All language subtitles for Baal baal lev italiano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,530 --> 00:00:07,600 �Corti sull'Amore� presenta: 2 00:00:21,200 --> 00:00:24,930 Tzak Berkman Uri Omanuti 3 00:00:25,260 --> 00:00:28,660 Sami Huri Osnat Hakim 4 00:00:28,660 --> 00:00:32,200 Un film di Eytan Fox e Gal Uchovsky 5 00:00:32,460 --> 00:00:40,000 Un marito con un cuore (Ba'al Ba'al Lev) 6 00:00:44,530 --> 00:00:46,330 Sceneggiatura: Gal Uchovsky 7 00:00:46,330 --> 00:00:47,930 Regia: Eytan Fox 8 00:00:48,930 --> 00:00:50,860 Sala Riunioni 9 00:00:53,600 --> 00:00:57,800 Pi� vicino, pi� vicino al centro. Rimanete insieme 10 00:00:58,200 --> 00:01:00,460 Sceglietevi il compagno, tendete la mano 11 00:01:00,860 --> 00:01:04,130 Chi non sceglie, rimarr� da solo 12 00:01:04,130 --> 00:01:08,860 � la nostra danza tradizionale finale, tutti in coppia 13 00:01:08,860 --> 00:01:13,530 Questa danza non si pu� ballare da soli, volenti o nolenti 14 00:01:13,930 --> 00:01:17,600 Vuoi ballare la danza Albero di Melograno con me? 15 00:01:17,600 --> 00:01:20,130 S�. S�, perch� no? 16 00:01:27,460 --> 00:01:36,930 1,2,3... 1,2,3... 2,2,3... 3,2,3... Oh, bravi! Siete proprio bravi! 17 00:01:42,200 --> 00:01:47,600 Guardate Meritto e Mitzy! Sentite l'emozione! 18 00:01:50,460 --> 00:01:55,000 Non disperare, Benny. Potrai ballare con Mitzy la prossima volta. 19 00:01:55,800 --> 00:02:01,460 Che bello! Oh, vi amo! Oh, � cos� bello! 20 00:02:01,460 --> 00:02:10,860 Guardatevi l'un l'altro... guardare... comunicare... amare... vivere! 21 00:02:12,400 --> 00:02:16,130 Non capisco perch� sono tutti cos� presi da lui. 22 00:02:16,930 --> 00:02:19,000 Non lo sopporto quel Meritto. 23 00:02:19,860 --> 00:02:21,930 Non mi pare nemmeno bravo a ballare. 24 00:02:22,530 --> 00:02:26,130 Danza senza cuore. 25 00:02:28,530 --> 00:02:31,730 - Goor, mi hanno detto che te ne vai - Probabilmente, ancora non � chiaro. 26 00:02:32,130 --> 00:02:34,130 Sto ancora aspettando la risposta dalla scuola d'arte. 27 00:02:34,130 --> 00:02:36,930 - Cosa studierai? - Architettura. 28 00:02:37,600 --> 00:02:38,640 Bello. 29 00:02:38,640 --> 00:02:41,800 Cos�, quando ti laurei, puoi tornare e rimettere a nuovo tutte le case. 30 00:02:41,800 --> 00:02:43,860 Cos� non saranno pi� tutte uguali e brutte. 31 00:02:43,860 --> 00:02:48,260 - Le case non sono poi cos� brutte - S�, ma troppo uguali. Sono tutte uguali. 32 00:02:49,130 --> 00:02:52,130 Come le persone. Per questo mi ossigeno i capelli: per emergere dalla massa. 33 00:02:52,400 --> 00:02:54,400 Devi partire per il militare tra poco, vero? 34 00:02:54,400 --> 00:02:56,660 Devo, ma non so se voglio. 35 00:02:56,660 --> 00:02:59,860 - Devi. - Ci sono modi per farne a meno. 36 00:03:00,130 --> 00:03:03,860 - Devi. Come cittadino... - lo non devo niente a nessuno. 37 00:03:03,860 --> 00:03:05,660 In ogni caso, la mia vita sar� un inferno l�. 38 00:03:05,660 --> 00:03:08,670 - Dipende solo da te. - Non metterti in cattedra, va bene? 39 00:03:08,670 --> 00:03:11,260 Nohav! Eccoti! Ti stavo cercando! 40 00:03:11,260 --> 00:03:12,930 Pensavate di svignarvela? 41 00:03:12,930 --> 00:03:16,280 Avanti, tutti in pista! Con me! 42 00:03:16,280 --> 00:03:18,770 Forza, forza! 43 00:03:18,770 --> 00:03:23,730 Tutti a testa alta! Ognuno danzi a testa alta! 44 00:03:31,330 --> 00:03:33,930 L'unica cosa che voleva sapere � se tu ed io usciamo insieme 45 00:03:33,930 --> 00:03:35,800 - E cosa hai risposto? - Che non usciamo insieme. 46 00:03:35,800 --> 00:03:38,260 - E allora qual � il problema? - Che ha continuato a fare domande. 47 00:03:38,660 --> 00:03:40,530 Piuttosto maleducatamente e voleva sapere altro su di te. 48 00:03:40,860 --> 00:03:43,260 E naturalmente tu gli hai spiattellato tutto. 49 00:03:43,260 --> 00:03:45,860 Mi pareva avessi detto che non te ne fregava niente di lui. 50 00:03:45,860 --> 00:03:47,260 Mitzy, cos'� per te "niente"? 51 00:03:48,200 --> 00:03:49,730 Non gli ho detto niente. 52 00:03:50,400 --> 00:03:52,450 Basta, non mi interessa Meritto. 53 00:03:52,450 --> 00:03:54,740 E credo non dovrebbe interessare neanche a te. � un idiota. 54 00:03:54,740 --> 00:03:56,530 Quello non ce lo sposiamo n� io n� te. 55 00:03:56,530 --> 00:03:59,930 Chi vuole uno sposo? Comunque il mio sposo sar� di qui. 56 00:04:00,330 --> 00:04:02,600 Se non sto attenta, sar� Benny il mio sposo. 57 00:04:02,600 --> 00:04:03,930 - Che c'� di male? - Niente. 58 00:04:03,930 --> 00:04:08,000 Sarebbe un buon padre, con buoni geni, e potrei generare ottimi soldati. 59 00:04:08,000 --> 00:04:11,130 - Grande. - E che ne dici delle fantasie? 60 00:04:11,130 --> 00:04:15,130 Che ne dici di quel brrr... notti eccitanti con un uomo irraggiungibile? 61 00:04:15,130 --> 00:04:16,920 Uno che mi spezza il cuore per una settimana, 62 00:04:16,920 --> 00:04:19,680 e poi si trasforma in una dolcissima memoria? 63 00:04:19,680 --> 00:04:22,860 Uno che ti fa sospirare e di cui raccontare alle tue nipoti sedicenni. 64 00:04:22,860 --> 00:04:28,730 Te l'ho gi� detto: puoi andare a Nuweba, in Grecia, perfino a Eilat. 65 00:04:28,730 --> 00:04:31,730 � un po' stupido pretendere che le tue fantasie si avverino 66 00:04:31,730 --> 00:04:33,460 in un posto in cui ti ricordi di tutti fin dai tempi dell'asilo. 67 00:04:35,330 --> 00:04:40,930 Dimmi, Goor, � vero che se arrivo single a 35 anni, allora... 68 00:04:40,930 --> 00:04:43,400 Ti prometto che faremo un bambino insieme, 69 00:04:43,400 --> 00:04:46,400 e ci costruiremo una casetta di legno, dietro il frutteto... 70 00:04:46,400 --> 00:04:49,530 e i binari della ferrovia passeranno vicino alla casa... 71 00:04:49,530 --> 00:04:52,660 e noi tre vivremo l�. Ed avremo un orto... 72 00:04:52,660 --> 00:04:55,460 E poi passa il treno, ciuf, ciuf... 73 00:04:55,460 --> 00:04:57,600 Io uscir� fuori e saluter� con la mano... 74 00:04:57,600 --> 00:04:58,800 E ci sposeremo? 75 00:04:58,800 --> 00:05:00,600 Ehi, non precipitiamo gli eventi. Prima il figlio. 76 00:05:00,600 --> 00:05:03,200 - E come lo chiameremo? - Napoleone. 77 00:05:03,200 --> 00:05:06,730 - Forse Champoleon ? O Frizo. - Cos'� Frizo ? 78 00:05:06,730 --> 00:05:08,330 Come sei stupido. Forse Incantesimo ? 79 00:05:08,330 --> 00:05:09,660 - Ennesimo ! - Oish... 80 00:05:09,660 --> 00:05:12,330 - Scettro. - Shuni. 81 00:05:12,330 --> 00:05:15,600 - Preferisco Shuki - O forse Keinan ? 82 00:05:15,860 --> 00:05:18,860 Keinan mi piace, � israeliano. 83 00:05:18,860 --> 00:05:23,930 Forse... Kunilemel ? (figura del musical classico israeliano) 84 00:05:23,930 --> 00:05:27,500 Dicono che non sono realmente me stesso, 85 00:05:27,500 --> 00:05:29,970 e per questo sospiro. 86 00:05:30,860 --> 00:05:33,860 Perch� se davvero non sono me stesso, 87 00:05:33,860 --> 00:05:36,760 chi mi dice chi diavolo sono? 88 00:05:37,800 --> 00:05:40,960 Gli dicono che non � realmente se stesso. 89 00:05:40,960 --> 00:05:43,680 E lui non pu� essere d'accordo. 90 00:05:44,660 --> 00:05:47,750 Perch� se davvero non � se stesso, 91 00:05:47,750 --> 00:05:50,670 chi gli dice chi diavolo �? 92 00:06:00,260 --> 00:06:01,500 Di cosa ridete? 93 00:06:01,500 --> 00:06:03,390 Goor vuole chiamare nostro figlio... 94 00:06:04,860 --> 00:06:08,300 Ah, ho capito. Buonanotte. 95 00:06:08,340 --> 00:06:09,130 Buonanotte. 96 00:06:10,600 --> 00:06:12,130 Buonanotte. 97 00:06:12,130 --> 00:06:14,530 � disgustoso il modo in cui lo tratti. 98 00:06:14,530 --> 00:06:15,930 Perch� dovrei essere carino con lui? 99 00:06:15,930 --> 00:06:19,530 - Perch� � giovane e confuso e... - Non � confuso, � proprio una checca. 100 00:06:19,530 --> 00:06:21,400 - E tu sei proprio... - Proprio cosa? 101 00:06:24,860 --> 00:06:27,930 - Lui sa di te? - Non lo so. Penso di s�. 102 00:06:27,930 --> 00:06:30,260 - Come fai a saperlo? - Penso. 103 00:06:30,660 --> 00:06:35,460 Pensi? Pensare � bene. 104 00:06:57,530 --> 00:06:59,330 Fammi uno hot dog. 105 00:07:00,400 --> 00:07:02,200 - Con la senape? - Uhmm 106 00:07:14,260 --> 00:07:19,400 - A che ora fai festa? - Alle sei. Sono 5,20 shekel. 107 00:07:22,660 --> 00:07:26,400 - Vieni da me dopo il lavoro? - Non lo so. 108 00:07:26,400 --> 00:07:29,530 S� che lo sai. Sai dove abito, no? 109 00:07:30,600 --> 00:07:33,800 Vieni da me dopo il lavoro. 110 00:07:38,860 --> 00:07:40,650 Ho sentito dire che ci lasci per andare alla scuola d'arte. 111 00:07:40,650 --> 00:07:42,330 S�, probabilmente 112 00:07:43,000 --> 00:07:44,660 Forse. 113 00:07:45,730 --> 00:07:48,530 Allora dobbiamo darti un bell'addio. 114 00:08:02,130 --> 00:08:04,860 Meno male che non gli hai detto niente di me. 115 00:08:06,600 --> 00:08:10,330 Ascoltate! Ascoltate! Non fate rumore! Anche voi, ragazzi! 116 00:08:10,330 --> 00:08:12,810 Stanotte una nuova danza di Nohav. 117 00:08:12,810 --> 00:08:16,560 Su Marionetta sul Filo, che vi piace a tutti. 118 00:08:16,560 --> 00:08:19,460 Allontanate la paura dai vostri cuori! Ed ora, andiamo ad iniziare! 119 00:08:20,730 --> 00:08:24,600 Destra, incrociato, dietro, dietro... Destra, incrociato, dietro, dietro... 120 00:08:24,600 --> 00:08:29,730 Chiuso... chiuso... chiuso... e aperto... 121 00:08:32,930 --> 00:08:34,930 - Hai visto Mitzy? - Non conosco nessuna Mitzy. 122 00:08:34,930 --> 00:08:37,600 - Hai visto Mitzy? - No. 123 00:08:37,930 --> 00:08:39,860 - Mitzy � con te? - No, non l'ho vista. 124 00:08:41,660 --> 00:08:47,260 Chiuso e aperto... Un salto a sinistra ed uno a destra. 125 00:08:49,930 --> 00:08:52,600 - Hai visto Mitzy? - Non conosco nessuna Mitzy. 126 00:08:53,130 --> 00:08:54,860 - Hai visto Mitzy? - No. 127 00:08:55,130 --> 00:08:58,730 Avanti... e indietro... 128 00:08:59,260 --> 00:09:03,600 Eccellente! Siete grandi! 129 00:09:03,600 --> 00:09:06,660 Hanna'le, sei grande! Che bello! Non perdete l'energia! 130 00:09:06,660 --> 00:09:09,260 Destra... sinistra... dietro... dietro... 131 00:09:18,860 --> 00:09:20,440 � proprio un peccato che non balli mai. 132 00:09:20,440 --> 00:09:21,240 Come? 133 00:09:21,240 --> 00:09:25,600 - Vieni tutte sere, ma non balli mai. - E dove sarebbe il peccato? 134 00:09:25,600 --> 00:09:28,130 Se non vuoi capire � inutile che te lo spieghi. 135 00:09:28,860 --> 00:09:31,730 - Io ballo nella mia testa. - Che cosa vuol dire? 136 00:09:32,260 --> 00:09:34,130 - Io ballo nella mia t... - Non si balla con la testa. 137 00:09:35,530 --> 00:09:38,600 Per esempio, questa tua nuova danza? Ecco: 138 00:09:39,460 --> 00:09:43,600 Destra, incrociato, dietro, dietro, Destra, incrociato, dietro, dietro, 139 00:09:43,530 --> 00:09:49,260 Chiuso, chiuso, chiuso e aperto. Avanti e indietro. Ecco qua. 140 00:09:56,600 --> 00:09:57,330 - Dove eri? - Come ti sembro? 141 00:09:58,600 --> 00:10:00,460 - Mi sembri OK, perch�? - Ho i capelli in disordine o altro? 142 00:10:00,460 --> 00:10:03,610 Cosa c'� che non va? 143 00:10:07,660 --> 00:10:10,170 Meritto, alla fine sei arrivato! 144 00:10:10,170 --> 00:10:12,280 Lo sai che non � permesso arrivare in ritardo! 145 00:10:12,660 --> 00:10:14,330 Veloci, mettetevi in cerchio! 146 00:10:14,330 --> 00:10:17,780 Questa nuova danza � veramente semplice! 147 00:10:23,660 --> 00:10:28,600 Molto... carina... Oh, siete splendidi! 148 00:10:34,000 --> 00:10:40,260 - Allora, dove eri finita? - Caro Goory, ero... ero... 149 00:10:43,600 --> 00:10:46,660 - � incredibile! - Ed � solo l'inizio ...izio ...izio 150 00:10:46,660 --> 00:10:48,930 - Non iniziare a cantare ora. - Sei geloso? 151 00:10:49,400 --> 00:10:51,860 - Geloso? - Lascia stare. 152 00:10:51,860 --> 00:10:59,130 Sceglietevi il compagno, porgete la mano. 153 00:11:00,460 --> 00:11:02,180 � la nostra danza tradizionale finale. 154 00:11:03,320 --> 00:11:07,810 Tutti in coppia! Questa danza non si pu� ballare da soli, volenti o nolenti. 155 00:11:13,530 --> 00:11:14,250 Vieni! 156 00:11:19,530 --> 00:11:23,730 Usciamo di qui. Subito! 157 00:11:35,800 --> 00:11:39,260 - Vuoi spiegarmi che � successo? - Credo di aver perso il mio anello. 158 00:11:39,860 --> 00:11:42,130 Il tuo anello dei desideri? 159 00:11:42,660 --> 00:11:45,130 S�. L'anello che la mia nonna Bobi ebbe dalla sua nonna. 160 00:11:45,400 --> 00:11:47,730 L'anello che salv� la mia famiglia dai cosacchi. 161 00:11:47,730 --> 00:11:51,860 L'anello che la mia mi ha dato perch� mi proteggesse fintanto l'avessi portato. 162 00:11:52,130 --> 00:11:54,860 Hai idea di dove l'hai perso? 163 00:11:55,200 --> 00:11:58,600 Sono una tale bagascia! 164 00:11:59,330 --> 00:12:01,460 Mitzy, vuoi dirmi cosa � successo stasera? 165 00:12:01,930 --> 00:12:03,610 Li ho presi anche per voi, pensavo vi andassero. 166 00:12:03,610 --> 00:12:04,360 Grazie. 167 00:12:04,360 --> 00:12:06,330 Io vado a casa. Voi rimanete qui. 168 00:12:06,330 --> 00:12:10,600 - Perch�? Non andartene. - Vado, devo andare. 169 00:12:16,220 --> 00:12:21,000 - Mi � piaciuta la tua danza. - Grazie, grazie. 170 00:12:21,000 --> 00:12:24,750 - Veramente grande. Eccezionale - Grazie, grazie 171 00:12:24,750 --> 00:12:25,710 Thank you. 172 00:12:27,260 --> 00:12:30,000 - Mi fanno pena gli americani. - Ti fanno pena? 173 00:12:30,000 --> 00:12:35,460 S�. Voglio dire... no, hanno tutto: New York, McDonald's, Hollywood, Madonna, 174 00:12:35,460 --> 00:12:38,330 Tom Cruise, Chelsey, la figlia di Clinton. 175 00:12:38,330 --> 00:12:41,460 Ma a che serve tutto ci� se non hai l'Eurofestival? 176 00:12:41,460 --> 00:12:42,930 Di cosa stai parlando? 177 00:12:43,330 --> 00:12:46,690 Non molto tempo fa, d'estate, dei ragazzi americani hanno visitato la nostra scuola 178 00:12:46,690 --> 00:12:48,670 Ho provato a fargli ascoltare le cose pi� semplici: 179 00:12:48,670 --> 00:12:50,550 Ding Ding Dong, di Tech In, l'olandese, 180 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 Johnny Logan... Niente. 181 00:12:53,600 --> 00:12:54,440 Anche cose semplici: 182 00:12:54,440 --> 00:12:57,100 Power to All Our Friends di Cliff Richards. Perfino gli ABBA. 183 00:12:57,930 --> 00:12:59,730 - Sapevano chi erano gli ABBA. - E allora? 184 00:12:59,730 --> 00:13:01,480 Ma non conoscevano Waterloo. 185 00:13:01,480 --> 00:13:04,130 Solo Dancing Queen e simili. Solo pezzi disco. 186 00:13:06,660 --> 00:13:08,680 A me invece piacciono i pezzi dell'Eurofestival. 187 00:13:08,680 --> 00:13:11,380 Ho tutti i dischi. Vuoi venire ad ascoltarli? 188 00:13:28,000 --> 00:13:30,930 Questo � il pezzo che ha rappresentato l'Irlanda all'Eurofestival del 1970. 189 00:13:31,200 --> 00:13:33,260 Il nome della cantante � Danna. 190 00:13:33,530 --> 00:13:35,330 Dove riesci a trovare questa materiale? 191 00:13:36,000 --> 00:13:38,930 C'� un'associazione di fan dell'Eurofestival, io ne faccio parte. 192 00:13:38,930 --> 00:13:41,330 Ci diamo una mano a trovare il materiale. 193 00:13:42,800 --> 00:13:46,900 Questi pezzi sono vecchissimi! Alcuni sono di prima che tu nascessi! 194 00:13:46,900 --> 00:13:49,530 Non capisci. Mia madre era nel coro che accompagnava Yizhar Cohen. 195 00:13:50,000 --> 00:13:51,210 Quando cant� Abanibi all'Eurofestival 196 00:13:51,210 --> 00:13:52,600 - Davvero? - Te lo giuro! 197 00:13:52,600 --> 00:13:55,400 And� con lui in Francia. Era abbastanza famosa allora. 198 00:13:55,400 --> 00:13:57,330 Scrissero un articolo su di lei nella rivista "This World". 199 00:13:57,730 --> 00:14:00,200 Poi incontr� mio padre e tutto il resto e smise di cantare. 200 00:14:00,200 --> 00:14:03,200 Ma fino dalla pi� tenera et� mi ha sempre mostrato queste cose. 201 00:14:03,600 --> 00:14:07,000 E ci invitavano nel retroscena delle semifinali. 202 00:14:07,000 --> 00:14:12,130 E Yizhar Cohen era sempre il pi� carino, una volta mi ha anche firmato una foto. 203 00:14:12,530 --> 00:14:17,130 Ed ecco com'� che sono diventato... come... � diventato quello che mi interessa di pi�. 204 00:14:17,130 --> 00:14:20,930 Mi prendevano in giro a scuola, ma non me ne � mai fregato niente. 205 00:14:20,930 --> 00:14:23,530 Comunque non li vedr� pi�, appena me ne vado da questo buco. 206 00:14:23,530 --> 00:14:25,400 Perch� sei cos� ansioso di andartene? 207 00:14:25,400 --> 00:14:29,530 E tu perch� te ne vai alla scuola d'arte? Ho voglia di andare nel mondo reale. 208 00:14:29,530 --> 00:14:32,430 A Tel Aviv, nei posti dove succedono le cose. 209 00:14:32,430 --> 00:14:36,220 Dove le persone sono migliori e pi� positive. 210 00:14:39,130 --> 00:14:42,530 - Spero di farcela ad entrarci. - Perch� non dovresti? 211 00:14:42,530 --> 00:14:44,460 Perch� c'era cos� tanta gente alle selezioni. 212 00:14:44,460 --> 00:14:48,000 Tutti trendy, con curriculum spaventosi. 213 00:14:48,730 --> 00:14:51,930 - Sembrava che sapessero gi� tutto. - E allora? Tu hai talento. 214 00:14:52,930 --> 00:14:55,730 Mi ricordo la mostra che hai fatto nella Sala Riunioni l'anno scorso. 215 00:14:55,730 --> 00:14:57,100 Era deliziosa. 216 00:14:57,330 --> 00:15:00,530 - Davvero? Lo pensi davvero? - Te lo giuro. 217 00:15:00,530 --> 00:15:02,930 E poi, devi farcela. � il tuo sogno. 218 00:15:04,000 --> 00:15:07,600 E tu pensi che i sogni si avverino, solo perch� si hanno? 219 00:15:07,600 --> 00:15:11,260 - Sei proprio un ragazzino! - Ma i sogni si avverano! 220 00:15:11,260 --> 00:15:14,460 Ricordo che non ero ancora alle superiori e stavi per partire per il militare, 221 00:15:14,460 --> 00:15:17,600 E correvi per tutto il villaggio per allenarti. 222 00:15:17,600 --> 00:15:20,260 Dicevano che il tuo sogno era di entrare nel corpo scelto dei par�. E ce l'hai fatta. 223 00:15:20,260 --> 00:15:22,400 Non era un sogno. Era un'ambizione. 224 00:15:22,860 --> 00:15:24,600 E poi mi ci impegnai. 225 00:15:25,200 --> 00:15:28,530 Se ti impegnassi, anche tu potresti entrare in un corpo scelto. 226 00:15:29,460 --> 00:15:31,800 I miei sogni sono del tutto diversi. 227 00:15:32,460 --> 00:15:33,860 Come... 228 00:15:35,930 --> 00:15:37,260 Conosci Hana Aharoni? 229 00:15:40,660 --> 00:15:43,530 - Hana Aharoni la cantante? - Era l'idolo di mia madre. 230 00:15:43,930 --> 00:15:46,330 "Ha rappresentato la musica israeliana in tutto il mondo". 231 00:15:46,330 --> 00:15:49,200 "Negli USA la chiamavano l'Ima Sumak israeliana" 232 00:15:49,200 --> 00:15:52,200 "Per la sua voce limpida e per l'aspetto esotico" 233 00:15:53,600 --> 00:15:55,400 Aspetta, non � quella nella foto appesa nella sala da ballo? 234 00:15:55,400 --> 00:15:57,860 Esatto. Quella che per prima ha cantato "L'Albero di Melograno". 235 00:15:58,660 --> 00:16:01,000 Nei miei sogni, Hana Aharoni � qui nella nostra Sala Riunioni. 236 00:16:01,260 --> 00:16:03,930 Con lo stesso vestito che aveva all'Ed Sullivan Show. 237 00:16:04,860 --> 00:16:08,460 Ed io sono nel mezzo e ballo con la persona che mi � pi� cara. 238 00:16:09,600 --> 00:16:12,800 E balliamo sempre pi� veloce. E tutti ci fanno posto. 239 00:16:13,400 --> 00:16:17,730 E all'improvviso la musica cambia... e su un altro palco c'� Frida Boccara. 240 00:16:17,730 --> 00:16:20,130 Forse non la conosci. � francese. 241 00:16:20,130 --> 00:16:23,000 Vinse l'Eurofestival nel 1969 ma a pari merito con altri tre pezzi. 242 00:16:23,000 --> 00:16:25,260 Uno spagnolo, uno britannico ed uno olandese. 243 00:16:25,260 --> 00:16:27,660 Perch� avevano cambiato il sistema di punteggio. 244 00:16:27,660 --> 00:16:33,330 Lascia perdere. Per farla breve, canta il suo pezzo: "Un jour, un enfant". 245 00:16:33,330 --> 00:16:38,600 E tutti sono molto impressionati, perch� il pezzo � cos�... drammatico. 246 00:16:38,600 --> 00:16:40,900 e poi la musica cambia di nuovo 247 00:16:40,900 --> 00:16:41,920 ne "L'Albero di Melograno" e canta Hana Aharoni. 248 00:16:41,920 --> 00:16:45,600 e poi loro cantano insieme, ma ognuna il suo pezzo. 249 00:16:45,600 --> 00:16:49,330 E tutti rimangono a bocca aperta. E loro, quando hanno finito, applaudono, 250 00:16:49,330 --> 00:16:53,530 ed il pubblico applaude a sua volta e loro scompaiono. 251 00:16:54,260 --> 00:16:57,890 Ed allora tutti guardano me e... me e lui. 252 00:16:57,890 --> 00:17:00,500 E ci sorridono. 253 00:17:01,260 --> 00:17:02,460 E poi cosa succede? 254 00:17:02,860 --> 00:17:06,800 E poi viviamo felici per sempre. 255 00:17:07,860 --> 00:17:09,530 Ecco, questa � la parte che non si avverer� 256 00:17:10,260 --> 00:17:11,330 Perch�? 257 00:17:11,730 --> 00:17:13,200 Perch� tu sei diverso. 258 00:17:13,860 --> 00:17:17,900 Perch� devi accettare il fatto che non ti sposerai. 259 00:17:17,900 --> 00:17:18,660 Non avrai nessun figlio. 260 00:17:19,730 --> 00:17:24,930 Al massimo... miracoli di un giorno. 261 00:17:26,330 --> 00:17:28,330 Come un fiammifero che si accende nel buio. 262 00:17:29,530 --> 00:17:31,130 Quando meno te lo aspetti. 263 00:17:38,330 --> 00:17:40,400 Bene, penso che me ne andr�. Sono piuttosto stanco. 264 00:17:50,460 --> 00:17:53,260 Nohav, lo so che mi hai visto in quella discoteca di Tel Aviv 265 00:17:53,800 --> 00:17:55,660 Anch'io ti ho visto. 266 00:17:56,660 --> 00:17:59,860 Ma era la prima volta che andavo da solo in una discoteca di quel tipo. 267 00:18:00,860 --> 00:18:03,860 Non avevo... 268 00:18:04,260 --> 00:18:07,530 - Comunque scusa. - Tranquillo, non fa niente. 269 00:18:07,530 --> 00:18:10,860 No, davvero, � stupido comportarsi in quel modo. 270 00:18:13,000 --> 00:18:15,130 Va bene, allora ci vediamo al ballo. 271 00:18:15,130 --> 00:18:17,730 Ah, s�, al ballo. 272 00:18:37,330 --> 00:18:42,160 Vado, voglio fare una doccia prima del ballo. Finisci tu il turno. 273 00:18:42,160 --> 00:18:43,260 CHIUSO 274 00:18:48,660 --> 00:18:50,330 Siamo chiusi per la prossima mezz'ora. Mi spiace. 275 00:18:51,530 --> 00:18:53,000 Lo so. 276 00:18:53,000 --> 00:18:55,530 E Mitzy, come puoi notare, se n'� andata. 277 00:18:56,130 --> 00:18:57,730 Va bene cos�. 278 00:18:59,600 --> 00:19:01,460 Sai dove abito? 279 00:19:02,600 --> 00:19:02,810 S�. 280 00:19:03,730 --> 00:19:05,930 Perch� non fai un salto da me quando finisci? 281 00:19:05,930 --> 00:19:08,000 Devo andare al ballo. 282 00:19:08,000 --> 00:19:09,460 Non preoccuparti. 283 00:19:09,460 --> 00:19:12,660 Vieni a casa mia. Ti siedi... facciamo due chiacchere... 284 00:19:13,260 --> 00:19:15,200 Saremo al ballo in tempo per L'Albero di Melograno 285 00:19:30,860 --> 00:19:32,460 � aperto! 286 00:19:41,260 --> 00:19:41,980 Entra! 287 00:20:03,530 --> 00:20:06,460 - Ne vuoi un po'? - Perch� no? 288 00:20:10,130 --> 00:20:12,530 - Ecco. - Grazie. 289 00:20:27,930 --> 00:20:30,730 - Vuoi del cocomero? - Perch� no? 290 00:21:22,460 --> 00:21:24,800 Hai mai visto il film "Loving Women"? 291 00:21:24,800 --> 00:21:28,200 - � un porno? - No 292 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Mi piacciono i porno. 293 00:21:30,200 --> 00:21:33,650 Ma solo quelli di qualit�, dove tutte le ragazze sono sexy. 294 00:21:34,200 --> 00:21:36,130 Io ti posso insegnare grandi cose. 295 00:21:39,000 --> 00:21:41,460 Dimmi, stai dietro a quella Mitzy? 296 00:21:41,460 --> 00:21:44,660 - Starle dietro? - Devi imparare da Meritto. 297 00:21:45,460 --> 00:21:47,460 Per me � un'arte. 298 00:21:47,930 --> 00:21:49,610 Faccio divertire cos� tanto le ragazze di qui, 299 00:21:49,610 --> 00:21:51,500 che non dimenticheranno presto Meritto. 300 00:21:53,200 --> 00:21:55,130 Come sei arrivato qui? 301 00:21:55,600 --> 00:21:58,600 Sono arrivato. E presto me ne vado. 302 00:21:59,600 --> 00:22:02,660 Anch'io. Voglio dire, forse... 303 00:22:02,660 --> 00:22:05,660 � tempo che vada a Tel Aviv a far soldi. 304 00:22:06,200 --> 00:22:07,530 Soldi? 305 00:22:10,460 --> 00:22:12,860 Allora te ne vai, eh? 306 00:22:14,530 --> 00:22:16,860 Forse dovr� farti un piacere. 307 00:22:26,130 --> 00:22:29,600 Sai, sotto le armi, ero in un'unit� di combattimento. 308 00:22:29,930 --> 00:22:31,260 Avevo un amico. 309 00:22:31,930 --> 00:22:33,260 Eravamo una squadra insieme. 310 00:22:34,260 --> 00:22:36,600 Un volta dovemmo fare un lungo spostamento nel deserto. 311 00:22:38,730 --> 00:22:41,600 Ed eravamo entrambi cos� soli... ci perdemmo, 312 00:22:44,600 --> 00:22:45,800 e si fece buio, 313 00:22:46,200 --> 00:22:48,530 allora ci rifugiammo in una piccola grotta, 314 00:22:48,530 --> 00:22:50,460 e lui era cos� teso... 315 00:22:50,730 --> 00:22:52,130 impaurito come un bambino. 316 00:22:53,000 --> 00:22:54,530 Ora, io capisco la psicologia delle persone. 317 00:22:55,730 --> 00:22:57,330 Gli urlai: calmati! 318 00:22:59,260 --> 00:23:01,130 Ma non ce la faceva 319 00:23:01,730 --> 00:23:03,860 E cominci� anche a far freddo. 320 00:23:05,660 --> 00:23:07,460 Cos� lo tenni stretto e gli dissi: vieni, 321 00:23:08,730 --> 00:23:10,600 Meritto ti aiuta a rilassarti. 322 00:23:10,860 --> 00:23:13,530 E lo centrai come un missile. 323 00:23:14,660 --> 00:23:16,730 Vedi? 324 00:23:26,800 --> 00:23:28,330 Non aver paura, amico. 325 00:23:29,600 --> 00:23:31,930 Ti faccio del bene. 326 00:23:32,460 --> 00:23:36,200 Lo so che sbavi per me, lo vedo da come mi guardi durante il ballo. 327 00:23:37,460 --> 00:23:38,260 Shhh... calmati. 328 00:23:42,930 --> 00:23:45,860 Fa' come ti dico e rilassati. 329 00:23:58,930 --> 00:24:00,250 S�... s�... 330 00:24:03,300 --> 00:24:05,130 Di pi�... di pi�... 331 00:26:36,660 --> 00:26:38,600 - Dove eri finito? - Da nessuna parte. 332 00:26:39,200 --> 00:26:40,660 Allora perch� sei cos� in ritardo? 333 00:26:40,660 --> 00:26:41,660 Ce l'ho fatta ad entrare alla scuola d'arte! 334 00:26:43,130 --> 00:26:44,930 Goory! Goory! 335 00:26:58,930 --> 00:27:01,660 Allora te ne vai, eh? Resto da sola. 336 00:27:02,260 --> 00:27:04,130 Puoi a venirmi a trovare quando vuoi. 337 00:27:04,130 --> 00:27:06,400 Oppure puoi venire a stare con me a Gerusalemme. 338 00:27:06,660 --> 00:27:09,460 Ci sar� di sicuro un gruppo studentesco dove puoi ballare. 339 00:27:09,460 --> 00:27:11,660 Magari inizi anche a cantare. 340 00:27:11,930 --> 00:27:15,530 S�. Puoi, puoi, puoi... 341 00:27:15,530 --> 00:27:18,600 Io lo odio! 342 00:27:21,530 --> 00:27:23,750 Non solo � stato disgustoso, ma anche umiliante! 343 00:27:23,750 --> 00:27:26,280 Non parto oggi, le confessioni possono attendere. 344 00:27:26,280 --> 00:27:28,490 Appena � venuto si � infilato sotto la doccia 345 00:27:28,490 --> 00:27:30,680 e si strigliava come se lo avessi sporcato. 346 00:27:30,680 --> 00:27:33,810 Si strigliava a pi� non posso... come un ossesso. 347 00:27:33,810 --> 00:27:35,600 Era veramente offensivo. 348 00:27:35,600 --> 00:27:38,200 - Non ce l'aveva con te. - Come se fosse posseduto. 349 00:27:38,460 --> 00:27:41,810 Prima si � dato daffare gemendo e dimenandosi. 350 00:27:41,810 --> 00:27:45,600 Dopo, come i cavalli di Cenerentola si � trasformato in un topo viscido! 351 00:27:45,600 --> 00:27:47,860 - Davvero non ce l'aveva con te - E allora con chi? 352 00:27:48,330 --> 00:27:52,460 � il suo modo di essere. Non gli piace sporcarsi. 353 00:27:52,460 --> 00:27:53,420 Goory?!? 354 00:28:02,330 --> 00:28:05,600 Siamo giunti, ancora una volta, al nostro finale tradizionale. 355 00:28:07,000 --> 00:28:12,730 Questa danza � dedicata al nostro Goory, che frequenter� la scuola d'arte. 356 00:28:17,660 --> 00:28:22,930 Ma almeno questa volta, Goor deve scegliere qualcuno e ballare. 357 00:28:22,930 --> 00:28:24,420 Tutti in coppia! 358 00:28:24,420 --> 00:28:28,200 Questa danza non si pu� ballare da soli, volenti o nolenti. 359 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 Non hai scelta. Questa volta devi ballare. 360 00:28:30,600 --> 00:28:31,000 Non sono cos� sicuro che... 361 00:28:31,000 --> 00:28:32,780 Goory, sei un eroe, hai fatto il militare, 362 00:28:32,780 --> 00:28:34,580 che vuoi che sia un ballettino? 363 00:28:37,800 --> 00:28:41,600 Te ne vai. Ti meriti una danza di addio. 364 00:28:43,460 --> 00:28:44,660 Vieni! 365 00:28:46,600 --> 00:28:48,600 Mi dispiace. 366 00:28:48,600 --> 00:28:50,930 Ho gi� promesso questa danza. 367 00:29:06,460 --> 00:29:08,330 Vieni! 368 00:29:08,330 --> 00:29:09,860 Balla con me. 369 00:29:12,860 --> 00:29:14,530 Con piacere! 370 00:29:50,600 --> 00:29:53,530 - Vuoi ballare? - Perch� no? 371 00:31:00,600 --> 00:31:06,330 "Scuola d'arte Betzalel" 372 00:33:01,460 --> 00:33:03,860 Devo andare. Domani ho la visita militare. 373 00:33:04,860 --> 00:33:06,730 - Ah, quindi... - Non lo so. 374 00:33:07,600 --> 00:33:10,000 Non sono sicuro. Comunque domani ci vado. 375 00:33:10,000 --> 00:33:14,530 - Buona notte. - Au revoir. - Buona notte. 376 00:33:14,860 --> 00:33:18,260 - � davvero carino. Un po' secchione, ma... - Nohav non � un secchione! 377 00:33:18,260 --> 00:33:21,460 - Non Nohav - Ah, Benny? 378 00:33:21,460 --> 00:33:24,660 Che ne so? Tu te ne vai, io rimarr� qui da sola. 379 00:33:24,660 --> 00:33:26,860 In mezzo al deserto, senza una goccia d'acqua... 380 00:33:26,860 --> 00:33:30,860 No, in mezzo ai frutteti, senza un amico, senza marito. 381 00:33:30,860 --> 00:33:33,600 Senza marito. � cos� un disastro? 382 00:33:33,460 --> 00:33:36,130 Allora il nostro patto � ancora valido? - Quale patto? 383 00:33:36,530 --> 00:33:38,670 Ma tu probabilmente avrai, come dire... 384 00:33:38,670 --> 00:33:39,670 un fidanzato e sarai, come dire... come questa coppia... 385 00:33:39,670 --> 00:33:42,260 Te l'ho promesso, a 35 anni avremo un figlio insieme. 386 00:33:42,730 --> 00:33:43,860 E come lo chiameremo? 387 00:33:43,860 --> 00:33:45,330 - Futuro ! - Oish... 388 00:33:45,330 --> 00:33:46,930 - Aurora ! - Per un maschio? 389 00:33:46,930 --> 00:33:47,710 Speck ! 390 00:33:47,710 --> 00:33:50,880 Sii serio. Eden o Valle ? Forse Presagio ? 391 00:33:50,880 --> 00:33:52,210 - Aperto ! - No 392 00:33:52,210 --> 00:33:53,660 - Allora Chiuso ! - Oish... 393 00:33:53,660 --> 00:33:56,260 - Allora Uccello ! - Certo, Cuccuruccu ! 394 00:33:56,260 --> 00:33:57,130 Kunilemel ! 395 00:33:57,600 --> 00:34:01,400 Io sono Kunilemel. Povero piccolo Kunilemel. 396 00:34:01,660 --> 00:34:03,600 C'� sempre Benny. 397 00:34:03,600 --> 00:34:05,610 - E tu chi avrai? - Chi? 398 00:34:05,610 --> 00:34:08,200 - Chi? - Pu� darsi che ci sar� qualcuno. 399 00:34:08,200 --> 00:34:10,140 Perch� dovrei essere l'unico a restare solo? 400 00:34:10,140 --> 00:34:12,870 S�, ma che tipo sar�? Prova a immaginarlo. 401 00:34:13,600 --> 00:34:15,930 Come posso immaginarlo? Ancora non lo conosco. 402 00:34:16,460 --> 00:34:19,930 Cosa vuoi che ti dica, che sar� sensibile e intelligente? 403 00:34:19,930 --> 00:34:22,600 Comunque, alla fine per me sar� il pi� elegante e bello! 404 00:34:23,330 --> 00:34:25,660 � quello che tutti pensano quando sono innamorati. 405 00:34:26,800 --> 00:34:27,930 Sar� mio amico. 406 00:34:29,600 --> 00:34:30,900 Sar� mio marito. 407 00:34:30,400 --> 00:34:31,930 E io suo marito. 408 00:34:33,530 --> 00:34:35,600 Spero almeno che sia carino... 409 00:34:37,000 --> 00:34:38,600 Con un cuore. 410 00:34:44,000 --> 00:34:49,860 Sar� mio marito Un marito con un cuore. 411 00:34:50,330 --> 00:34:56,330 Verr� a prendermi con un cavallo e una carrozza. 412 00:34:56,330 --> 00:35:02,730 Mi comprer� belle scarpe ed un vestito alla moda. 413 00:35:02,730 --> 00:35:09,600 In modo che possa andare a mostrarli alle mie amiche! 414 00:35:10,330 --> 00:35:16,130 Se solo si facesse vivo la mia attesa avrebbe termine. 415 00:35:16,930 --> 00:35:22,530 Se solo si facesse vivo tutto si avvererebbe. 416 00:35:23,530 --> 00:35:24,530 FINE 34124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.