All language subtitles for Belle (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:18,680 But did you know that Dostoyevsky came to Spa to gamble, not to write ? 2 00:00:22,720 --> 00:00:25,720 A mad life. A mad voice. 3 00:00:26,120 --> 00:00:29,120 And in the peat moors of Wallonia we hear another voice. 4 00:00:29,960 --> 00:00:32,960 The even more famed voice of Apollinaire whose words ring in our memory : 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,359 "Overwhelming grief" 6 00:00:38,360 --> 00:00:41,360 "Strangled my heart in the desolate fens" 7 00:00:41,440 --> 00:00:44,119 "Life twists itself around strong trees" 8 00:00:44,120 --> 00:00:47,120 "Life takes bites of death by degrees" 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,480 Thank you for your attention. 10 00:00:58,120 --> 00:01:01,120 Thank you very much. 11 00:01:04,560 --> 00:01:07,439 Will you be publishing those poems ? 12 00:01:07,440 --> 00:01:09,479 No, they're by Apollinaire. - Shame. 13 00:01:09,480 --> 00:01:11,959 Bravo, Mathieu, it was wonderful. 14 00:01:11,960 --> 00:01:14,960 Victor is taking me home. - See you tomorrow. 15 00:01:17,240 --> 00:01:20,240 Why your interest in the fens ? - My father was from the fens. 16 00:01:21,280 --> 00:01:24,280 Have you written much about them ? - Yes, all my life. 17 00:01:24,600 --> 00:01:27,600 Where will it be published ? - I have a publisher in Liege. 18 00:03:28,560 --> 00:03:31,560 You're miles away. 19 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 I wonder if I ran over an animal this evening. 20 00:03:40,520 --> 00:03:43,520 On the Grande Fagne moors. 21 00:03:46,240 --> 00:03:49,240 What were you doing there ? 22 00:03:50,400 --> 00:03:53,400 I felt like driving around. 23 00:04:00,040 --> 00:04:03,040 Did Victor take you home ? 24 00:04:55,680 --> 00:04:58,680 He found your examples remarkable. 25 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 When we drove through Verviers, he asked me if I'd like a drink. 26 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 Redcurrants or raspberries ? - Cherries, Marie. 27 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 He drives on the left when he's been drinking so l said : 28 00:05:11,240 --> 00:05:14,240 "Let's have a drink at home and wait for Mathieu." 29 00:05:15,920 --> 00:05:18,920 Why do you always wear brown stockings ? - Because you like them. 30 00:05:21,400 --> 00:05:24,400 It's the other guy who likes them. 31 00:05:24,640 --> 00:05:27,640 I prefer light stockings. - That's news to me. 32 00:05:30,600 --> 00:05:33,600 Brown stockings are aggressive and common. 33 00:05:33,880 --> 00:05:36,880 Light stockings are distinguished. Everyone knows that. 34 00:05:37,480 --> 00:05:39,839 Some more brown bread? 35 00:05:39,840 --> 00:05:42,840 It's not brown bread. It's sourdough bread from Stoumont. 36 00:05:44,320 --> 00:05:46,919 White bread is distinguished. 37 00:05:46,920 --> 00:05:49,920 Sourdough bread is common. Everyone knows that. 38 00:05:50,040 --> 00:05:53,040 Did the other guy teach you that ? - Bread and stockings, it's the same. 39 00:05:54,760 --> 00:05:57,599 Mad. She's out of her mind. 40 00:05:57,600 --> 00:06:00,600 It's dripping, Jeanne. - OK, it's dripping... 41 00:06:01,880 --> 00:06:04,880 I'll finish this first. 42 00:06:06,720 --> 00:06:09,720 Otherwise I can't control the sugar to milk ratio. 43 00:06:11,360 --> 00:06:14,360 I've been saying this for twenty years. Mind the drip. 44 00:06:17,920 --> 00:06:19,359 What did Victor want ? 45 00:06:19,360 --> 00:06:22,360 I asked him in. As you know... - Yes, he drives on the left. 46 00:06:23,520 --> 00:06:26,520 So you let him in. 47 00:06:26,640 --> 00:06:29,640 Yes, he wanted to show me his module. - His module ? 48 00:06:32,360 --> 00:06:34,639 Did Victor show you his module ? 49 00:06:34,640 --> 00:06:37,399 Quiet, or she'll never finish the story. 50 00:06:37,400 --> 00:06:38,559 Milk ? 51 00:06:38,560 --> 00:06:41,560 He wanted to show me the new module for the Town Council. 52 00:06:43,200 --> 00:06:44,919 Are you listening ? - Of course. 53 00:06:44,920 --> 00:06:47,920 Will you take me or can I have the car ? 54 00:06:49,960 --> 00:06:52,960 Here. 55 00:06:53,800 --> 00:06:55,999 What a night, eh ? 56 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 There. Now eat. Eat. I feel very well. 57 00:07:04,360 --> 00:07:07,360 We're meeting at eleven, remember ? 58 00:07:13,840 --> 00:07:16,840 We're meeting at eleven. - Go and choose furniture. 59 00:07:19,960 --> 00:07:22,960 You won't lose everything. I'm leaving my cat behind. 60 00:07:30,680 --> 00:07:33,680 You can keep your cat, because you don't have another one. 61 00:07:35,240 --> 00:07:38,240 Okay, okay. 62 00:07:40,640 --> 00:07:43,640 Can I have the car for 10 minutes? - When we get to the museum. 63 00:07:47,080 --> 00:07:50,080 Could it have been a dream? - Tell me, Marie... 64 00:07:52,280 --> 00:07:53,559 Yes? 65 00:07:53,560 --> 00:07:56,560 You could wear long skirts. You don't have to show your thighs to the world. 66 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 John likes it. - "John likes it". 67 00:08:02,160 --> 00:08:05,160 Are you going to find the animal ? Do you know where it is ? 68 00:08:05,760 --> 00:08:08,760 It can't have gone far. Come along, they're waiting for me. 69 00:08:12,560 --> 00:08:15,560 65,925. 70 00:08:17,920 --> 00:08:20,759 Good morning, Vincent. - Mr Victor is here. 71 00:08:20,760 --> 00:08:23,760 Where is he ? - In the archive. 72 00:08:29,320 --> 00:08:32,320 He's lost in the archive. 73 00:08:34,640 --> 00:08:37,640 I'm not in for anyone, Vincent. 74 00:09:44,240 --> 00:09:47,240 I've a problem with my anthology of legends from the Ardennes. 75 00:09:48,040 --> 00:09:50,879 I'd like your opinion. 76 00:09:50,880 --> 00:09:53,880 In the archive of Verviers I found an original act from 1813. 77 00:09:55,960 --> 00:09:58,079 It's so extraordinary 78 00:09:58,080 --> 00:10:01,080 that I wonder if l should include it in the historical section. 79 00:10:01,880 --> 00:10:04,880 I know. 80 00:10:05,120 --> 00:10:07,559 What do you know ? 81 00:10:07,560 --> 00:10:10,560 Jeanne told me everything. - Everything ? 82 00:10:11,560 --> 00:10:14,560 That you are awful and that you drive on the left. 83 00:10:16,640 --> 00:10:19,640 She's confused. She's mixing things up. 84 00:10:19,880 --> 00:10:22,519 Listen, this is my problem. 85 00:10:22,520 --> 00:10:25,519 "lIn memory of the late brothers Henri and Renard, 86 00:10:25,520 --> 00:10:28,520 wretchedly murdered at the unspeakable place that is Pont Noir, 87 00:10:29,240 --> 00:10:32,240 I, Martin le Podestat, their father, have had written, in their memory..."' 88 00:10:33,840 --> 00:10:36,679 However, Henri had the reputation 89 00:10:36,680 --> 00:10:39,680 of being unspeakable himself because of the evil eye. 90 00:10:42,920 --> 00:10:45,920 He died when he drowned in a pool at Pont Noir. 91 00:10:49,640 --> 00:10:52,640 But then... do you follow me ? 92 00:10:55,920 --> 00:10:58,920 Why does their father say "wretchedly murdered" ? 93 00:11:04,720 --> 00:11:07,720 It's contradictory, you see ? 94 00:11:17,480 --> 00:11:20,480 I've never liked modern art. 95 00:15:21,560 --> 00:15:24,560 Is this dog yours ? 96 00:15:32,160 --> 00:15:35,160 Don't be afraid. I am sorry about last night. 97 00:15:36,440 --> 00:15:38,319 I didn't see him. 98 00:15:38,320 --> 00:15:41,320 It was a sharp bend. I thought I had hit a deer. 99 00:15:44,920 --> 00:15:47,599 You're not from around here ? 100 00:15:47,600 --> 00:15:50,600 No, wait, I want to help you. 101 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 You can't leave the dog like that. 102 00:15:56,080 --> 00:15:59,080 If you're scared... 103 00:16:13,960 --> 00:16:16,960 Damn. 104 00:17:31,120 --> 00:17:34,120 Look, here... 105 00:17:36,920 --> 00:17:39,039 How did it go in Liege ? 106 00:17:39,040 --> 00:17:42,040 Extraordinary. Yes. 107 00:17:42,520 --> 00:17:45,520 Extraordinary. 108 00:17:53,800 --> 00:17:56,800 "Gales and gusts Trapped in the hollows of the dead fens" 109 00:17:58,640 --> 00:18:01,640 "And undone in..." "Gales and gusts", superb alliteration. 110 00:18:04,440 --> 00:18:07,440 One of my colleagues in Verviers said to me only last night : 111 00:18:09,280 --> 00:18:12,280 "Of all the poets of the fen, Mathieu Gregoire has the finest pen." 112 00:18:14,400 --> 00:18:15,639 That's nice, eh ? 113 00:18:15,640 --> 00:18:18,640 And then : "Creature of the moors Girl as dark as night" 114 00:18:21,320 --> 00:18:24,319 So simple, so sublime. 115 00:18:24,320 --> 00:18:27,320 Allow me to tell you, Jeanne... - Don't hold back, Victor. 116 00:18:28,560 --> 00:18:31,560 Without you, this source would be less bountiful. 117 00:18:35,600 --> 00:18:37,639 That's beautifully put. 118 00:18:37,640 --> 00:18:40,640 Just one more. Here. 119 00:18:41,160 --> 00:18:44,160 The more so since the book is dedicated to Marie, and without me, Marie... 120 00:18:46,760 --> 00:18:49,760 We chose the furniture this morning. - She's still not back. 121 00:18:54,080 --> 00:18:57,080 Victor, you must have thought of something for your presentation. 122 00:18:58,160 --> 00:19:01,160 I was talking to Jeanne about it. If I may... 123 00:19:04,080 --> 00:19:06,239 You may, Victor. 124 00:19:06,240 --> 00:19:09,240 He was thinking of something modern. Russian writers. Tolstoy and so on. 125 00:19:10,760 --> 00:19:13,760 Solzhe... Solzhenitsyn. His traditional side, his revolutionary side... 126 00:19:17,640 --> 00:19:20,639 Our audience... - Jeanne, the plum liqueur ? 127 00:19:20,640 --> 00:19:23,640 Our audience is a fairly mixed one. 128 00:19:23,880 --> 00:19:26,880 We have to find the modulus. 129 00:19:28,760 --> 00:19:31,760 And it's a good thing that... 130 00:19:35,560 --> 00:19:38,560 Drenched. I am drenched. 131 00:19:40,080 --> 00:19:43,080 "In bitter gall and deadly poison." 132 00:19:46,600 --> 00:19:49,600 Sorry ? 133 00:19:51,240 --> 00:19:54,240 "The sweetness of love is drenched in bitter gall and deadly poison." 134 00:19:55,440 --> 00:19:58,440 Maurice Sceve, sixteenth century. 135 00:20:03,240 --> 00:20:06,239 I'm going to discuss Louise Labe. 136 00:20:06,240 --> 00:20:07,839 Labe ? 137 00:20:07,840 --> 00:20:10,840 The Beautiful Rope Maker lover of ice and fire. 138 00:20:13,440 --> 00:20:15,839 Sixteenth-century sonnets. 139 00:20:15,840 --> 00:20:18,840 "I live, I die, I burn and I drown." 140 00:20:19,720 --> 00:20:22,720 "Labbe", did you say ? - One "'B"'. 141 00:20:23,920 --> 00:20:26,920 Aren't you afraid that's too obscure for most people ? 142 00:20:29,920 --> 00:20:32,920 Physical love is their bread and butter. 143 00:20:34,520 --> 00:20:37,520 This is delicious. 144 00:20:41,480 --> 00:20:43,479 Sour plums from our own garden. 145 00:20:43,480 --> 00:20:46,319 Distilled in the abbey. - No, no more. 146 00:20:46,320 --> 00:20:49,159 You're on foot today. - That's true. 147 00:20:49,160 --> 00:20:52,160 Well, I'm going to say goodbye, dear friends. 148 00:20:53,920 --> 00:20:56,920 They can wait a little longer. - I have no one waiting for me. 149 00:20:59,360 --> 00:21:02,199 I was suddenly thinking... 150 00:21:02,200 --> 00:21:05,200 Who will be reading Louise Labe's poems ? An actress ? 151 00:21:07,280 --> 00:21:09,999 You could find an actress, Victor. 152 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 I'll get an actress from Liege then, to prevent local jealousy. 153 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Goodnight, dear Jeanne. 154 00:21:25,240 --> 00:21:28,240 "Gales and gusts" 155 00:21:29,160 --> 00:21:32,160 "Trapped in the hollows of dead forests" Mathieu... 156 00:21:35,120 --> 00:21:38,120 Sometimes I miss teaching. 157 00:21:40,400 --> 00:21:43,400 Don't forget the actress. 158 00:22:15,800 --> 00:22:18,800 She's still not back. - She'll come. 159 00:22:21,680 --> 00:22:24,680 Can't theyjust take the last train ? - You know they like to take the road. 160 00:22:27,600 --> 00:22:30,600 We can't sit and wait for her all night. 161 00:22:31,560 --> 00:22:33,759 She has her key. 162 00:22:33,760 --> 00:22:36,760 I have to wait and lock up. I've done that for fifteen years. 163 00:22:37,320 --> 00:22:39,279 In my own house. 164 00:22:39,280 --> 00:22:42,280 And it's over with Victor. 165 00:22:42,400 --> 00:22:44,479 Victor ? 166 00:22:44,480 --> 00:22:47,480 Do you think l'm blind ? "May I say, my dear Jeanne..." 167 00:22:52,560 --> 00:22:55,560 To your hands and your eyes I hold no surprise 168 00:22:58,560 --> 00:23:01,560 Marie knows what she's doing. And John is not a bad young man. 169 00:23:05,080 --> 00:23:08,080 Don't look so worried. 170 00:23:09,560 --> 00:23:12,560 Go to sleep. I'll join you later. 171 00:23:13,400 --> 00:23:16,039 Good night, Mathieu. 172 00:23:16,040 --> 00:23:19,040 Good night, Jeanne. 173 00:23:22,560 --> 00:23:25,560 I'm not going to wait till daybreak. 174 00:23:28,280 --> 00:23:31,280 I won't wait all night until madam comes home. 175 00:23:33,040 --> 00:23:35,519 It's always the same. 176 00:23:35,520 --> 00:23:38,520 In the past it was girl friends and now... 177 00:23:38,880 --> 00:23:41,880 I'll bolt the door and switch off the lights. I'm going up to Jeanne. 178 00:23:55,640 --> 00:23:58,640 Keep your cat. You don't have another. 179 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 I'm cross. Very cross. 180 00:24:13,760 --> 00:24:16,760 She's not too old for a beating. 181 00:24:21,400 --> 00:24:24,400 Incredible. 182 00:24:26,040 --> 00:24:29,040 Juliette... Come here, come. Come, Juliette. 183 00:24:51,960 --> 00:24:54,960 See you tomorrow. - Yes, tomorrow. 184 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Don't forget to bolt the door. 185 00:25:15,160 --> 00:25:18,160 Can l borrow the Volvo ? - Yes, of course. 186 00:25:19,760 --> 00:25:22,760 Don't forget. Lock the door. Lock it. 187 00:25:24,400 --> 00:25:27,400 Lock the door. She no longer has a dog. She's lost it. 188 00:25:33,440 --> 00:25:36,119 She doesn't have her dog any more. 189 00:25:36,120 --> 00:25:39,120 Her dog is dead. She's lost her dog. Cat and dog... no. 190 00:25:39,720 --> 00:25:42,720 No, it's a foreigner. She's lost her dog. 191 00:25:43,240 --> 00:25:45,479 You see ? She hasn't got her dog now. 192 00:25:45,480 --> 00:25:47,199 A dog and a cat. No, no. 193 00:25:47,200 --> 00:25:50,200 He's a foreigner, you see ? A foreigner. 194 00:27:28,800 --> 00:27:31,479 Hello ? 195 00:27:31,480 --> 00:27:34,480 Hello ? 196 00:28:05,640 --> 00:28:08,640 I couldn'tjust leave you here. 197 00:28:10,440 --> 00:28:13,440 No, there's no need to be afraid. 198 00:28:15,880 --> 00:28:18,880 I didn't know what to do. Maybe you need my help ? 199 00:28:25,680 --> 00:28:28,359 Why are you here ? 200 00:28:28,360 --> 00:28:31,360 It's going to get very cold. 201 00:28:33,600 --> 00:28:36,600 But that's none of my business. It's your business. 202 00:28:41,200 --> 00:28:43,279 Do you understand me ? 203 00:28:43,280 --> 00:28:46,280 No ? 204 00:28:47,160 --> 00:28:50,160 That cape isn't going to keep you warm. 205 00:28:56,400 --> 00:28:59,400 You're running a temperature. 206 00:28:59,560 --> 00:29:02,560 Your feet must be freezing. 207 00:29:22,800 --> 00:29:25,319 I'll be back with medication. 208 00:29:25,320 --> 00:29:28,320 Medication. 209 00:29:34,120 --> 00:29:37,120 My name is Mathieu Gregoire. 210 00:30:16,200 --> 00:30:19,200 Go on then. 211 00:32:00,720 --> 00:32:03,720 That's better, isn't it ? 212 00:34:00,960 --> 00:34:03,960 Hello, Mr Gregoire. 213 00:34:05,560 --> 00:34:08,560 We'd given up waiting for you. 214 00:34:10,400 --> 00:34:13,400 Will you take my place ? 215 00:34:14,560 --> 00:34:17,560 We don't see you very often now, Mathieu. 216 00:34:18,240 --> 00:34:21,240 I expect that suits you, doesn't it ? 217 00:34:21,800 --> 00:34:24,800 I found a young, charming actress. 218 00:34:28,040 --> 00:34:30,199 She's very cultured. 219 00:34:30,200 --> 00:34:33,200 We talked about Louise Labe and she knows her work. 220 00:34:35,440 --> 00:34:36,959 What a terrific choice : 221 00:34:36,960 --> 00:34:39,959 "Kiss me again and kiss me more" 222 00:34:39,960 --> 00:34:42,960 "A luscious kiss alive with your love" 223 00:34:43,600 --> 00:34:45,039 Wonderful, isn't it ? 224 00:34:45,040 --> 00:34:47,959 Ask the Deputy. 225 00:34:47,960 --> 00:34:50,879 Victor, you've lost. 226 00:34:50,880 --> 00:34:53,880 So what are you complaining about ? 227 00:35:03,400 --> 00:35:06,400 Are they getting married soon ? - There's no rush. 228 00:35:08,160 --> 00:35:10,599 We were 19 when we got married. 229 00:35:10,600 --> 00:35:13,600 "Time flies by", as Marot said. 230 00:35:15,960 --> 00:35:17,159 Or was it Ronsard ? 231 00:35:17,160 --> 00:35:20,160 Alas, time may freeze But we never cease 232 00:35:28,680 --> 00:35:31,680 You were out a long time. We thought you might be here. 233 00:35:33,120 --> 00:35:35,559 I was copying documents for Vincent. 234 00:35:35,560 --> 00:35:38,560 What are you writing now ? 235 00:35:38,960 --> 00:35:41,960 One only knows when it's finished, Marie. 236 00:35:42,880 --> 00:35:45,880 We'd like to get married at the end of November. A civil wedding. 237 00:35:48,160 --> 00:35:49,839 All right. 238 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 When is the contract signed ? A week before the wedding ? 239 00:35:57,240 --> 00:36:00,240 The day before. 240 00:36:13,200 --> 00:36:16,200 Belle ? 241 00:36:21,400 --> 00:36:24,400 Come here. Come on. 242 00:36:25,200 --> 00:36:28,200 You are Belle. Yes, Belle. 243 00:36:28,440 --> 00:36:31,440 I won't ask anything more of you. Never speak to me. 244 00:36:31,520 --> 00:36:34,520 I don't want to know who you are. Come on. 245 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Everything's all right. 246 00:36:38,640 --> 00:36:41,640 Listen, Belle. 247 00:36:42,000 --> 00:36:44,359 Listen, Belle. 248 00:36:44,360 --> 00:36:47,360 Gales andgusts 249 00:36:49,120 --> 00:36:52,120 Trapped ln the hollows of dead forests And undone in your hair 250 00:36:54,240 --> 00:36:55,999 I don't know why. 251 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 A poet reciting his own work, that's ridiculous. 252 00:36:59,080 --> 00:37:02,080 I can tell you everything because you understand nothing and say nothing. 253 00:37:05,400 --> 00:37:08,400 It's settled for November 28th. 254 00:37:09,120 --> 00:37:12,120 On November 24th we sign at the notary's office. 255 00:37:15,520 --> 00:37:17,839 Bring the wood in. 256 00:37:17,840 --> 00:37:19,919 The wood. 257 00:37:19,920 --> 00:37:22,920 Where have you been all this time ? 258 00:37:37,520 --> 00:37:40,520 I forgot the salt. 259 00:37:43,760 --> 00:37:46,760 Can I use the Volvo for a few hours ? 260 00:37:49,440 --> 00:37:51,159 Can I use the Volvo ? 261 00:37:51,160 --> 00:37:54,160 I have to be in Liege at eleven. - I'll be back at ten. 262 00:37:54,600 --> 00:37:57,600 You're always late. - Ten sharp at the kiosk, OK ? 263 00:38:22,480 --> 00:38:25,480 Where have you been all this time ? 264 00:38:36,520 --> 00:38:39,359 I didn't see you at the museum. 265 00:38:39,360 --> 00:38:42,360 I wanted to let you know that l think, if I may say so 266 00:38:43,240 --> 00:38:46,240 I've found a new classification method for the fen legends. 267 00:38:47,160 --> 00:38:50,160 For my volume of legends, remember ? 268 00:38:51,080 --> 00:38:53,239 Are you listening, Mathieu ? 269 00:38:53,240 --> 00:38:56,240 I wanted to ask you 270 00:38:57,160 --> 00:39:00,160 if I could use the same method for the library filing cards. 271 00:39:01,200 --> 00:39:03,279 I'm in a hurry, I'm waiting for my car. 272 00:39:03,280 --> 00:39:04,999 But couldn't we... 273 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Yes. An important appointment in Liege. My publisher is very punctual. 274 00:39:09,440 --> 00:39:12,440 You're having a lot of success in Liege. 275 00:39:13,240 --> 00:39:16,240 Right, Mathieu ? 276 00:39:27,120 --> 00:39:30,120 Don't you know what time it is ? What will they say in Liege ? 277 00:39:30,600 --> 00:39:33,600 Could you give me a lift to Liege ? 278 00:39:34,560 --> 00:39:37,560 I have to go somewhere else first. 279 00:39:57,120 --> 00:40:00,120 Belle ? 280 00:40:09,200 --> 00:40:12,200 You mustn't worry so much when I'm late. 281 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 What... ? 282 00:41:26,440 --> 00:41:28,039 Here. 283 00:41:28,040 --> 00:41:31,040 Belle. 284 00:42:02,800 --> 00:42:05,800 Thank you. 285 00:42:34,040 --> 00:42:37,040 I will ask Thomart to do the catering. 286 00:42:38,280 --> 00:42:41,279 Does he do catering ? - Yes. 287 00:42:41,280 --> 00:42:44,280 He did the wedding at the Collignon's. 288 00:42:45,400 --> 00:42:48,400 And then I went to the bank. The money seems to be going fast. 289 00:42:51,640 --> 00:42:54,640 I bought some reference books on the 16th century. 290 00:42:55,960 --> 00:42:58,960 And the repairs on the Volvo also cost a pretty penny. 291 00:43:01,120 --> 00:43:04,120 You know, Mathieu, I never ask anything of you. 292 00:44:47,880 --> 00:44:50,880 Is your talk progressing well ? 293 00:44:53,080 --> 00:44:56,080 Yes and no. 294 00:44:58,520 --> 00:45:01,520 Are you worrying about Marie ? 295 00:45:12,240 --> 00:45:15,240 I will introduce you to the audience at six o'clock. 296 00:45:16,920 --> 00:45:19,920 And at eight there's a discussion. 297 00:45:23,760 --> 00:45:26,760 Can you give me a lift ? 298 00:45:38,040 --> 00:45:41,040 Who is that man ? 299 00:45:42,440 --> 00:45:45,440 Why did you run away ? 300 00:45:49,640 --> 00:45:52,640 Where did he come from ? 301 00:45:53,960 --> 00:45:56,960 How did he find you again ? 302 00:46:49,960 --> 00:46:52,960 I asked Thomart what it would cost, but he hasn't replied yet. 303 00:46:54,120 --> 00:46:57,120 If it's more than 25,000, I'll say no. 304 00:47:00,080 --> 00:47:03,080 Refurbishing the living room will also cost a packet. 305 00:47:06,840 --> 00:47:09,840 Are you listening, Mathieu ? 306 00:47:12,120 --> 00:47:15,120 I don't want to take all the responsibility on my own. 307 00:47:15,800 --> 00:47:18,800 It concerns you too ! 308 00:47:19,440 --> 00:47:21,919 Mathieu, are you listening ? 309 00:47:21,920 --> 00:47:24,920 Mathieu, listen to me ! 310 00:47:26,880 --> 00:47:29,880 What's got into you ? Why don't you answer ? I'm notjust an animal, am I ? 311 00:47:32,840 --> 00:47:35,840 No, don't touch me. No. 312 00:47:52,160 --> 00:47:55,160 Do you want to leave ? Do you want us to leave ? 313 00:49:40,400 --> 00:49:43,400 Belle ? 314 00:49:48,520 --> 00:49:51,520 Tell me... 315 00:49:51,680 --> 00:49:54,680 Is that man your husband ? Your boyfriend ? An accomplice ? 316 00:49:58,600 --> 00:50:01,359 Or is he a rebel ? 317 00:50:01,360 --> 00:50:04,360 Tell me. 318 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 It can't go on like this. 319 00:50:13,240 --> 00:50:16,240 We have to put an end to it. 320 00:50:22,800 --> 00:50:25,119 We have a few minutes to decide. 321 00:50:25,120 --> 00:50:28,120 I have to give a talk at six o'clock. At six. 322 00:50:45,120 --> 00:50:48,120 It's no use running away. He will find us. 323 00:50:50,680 --> 00:50:53,680 Or we'd have to leave the country. 324 00:50:57,600 --> 00:51:00,600 Go very far away. 325 00:51:00,840 --> 00:51:03,840 We'd need money. 326 00:51:11,960 --> 00:51:14,960 It's ridiculous. 327 00:51:15,320 --> 00:51:18,320 You have to break with that guy. Make it clear to him. 328 00:51:23,200 --> 00:51:26,200 I'm going to talk to him. 329 00:51:28,640 --> 00:51:31,640 Where is he ? 330 00:51:49,600 --> 00:51:52,600 Oh, God, no ! Damn ! 331 00:51:57,280 --> 00:52:00,280 Belle, he's gone, with my car ! All my papers are in it ! 332 00:52:02,840 --> 00:52:05,840 My talk... They're already waiting for me ! 333 00:52:07,480 --> 00:52:10,480 Wait till I get hold of him ! 334 00:52:12,480 --> 00:52:15,279 Sort this out once and for all ! 335 00:52:15,280 --> 00:52:18,280 We've got to kill him ! Kill him ! 336 00:52:35,720 --> 00:52:38,720 Presents. 337 00:52:51,960 --> 00:52:54,960 Tinned food. 338 00:52:58,360 --> 00:53:01,360 Wine. 339 00:53:02,760 --> 00:53:05,760 Pineapple. 340 00:53:07,840 --> 00:53:10,840 Trinkets from Spa. 341 00:53:11,680 --> 00:53:14,680 Mathieu Gregoire. Present. 342 00:53:22,360 --> 00:53:25,360 It's madness. He's been driving through my town in my Volvo ! 343 00:53:27,200 --> 00:53:30,200 He's gone to shops where they know me ! 344 00:53:30,680 --> 00:53:33,680 Now everybody knows ! He's going to ruin us ! 345 00:53:34,080 --> 00:53:36,159 You base creature ! 346 00:53:36,160 --> 00:53:39,160 See what I do with your present ! 347 00:53:50,400 --> 00:53:53,400 What happened ? - Car broke down. Nothing serious. 348 00:53:54,160 --> 00:53:56,639 I'm sorry. It was nothing, really. 349 00:53:56,640 --> 00:53:59,640 May I introduce Mariette Mirmont ? Mathieu ? 350 00:54:00,560 --> 00:54:03,560 I haven't seen your paper. What am I to read ? 351 00:54:04,440 --> 00:54:07,440 And in what style ? 352 00:54:14,520 --> 00:54:17,520 The love sonnets of Louise Labe, the Beautiful Rope Maker. 353 00:54:23,600 --> 00:54:26,600 We are less familiar with her Debate betWeen Follyand Love or her elegies 354 00:54:29,080 --> 00:54:32,080 in which she admits having been struck early by the darts of love. 355 00:54:37,520 --> 00:54:40,520 "Not sixteen winters had l seen When first love's perils took me in" 356 00:54:44,160 --> 00:54:47,160 But the young soldier who seduced her went to war. 357 00:54:49,080 --> 00:54:52,080 And then she had other lovers. 358 00:54:52,960 --> 00:54:55,960 The 16th century seems far removed from us. 359 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 You will find that Louise Labe, just like Maurice Sceve 360 00:55:00,080 --> 00:55:03,080 at first sight seems to drown us in unusual language. 361 00:55:04,560 --> 00:55:07,560 Simple thoughts, which we all know well 362 00:55:09,960 --> 00:55:12,960 but which we do not recognize at first sight. 363 00:55:14,720 --> 00:55:17,079 Knowledge and recognition. 364 00:55:17,080 --> 00:55:20,080 Allow me to make a musical comparison. 365 00:55:22,520 --> 00:55:25,520 This is the national interpretation by a distant people 366 00:55:28,280 --> 00:55:31,280 of a tune well-known to our southern neighbours. 367 00:55:31,640 --> 00:55:34,640 I wonder if you will recognize it. 368 00:56:04,080 --> 00:56:07,080 So you recognized it. 369 00:56:14,080 --> 00:56:17,080 Who did you, O Diana, meet on the way 370 00:56:17,320 --> 00:56:20,320 Who took your bow and arrows away ? 371 00:56:21,200 --> 00:56:24,200 l teased, says she, a passer-by 372 00:56:24,520 --> 00:56:27,520 At whom I cast my shafts in vain 373 00:56:27,800 --> 00:56:30,800 And last my bow. He took them up 374 00:56:32,640 --> 00:56:35,640 And shooting, broke my heart in twain 375 00:56:38,120 --> 00:56:41,120 Bravo. 376 00:56:48,600 --> 00:56:51,600 Louise confidently opposes the folly of love with everyday life. 377 00:56:53,320 --> 00:56:56,320 But is lost in the arms of her lover in Sonnet XIII. 378 00:56:58,320 --> 00:57:00,599 lf I hold him close to me 379 00:57:00,600 --> 00:57:02,919 The way the ivy clasps the tree 380 00:57:02,920 --> 00:57:05,919 Death comes, in envy of my bliss 381 00:57:05,920 --> 00:57:08,919 Of kiss upon still sweeter kiss 382 00:57:08,920 --> 00:57:11,920 Then will I die, in ecstasy 383 00:57:12,760 --> 00:57:15,760 No, not "'If I hold him, death comes"'. It's "'If as I hold him, death comes"'. 384 00:57:18,640 --> 00:57:21,640 If death came while he gave me kiss upon sweeter kiss 385 00:57:22,040 --> 00:57:25,040 I would die in ecstasy. Isn't that it ? I would die happy. 386 00:57:27,440 --> 00:57:30,440 "'Never without love"' could have been her motto. 387 00:57:30,680 --> 00:57:33,239 But also "'never without pain"'. 388 00:57:33,240 --> 00:57:36,240 Because in the 16th century there are few more moving words : 389 00:57:37,840 --> 00:57:40,840 I live, I die, I burn and drown 390 00:57:40,960 --> 00:57:43,960 I quake with cold and perish with heat 391 00:57:44,320 --> 00:57:47,320 My life so hard and yet so sweet 392 00:57:49,600 --> 00:57:52,600 At once I shrivel and I... 393 00:58:03,520 --> 00:58:06,159 Who has a question for the speaker ? 394 00:58:06,160 --> 00:58:09,160 What's so special about that 16th-century author ? 395 00:58:09,880 --> 00:58:12,199 It is a timeless expression of love. 396 00:58:12,200 --> 00:58:15,200 Why are you speaking on a subject that doesn't interest us ? 397 00:58:32,040 --> 00:58:35,040 Bravo, Mr Gregoire, it went very well. 398 00:58:49,400 --> 00:58:51,519 Are you mad ? 399 00:58:51,520 --> 00:58:54,520 You will pay for this. I'm calling the police. 400 00:58:54,560 --> 00:58:56,679 I was mistaken. I am truly sorry. 401 00:58:56,680 --> 00:58:59,680 I want the police. I'm going to lodge a complaint. 402 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 I am from Robertville. 403 00:59:08,640 --> 00:59:11,640 "If l were clutched unto his chest" If. 404 00:59:12,880 --> 00:59:15,880 "If his arms would grasp me tight And if he said : Let us delight" 405 00:59:18,320 --> 00:59:20,799 You see why I stress the "if"? 406 00:59:20,800 --> 00:59:23,800 Jeanne, we must try to persuade the man to drop the charges. 407 00:59:27,200 --> 00:59:30,200 "If l hold him close to me" 408 00:59:31,120 --> 00:59:33,639 It's very subtle. 409 00:59:33,640 --> 00:59:36,640 Those people upset him. It's unbelievable. 410 00:59:38,320 --> 00:59:41,320 I will make sure Mathieu explains. 411 00:59:41,760 --> 00:59:44,760 Congratulations, Mr Gregoire, I enjoyed your talk very much. 412 00:59:47,200 --> 00:59:49,959 A pity today's youngsters are so rude. 413 00:59:49,960 --> 00:59:52,960 I tried explaining it to that charming foreigner in your car. 414 00:59:55,840 --> 00:59:58,840 He didn't understand me. Didn't speak German or French. 415 00:59:59,680 --> 01:00:02,680 Thank you, Mrs Jolite. - For a foreigner he was very friendly. 416 01:00:03,680 --> 01:00:06,680 Again, congratulations and thank you. 417 01:00:07,280 --> 01:00:10,280 If you should ever need me, I am at your service. 418 01:00:11,120 --> 01:00:14,120 It's a promise, I'll call you. 419 01:00:18,920 --> 01:00:21,920 I was saying to Mr Gregoire, today's youngsters are so rude. 420 01:00:23,920 --> 01:00:26,920 But I did enjoy the evening and wanted to congratulate him. 421 01:00:29,560 --> 01:00:32,560 I did like your presentation, Mr Gregoire. 422 01:00:34,360 --> 01:00:37,360 And I wonder and so does Marie 423 01:00:40,240 --> 01:00:43,240 whether your approach to the aspect... 424 01:00:44,800 --> 01:00:47,800 the poetic aspect as seen through the biography of the poet 425 01:00:49,520 --> 01:00:52,519 reveals the essence of her work. 426 01:00:52,520 --> 01:00:55,520 I mean to say, what you wished to demonstrate. 427 01:00:56,360 --> 01:00:59,360 That's why I brought you a small present. 428 01:01:02,040 --> 01:01:05,040 A collection of articles by Genette. Gerard Genette. Do you know him ? 429 01:01:08,840 --> 01:01:11,840 And a collection of texts by Barthes. 430 01:01:16,440 --> 01:01:19,440 I thought... - Of course, thank you. 431 01:01:20,200 --> 01:01:23,200 Right. 432 01:01:50,360 --> 01:01:53,360 Everybody here wants to think for me. 433 01:01:53,880 --> 01:01:56,880 Let it be, Mathieu. Let's go. Come. 434 01:02:19,200 --> 01:02:22,200 What's she like, the woman in Liege ? 435 01:02:22,760 --> 01:02:25,399 Brunette ? Blonde ? 436 01:02:25,400 --> 01:02:28,279 A pert behind ? 437 01:02:28,280 --> 01:02:31,280 Is she naughty ? 438 01:02:31,680 --> 01:02:34,319 Does she bite ? 439 01:02:34,320 --> 01:02:37,320 She's great, good friend. A horse. - A horse ? 440 01:02:40,280 --> 01:02:43,280 Yes, shaped like this. And that. 441 01:02:46,280 --> 01:02:49,280 She scratches. And she has a wonderful curve to her waist. 442 01:02:53,560 --> 01:02:56,560 Like the finest Rubens. - Rubens ? 443 01:02:59,840 --> 01:03:02,840 Mathieu, my friend. Welcome back, brother. 444 01:03:07,440 --> 01:03:10,440 The whole city lies at my feet. 445 01:03:10,920 --> 01:03:13,920 I want to meet her. Take me along. 446 01:03:14,440 --> 01:03:17,440 What ? You idiot. 447 01:03:20,480 --> 01:03:23,399 Scum ! Bastards ! 448 01:03:23,400 --> 01:03:26,400 Let us sleep. 449 01:03:29,840 --> 01:03:32,840 I will prove to you that I love women. 450 01:03:33,400 --> 01:03:36,039 To you alone. 451 01:03:36,040 --> 01:03:39,040 Come along to my house. - What ? 452 01:03:40,040 --> 01:03:43,040 My collection. 453 01:03:45,720 --> 01:03:48,720 Come. 454 01:04:54,560 --> 01:04:57,560 Coarse, dark hair. 455 01:04:59,240 --> 01:05:02,240 For the hollow in the hips 456 01:05:03,600 --> 01:05:06,600 and the curve of the buttocks. 457 01:05:13,240 --> 01:05:16,240 Supple hairs 458 01:05:17,720 --> 01:05:19,919 tightly packed 459 01:05:19,920 --> 01:05:22,920 for in between. 460 01:05:25,400 --> 01:05:28,400 Soft, blonde hairs. 461 01:05:30,720 --> 01:05:33,720 Perfect 462 01:05:34,520 --> 01:05:37,520 for the gentle stimulation 463 01:05:39,280 --> 01:05:42,280 of the tender inner thigh. 464 01:06:53,120 --> 01:06:56,120 My Belle. 465 01:06:56,640 --> 01:06:59,640 It doesn't work with that man here. 466 01:07:01,240 --> 01:07:04,240 Either he goes or we go. 467 01:07:14,520 --> 01:07:17,520 We cannot go, so he has to go whether he likes it or not. 468 01:07:23,120 --> 01:07:26,120 I won't leave without you, that's certain. 469 01:07:35,960 --> 01:07:38,960 This is unbearable. 470 01:07:40,720 --> 01:07:43,720 Nobody in the area knows him. 471 01:07:43,920 --> 01:07:45,919 And no one has seen him. 472 01:07:45,920 --> 01:07:48,920 Except in Spa perhaps. 473 01:07:51,440 --> 01:07:54,440 Did he go into town again ? 474 01:07:55,520 --> 01:07:58,520 Into town ? 475 01:08:00,960 --> 01:08:03,960 Then there's no risk. 476 01:08:08,080 --> 01:08:11,080 We must force him to go. 477 01:08:13,640 --> 01:08:16,640 He will come back. 478 01:08:16,960 --> 01:08:19,919 We can't stop him from coming back. 479 01:08:19,920 --> 01:08:22,920 And compromising us. 480 01:08:24,320 --> 01:08:27,320 There's no point talking to him. 481 01:08:28,960 --> 01:08:31,960 If it has to be done... 482 01:08:33,120 --> 01:08:36,120 Belle, at the firebreak. There. 483 01:08:38,880 --> 01:08:41,880 Tomorrow four o'clock sharp. The edge of the forest. The firebreak. 484 01:08:44,920 --> 01:08:47,879 You will come with him. 485 01:08:47,880 --> 01:08:50,880 Understood ? 486 01:10:52,640 --> 01:10:55,640 Why did you do that ? 487 01:11:05,960 --> 01:11:08,960 Volvo. 488 01:12:13,480 --> 01:12:16,480 Keep out of sight. 489 01:12:18,960 --> 01:12:21,519 We must go far away. 490 01:12:21,520 --> 01:12:24,520 But not now. Most of all we must be careful. 491 01:12:27,040 --> 01:12:30,040 We mustn't arouse suspicion. 492 01:12:30,600 --> 01:12:33,600 We mustn't meet for a few days. You'll have food. 493 01:12:36,080 --> 01:12:39,080 Monday, after the wedding, I'll get money from the bank. 494 01:12:39,560 --> 01:12:42,560 We will cross the border at night through the forest. 495 01:12:43,520 --> 01:12:46,520 Four o'clock. If I'm not there, you hide and wait for me. 496 01:12:48,760 --> 01:12:51,760 But don't act suspicious. 497 01:13:35,280 --> 01:13:38,280 She'll be back, you'll see. 498 01:13:38,400 --> 01:13:41,400 She'll come and see us soon. 499 01:13:41,560 --> 01:13:44,560 At first life will be difficult for her and then... 500 01:13:46,720 --> 01:13:49,599 She'll manage all right. 501 01:13:49,600 --> 01:13:52,600 She's happy. 502 01:13:53,200 --> 01:13:56,200 And you ? 503 01:13:57,120 --> 01:14:00,120 I'm not unhappy. 504 01:14:07,960 --> 01:14:10,960 I love you, Jeanne. I love you. 505 01:14:12,560 --> 01:14:15,560 I have never stopped loving you. 506 01:14:16,200 --> 01:14:19,200 I have never loved you so much. 507 01:14:20,560 --> 01:14:23,560 I have to go. 508 01:14:24,040 --> 01:14:27,040 Leave this place. Stop writing. 509 01:14:30,480 --> 01:14:33,480 Life is passing me by. It has no purpose. 510 01:14:49,120 --> 01:14:51,119 Excuse me. 511 01:14:51,120 --> 01:14:54,079 Excuse me, don't take any notice. 512 01:14:54,080 --> 01:14:57,080 Annie. How beautiful you look. Hello, Marcel. 513 01:14:59,000 --> 01:15:02,000 Thank you for the flowers. They're wonderful. 514 01:15:02,680 --> 01:15:04,959 I'm so glad to see you. 515 01:15:04,960 --> 01:15:07,599 You look so radiant. - Thank you. 516 01:15:07,600 --> 01:15:10,600 How is Mathieu ? - Shouldn't you be asking after Marie ? 517 01:15:12,520 --> 01:15:14,919 Yes, that's true. Where is she ? 518 01:15:14,920 --> 01:15:17,920 She's busy packing suitcases. 519 01:15:21,720 --> 01:15:24,720 Thank you. 520 01:15:26,480 --> 01:15:29,480 I'm going to publish Follyand Love with a new preface. 521 01:15:31,240 --> 01:15:34,240 It will be interesting in connection with what they're doing in Verviers. 522 01:15:38,520 --> 01:15:41,520 May I congratulate you ? - You may, Victor. 523 01:15:45,840 --> 01:15:48,840 Very beautiful, the... 524 01:15:49,640 --> 01:15:52,640 I shall go and say hello to Jeanne. 525 01:15:55,160 --> 01:15:58,160 i didn't notice you, I'm sorry. Good afternoon. 526 01:16:00,640 --> 01:16:03,640 Don't worry. I'll call him. 527 01:16:06,160 --> 01:16:09,160 Marcel wishes to speak to you. - Only for a moment. I apologize. 528 01:16:11,760 --> 01:16:14,760 I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you. 529 01:16:19,120 --> 01:16:22,120 It's an insignificant thing. I'm sure you know what I mean. 530 01:16:22,960 --> 01:16:25,960 I'll come and see you in the museum on Monday afternoon. 531 01:16:41,360 --> 01:16:44,360 In Belgium, you can only publish poetry at your own expense or in magazines. 532 01:16:48,160 --> 01:16:51,160 Up to the age of six she was very quiet, like her father. 533 01:16:53,680 --> 01:16:56,680 But once she went to school she changed. 534 01:16:58,680 --> 01:17:01,279 She had such good teachers. 535 01:17:01,280 --> 01:17:04,280 She really flourished then. 536 01:17:19,720 --> 01:17:22,199 Very delicate. 537 01:17:22,200 --> 01:17:24,559 Must be a good year. 538 01:17:24,560 --> 01:17:27,119 It's a Chateau La Conseillante from '38. 539 01:17:27,120 --> 01:17:30,120 We also drank it at Marie's First Communion. 540 01:19:24,320 --> 01:19:27,320 Well, have a good journey. - Do you have some money ? 541 01:19:29,520 --> 01:19:32,520 I'd like to buy something on the way. 542 01:20:13,560 --> 01:20:16,560 Come on, Belle, we're going away. Right now. 543 01:20:17,560 --> 01:20:20,159 Right now. 544 01:20:20,160 --> 01:20:23,160 Money, Mathieu. Money. 545 01:20:27,000 --> 01:20:30,000 That's true. What was l thinking ? 546 01:20:31,600 --> 01:20:34,600 Money. 547 01:21:10,800 --> 01:21:13,800 Will you play for us, Jeanne ? - No, it's too long since I've played. 548 01:21:16,160 --> 01:21:19,160 Please. - Jeanne, don't make us beg. 549 01:21:19,560 --> 01:21:22,560 Just play something. 550 01:22:30,040 --> 01:22:33,040 I was on the way to the museum and now I bump into you. 551 01:22:35,200 --> 01:22:38,039 We're always chasing behind and time flies by. 552 01:22:38,040 --> 01:22:41,040 Or we never cease, as you put it. 553 01:22:42,840 --> 01:22:45,840 Everything all right with Jeanne ? 554 01:22:46,560 --> 01:22:47,759 Yes, thank you. 555 01:22:47,760 --> 01:22:50,760 It's not serious. Just a matter of routine. 556 01:22:51,680 --> 01:22:54,680 The man from Robertville that you hit did lodge a complaint. 557 01:22:57,440 --> 01:23:00,279 Now I have to ask you some questions. 558 01:23:00,280 --> 01:23:03,280 I didn't want to spoil the fun at the wedding. 559 01:23:06,080 --> 01:23:07,279 Of course. 560 01:23:07,280 --> 01:23:10,280 Perhaps we could go to Robertville together ? 561 01:23:11,760 --> 01:23:14,760 I have to take those gentlemen there too, for a different case. 562 01:23:18,680 --> 01:23:21,639 Do you mean now ? 563 01:23:21,640 --> 01:23:23,759 As you wish. 564 01:23:23,760 --> 01:23:26,719 To avoid any unpleasantness. 565 01:23:26,720 --> 01:23:29,720 All right. Thanks, Marcel. But quickly because I have other commitments. 566 01:23:35,000 --> 01:23:38,000 I'll come in your car. 567 01:23:46,560 --> 01:23:49,560 Would you rather I'd been on my own ? 568 01:23:50,120 --> 01:23:53,120 No, no. 569 01:23:57,360 --> 01:24:00,360 Which road do you want to take to Robertville ? 570 01:24:00,840 --> 01:24:03,840 Doesn't matter. Take the road you know best. 571 01:24:53,240 --> 01:24:56,240 Over there. The body is in a hole. 572 01:24:57,800 --> 01:25:00,800 Since when, Mathieu ? 573 01:25:01,400 --> 01:25:04,400 Thursday. 574 01:25:51,800 --> 01:25:54,800 But it's a dog. 575 01:25:59,080 --> 01:26:02,080 I must be mistaken. 576 01:26:02,800 --> 01:26:05,800 ldiot. 577 01:26:12,840 --> 01:26:15,840 Wait for me in the car. 578 01:26:17,880 --> 01:26:20,719 What does this mean ? 579 01:26:20,720 --> 01:26:23,720 I received a note from the German authorities. 580 01:26:24,240 --> 01:26:27,240 A young smuggler was found near the border. 581 01:26:28,960 --> 01:26:31,960 For our friendship's sake I tried to keep you out of it. 582 01:26:33,840 --> 01:26:36,840 You've been tricked somehow. 583 01:26:37,120 --> 01:26:40,120 You're not making it easy for me. 584 01:26:47,200 --> 01:26:50,200 What kind ofgame is this ? 585 01:26:50,360 --> 01:26:53,360 If he's still alive why is she still Waiting for me ? 586 01:28:15,960 --> 01:28:18,960 They robbed me, tricked me from the start. 587 01:28:20,320 --> 01:28:22,639 Thoroughly. 588 01:28:22,640 --> 01:28:25,640 They're already long gone. 589 01:29:00,960 --> 01:29:03,960 She couldn't do it. 590 01:29:04,320 --> 01:29:07,320 She doidn't trick me. 591 01:29:10,440 --> 01:29:13,440 She killed him for me, together With me. 592 01:29:17,240 --> 01:29:20,239 We carried him together. 593 01:29:20,240 --> 01:29:23,079 DroWned him together. 594 01:29:23,080 --> 01:29:26,080 In one ofthe pools at Pont Noir. 595 01:29:26,360 --> 01:29:29,039 A pool 596 01:29:29,040 --> 01:29:32,040 at Pont Noir. 597 01:30:06,160 --> 01:30:09,160 She really did it for me. 598 01:30:10,320 --> 01:30:12,839 It's all true. 599 01:30:12,840 --> 01:30:15,840 It's all true. 600 01:30:18,160 --> 01:30:21,160 She didn't deceive me. 601 01:30:24,240 --> 01:30:27,159 As long as she comes back. 45230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.