00:01:20,360
♫ to trade for just one short instant when you can be with me. ♫
14
00:01:20,360 --> 00:01:25,960
♫ These words, sentences, sentiments, and intentions contain hopes ♫
15
00:01:25,960 --> 00:01:37,060
♫ that you and I can listen to the rain as we stand under the eave. ♫
16
00:01:39,360 --> 00:01:42,260
[Bloody Romance]
17
00:01:48,980 --> 00:01:54,920
In 907 A.D. Zhu Wen, the king of Liang, became emperor of the Tang Dynasty
18
00:01:54,920 --> 00:01:58,130
and invaded Jin with troops.
19
00:01:58,130 --> 00:02:04,050
Li Ke, King of the Jin Dynasty, refused to recognize his regime and continued to use the name of Tianyou in the Tang Dynasty.
20
00:02:04,050 --> 00:02:08,610
He raised the flag of the Tang Dynasty in resistance of Liang.
21
00:02:09,660 --> 00:02:15,820
The darkest period in China's history, the Five Dynasties and Ten Kingdoms started.
22
00:02:22,900 --> 00:02:28,830
For a hundred years there were swords and wailing.
23
00:02:35,280 --> 00:02:41,450
In this dark age, a mysterious assassination organization emerged.
24
00:02:41,450 --> 00:02:48,490
Wandering between military and political, they killed the extravagant and those who disregard human life.
25
00:02:53,150 --> 00:02:57,900
Some said this story was clearly made up to appease the people.
26
00:02:57,900 --> 00:03:02,710
Others have said this organization has existed since the Tang Dynasty.
27
00:03:03,750 --> 00:03:07,660
Some say that the assassin is just one girl
28
00:03:07,660 --> 00:03:12,130
who can draw the human spirit away with a slight smile.
29
00:03:12,990 --> 00:03:17,170
Some also say the assassin is a group of women
30
00:03:17,170 --> 00:03:20,100
with different shapes and sizes.
31
00:03:20,910 --> 00:03:25,150
The only thing they have in common is that they carry red umbrellas
32
00:03:25,150 --> 00:03:29,200
that are covered with golden flowers.
33
00:03:29,200 --> 00:03:32,480
[Bloody Romance]
34
00:03:32,480 --> 00:03:34,920
[Episode 01]
35
00:03:34,920 --> 00:03:37,480
Here! Work harder!
36
00:03:37,480 --> 00:03:40,320
Hey, come here!
37
00:03:40,320 --> 00:03:44,000
- More people!
- Over here, over here!
38
00:03:44,000 --> 00:03:46,340
- Hurry! Farther up a bit!
- Okay, okay.
39
00:03:46,340 --> 00:03:50,540
- Stop, okay.
- You can. You can.
40
00:03:58,570 --> 00:04:01,510
Hurry up!
41
00:04:01,510 --> 00:04:03,490
Start work!
42
00:04:03,490 --> 00:04:09,030
Work started. Go, go, go!
43
00:04:10,170 --> 00:04:12,000
Hurry!
44
00:04:12,000 --> 00:04:15,290
Don't crowd!
45
00:04:15,290 --> 00:04:17,680
Stop crowding!
46
00:04:17,680 --> 00:04:22,630
Slow down! Step aside. Su Qixue, come ever here.
47
00:04:22,630 --> 00:04:24,310
You got the final job for today.
48
00:04:24,310 --> 00:04:26,440
Thanks, Brother Bing.
49
00:04:26,440 --> 00:04:29,840
- Why did she get it?
- What's going on?
50
00:04:29,840 --> 00:04:32,990
Do you know what you have to do today?
51
00:04:32,990 --> 00:04:36,870
I know, bury a dead person. I will...
52
00:04:36,870 --> 00:04:39,820
Don't crowd!
53
00:04:39,820 --> 00:04:43,550
I want it, too! I want it, too!
54
00:04:43,550 --> 00:04:46,810
Easy, easy...
55
00:05:17,380 --> 00:05:20,530
I'm sorry, I'm sorry. It's all my fault.
56
00:05:20,530 --> 00:05:24,170
It's all my fault that you can't even rest in peace.
57
00:05:49,970 --> 00:05:53,290
Dad, Xiao Ba, I'm home.
58
00:05:53,290 --> 00:05:55,500
You're back?
59
00:05:55,500 --> 00:06:00,290
Sister, dad borrowed some rice today and made so much porridge!
60
00:06:10,260 --> 00:06:15,260
Xiao Ba, look. I got so many taros from working today. Have a taste.
61
00:06:15,260 --> 00:06:18,910
I don't like taro, it gives me acid reflux. I want porridge.
62
00:06:18,910 --> 00:06:21,590
Are you going to eat porridge, too, Older Sister?
63
00:06:22,580 --> 00:06:26,220
I won't. I'm not hungry. You can drink it.
64
00:06:31,060 --> 00:06:34,400
Dad, there's no more water. I'll go get some.
65
00:06:34,400 --> 00:06:36,080
Wait.
66
00:06:36,080 --> 00:06:40,580
I have a package of herbs. Take it to the town Dingxiang Pavilion and sell it.
67
00:06:41,230 --> 00:06:46,650
What herbs? Dad, I even used the dregs and made them into sachets.
68
00:06:46,650 --> 00:06:49,520
I told you to go, so go right now.
69
00:06:50,660 --> 00:06:54,410
Dingxiong Pavilion is across from Baicao Clinic.
70
00:06:54,410 --> 00:06:57,340
The herbs are in the basket.
71
00:07:04,670 --> 00:07:07,560
- Xiao Ba, Xiao Ba.
- Sister.
72
00:07:07,560 --> 00:07:12,110
Once I sell these herbs for money, I'll buy you snacks. Okay?
73
00:07:12,110 --> 00:07:14,870
Okay! I'll wait for you to come back and have porridge, Sister.
74
00:07:14,870 --> 00:07:20,270
Qi'er, take this. Eat them on the way if you get hungry.
75
00:07:20,270 --> 00:07:22,130
Okay.
76
00:07:31,380 --> 00:07:34,570
This tastes so much better than porridge.
77
00:07:45,520 --> 00:07:47,690
[Dingxiang Pavilion]
78
00:07:56,050 --> 00:07:59,300
- Look at this person!
- Really!
79
00:07:59,920 --> 00:08:02,000
What are you doing?
80
00:08:02,700 --> 00:08:04,210
I'm here to sell herbs.
81
00:08:04,210 --> 00:08:05,910
If you're selling herbs go to the clinic across the street.
82
00:08:05,910 --> 00:08:07,420
Hey, wait a minute.
83
00:08:07,420 --> 00:08:12,690
My dad told me clearly to bring this packet of herbs to the restaurant across from the clinic.
84
00:08:12,690 --> 00:08:14,620
Restaurant?
85
00:08:14,620 --> 00:08:16,970
Is your dad Su Wang from Yaowang Valley?
86
00:08:16,970 --> 00:08:19,120
That's right.
87
00:08:19,120 --> 00:08:21,260
Oh.
88
00:08:21,260 --> 00:08:23,850
I see.
89
00:08:26,000 --> 00:08:29,040
It's a pity to sell your blood.
90
00:08:29,040 --> 00:08:31,870
Don't touch me. I'm just here to sell herbs.
91
00:08:31,870 --> 00:08:35,400
Is this the packet of herbs your dad sent?
92
00:08:53,100 --> 00:08:56,420
Silly girl, what your dad is selling is you!
93
00:08:56,420 --> 00:09:01,320
- Is he even your biological father? He sent you directly to me.
- Let me go!
94
00:09:03,840 --> 00:09:06,520
Let's go!
95
00:09:14,240 --> 00:09:18,250
Lieutenant Huang, shall we begin?
96
00:09:22,110 --> 00:09:26,490
First scene: Zhao Jun goes out to the frontier.
97
00:09:37,570 --> 00:09:40,360
Pretty good, huh?
98
00:10:30,040 --> 00:10:34,200
If you would like, General, I can have them come down right now.
99
00:10:34,200 --> 00:10:37,350
I'm just a lieutenant.
100
00:10:37,350 --> 00:10:41,030
You don't have to use those fake displays of affection to curry favor with me.
101
00:10:43,770 --> 00:10:46,270
Lieutenant Huang doesn't like it. Switch!
102
00:10:46,270 --> 00:10:48,600
- Put me down!
- I have to settle accounts with you!
103
00:10:48,600 --> 00:10:52,190
You are mistaken. Let me down! You're definitely mistaken.
104
00:10:52,190 --> 00:10:55,500
- Didn't you see the bag of rice your father brought home?
- My dad would never sell me!
105
00:10:56,290 --> 00:10:58,350
Rice?
106
00:11:01,490 --> 00:11:07,270
Is it possible your dad didn't even feed you one last time before he sold you?
107
00:11:23,130 --> 00:11:25,360
In my dad's eyes,
108
00:11:27,450 --> 00:11:30,900
I'm not even worth two bags of rice.
109
00:11:32,250 --> 00:11:38,640
Listen to my advice. At least, here, you'll eat your fill and be warm.
110
00:11:38,640 --> 00:11:41,680
It's way better than
111
00:11:41,680 --> 00:11:44,180
living hand to mouth out there.
112
00:11:44,180 --> 00:11:45,890
Don't touch me!
113
00:11:45,890 --> 00:11:49,830
- Don't touch me! I want to go home!
- Where do you think you're going?
114
00:12:29,520 --> 00:12:36,240
"Galloping Horse Treading on a Pair of Swallows." If you like these girls, I can send them all to your room, Lieutenant Huang.
115
00:13:19,490 --> 00:13:20,780
What are you doing?!
116
00:13:20,780 --> 00:13:24,040
Taking your blood! It's said that a virgin's blood can cultivate immortality.
117
00:13:24,040 --> 00:13:26,520
- It's worth gold in the market!
- Let go of me!
118
00:13:26,520 --> 00:13:31,580
Poor people live despicable lives! It is not your choice whether to live or die.
119
00:13:31,580 --> 00:13:34,110
Just accept your fate!
120
00:13:46,820 --> 00:13:52,870
Let go of me!
121
00:15:19,160 --> 00:15:26,140
If you don't even like Fei Tian, there is nothing I can do!
122
00:15:58,660 --> 00:16:02,120
What is going on?
123
00:16:08,590 --> 00:16:10,840
Stop!
124
00:16:10,840 --> 00:16:15,560
Let go of me! You've got the wrong person! I don't belong here!
125
00:16:15,560 --> 00:16:19,110
- Let go of me! You've got the wrong person!
- Stay still!
126
00:16:19,110 --> 00:16:22,130
- I don't belong here!
- Behave!
127
00:16:22,130 --> 00:16:23,320
Go!
128
00:16:23,320 --> 00:16:25,650
I'm sorry, General Huang! I deserve to die!
129
00:16:25,650 --> 00:16:28,510
I'll have her.
130
00:16:28,510 --> 00:16:32,670
Does she not belong to your Dingxiang Pavilion?
131
00:16:32,670 --> 00:16:36,840
She is! As long as you like her, I'll clean her up right away!
132
00:16:36,840 --> 00:16:40,010
I'll send her to your room!
133
00:16:58,310 --> 00:17:02,450
Don't come over! I'm not selling myself, I don't belong here! They've made a mistake!
134
00:17:02,450 --> 00:17:06,300
One way or another, it doesn't matter.
135
00:17:06,300 --> 00:17:11,690
Serve me well, then leave with my military of Great Liang.
136
00:17:12,890 --> 00:17:16,350
I'm not selling myself! And I won't follow your military!
137
00:17:19,640 --> 00:17:23,200
You have no choice.
138
00:17:27,110 --> 00:17:29,410
I've seen many beautiful girls before.
139
00:17:29,410 --> 00:17:31,030
What are you doing?
140
00:17:31,030 --> 00:17:33,760
- Let's talk about your legs!
- Don't touch me!
141
00:17:33,760 --> 00:17:36,000
They're white and strong!
142
00:17:36,000 --> 00:17:38,340
Don't touch me!
143
00:17:40,980 --> 00:17:43,010
What are you doing?
144
00:18:21,970 --> 00:18:24,640
Who told you to come?
145
00:18:35,780 --> 00:18:38,430
Interesting!
146
00:18:40,920 --> 00:18:45,430
Little girl, are you afraid?
147
00:18:45,430 --> 00:18:50,130
Did you come alone? Or did Madam Yun send you?
148
00:18:50,130 --> 00:18:54,080
You are Huang Yong, Lieutenant Huang?
149
00:18:54,080 --> 00:18:56,900
Precisely!
150
00:18:56,900 --> 00:19:00,980
Then you also led troops to destroy the Yan family in the west of the city?
151
00:19:00,980 --> 00:19:03,560
What Yan family?
152
00:19:03,560 --> 00:19:10,560
In this city, as long as I have money, then everything is mine.
153
00:19:11,420 --> 00:19:13,650
Did you hear that?
154
00:19:13,650 --> 00:19:19,470
He's from the Liang military and just scored a victory.
155
00:19:19,470 --> 00:19:26,010
He destroyed a city, too. From now on, all the girls he chooses
156
00:19:26,010 --> 00:19:30,740
will be taken into the military camps. There,
157
00:19:30,740 --> 00:19:38,540
none of the girls will live beyond three days. Of course, that includes you.
158
00:19:41,830 --> 00:19:45,230
No! I don't want that!
159
00:19:45,230 --> 00:19:49,460
Let's fly together! Come with me!
160
00:19:57,080 --> 00:20:03,380
Like a mayfly, you will die a quick death.
161
00:20:05,700 --> 00:20:08,850
How interesting!
162
00:20:26,420 --> 00:20:33,730
You've killed too many people. Someone paid his entire life's savings in exchange for your life.
163
00:21:14,620 --> 00:21:18,650
The lieutenant is yelling so loudly!
164
00:21:18,650 --> 00:21:22,490
Of course! How long has it been since we have seen women?
165
00:21:22,490 --> 00:21:25,730
I hope these two hours goes by faster!
166
00:21:25,730 --> 00:21:29,820
Then we can give it a try, too. Right?
167
00:22:07,820 --> 00:22:09,300
He...
168
00:22:11,060 --> 00:22:12,830
He's dead.
169
00:22:12,830 --> 00:22:14,320
Yes, he's dead.
170
00:22:19,080 --> 00:22:21,380
What will you do?
171
00:22:22,730 --> 00:22:27,600
You are the only one in this room. In your opinion,
172
00:22:27,600 --> 00:22:31,830
who will his soldiers think killed him?
173
00:22:31,830 --> 00:22:34,580
You killed him! Why must you frame me?
174
00:22:34,580 --> 00:22:37,840
Little girl, I just saved your life!
175
00:22:37,840 --> 00:22:39,930
Talk nicely!
176
00:22:39,930 --> 00:22:45,620
Big Sister! Save me until the end! Take me away with you, okay?
177
00:22:48,300 --> 00:22:53,370
Do you want to pay to save your life?
178
00:22:56,980 --> 00:22:58,290
I don't have any money!
179
00:22:58,290 --> 00:23:00,850
Then why should I save you?
180
00:23:03,820 --> 00:23:06,620
If we were anywhere else,
181
00:23:06,620 --> 00:23:09,170
I might have been kind.
182
00:23:09,170 --> 00:23:13,180
But now, there are soldiers outside.
183
00:23:13,180 --> 00:23:15,680
If I get into a fight with them,
184
00:23:16,290 --> 00:23:18,850
I'm afraid they'll hurt me.
185
00:23:18,850 --> 00:23:22,470
And I really hate pain.
186
00:23:22,470 --> 00:23:26,390
So, little girl, good luck!
187
00:23:27,110 --> 00:23:30,900
No, Big Sister! You cannot go!
188
00:23:31,480 --> 00:23:35,950
If you dare to leave, I'll scream!
189
00:23:35,950 --> 00:23:41,030
Scream then! There isn't a single person outside who can beat me.
190
00:23:42,410 --> 00:23:44,070
But...
191
00:23:44,770 --> 00:23:47,240
didn't you say you were afraid of pain?
192
00:23:48,690 --> 00:23:50,400
Interesting!
193
00:23:56,460 --> 00:24:00,060
How about this? I'll give you a chance.
194
00:24:00,700 --> 00:24:04,440
If you can escape before sunset,
195
00:24:04,440 --> 00:24:07,390
go to the graveyard in the western part of town.
196
00:24:07,390 --> 00:24:09,810
Someone will be waiting there.
197
00:24:09,810 --> 00:24:12,420
That person will be waiting for girls
198
00:24:12,420 --> 00:24:15,390
who can give their lives to Guihua City.
199
00:24:16,090 --> 00:24:18,140
Guihua City?
200
00:24:32,010 --> 00:24:38,000
Big Sister!
201
00:24:38,000 --> 00:24:42,110
Remember, you have until sunset! If you can make it there,
202
00:24:42,110 --> 00:24:47,730
someone will take you to Guihua City. This is your only chance!
203
00:24:58,340 --> 00:25:02,150
Come, drink some more!
204
00:25:02,150 --> 00:25:04,420
Madam Yin! Where are you going?
205
00:25:04,420 --> 00:25:07,980
I'm going to pour some good wine for your Lieutenant Huang!
206
00:25:07,980 --> 00:25:10,120
Go on!
207
00:25:10,120 --> 00:25:13,060
Come, come, come!
208
00:25:47,660 --> 00:25:49,780
Drink!
209
00:25:49,780 --> 00:25:52,650
Come, drink!
210
00:25:52,650 --> 00:25:58,540
Lieutenant!
211
00:25:58,540 --> 00:26:02,970
Stop and drink with us!
212
00:26:02,970 --> 00:26:06,500
Where are you going?
213
00:26:06,500 --> 00:26:12,040
Lieutenant, why do you smell like fragrance powder?
214
00:26:12,890 --> 00:26:16,310
- It's right to smell like fragrance powder!
- Lieutenant!
215
00:26:16,310 --> 00:26:19,370
Stop and drink with us!
216
00:26:27,320 --> 00:26:31,640
Lieutenant, I've brought you some good wine!
217
00:26:40,550 --> 00:26:42,930
Lieutenant?
218
00:26:48,790 --> 00:26:51,560
Help! Help!
219
00:26:52,910 --> 00:26:56,500
Something has happened! Lieutenant Huang is dead!
220
00:26:57,550 --> 00:27:00,160
Lieutenant Huang is dead!
221
00:27:00,160 --> 00:27:03,120
Lieutenant Huang just went that way!
222
00:27:03,120 --> 00:27:05,590
After him! After him!
223
00:28:17,270 --> 00:28:18,690
Run!
224
00:28:32,070 --> 00:28:33,760
Run now!
225
00:28:50,290 --> 00:29:00,270
Timing and Subtitles brought to you by The Bloody Romantics @ Viki.com
226
00:29:27,120 --> 00:29:31,340
Master, the time has come. We should go back.
227
00:29:41,670 --> 00:29:44,220
In the end, she didn't come.
228
00:30:36,240 --> 00:30:38,720
Remember, your deadline is sunset!
229
00:30:39,650 --> 00:30:42,280
If you can make it there,
230
00:30:42,930 --> 00:30:46,050
someone will take you to Guihua City!
231
00:30:46,940 --> 00:30:49,910
This is your only chance!
232
00:33:30,550 --> 00:33:33,400
I, Yue Ying, have came late! Gong Zi, you must have been frightened!
233
00:33:54,250 --> 00:33:58,810
There are so many who want to kill me. You can't always be next to me.
234
00:34:08,450 --> 00:34:11,290
You didn't find Nine-Lives, right?
235
00:34:11,290 --> 00:34:15,650
When I got to Qi Manor, the corpses in the yard had already been taken away.
236
00:34:15,650 --> 00:34:18,630
I searched through the entire house. I found nothing.
237
00:34:18,630 --> 00:34:21,700
I guess that the medicine was hidden with one of the bodies.
238
00:34:21,700 --> 00:34:24,340
That's why I came to the graveyard to take a look.
239
00:34:24,340 --> 00:34:28,440
It's not your fault. I received news just as you left.
240
00:34:28,440 --> 00:34:31,180
The news said the bodies were brought here.
241
00:34:34,850 --> 00:34:38,640
Nine-Lives is manufactured from 100 gu poisons. If it is really here,
242
00:34:38,640 --> 00:34:41,040
the gu fireflies can definitely feel it.
243
00:35:27,050 --> 00:35:30,560
Nine-Lives isn't here. Let's go.
244
00:35:30,560 --> 00:35:32,600
It seems like there is someone over there!
245
00:35:43,650 --> 00:35:45,400
No!
246
00:35:45,400 --> 00:35:50,450
When I was attacking those assassins, she was already there.
247
00:35:50,450 --> 00:35:52,850
Gong Zi, you mean...
248
00:35:52,850 --> 00:35:57,270
From the sound of her breathing, she should be very weak.
249
00:35:57,270 --> 00:36:00,820
She is about to die, yet she insists on fighting.
250
00:36:02,150 --> 00:36:04,240
How interesting.
251
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Is she dead?
252
00:36:18,250 --> 00:36:23,240
Not yet, but there is nothing more interesting to see.
253
00:36:23,990 --> 00:36:28,000
But she! But she...
254
00:36:28,000 --> 00:36:30,740
There are so many pitiful people in this world,
255
00:36:31,850 --> 00:36:36,670
so why bother with saving her? Go call the carriage driver.
256
00:36:43,550 --> 00:36:46,290
I didn't think you'd care about her survival so much.
257
00:36:47,250 --> 00:36:52,210
All right. Come look again tomorrow.
258
00:36:52,210 --> 00:36:57,040
If she is still alive, then take her back to Guihua City.
259
00:37:16,550 --> 00:37:21,100
Poor people have despicable lives! It is not your choice whether to live or die! Just admit your fate!
260
00:37:21,100 --> 00:37:23,940
That is a woman's paradise,
261
00:37:23,940 --> 00:37:27,330
but it is also the purgatory of all feelings.
262
00:37:28,210 --> 00:37:32,050
No! I cannot die!
263
00:37:32,110 --> 00:37:37,780
I must live! I must live! I cannot die!
264
00:39:34,790 --> 00:39:39,000
This umbrella... You are...
265
00:39:39,000 --> 00:39:44,600
I am from Guihua City. Everyone in the Jianghu realm calls us Ghosts in Red.
266
00:39:53,250 --> 00:40:03,200
Subtitles and Timing brought to you
by the Bloody Romantics @viki.com
267
00:40:05,150 --> 00:40:10,760
♫ I've never acted with proud indulgence. ♫
268
00:40:10,760 --> 00:40:16,370
♫ See how the fallen flowers look so ignorant. ♫
269
00:40:16,370 --> 00:40:20,930
♫ Your words “I will wait” prompt the racing of my heart. ♫
270
00:40:20,930 --> 00:40:27,410
♫ I will wait for the wind and rain to brew this fragrant wine into a gentle drift. ♫
271
00:40:27,410 --> 00:40:32,930
♫ I've never inexplicably fallen into disgrace. ♫
272
00:40:32,930 --> 00:40:38,710
♫ I sigh that time is an elegant swan goose in flight. ♫
273
00:40:38,710 --> 00:40:43,210
♫ I will use my lifetime of pain and loneliness ♫
274
00:40:43,210 --> 00:40:50,250
♫ to welcome the simultaneous ring from the zithers into the night. ♫
275
00:40:53,050 --> 00:40:57,510
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
276
00:40:57,510 --> 00:41:04,320
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
277
00:41:04,320 --> 00:41:08,240
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
278
00:41:08,240 --> 00:41:15,240
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
279
00:41:28,950 --> 00:41:34,510
♫ The zither music evokes feelings of desolation and cheerlessness. ♫
280
00:41:34,510 --> 00:41:40,130
♫ Of a lifetime, the moon is always high, the dew is always heavy. ♫
281
00:41:40,130 --> 00:41:44,600
♫ Alone, I foolishly sit among the blue ocean waters, ♫
282
00:41:44,600 --> 00:41:51,790
♫ while the conifer plants grow in exuberance. ♫
283
00:41:51,790 --> 00:41:55,840
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
284
00:41:55,840 --> 00:42:02,920
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
285
00:42:02,920 --> 00:42:06,920
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
286
00:42:06,920 --> 00:42:14,130
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
287
00:42:14,130 --> 00:42:18,040
♫ Who worsens the ache in my heart? ♫
288
00:42:18,040 --> 00:42:25,250
♫ My heart's warmth will make these autumn leaves concentrated. ♫
289
00:42:25,250 --> 00:42:29,370
♫ When will you grow drunk in the autumn wind with me, ♫
290
00:42:29,370 --> 00:42:36,230
♫ so that I will be able to walk out of my dreams? ♫
291
00:42:38,150 --> 00:42:47,250
♫ So that I will be able to walk out of my dreams. ♫
23142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.