All language subtitles for Army.of.the.Dead.2021.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-EVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:17,208 --> 00:00:18,750
{\an8}นายทวาร นี่ยานแม่
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,916
{\an8}จตุรอาชาออกควบไปแล้ว
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,625
เปิดคอกให้ด้วย ขอย้ำ เปิดคอกให้ด้วย
5
00:00:26,833 --> 00:00:29,541
สัมภาระเรียบร้อยดี จตุรอาชากำลังเดินทาง
6
00:00:35,541 --> 00:00:39,458
(เขตหวงห้าม ห้ามรุกล้ำเกินจุดนี้)
7
00:00:50,541 --> 00:00:51,875
{\an8}ถ่ายให้ฉันน่ารักๆ นะ
8
00:00:52,458 --> 00:00:53,541
{\an8}มานี่เลย
9
00:00:53,625 --> 00:00:54,708
{\an8}เวกัสจ้ะ ยาหยี
10
00:00:54,791 --> 00:00:55,708
{\an8}เวกัส
11
00:00:55,791 --> 00:00:57,416
{\an8}เอาเลย ที่รัก นั่นแหละ
12
00:00:58,750 --> 00:01:00,625
{\an8}- เราแต่งงานกันแล้ว
- ใช่
13
00:01:00,708 --> 00:01:02,583
ฉันว่าถ่ายแล้วนะ ไปค่ะ ที่รัก
14
00:01:02,666 --> 00:01:04,208
ไปกันเถอะ
15
00:01:04,291 --> 00:01:06,083
(เขตเมืองลาสเวกัส)
16
00:01:06,166 --> 00:01:07,541
(เพิ่งแต่งงาน)
17
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
- ไปกันเถอะ
- ได้เลย
18
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
ชีวิตโคตรดีเลยจ้า!
19
00:01:21,625 --> 00:01:23,541
ดี ดี๊ ดี…
20
00:01:23,625 --> 00:01:26,500
ทำอะไรน่ะ เข้ามาเถอะน่า
21
00:01:29,250 --> 00:01:30,750
รู้มั้ยว่าเรากำลังขนส่งอะไร
22
00:01:31,458 --> 00:01:33,375
ทำไมต้องใช้กำลังอาวุธคุ้มกันเยอะขนาดนี้
23
00:01:33,458 --> 00:01:34,375
อาจเป็นอะไรก็ได้
24
00:01:34,458 --> 00:01:37,791
ตั้งแต่กระเป๋าใส่ระเบิดนิวเคลียร์
ไปจนถึงรัฐธรรมนูญฉบับจริง
25
00:01:38,458 --> 00:01:41,291
ฉบับที่เขียนด้วยเลือดของบิดาผู้ก่อตั้งฯ น่ะ
26
00:01:41,958 --> 00:01:44,041
เออ ไม่ก็…
27
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
ไอ้ตีนโต
28
00:01:47,583 --> 00:01:50,541
ฉันว่าเป็นหัวไม้เท้าของเทพเจ้ารามากกว่า
29
00:01:51,291 --> 00:01:55,041
ไม่ก็อะมีเลีย แอร์ฮาร์ต แต่ตัวเป็นๆ นะ
30
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
- ยิ่งรู้น้อยยิ่งเป็นศรีแก่ตัว
- จริง
31
00:01:57,708 --> 00:02:01,541
ฉันมีของขวัญเล็กๆ จะมอบให้คุณ
ที่ทำให้ฉันเป็นฝั่งเป็นฝา
32
00:02:01,625 --> 00:02:04,458
โอเค อะไร เดี๋ยว พูดเรื่องอะไรน่ะ
33
00:02:05,875 --> 00:02:07,208
โอ้ ใช่เลย
34
00:02:07,291 --> 00:02:08,208
โอเค
35
00:02:08,791 --> 00:02:11,458
มาเลย แจ๋ว
36
00:02:11,541 --> 00:02:13,958
เสร็จแน่งานนี้ คุณขา
37
00:02:26,875 --> 00:02:28,125
เอาละ ฉันนึกออกแล้ว
38
00:02:28,833 --> 00:02:32,583
หรือจะเป็นยานลงจอดของอะพอลโล
ที่ควรจะถูกทิ้งไว้บนดวงจันทร์ล่ะ
39
00:02:32,666 --> 00:02:35,500
ใช่ ชอบนะที่นายอ้างอิงอะไรเกี่ยวกับอวกาศ
40
00:02:35,583 --> 00:02:38,833
ในเมื่อเราเพิ่งมาจาก… นายก็รู้ว่าที่ไหน
41
00:02:38,916 --> 00:02:41,333
- แปลว่ามีโอกาส
- โอกาสอะไร
42
00:02:41,416 --> 00:02:43,875
โอกาสที่เรากำลังขนย้าย… ไอ้นั่นน่ะ
43
00:02:45,041 --> 00:02:45,916
จอกศักดิ์สิทธิ์
44
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
ใช่ อาจเป็นจอกก็ได้
45
00:02:47,958 --> 00:02:49,458
ไม่ใช่จอกศักดิ์สิทธิ์ของจริง
46
00:02:49,541 --> 00:02:52,416
แต่ของระดับจอกศักดิ์สิทธิ์ที่เราไม่ควรขนย้าย
47
00:02:53,916 --> 00:02:55,791
นายจะให้ฉันพูดออกมาจริงๆ เหรอ
48
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
ฉันไม่เข้าใจจริงๆ นายพูดกำกวมเกิน
49
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
แอเรีย 51 ไง
50
00:03:09,583 --> 00:03:12,541
ที่จอดเครื่องบินลับ การชันสูตร
51
00:03:15,083 --> 00:03:17,000
ก็ได้ พูดก็ได้ เอเลี่ยนไง
52
00:03:17,083 --> 00:03:18,416
- พระเจ้าจ๊อด
- ระวัง!
53
00:03:39,500 --> 00:03:40,875
แบล็กวิงได้รับบาดเจ็บ
54
00:03:40,958 --> 00:03:42,250
เร็วเข้า ทุกคน ให้ไว
55
00:03:42,333 --> 00:03:44,041
- ขนของออกมา
- เร็วเข้า
56
00:03:44,125 --> 00:03:47,208
ดูตรงนี้ เร็วเข้า
57
00:03:48,208 --> 00:03:49,958
เสียชีวิตในที่เกิดเหตุหลายศพครับ
58
00:03:50,041 --> 00:03:53,000
ช่างมัน พวกเขาตายไปแล้ว มาดูนี่แทน เร็วเข้า
59
00:03:53,083 --> 00:03:55,375
- ทุกคน ไปดูสัมภาระหมายเลขสอง
- รับทราบ
60
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
ยานแม่ นี่จตุรอาชา ได้ยินมั้ย
61
00:03:58,208 --> 00:03:59,666
ได้ยิน ว่ามาเลย จตุรอาชา
62
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
เราอยู่ในสถานการณ์ฉุกเฉิน ยานแม่
ขอความช่วยเหลือ
63
00:04:03,541 --> 00:04:04,666
รับทราบ จตุรอาชา
64
00:04:05,333 --> 00:04:07,208
สถานการณ์ฉุกเฉินแบบไหนคะ
65
00:04:07,833 --> 00:04:10,125
เราเจออุบัติเหตุร้ายแรง ยานแม่
66
00:04:10,208 --> 00:04:12,416
ผู้เสียชีวิตหลายคนแน่ๆ
67
00:04:12,500 --> 00:04:13,875
ส่งฮ.หน่วยแพทย์มาด่วน
68
00:04:14,458 --> 00:04:17,083
รับทราบ จตุรอาชา
จะส่งฮ.หน่วยแพทย์ไปเดี๋ยวนี้
69
00:04:19,250 --> 00:04:21,708
เปิดอุปกรณ์สื่อสารไว้
ระหว่างที่ฉันติดต่อฮ.หน่วยแพทย์
70
00:04:29,666 --> 00:04:31,791
จตุรอาชา ขอทราบสถานะสัมภาระ
71
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
สัมภาระ
72
00:04:42,291 --> 00:04:44,791
ครับ สัมภาระเสียหาย
73
00:04:45,500 --> 00:04:47,875
ดูเหมือนฝาถูกกระแทกเปิดออกอยู่กลางถนน
74
00:04:47,958 --> 00:04:49,416
รอคำสั่ง จตุรอาชา
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
เอาละ ฟังให้ดี
76
00:04:52,583 --> 00:04:56,291
รวบรวมทุกคนที่ยังเดินไหว
แล้วไปให้พ้นจากสัมภาระทันที
77
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
เดี๋ยว คุณบอกให้ผมทำอะไรนะ
78
00:04:58,541 --> 00:05:01,708
หุบปากแล้วฟังให้ดีๆ
พาคนของคุณเผ่นไปซะ จตุรอาชา
79
00:05:01,791 --> 00:05:03,666
ถ้าใครเดินไม่ไหวก็ทิ้งเลย เข้าใจมั้ย
80
00:05:03,750 --> 00:05:06,500
เผ่นไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ ได้ยินมั้ย
81
00:05:06,583 --> 00:05:07,916
ครับ รับทราบ
82
00:05:21,791 --> 00:05:23,916
นี่ เฮ่!
83
00:05:24,000 --> 00:05:24,958
ช่างมัน
84
00:05:25,583 --> 00:05:26,458
อะไรนะ
85
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
- เขาบอกว่าอย่าเข้าใกล้
- อะไรนะ
86
00:05:30,666 --> 00:05:31,666
เขาบอกว่าอย่า…
87
00:05:46,875 --> 00:05:48,125
นี่ ต้องไปกันแล้ว
88
00:05:48,208 --> 00:05:50,666
ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่ ต้องไปเดี๋ยวนี้
89
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
เราต้องกลับไป เราต้องช่วยพวกเขา
90
00:05:55,458 --> 00:05:58,541
ไม่ ไม่เหลือใครแล้ว เข้าใจมั้ย
ทุกคนฉิบหายกันหมด เร็วเข้า
91
00:06:06,416 --> 00:06:08,125
รอก่อนๆ เดี๋ยว!
92
00:06:09,000 --> 00:06:11,291
ไม่ๆ หยุดไม่ได้ ต้องไปกันต่อ
93
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
เรามาไกลพอแล้ว โอเคแล้วแหละ
94
00:06:13,625 --> 00:06:15,500
ไม่โอเคอย่างแรง
95
00:06:17,041 --> 00:06:18,125
ก็ได้
96
00:06:21,541 --> 00:06:22,416
เสียงอะไรวะ
97
00:06:30,291 --> 00:06:31,750
มันกำลังล่าเรา
98
00:06:47,666 --> 00:06:49,583
มันห่างออกไปแล้ว ไปกันเถอะ
99
00:06:53,750 --> 00:06:56,458
- แม่งเอ๊ย ล้อกันเล่นหรือไง
- ใจแป้วเลย
100
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
พร้อมมั้ยจ๊ะ หนุ่มๆ
101
00:08:19,000 --> 00:08:23,791
เอ้า หนึ่ง สอง สาม สี่…
102
00:08:35,916 --> 00:08:38,916
(NETFLIX ขอเสนอ)
103
00:10:52,958 --> 00:10:54,791
{\an8}(ปริญญาโทสาขาวิชาปรัชญา)
104
00:14:11,875 --> 00:14:14,875
{\an8}ผู้ประท้วงหลายพันคน
พากันเดินขบวนที่อาคารรัฐสภาเมื่อเช้านี้
105
00:14:14,958 --> 00:14:17,875
เพื่อตอบโต้ผลการลงคะแนนเสียง
ครั้งประวัติศาสตร์ในสภาเมื่อวานนี้
106
00:14:17,958 --> 00:14:21,208
ผลโหวตที่ออกมาอย่างเฉียดฉิว
มีต่อข้อเสนอซึ่งเป็นประเด็นถกเถียง
107
00:14:21,291 --> 00:14:24,125
โดยสั่งอนุมัติให้กวาดล้างซอมบี้ที่เหลืออยู่
108
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
ซึ่งเป็นเหตุการณ์ที่เคยจบไม่สวยนัก
109
00:14:26,375 --> 00:14:29,541
เนื่องจากกองทัพสหรัฐฯ
ต้องสูญเสียกำลังพลมหาศาล
110
00:14:29,625 --> 00:14:30,916
และถูกบีบให้ล่าถอยออกมา
111
00:14:31,000 --> 00:14:36,291
{\an8}ขณะที่มีการสร้างกำแพงล้อมเวกัส
เพื่อขังซอมบี้เอาไว้ให้เป็นผีเฝ้าเมืองร้าง
112
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
{\an8}นี่จะเป็นความพยายามขั้นสูงสุดของประธานาธิบดี
113
00:14:39,166 --> 00:14:40,583
{\an8}ในการทำตามคำสัญญา
114
00:14:40,666 --> 00:14:44,500
{\an8}ว่าจะกำจัดประชากรผีดิบ
ให้หมดสิ้นไปจากลาสเวกัส
115
00:14:44,583 --> 00:14:49,000
{\an8}ด้วยการใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด
อย่างการทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ขนาดเล็ก
116
00:14:49,083 --> 00:14:52,375
{\an8}ใส่เมืองลาสเวกัสในอีกสี่วันข้างหน้า
117
00:14:52,458 --> 00:14:56,166
{\an8}ซึ่งบังเอิญตรงกับช่วงอาทิตย์ตกดิน
ของวันชาติสหรัฐฯ
118
00:14:56,250 --> 00:14:58,833
คำสั่งดังกล่าวจากรัฐบาล
ส่งผลให้มีการอพยพผู้คนทั้งหมด
119
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
ออกจากค่ายกักกันแมคคาร์แรน
120
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
{\an8}ซึ่งเป็นเป้าของกลุ่มสิทธิพลเมืองมานาน
121
00:15:03,750 --> 00:15:06,208
{\an8}โดยคนกลุ่มนี้แย้งว่าไม่มีหลักฐาน
122
00:15:06,291 --> 00:15:08,166
ว่าพบการติดเชื้อภายในค่ายดังกล่าว
123
00:15:08,250 --> 00:15:09,291
ขอโทษครับ
124
00:15:09,833 --> 00:15:11,916
ขอคุยกับสุภาพบุรุษคนนั้นได้มั้ย
125
00:15:12,000 --> 00:15:14,416
นี่ สก็อตต์ มีคนมาหาแน่ะ
126
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
คุณวอร์ด
127
00:15:17,083 --> 00:15:19,958
ไง คุณคือบลาย ทานากะใช่มั้ย
128
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
มาหาผมเหรอ
129
00:15:22,375 --> 00:15:25,958
หายากนะ คนที่ช่วยชีวิตรัฐมนตรีกลาโหมเอาไว้
130
00:15:26,041 --> 00:15:28,541
จากฝูงอสุรกายกินคน
131
00:15:28,625 --> 00:15:30,500
ได้รับเหรียญอิสรภาพ
132
00:15:30,583 --> 00:15:31,833
แต่กลับมาลงเอย…
133
00:15:31,916 --> 00:15:33,250
เป็นลูกจ้างในร้านเบอร์เกอร์
134
00:15:33,333 --> 00:15:35,791
คุณทานากะ ผมเข้าใจสถานการณ์ตัวเองดี
135
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
คืองี้นะ
136
00:15:37,791 --> 00:15:42,083
มีเงิน 200 ล้านซุกอยู่ในตู้เซฟใต้ถนนสตริป
137
00:15:42,916 --> 00:15:46,500
เงิน 200 ล้านที่บริษัทประกันได้ชดเชยให้ผมแล้ว
138
00:15:47,416 --> 00:15:49,541
ไม่ต้องเสียภาษี แกะรอยตามไม่ได้
139
00:15:49,625 --> 00:15:50,916
ใช้ไม่ได้ด้วยใช่มั้ย
140
00:15:51,000 --> 00:15:52,916
ผมถึงมาหาคุณไง
141
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
เหลือเวลาอีก 96 ชั่วโมง
142
00:15:55,541 --> 00:15:59,375
รัฐบาลได้สั่งให้ทหารจำนวนมากกว่าครึ่ง
143
00:15:59,458 --> 00:16:01,500
เคลื่อนพลออกจากพื้นที่กักกันแล้ว
144
00:16:01,583 --> 00:16:03,750
เงินก็เลยไม่มีใครเฝ้า
145
00:16:03,833 --> 00:16:06,791
ผมอยากให้คุณรวบรวมทีมแล้วไปขนเงินออกมา
146
00:16:07,375 --> 00:16:08,416
เพื่อแลกกับ
147
00:16:08,916 --> 00:16:13,041
เงิน 50 ล้านที่คุณจะแบ่งกับใครก็ได้
ที่คุณพาไปด้วย
148
00:16:14,083 --> 00:16:15,125
น่าสนมั้ยล่ะ
149
00:16:16,458 --> 00:16:17,583
อย่าเพิ่งตอบ
150
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
เก็บไปนอนคิดสักคืน
151
00:16:23,333 --> 00:16:24,458
เพื่อแสดงความจริงใจ
152
00:16:26,791 --> 00:16:29,125
ไว้คุยกัน คุณวอร์ด
153
00:16:50,458 --> 00:16:51,708
คุณน่าจะดีใจนะครับ
154
00:16:51,791 --> 00:16:54,291
{\an8}นี่เป็นทางออกด้านการดูแลสุขภาพ
ที่ออกทุนโดยรัฐบาล…
155
00:16:54,375 --> 00:16:55,458
{\an8}(การกักกัน: จริงหรือขู่)
156
00:16:55,541 --> 00:16:57,125
{\an8}ซึ่งจะช่วยยุติเรื่องนี้
157
00:16:57,208 --> 00:16:59,583
ไม่เอาน่า ฌอน คุณก็รู้ว่าพวกเขาไม่ได้ติดเชื้อ
158
00:16:59,666 --> 00:17:01,833
ถ้าติดเชื้อจริง ป่านนี้ต้องเป็นซอมบี้แล้วสิ
159
00:17:01,916 --> 00:17:02,791
พวกเขาเป็นนักโทษทางการเมือง
160
00:17:02,875 --> 00:17:05,541
คนที่รัฐบาลไม่อยากให้ออกมาเพ่นพ่าน
161
00:17:05,625 --> 00:17:08,791
คุณรู้ดีพอๆ กับฉัน
ใครที่มีสถานะการเข้าเมืองที่ดูน่าสงสัย
162
00:17:08,875 --> 00:17:11,083
{\an8}สนับสนุนสิทธิของเกย์หรือการทำแท้ง
163
00:17:11,166 --> 00:17:12,541
{\an8}รู้ตัวอีกที
164
00:17:12,625 --> 00:17:14,625
{\an8}พวกเขาก็เอาปืนวัดอุณหภูมิจ่อหัวคุณแล้ว
165
00:17:14,708 --> 00:17:16,708
{\an8}ไม่ก็ลากคุณออกจากบ้านหรือรถของคุณ
166
00:17:16,791 --> 00:17:18,458
{\an8}โดยอ้างความปลอดภัยสาธารณะ
167
00:17:18,541 --> 00:17:21,541
เราทดสอบระเบิดนิวเคลียร์มาเป็นพันๆ ลูก
ในทะเลทรายเนวาดา
168
00:17:21,625 --> 00:17:23,666
ครั้งนี้ก็ไม่ต่างกัน
169
00:17:30,833 --> 00:17:34,666
โปรดฟัง ผู
้ถูกกักตัว
ในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส
170
00:17:34,750 --> 00:17:37,666
เรากำลังอพยพคนออกจากค่ายแห่งนี้
171
00:17:38,166 --> 00:17:40,125
โปรดขึ้นรถรับส่งไปบาร์สโทว์
172
00:17:40,708 --> 00:17:43,291
เตรียมบัตรผ่านทางการแพทย์ชั่วคราว
173
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
ให้เจ้าหน้าที่ดูก่อนขึ้นรถรับส่ง
174
00:17:46,375 --> 00:17:48,666
จำไว้ว่า รถรับส่งจะออกทุก 15 นาที
175
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
- ไง เด็กๆ
- เคท
176
00:17:50,833 --> 00:17:52,583
ว่าไงจ๊ะ หายใจไม่ออก
177
00:17:52,666 --> 00:17:54,750
- ตื่นเต้นมั้ยที่จะไปจากที่นี่
- ฮะ
178
00:17:54,833 --> 00:17:57,375
เคท ให้เด็กๆ เก็บของให้เสร็จ
179
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
เร็วเข้า รีบเก็บ
180
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
เคท รับปากกับฉันอย่างสิ
181
00:18:03,333 --> 00:18:06,375
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับฉันในสองสามวันข้างหน้า
182
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
พาเด็กๆ ไปถึงบาร์สโทว์อย่างปลอดภัย โอเคมั้ย
183
00:18:09,708 --> 00:18:11,958
หมายความว่าไง จะเกิดอะไรขึ้น
184
00:18:15,125 --> 00:18:16,375
รู้จักหล่อนใช่มั้ย
185
00:18:18,833 --> 00:18:20,041
ไคโยตี้
186
00:18:20,666 --> 00:18:23,583
กีต้า ไม่ต้องคิดเลย
187
00:18:23,666 --> 00:18:26,250
เคท หล่อนช่วยพาคนเข้าไปในนั้น
188
00:18:26,333 --> 00:18:28,250
ทุบตู้พนัน แล้วก็แอบออกมา
189
00:18:28,333 --> 00:18:30,250
กว่าใครจะรู้ เราก็ออกไปแล้ว
190
00:18:31,416 --> 00:18:33,458
เงินนั่นจะเป็นตั๋วพาเราออกไปจากที่นี่
191
00:18:33,541 --> 00:18:35,500
ไม่งั้นเราจะต้องอยู่บาร์สโทว์ไปชั่วชีวิต
192
00:18:36,083 --> 00:18:38,916
ฟังนะ ผู้คุมพวกนี้ไม่สนห่านอะไรหรอก
193
00:18:39,000 --> 00:18:43,041
แต่ถ้ามีเงินห้าพัน
ฉันซื้ออิสรภาพให้ตัวเองกับลูกได้
194
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
ฉันต้องพาลูกๆ ออกไปก่อนวันศุกร์
195
00:18:48,208 --> 00:18:51,750
และฉันจะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องครอบครัว
196
00:18:51,833 --> 00:18:54,416
กีต้า คนที่เข้าไปในนั้น
197
00:18:54,500 --> 00:18:56,041
ไม่ได้รอดกลับมาทุกคน
198
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
ลืมมันซะเถอะ
199
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
- นี่ เดี๋ยว กีต้า ไม่เอาน่า
- ลืมมันไปซะ
200
00:19:00,291 --> 00:19:01,333
- คือว่า…
- นี่
201
00:19:03,208 --> 00:19:04,791
มีอะไรกันหรือเปล่า สาวๆ
202
00:19:06,541 --> 00:19:08,750
อะไร ว่างมากหรือไงคุณน่ะ
203
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
เคท
204
00:19:09,791 --> 00:19:12,791
- พูดกับฉันว่าไงนะ อาสาสมัคร
- เธอไม่ได้พูดอะไรค่ะ
205
00:19:12,875 --> 00:19:15,000
- จริงหรือเปล่า อาสาสมัคร
- เคท
206
00:19:15,083 --> 00:19:18,875
หุบปากซะ หุบปากไปเลย!
207
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
โอเค
208
00:19:20,333 --> 00:19:22,875
อะไร พูดอะไรกับฉันหรือเปล่า
209
00:19:23,375 --> 00:19:24,291
อย่า
210
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
เปล่า ไม่ได้พูดอะไร
211
00:19:32,208 --> 00:19:35,541
รู้มั้ย สัญญาณแรกของการติดเชื้อ
คือการแสดงความก้าวร้าว
212
00:19:36,041 --> 00:19:38,416
และทำตัวแปลกแยกจากสังคม
213
00:19:45,458 --> 00:19:48,000
มองหน้าฉัน แล้วยืนนิ่งๆ
214
00:19:58,208 --> 00:19:59,041
ผ่าน
215
00:20:01,125 --> 00:20:03,500
รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที
216
00:20:04,166 --> 00:20:05,333
ตาเธอแล้ว
217
00:20:06,750 --> 00:20:07,791
ถ้าอยากเสียว
218
00:20:09,125 --> 00:20:10,958
ฉันยัดปรอททางก้นให้ได้นะ
219
00:20:26,166 --> 00:20:28,125
อุณหภูมิช่วงจุดทศนิยมต่ำไปนิดหน่อยแฮะ
220
00:20:28,708 --> 00:20:30,333
แน่ใจนะว่าสบายดี
221
00:20:30,916 --> 00:20:33,625
- แน่ใจนะว่าไม่ได้ติดเชื้อ
- ฉันสบายดี
222
00:20:33,708 --> 00:20:36,708
ฉันสบายดี ฉันรู้สึกสบายดี
223
00:20:39,875 --> 00:20:40,791
คืองี้นะ
224
00:20:42,166 --> 00:20:45,125
อุณหภูมิพวกเธอยังอยู่ในเกณฑ์รับได้
แต่ระวังตัวให้ดีเถอะ
225
00:20:48,083 --> 00:20:50,291
ขึ้นรถรับส่งให้ทันล่ะ อาสาสมัคร
226
00:20:53,250 --> 00:20:54,125
สารเลว
227
00:20:55,166 --> 00:20:56,625
คิดอะไรของเธอ
228
00:20:56,708 --> 00:20:59,833
รู้มั้ยว่าเขาทำให้เธอหายสาบสูญได้ง่ายแค่ไหน
229
00:20:59,916 --> 00:21:02,500
เขาแค่ต้องพูดว่าตัวเธอเย็นลงหนึ่งองศา
230
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
และจะไม่มีใครตั้งคำถามเลย ไม่มี
231
00:21:05,458 --> 00:21:06,708
- ฉันรู้
- รู้เหรอ
232
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
ฉันแค่… เขา…
233
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
ฟังนะ ไม่สำคัญหรอก
234
00:21:11,625 --> 00:21:12,791
ฉันขอโทษ ฉันแค่…
235
00:21:13,750 --> 00:21:17,791
สัญญากับฉันสิว่าจะไม่ทำอะไรโง่ๆ
236
00:21:18,500 --> 00:21:21,833
กีต้า มันไม่คุ้มเสี่ยงหรอก
237
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
จริง เธอพูดถูก
238
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
ฉันจะไม่ทำ
239
00:21:27,083 --> 00:21:28,500
ฉันสัญญา โอเคนะ
240
00:21:29,791 --> 00:21:30,750
ขอบใจ
241
00:21:30,833 --> 00:21:33,416
รถรับส่งพนักงานจะออกในอีกห้านาที
242
00:23:13,000 --> 00:23:14,583
แม่!
243
00:23:52,041 --> 00:23:56,083
(มีโอกาส)
244
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
ครับ
245
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
คุณทานากะ ผมลำบากใจนะ
246
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
ผมเกลียดขี้หน้าคุณ
247
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
เลยไม่อยากรับงานนี้ให้สมใจคุณ แต่ว่า…
248
00:24:12,375 --> 00:24:14,125
รวบรวมทีมของคุณซะ
249
00:24:14,708 --> 00:24:17,541
คุณจะต้องการคนขับเฮลิคอปเตอร์ คนเปิดเซฟ
250
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
ผมจะส่งที่อยู่ไปให้
251
00:24:20,416 --> 00:24:22,375
ไปที่นั่นสี่โมงเย็นวันพรุ่งนี้
252
00:24:28,708 --> 00:24:29,750
เขาเอาด้วย
253
00:24:30,916 --> 00:24:33,375
ฉันไม่อยากขอหรอกนะ แต่…
254
00:24:33,458 --> 00:24:36,625
ฉันต้องพาลูกๆ ไปโรงเรียน
และถ้าฉันไปทำงานไม่ทัน…
255
00:24:36,708 --> 00:24:38,291
ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะซ่อมให้
256
00:24:39,041 --> 00:24:40,166
ขอบคุณนะ มาเรีย
257
00:24:40,250 --> 00:24:43,083
ไม่ต้องห่วง ระวังนะ ตัวฉันมีแต่น้ำมัน
258
00:24:43,166 --> 00:24:45,500
ชาร์กี้ เอาคันขาวให้เธอยืมขับ
259
00:24:46,125 --> 00:24:48,500
- กราเซียส มาเรีย
- ฝากทักทายเด็กๆ ด้วยนะ
260
00:24:49,208 --> 00:24:50,125
บาย
261
00:24:53,333 --> 00:24:54,250
เวร
262
00:25:00,208 --> 00:25:01,083
ไง
263
00:25:04,541 --> 00:25:05,875
ไง
264
00:25:07,958 --> 00:25:09,500
คิดว่าไม่ดีเหรอ
265
00:25:09,583 --> 00:25:10,500
ไม่เอาน่า สก็อตตี้
266
00:25:10,583 --> 00:25:13,250
ไม่ใช่แค่คิด แต่มันไม่ดีจริงๆ
267
00:25:13,333 --> 00:25:17,166
ความคิดนี้โคตรแย่
268
00:25:18,958 --> 00:25:20,833
- ไม่เอาด้วยเหรอ
- ไม่ได้พูดอย่างนั้น
269
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
งั้นเอาด้วยเหรอ
270
00:25:22,375 --> 00:25:23,708
ไม่ได้พูดอย่างนั้นเหมือนกัน
271
00:25:24,958 --> 00:25:26,166
แต่คุณสนใจ
272
00:25:26,875 --> 00:25:30,500
เรื่องนั้นฉันว่าคุณรู้ตั้งแต่ก่อนเดินเข้ามาแล้ว
273
00:25:31,875 --> 00:25:33,083
ลองคิดดูสิ
274
00:25:33,666 --> 00:25:36,208
ทุกอย่างที่เราทำ ทุกชีวิตที่เราช่วย
275
00:25:36,833 --> 00:25:38,208
แล้วดูสภาพชีวิตเราสิ
276
00:25:38,791 --> 00:25:41,208
แต่สมมติว่ารอบนี้
277
00:25:42,250 --> 00:25:44,083
เราทำเพื่อตัวเองบ้าง
278
00:25:49,000 --> 00:25:50,083
เราอาจตายได้เลยนะ
279
00:25:54,958 --> 00:25:56,375
ใช่ เราคงตายแหละ
280
00:25:58,625 --> 00:26:00,000
ต้องมีตายกันบ้างล่ะ
281
00:26:01,958 --> 00:26:03,416
ห้าสิบล้านดอลลาร์
282
00:26:04,083 --> 00:26:05,125
ห้าสิบล้าน
283
00:26:05,208 --> 00:26:08,166
จะแบ่งกันยังไง แบ่งกี่คนเถอะ
284
00:26:08,250 --> 00:26:12,125
คุณ ผม แล้วก็แวนเดอโรห์
จะแบ่งกันคนละ 15 ล้าน ถ้าเขาเอาด้วย
285
00:26:14,791 --> 00:26:16,458
ส่วนคนอื่นๆ ที่ไม่ใช่ครอบครัว…
286
00:26:17,333 --> 00:26:18,916
ไม่จำเป็นต้องรู้ว่าเราแบ่งกันเท่าไร
287
00:26:20,208 --> 00:26:21,625
เริ่มเข้าใจแล้วสินะ
288
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
ใครอยู่ในลิสต์บ้าๆ ของคุณอีก
289
00:26:32,625 --> 00:26:34,541
มีคนมาเยี่ยมคุณนี่เอง
290
00:26:36,208 --> 00:26:37,708
เล่าให้ผมฟังหน่อย เป็นไงบ้าง
291
00:26:38,333 --> 00:26:41,500
เธอมาเยี่ยมเป็นครั้งแรกในรอบหกเดือน
292
00:26:41,583 --> 00:26:44,666
เราคุยสัพเพเหระกันได้ไม่เกิน 35 นาที
293
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
ก็เปลี่ยนเป็นทะเลาะ
294
00:26:48,166 --> 00:26:50,041
แต่เธอยังดูมีความสุขดี
295
00:26:50,125 --> 00:26:52,333
เท่านั้นแหละมั้งที่สำคัญ
296
00:26:52,416 --> 00:26:54,791
ผมแน่ใจว่าเธอสำนึกในบุญคุณคุณนะ
297
00:26:54,875 --> 00:26:56,250
ถึงคุณจะไม่รู้ตัวก็เถอะ
298
00:26:56,958 --> 00:26:59,916
ผมพูดจริงๆ และถ้าเธอไม่สำนึก ก็ช่างหัวแม่ง
299
00:27:02,791 --> 00:27:04,708
งานนี้โหดสัส
300
00:27:05,208 --> 00:27:06,458
นายคิดว่าไงล่ะ
301
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
ตอนเราอยู่ในนั้น แบบว่าอยู่ใจกลางเมืองนั้น
302
00:27:11,833 --> 00:27:15,791
ฉันไม่เคยนึกถึงใบหน้า
ของไอ้พวกตัวประหลาดยั้วเยี้ยนั่นเลย
303
00:27:15,875 --> 00:27:17,875
แต่ฉันมาคิดเอาได้ทีหลัง
304
00:27:17,958 --> 00:27:19,250
ว่าพวกเขาเคยเป็นคน
305
00:27:19,333 --> 00:27:20,458
แต่ตอนนี้ใบหน้าพวกเขา
306
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
ตามหลอกหลอนฉันตลอด
307
00:27:23,083 --> 00:27:25,541
ฉันเลยไม่รู้ว่าถ้าฉันกลับไปที่นั่น
มันจะดีขึ้นหรือแย่ลง
308
00:27:25,625 --> 00:27:27,583
ให้ตาย ฉันไม่รู้จริงๆ
309
00:27:27,666 --> 00:27:30,208
แต่เดาว่าถ้าหนามยอกก็คงต้อง…
310
00:27:32,041 --> 00:27:33,166
เอาหนามบ่ง
311
00:27:36,375 --> 00:27:37,291
นั่นไงล่ะ
312
00:27:40,750 --> 00:27:42,208
ดูสิ
313
00:27:42,791 --> 00:27:45,500
น่าจะระเบิดเวกัสไปตั้งแต่ต้นยุค 90
314
00:27:46,208 --> 00:27:48,500
- เจ๋งว่ะ
- ปีเตอร์ส
315
00:27:50,083 --> 00:27:52,583
พระเจ้าช่วยกล้วยเบิ้ม
316
00:27:53,208 --> 00:27:54,208
ว่าไง
317
00:27:54,708 --> 00:27:56,375
ลมอะไรหอบกันมาถึงนี่
318
00:27:57,083 --> 00:27:57,916
งานเป็นไงบ้าง
319
00:27:58,500 --> 00:28:00,791
ห่วยแตก พวกนายมาทำอะไร
320
00:28:01,750 --> 00:28:04,458
- คือ…
- เรากำลังรวบรวมคนทำงาน
321
00:28:04,541 --> 00:28:05,791
เหรอ จ่ายเท่าไร
322
00:28:05,875 --> 00:28:07,750
ถ้าทำงานสำเร็จ
323
00:28:08,583 --> 00:28:10,541
เธอจะได้สองล้านสำหรับงานวันเดียวจบ
324
00:28:10,625 --> 00:28:12,208
- สองล้านดอลลาร์เหรอ
- แต่…
325
00:28:12,291 --> 00:28:13,916
นั่นส่วนแบ่งฉันเหรอ ฉันคนเดียวเหรอ
326
00:28:14,625 --> 00:28:17,041
สองล้านถ้าทำสำเร็จ
327
00:28:18,875 --> 00:28:21,041
เอาด้วยร้อยเปอร์เซ็นต์ แน่นอน
328
00:28:21,125 --> 00:28:23,416
ไม่อยากรู้ความเสี่ยงหรืออะไรก่อน…
329
00:28:23,500 --> 00:28:27,416
ทำไมฉันต้องอยากรู้ความเสี่ยง
สองล้านเชียวนะ เงินเหนาะๆ
330
00:28:27,500 --> 00:28:31,166
ฟังนะ ฉันเกลียดชีวิตตัวเองสุดติ่ง
331
00:28:31,750 --> 00:28:33,833
ถ้าฉันมีเงินสองล้าน
332
00:28:33,916 --> 00:28:35,625
ชีวิตจะพลิกเลย
333
00:28:36,166 --> 00:28:39,083
ใช่ ขอบคุณ ตกลง
334
00:28:39,166 --> 00:28:40,625
แน่ใจนะว่าไม่อยากรู้
335
00:28:41,791 --> 00:28:43,958
เดาว่าเกี่ยวกับเฮลิคอปเตอร์ใช่มะ
336
00:28:44,041 --> 00:28:44,875
ใช่
337
00:28:44,958 --> 00:28:46,916
- ฉันเป็นคนขับเฮลิคอปเตอร์ ใช่
- ใช่
338
00:28:47,541 --> 00:28:49,541
- ต้องลงชื่อที่ไหน
- โอเค
339
00:28:49,625 --> 00:28:51,791
- ฉันเอาด้วย
- ขอบใจ เพื่อน ดีใจที่เจอกันนะ
340
00:28:52,583 --> 00:28:54,041
เธอไม่เปลี่ยนไปเลยเนอะ
341
00:28:54,125 --> 00:28:56,750
ใช่ พิลึกเหมือนเดิม
342
00:28:56,833 --> 00:28:58,666
มาเถอะ คนต่อไปฉันเลือก
343
00:29:05,208 --> 00:29:06,458
ออกสิ เชี่ย
344
00:29:06,541 --> 00:29:09,791
นั่นแหละ ยาหยี มันต้องอย่างนี้สิวะ
345
00:29:10,625 --> 00:29:11,833
ไมกี้ กูซแมน
346
00:29:11,916 --> 00:29:15,416
ไมกี้ กูซแมน ชื่อคุ้นๆ
347
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
ดูนี่สิ
348
00:29:18,083 --> 00:29:19,041
(กูซแมน เจ้าพญายม 420)
349
00:29:19,125 --> 00:29:21,083
ไมกี้ กูซแมน
ถ่ายสดๆ จากลาสเวกัสตะวันออก
350
00:29:21,166 --> 00:29:22,000
เราเจอกลุ่ม…
351
00:29:22,083 --> 00:29:25,208
ฉันนับได้อย่างน้อยห้าตัว แต่ขอดูอีกที รอเดี๋ยวนะ
352
00:29:25,291 --> 00:29:27,208
เจ็ด เราเจอผีดิบเจ็ดตัว
353
00:29:28,416 --> 00:29:30,958
{\an8}ตู้ม ตายห่าซะ เข้าหัวสองนัดเลย
354
00:29:35,375 --> 00:29:36,625
{\an8}- เด็กมันบ้า
- เชี่ย แจ่มแมว
355
00:29:36,708 --> 00:29:39,250
มีฟอรัมของเว็บเรดดิตที่อุทิศให้เขาเลย
356
00:29:40,583 --> 00:29:41,583
โคตรเท่ ทูนหัว
357
00:29:42,166 --> 00:29:44,833
- โคตรเท่ เพื่อน สุดยอด
- มันต้องอย่างนี้สิ
358
00:29:44,916 --> 00:29:46,250
ขอบใจมาก
359
00:29:46,333 --> 00:29:48,416
@กูซแมนเจ้าพญายม420
360
00:29:48,500 --> 00:29:50,166
อย่าลืมกดไลค์และสับตะไคร้
361
00:29:50,250 --> 00:29:52,833
ไอ้ห่านั่นสวมโรเล็กซ์ด้วย อย่างต่ำๆ ก็หมื่น
362
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
เฮ่
363
00:29:55,541 --> 00:29:56,625
ไมกี้ กูซแมน
364
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
ไงพวก
365
00:29:58,958 --> 00:30:01,166
อยากทำเงินสักห้าแสนมั้ย
366
00:30:03,541 --> 00:30:05,583
เฮียจะให้ไปฆ่าใครล่ะ
367
00:30:07,333 --> 00:30:08,375
ถูกใจเฮีย
368
00:30:08,458 --> 00:30:11,791
(บริษัทเกวนโดลีนเซฟแอนด์ล็อก)
369
00:30:11,875 --> 00:30:13,208
เรามาทำอะไรที่นี่
370
00:30:13,291 --> 00:30:16,250
คุณบอกว่าอยากได้คนเปิดเซฟ อาจหาเจอที่นี่ก็ได้
371
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
อยากทำเงินได้สองแสนห้าสำหรับงานวันเดียวมั้ย
372
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
พระเจ้าช่วย
373
00:30:26,083 --> 00:30:27,083
เปิดได้มั้ย
374
00:30:27,791 --> 00:30:29,166
- ผมเปิดได้มั้ยเหรอ
- ใช่
375
00:30:32,125 --> 00:30:33,000
ผมเปิดได้มั้ยเหรอ
376
00:30:33,833 --> 00:30:37,458
นี่เหมือนเอารูปพระแม่มารีแห่งความรุ่งโรจน์
ของบอตติเชลลีมายั่วกันซึ่งหน้า
377
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
แล้วถามว่าผมอยากอึ๊บนางมั้ย
378
00:30:40,958 --> 00:30:45,625
โอเค คนที่ออกแบบงานศิลป์ชิ้นเอกนี้
379
00:30:45,708 --> 00:30:46,958
ฮานส์ วากเนอร์
380
00:30:47,041 --> 00:30:49,458
เขาตั้งชื่อมันว่า แดร์ ก็อตเทอดามเมอรุง
381
00:30:49,541 --> 00:30:51,708
ตามชื่อบทสุดท้ายของคนชื่อเดียวกัน
382
00:30:51,791 --> 00:30:53,708
ริชาร์ด วากเนอร์กับเพลงโอเปร่าในตำนาน
383
00:30:54,541 --> 00:30:55,958
แดร์ริงเด็สนีเบอลุงเงิน
384
00:30:56,708 --> 00:30:58,416
ผมเปิดมันได้มั้ยน่ะเหรอ
385
00:30:59,083 --> 00:30:59,916
ผมไม่รู้
386
00:31:00,000 --> 00:31:01,458
- ไม่รู้จริงๆ
- โอเค
387
00:31:01,541 --> 00:31:04,250
ระวังนิ้วหน่อย คุณพี่มือโต
388
00:31:04,333 --> 00:31:06,333
แต่ในบรรดาช่างทำกุญแจทั้งหมด
389
00:31:06,958 --> 00:31:09,833
คุณมาหาถูกคนที่สุดแล้วมั้ย
390
00:31:09,916 --> 00:31:12,916
ผมขอตอบอย่างอ่อนน้อมว่าใช่
391
00:31:13,875 --> 00:31:14,875
ตกลงเหรอ
392
00:31:14,958 --> 00:31:16,833
มันคือประตูไปสู่อีกอาณาจักร
393
00:31:17,458 --> 00:31:19,625
และพรหมลิขิตชักนำพวกคุณมาหาผม
394
00:31:19,708 --> 00:31:21,208
เราจะผ่านมันไปด้วยกัน
395
00:31:21,291 --> 00:31:23,958
- ว่าแต่ คุณชื่ออะไร
- สก็อตต์ วอร์ด
396
00:31:24,041 --> 00:31:25,291
- อะไรนะ
- สก็อตต์ วอร์ด
397
00:31:25,375 --> 00:31:27,541
ดีเธอร์ครับ สก็อตต์ วอร์ด
398
00:32:16,500 --> 00:32:17,625
พร้อมจะเล่นมั้ย
399
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
(ลาส เวนเจียนซ์)
400
00:32:52,541 --> 00:32:53,625
แจ๋ว
401
00:33:03,416 --> 00:33:07,416
สก็อตต์ นี่เดม่อน นั่นเชมเบอร์ส
402
00:33:07,500 --> 00:33:10,041
- พวกเขามากับฉัน ฉันจ่ายเอง
- โอเค
403
00:33:10,791 --> 00:33:12,750
- ว่าไง
- ยินดีต้อนรับเข้าทีม
404
00:33:12,833 --> 00:33:15,291
สก็อตต์ เอาเด็กนี่มาทำไม
405
00:33:15,375 --> 00:33:16,500
ดูเขาสิ อย่าว่ากันนะ
406
00:33:16,583 --> 00:33:19,041
แต่หน้าแบบนี้จะฆ่าซอมบี้ไหวเหรอ
407
00:33:20,125 --> 00:33:24,416
สวัสดีครับ ผมชื่อดีเธอร์
ผมจะเปิดสิ่งที่ไม่มีใครเปิดได้
408
00:33:24,500 --> 00:33:25,666
ล้อกันเล่นหรือเปล่า
409
00:33:25,750 --> 00:33:28,000
ไม่ เราต้องให้ไอ้หนุ่มนี่เปิดเซฟ
410
00:33:28,791 --> 00:33:30,375
ไม่มีเขา เงินเราก็ชวด
411
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
มาเถอะ ทุกคน มายืนรวมกัน
412
00:33:34,000 --> 00:33:35,791
คุณทานากะ ทีมผมครบแล้ว
413
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
ดีใจที่เห็นพวกคุณมารวมตัวกันในวันนี้
414
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
เชิญพบกับเป้าหมาย
415
00:33:42,583 --> 00:33:43,916
ตึกเวกัส บลาย
416
00:33:44,666 --> 00:33:46,333
คุณบินเข้าไปในเวกัสไม่ได้
417
00:33:47,000 --> 00:33:48,708
มันเป็นเขตห้ามบิน
418
00:33:49,208 --> 00:33:50,458
แต่คุณบินออกมาได้
419
00:33:51,333 --> 00:33:56,916
มีฮ.กู้ภัยถูกทิ้งไว้ลำหนึ่ง
บนดาดฟ้าตึกฝั่งเหนือ ชื่อตึกโซดอม
420
00:33:57,500 --> 00:34:00,333
ถ้าคุณประสานงานกันและสื่อสารกัน
421
00:34:00,416 --> 00:34:02,625
งานนี้แค่เข้าไปแล้วก็ออกมา
422
00:34:05,333 --> 00:34:09,125
มีเวลา 32 ชั่วโมงในการเข้าเมือง
423
00:34:09,208 --> 00:34:11,125
ถ้ามียังซอมบี้เพ่นพ่านอยู่
424
00:34:11,208 --> 00:34:15,333
คงไม่เหลือบ่ากว่าแรง
แก๊งคนแกร่งอย่างพวกคุณหรอก
425
00:34:37,833 --> 00:34:39,833
เดี๋ยว เดี๋ยวๆๆ
426
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
ขอประทานโทษ
427
00:34:43,875 --> 00:34:46,291
เราจะฆ่าซอมบี้ได้ยังไงกันแน่
428
00:34:46,958 --> 00:34:48,250
เวรกรรม
429
00:34:49,875 --> 00:34:52,708
มีใครในนี้ยังไม่เคยฆ่าซอมบี้มั้ย
430
00:34:55,250 --> 00:34:57,583
เราทุกคนรู้เรื่องพื้นฐานกันเนอะ
431
00:34:57,666 --> 00:35:00,416
ซอมบี้ ผีดิบ ศพคืนชีพ หรือจะเรียกอะไรก็แล้วแต่
432
00:35:00,500 --> 00:35:03,041
จุดตายของพวกมันคือสมอง
433
00:35:03,125 --> 00:35:03,958
สมอง
434
00:35:04,041 --> 00:35:07,833
ตัวไหนเจ๋อเข้ามา เป่าสมองมันเลย
ง่ายๆ มีคำถามอะไรมั้ย
435
00:35:09,000 --> 00:35:13,666
มี ถ้าผมเอาหินก้อนใหญ่ทุบหัวมันล่ะ
436
00:35:13,750 --> 00:35:14,833
จะได้ผลมั้ย
437
00:35:16,166 --> 00:35:21,000
ใช่ ก็ยังถือว่าโจมตีที่สมองเนอะ ได้ผลแหละ
438
00:35:21,083 --> 00:35:22,125
รับทราบครับ
439
00:35:22,208 --> 00:35:24,125
ขอโทษครับ คุณทานากะ เชิญพูดต่อ
440
00:35:27,250 --> 00:35:29,875
จากตรงนั้น ให้เดินไปตามถนนสตริป
441
00:35:33,250 --> 00:35:35,958
แล้วจะถึงกาสิโนภายในสองชั่วโมง
442
00:35:36,541 --> 00:35:38,625
เข้าไปแล้วหาเครื่องปั่นไฟ
443
00:35:41,416 --> 00:35:44,541
ตู้เซฟที่ใต้ตึกฝั่งทิศใต้ ชื่อตึกกอมอร์รา
444
00:35:46,375 --> 00:35:48,500
จะอยู่สุดทางเดิน
445
00:35:48,583 --> 00:35:51,583
คุณจะเจอกับดักเบาๆ หลายด่าน
446
00:35:51,666 --> 00:35:53,875
คุณต้องหาทางทำให้กับดักเหล่านั้นทำงาน
447
00:35:54,541 --> 00:35:58,041
ระหว่างรอ นักบินควบช่างกลใจหาญของเรา
448
00:35:58,125 --> 00:35:59,208
จะเติมน้ำมันเฮลิคอปเตอร์
449
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
กลับมาที่ประตูหลัก
450
00:36:05,916 --> 00:36:08,166
คนเปิดเซฟของเราจะเริ่มทำงาน
451
00:36:09,791 --> 00:36:12,875
เฉกเช่นศัลยแพทย์หรือจิตรกร
452
00:36:13,458 --> 00:36:17,541
เขารังสรรค์ผลงานชิ้นเอกผ่านเสียงคลิกแผ่วเบา
453
00:36:18,750 --> 00:36:23,083
จนในที่สุดมันก็ยอมแพ้ให้แก่ความมุ่งมั่น
ในสัมผัสอ่อนโยนของเขา
454
00:36:26,041 --> 00:36:30,333
จากนั้นคุณก็แค่ขนเงินขึ้นเฮลิคอปเตอร์
455
00:36:30,416 --> 00:36:33,541
แล้วโผบินไปสู่อาทิตย์อัสดง
456
00:36:38,041 --> 00:36:39,083
ภารกิจสำเร็จ…
457
00:36:39,750 --> 00:36:42,458
เสร็จสิ้นก่อนทหารปล่อยระเบิดนิวเคลียร์หนึ่งวัน
458
00:36:42,541 --> 00:36:45,041
ง่ายๆ สบายๆ สไตล์พี่ยุ่น
459
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
ขอโทษครับ
460
00:36:47,541 --> 00:36:51,083
พูดแบบนั้นไม่ได้แล้ว
ต้อง "ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา"
461
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
ใช่ แต่ผมเป็น…
462
00:36:53,625 --> 00:36:55,541
ฉันว่าเขาพูดได้นะถ้าเขาเป็นพี่ยุ่น
463
00:36:56,875 --> 00:36:57,958
เอางั้นก็ได้
464
00:36:58,041 --> 00:37:01,375
ง่ายๆ สบายๆ สไตล์มยุรา
465
00:37:02,750 --> 00:37:03,708
เข้ามาดูสิ
466
00:37:10,291 --> 00:37:12,208
โอเค เก่งมาก
467
00:37:16,791 --> 00:37:18,291
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน
468
00:37:18,375 --> 00:37:21,500
นี่แผนเหรอ ต้องเจอซอมบี้เหรอ
469
00:37:21,583 --> 00:37:24,958
ใช่ พวก มีอะไรเหรอ นึกว่านายโอเค
470
00:37:25,625 --> 00:37:28,916
เห็นพูดตลอด ว่าถ้าเจอซอมบี้จะอัดแม่งให้เละ
471
00:37:29,000 --> 00:37:30,791
ฉันโม้ไปงั้นแหละ
472
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
อะไรนะ
473
00:37:31,791 --> 00:37:33,416
ไม่เอาว่ะ ขอบาย
474
00:37:33,500 --> 00:37:35,875
นี่มันบ้าไปแล้ว พวกคุณจะตายกันหมด
475
00:37:35,958 --> 00:37:37,500
- ปวดตับ
- โทษทีพวก
476
00:37:37,583 --> 00:37:39,250
มือสมัครเล่น
477
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
เดม่อน เดี๋ยวก่อนสิ
478
00:37:42,208 --> 00:37:45,750
เอาละ ทีม หยิบกระเป๋าอุปกรณ์ของตัวเอง
เจอกันเช้ามืด หกโมงตรง
479
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
รับทราบ กัปตัน
480
00:37:47,916 --> 00:37:49,500
เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป
481
00:37:50,208 --> 00:37:52,750
ผมชื่อมาร์ติน เป็นหัวหน้ารปภ.ของคุณทานากะ
482
00:37:54,041 --> 00:37:56,125
ถ้าต้องการอะไรบอกผมได้
483
00:37:57,083 --> 00:37:59,250
ผมเข้าถึงอุปกรณ์ทุกอย่างที่คุณอาจต้องการ
484
00:37:59,333 --> 00:38:01,125
งานนี้ผมจะไปกับพวกคุณด้วย
485
00:38:01,208 --> 00:38:03,625
เพราะผมรู้จักตึกกาสิโนนั่นทะลุปรุโปร่ง
486
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
มีคำถามอะไรมั้ย
487
00:38:06,333 --> 00:38:08,208
ดี เจอกันหกนาฬิกา
488
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
หกนาฬิกาเหรอ
489
00:38:10,458 --> 00:38:11,791
รู้สึกเป็นไงบ้าง
490
00:38:11,875 --> 00:38:13,500
คุณมันบ้า รู้ตัวใช่มั้ย
491
00:38:13,583 --> 00:38:15,500
แต่ถ้าต้องเลือกระหว่างตายที่สตริป
492
00:38:15,583 --> 00:38:18,583
กับทอดเนื้อแฮมเบอร์เกอร์ที่ลัคกี้บอยอีกวัน
493
00:38:19,583 --> 00:38:21,166
ผมขอลงเดิมพันกับเงินสักสองสามล้านดีกว่า
494
00:38:21,250 --> 00:38:24,708
ได้คิดหรือยังว่าจะเข้าไปยังไง
495
00:38:26,083 --> 00:38:26,916
คิดแล้ว
496
00:38:27,000 --> 00:38:30,250
ผู้ที่มาใหม่ต้องตรวจร่างกายโดยละเอียด
497
00:38:30,333 --> 00:38:34,333
ศูนย์กักเชื้อบาร์สโทว์ไม่รับความเสี่ยงทุกกรณี
498
00:38:35,000 --> 00:38:38,125
หากไม่มีสติกเกอร์สีเขียวบนคีย์การ์ดของคุณ
499
00:38:38,208 --> 00:38:40,583
คุณจะไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าพื้นที่ส่วนรวม
500
00:38:41,833 --> 00:38:43,416
ไง เคท
501
00:38:45,750 --> 00:38:48,416
- มาทำอะไรที่นี่น่ะ
- ขอคุยด้วยหน่อย
502
00:38:48,500 --> 00:38:49,625
- ไม่ๆ
- เดี๋ยวก่อน
503
00:38:49,708 --> 00:38:52,000
ฟังพ่อก่อน ฟังก่อนสิ
504
00:38:55,875 --> 00:38:57,250
พ่อมีโอกาส…
505
00:38:58,916 --> 00:38:59,875
และพ่ออยากให้ลูกช่วย
506
00:39:01,916 --> 00:39:04,583
ฟังนะ เรื่องนี้จะฟังดูบ้ามาก
507
00:39:04,666 --> 00:39:06,375
แต่ทำอะไรเพื่อพ่ออย่าง
508
00:39:06,458 --> 00:39:07,291
เพื่อพ่อเหรอ
509
00:39:07,375 --> 00:39:08,458
แค่อย่างเดียว
510
00:39:08,541 --> 00:39:10,666
แล้วพ่อจะให้เงินลูก 15 ล้าน
511
00:39:10,750 --> 00:39:12,458
- สิบห้าล้านเหรอ
- สิบห้า…
512
00:39:12,541 --> 00:39:14,583
พ่อไม่มีเงิน 15 ล้านสักหน่อย
513
00:39:14,666 --> 00:39:18,083
ถ้าลูกทำสิ่งนี้เพื่อพ่อ พ่อจะมีเงิน
514
00:39:20,541 --> 00:39:22,875
พ่อรู้ว่านี่ไม่อาจชดเชยสิ่งที่พ่อทำลงไป
515
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
หรือสิ่งที่พ่อเคยเป็น
516
00:39:24,958 --> 00:39:25,833
แหงล่ะ
517
00:39:25,916 --> 00:39:28,291
แต่ถ้ามีเงิน 15 ล้าน ลูกจะช่วยคนพวกนี้ได้
518
00:39:28,375 --> 00:39:30,541
กลับไปเรียนหรือทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ
519
00:39:30,625 --> 00:39:34,125
ไม่ว่าลูกจะทำอะไรกับเงินนี้
พ่อรู้ว่าจะเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
520
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
จะให้หนูทำอะไร
521
00:40:19,291 --> 00:40:21,416
นี่ อย่าค่ะ นี่
522
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
คุณคือไคโยตี้ใช่มั้ย
523
00:40:25,291 --> 00:40:27,583
พาเราเข้าไปหน่อยนะ
524
00:40:29,166 --> 00:40:30,166
ขอล่ะ
525
00:40:35,583 --> 00:40:37,375
ไม่เลวสำหรับครั้งแรก
526
00:40:38,958 --> 00:40:40,958
โอเค ผมเก็ทแล้ว เข้าใจล่ะ
527
00:40:41,041 --> 00:40:44,083
ผมเข้าใจเครื่องมือเล็กๆ ที่งดงามชิ้นนี้
528
00:40:44,166 --> 00:40:45,625
เฮ้ย อย่าชี้ปากปืนมาทางฉัน
529
00:40:46,500 --> 00:40:47,708
ขอโทษครับ
530
00:40:54,958 --> 00:40:55,791
รถเรามาแล้ว
531
00:40:55,875 --> 00:40:58,375
ดีเลย เอาน้ำมั้ย
532
00:41:14,000 --> 00:41:16,041
ล้อกันเล่นแน่ อะไรเนี่ย
533
00:41:16,125 --> 00:41:16,958
อะไรล่ะ
534
00:41:17,041 --> 00:41:18,833
สาบานได้ ถ้าภารกิจนี้
535
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
เป็นวิธีการเพี้ยนๆ ที่คุณจะใช้คืนดีกับลูก…
536
00:41:21,916 --> 00:41:23,708
ไม่ใช่ เชื่อผมเถอะ
537
00:41:23,791 --> 00:41:26,458
เธอเป็นอาสาสมัครที่ค่าย เธอรู้จักคน
538
00:41:27,125 --> 00:41:29,500
เธอแค่จะพาเราไปส่งในเขตกักกัน
539
00:41:29,583 --> 00:41:31,708
คิดว่าผมจะพาลูกเข้าไปในเมืองหรือไง
540
00:41:32,833 --> 00:41:34,333
{\an8}(ยินดีต้อนรับสู่เนวาดา)
541
00:41:34,416 --> 00:41:38,166
{\an8}(คำเตือน - เข้าสู่เขตกักกันโรค
ไม่อยู่ใต้อำนาจกฎหมายรัฐธรรมนูญสหรัฐฯ )
542
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
เป็นไงบ้าง คิดว่าเรายังไม่รู้จักกัน ผมชื่อมาร์ติน
543
00:41:56,916 --> 00:42:00,041
อย่ามาคุยกับฉัน
ฉันไม่ไว้ใจคนพวกนี้ โดยเฉพาะนาย
544
00:42:01,291 --> 00:42:02,875
ไสหัวไปไกลๆ เลย
545
00:42:02,958 --> 00:42:03,875
ครับ คุณผู้หญิง
546
00:42:34,083 --> 00:42:37,250
ผู้ถูกกักตัวในค่ายกักกันแมคคาร์แรน ลาสเวกัส
547
00:42:37,333 --> 00:42:41,750
ค่ายจะปิดภายในวันนี้ ห้ามบุคลากร…
548
00:42:52,250 --> 00:42:54,916
อาชญากรทั้งหลาย เชิญพบไคโยตี้ของคุณ
549
00:42:55,666 --> 00:42:56,958
ไคโยตี้คนนี้มีชื่อมั้ย
550
00:42:57,041 --> 00:42:59,375
ลิลลี่ แต่ "ไคโยตี้" ก็เท่ดี
551
00:42:59,458 --> 00:43:01,166
เรียกฉันอย่างนั้นก็ได้
552
00:43:01,708 --> 00:43:03,750
เอาละ เชิญตามสบาย
553
00:43:03,833 --> 00:43:05,875
เจอกันนอกบาร์สโทว์ในอีก 24 ชั่วโมง
554
00:43:05,958 --> 00:43:07,500
- โอเคนะ
- โอเค
555
00:43:08,750 --> 00:43:10,083
พยายามอย่าโดนระเบิด
556
00:43:10,166 --> 00:43:12,000
หรือโดนผีดิบฆ่าซะก่อนล่ะ
557
00:43:27,750 --> 00:43:30,458
นี่ ร้องไห้ทำไม
558
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
แม่หายไปค่ะ
559
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
เอาไป
560
00:43:42,833 --> 00:43:43,750
มีคำถาม
561
00:43:44,416 --> 00:43:45,291
ว่ามา ดีเธอร์
562
00:43:45,375 --> 00:43:47,916
มันไม่เล็กไปหน่อยเหรอ
563
00:43:49,000 --> 00:43:51,416
ถ้าฉันให้ของใหญ่กว่านี้ ป่านนี้นายคงตายไปแล้ว
564
00:43:52,041 --> 00:43:52,875
ตายเหรอ
565
00:43:53,375 --> 00:43:55,083
ตายหยังเขียด
566
00:43:58,583 --> 00:43:59,958
อันนี้เกี่ยวตรงไหน
567
00:44:03,666 --> 00:44:05,291
จะบ้าตาย เอาจริงเหรอเนี่ย
568
00:44:05,375 --> 00:44:07,958
ดีเธอร์ พยายามอย่ากวนโมโหแวน
569
00:44:09,000 --> 00:44:09,833
ขอบคุณครับ
570
00:44:13,875 --> 00:44:14,708
ไง
571
00:44:14,791 --> 00:44:16,875
- คุณทำอะไรลงไป
- หมายความว่าไง
572
00:44:18,333 --> 00:44:19,583
หยุดนะ
573
00:44:19,666 --> 00:44:20,666
ปล่อยฉันนะ
574
00:44:21,333 --> 00:44:22,958
- หยุด
- มีเรื่องอะไรกัน
575
00:44:23,041 --> 00:44:24,208
ทำบ้าอะไรน่ะ
576
00:44:25,291 --> 00:44:26,833
คุณพาเธอเข้าไป
577
00:44:26,916 --> 00:44:28,375
คุณพากีต้าเข้าไป
578
00:44:28,458 --> 00:44:31,250
ใช่ ฉันพาเข้าไปเอง รวมกับอีกสองคน
579
00:44:31,333 --> 00:44:32,791
ฉันพาเข้าไปหลายคนแล้ว
580
00:44:32,875 --> 00:44:34,500
พวกเขาต้องการเงินเพื่อไปจากที่นี่
581
00:44:34,583 --> 00:44:36,208
- เธอก็รู้
- กีต้าไม่กลับออกมา
582
00:44:36,291 --> 00:44:38,083
ใช่ว่าจะกลับมากันทุกคน
583
00:44:38,166 --> 00:44:40,125
- พวกเขารู้ความเสี่ยง
- เธอมีลูกสองคน
584
00:44:44,666 --> 00:44:46,041
หล่อนไม่ได้บอกฉัน
585
00:44:47,166 --> 00:44:49,958
ฟังนะ ถ้าฉันรู้ว่าหล่อนมีลูก ฉันคงไม่พาเข้าไป
586
00:44:51,750 --> 00:44:53,083
เห็นเธอตายมั้ย
587
00:44:54,250 --> 00:44:55,208
ไม่
588
00:44:56,458 --> 00:44:58,541
พวกเขาไปต่อกันเอง ฉันรออยู่ข้างหลัง
589
00:45:00,416 --> 00:45:03,041
ฉันไม่เห็นใครกลับออกมา เสียใจด้วย
590
00:45:04,916 --> 00:45:07,500
ฉันรอนานเท่าที่จะรอได้แล้ว แต่สุดท้าย…
591
00:45:07,583 --> 00:45:08,875
หนูจะไปด้วย
592
00:45:11,291 --> 00:45:12,833
- ไม่ได้
- หนูจะไป
593
00:45:12,916 --> 00:45:14,958
ไม่ ไม่ต้องต่อรอง ไปด้วยไม่ได้
594
00:45:15,041 --> 00:45:18,708
มีเด็กสองคนกำลังรอแม่ที่เข้าไปหลงในนั้น
595
00:45:18,791 --> 00:45:21,041
เด็กสองคนที่หนูช่วยดูแล
596
00:45:21,125 --> 00:45:22,166
หนูต้องไปตามหาเธอ
597
00:45:22,250 --> 00:45:24,541
บอกมาว่าเธอหน้าตายังไง เราจะหาให้เอง
598
00:45:24,625 --> 00:45:26,625
- คิดว่าหนูจะไว้ใจพ่อเหรอ
- เคท!
599
00:45:27,250 --> 00:45:29,500
- พ่อไม่ให้ไป
- หนูไม่ได้ขอ
600
00:45:29,583 --> 00:45:31,375
แค่บอกให้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
601
00:45:31,458 --> 00:45:32,458
มานี่
602
00:45:34,708 --> 00:45:38,333
ฟังพ่อนะ ในฐานะคนที่เคยเห็นสิ่งนี้มาก่อน
603
00:45:38,416 --> 00:45:41,541
ลูกไม่อยากเจอมันหรอก พ่อจะไม่ยอมให้ลูกไป
604
00:45:42,166 --> 00:45:43,375
ลูกต้องรออยู่ที่นี่
605
00:45:43,458 --> 00:45:46,083
เราจะตามหาเพื่อนลูกให้เอง
ไว้เจอกันตอนเราออกมา
606
00:45:46,166 --> 00:45:48,625
- ตกลงนะ
- ไม่ค่ะ ไม่ ไม่ตกลง
607
00:45:49,500 --> 00:45:50,416
พ่อนั่นแหละฟัง
608
00:45:51,041 --> 00:45:52,291
ยังไงหนูก็จะเข้าไปอยู่ดี
609
00:45:52,875 --> 00:45:55,166
จะให้ไปกับพ่อ มีพ่อคอยคุ้มกัน
610
00:45:55,250 --> 00:45:56,583
- เคท
- หรือ…
611
00:45:57,166 --> 00:45:58,916
แอบมุดเข้าไปทีหลัง…
612
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
แล้วหนูอาจจะตาย
613
00:46:02,000 --> 00:46:03,375
พ่อเลือกเอาแล้วกัน
614
00:46:05,375 --> 00:46:07,208
จะเอายังไง พ่อ
615
00:46:21,083 --> 00:46:23,000
ถ้าเราเจอเพื่อนลูกก็ดีไป
616
00:46:23,791 --> 00:46:27,500
แต่ห้ามแยกตัวออกไปตามหาเธอ
นี่คือความเป็นความตาย
617
00:46:27,583 --> 00:46:31,125
ถ้าลูกทำเป็นเล่น จะต้องมีคนตายแน่ๆ
618
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
เข้าใจมั้ย
619
00:46:32,291 --> 00:46:33,958
พวกเขาก็มีครอบครัวเหมือนกัน
620
00:46:34,625 --> 00:46:38,833
ดังนั้นห้ามอยู่ห่างสายตาพ่อเป็นอันขาด
621
00:46:38,916 --> 00:46:40,666
นั่นคือเงื่อนไขของพ่อ เข้าใจมั้ย
622
00:46:43,250 --> 00:46:45,541
ค่ะ เข้าใจ
623
00:46:49,125 --> 00:46:51,708
ทุกคน นี่เคท
624
00:46:52,333 --> 00:46:53,916
สมาชิกคนใหม่ล่าสุดของทีม
625
00:46:54,583 --> 00:46:56,208
- ไง สวัสดี
- ว่าไง
626
00:46:57,583 --> 00:46:59,125
สก็อตต์ อะไรวะ
627
00:47:01,250 --> 00:47:02,458
สนุกกันอยู่เหรอ
628
00:47:02,541 --> 00:47:03,916
เขาพูดเรื่องอะไร
629
00:47:04,000 --> 00:47:07,041
ระเบิดที่จะลงกบาลพวกนายน่ะ
คุยเรื่องนี้กันอยู่ใช่มั้ย
630
00:47:07,125 --> 00:47:08,500
นั่นรถรับส่งคันสุดท้ายแล้ว
631
00:47:08,583 --> 00:47:10,958
ไปเร็ว ไอ้โก้ลมกรด อารีบ้า
632
00:47:11,041 --> 00:47:13,500
นี่เป็นเขตบังคับอพยพ
633
00:47:14,166 --> 00:47:16,708
- เราต้องการคนเพิ่มอีกคน
- เพื่ออะไร
634
00:47:16,791 --> 00:47:19,458
คุณไม่รู้ว่าข้างในนั้นมันเป็นยังไง
มันไม่เหมือนเดิมแล้ว
635
00:47:19,541 --> 00:47:22,666
- ทีมเรามีคนพอแล้ว…
- เชื่อฉันเถอะ เราต้องการอีกคน
636
00:47:25,958 --> 00:47:27,458
ตรงนี้มีอะไรกัน
637
00:47:32,166 --> 00:47:33,750
อยากได้เงินสองหมื่นมั้ย
638
00:47:33,833 --> 00:47:35,125
สองหมื่นดอลลาร์เหรอ
639
00:47:36,875 --> 00:47:38,750
อยากสิ ฉันอยากได้เงินสองหมื่น
640
00:47:43,000 --> 00:47:45,791
โคตรไม่เข้าใจ ทำไมต้องพาไอ้เชี่ยนั่นไปด้วย
641
00:47:45,875 --> 00:47:48,333
ลูกรัก เบาได้เบา โอเคนะ
642
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
- พูดเล่นหรือเปล่าเนี่ย
- เลื่อยไฟฟ้า
643
00:47:49,958 --> 00:47:53,375
เรากำลังจะบุกเข้าไปในดงผีดิบ
แล้วก็ขโมยเงินก้อนใหญ่
644
00:47:53,458 --> 00:47:55,833
- แต่ขอโทษนะคะที่พูดหยาบ
- นายถือไอ้นั่น
645
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
ฉันเหรอ แจ๋ว
646
00:48:00,541 --> 00:48:01,416
ฉันถือเอง
647
00:48:03,916 --> 00:48:05,458
ไปสนุกกันนะจ๊ะ
648
00:48:06,958 --> 00:48:09,958
ขอบอกว่าเลือกถูกคนแล้ว
649
00:48:11,333 --> 00:48:15,208
แล้วก็ถ้าเกิดกลัวหรือกังวลขึ้นมาในนั้น
650
00:48:15,291 --> 00:48:17,000
มาอยู่ข้างๆ ฉันนี่
651
00:48:17,666 --> 00:48:19,958
- ฉันจะดูแลเธอเอง
- ขอบใจ
652
00:48:23,208 --> 00:48:24,291
มีไร พวก
653
00:48:25,083 --> 00:48:27,041
ถังน้ำมัน เอาไปถือ
654
00:48:29,958 --> 00:48:31,625
อย่าแตะต้องเลื่อยของฉันอีก โอเคมั้ย
655
00:48:31,708 --> 00:48:33,541
อย่าริอ่านคุยกับเธออีก…
656
00:48:35,708 --> 00:48:36,833
พวก
657
00:48:38,291 --> 00:48:40,791
- โอเค ได้สิ
- ตอบได้ดี
658
00:48:42,250 --> 00:48:44,041
เอาละ ทุกคน ไปกันเถอะ
659
00:48:50,833 --> 00:48:52,250
มองหาเตี่ยมึงเหรอ
660
00:49:21,583 --> 00:49:22,458
มาอยู่หลังฉันนี่
661
00:49:30,458 --> 00:49:32,750
ยกปืนขึ้นมา เจ้าบื้อ
662
00:49:34,250 --> 00:49:35,875
นี่ กลับไปตอนนี้ยังไม่สายนะ
663
00:49:51,666 --> 00:49:54,500
นี่ไง พวกผีดิบ
664
00:49:55,458 --> 00:49:56,583
ซากพวกมันน่ะ
665
00:49:59,958 --> 00:50:01,666
เกิดอะไรขึ้นกับพวกมันเหรอ
666
00:50:01,750 --> 00:50:03,000
ดูเหมือนอะไรล่ะ
667
00:50:03,083 --> 00:50:05,291
ไม่ฉลาดพอที่จะหลบแดด
668
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
น่าจะเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นตอนฝนตก
669
00:50:07,750 --> 00:50:09,958
พวกมันจะฟื้นขึ้นมาสองสามชั่วโมง
670
00:50:14,125 --> 00:50:15,541
โอเค เซลฟี่ เร็วเข้า
671
00:50:16,833 --> 00:50:19,000
ฝนต้องตกหนักแค่ไหน…
672
00:50:19,083 --> 00:50:20,125
ถ่ายมุมนี้ด้วย
673
00:50:20,708 --> 00:50:21,958
นักท่องเที่ยว
674
00:50:26,041 --> 00:50:28,125
นี่ คุณชื่อลิลลี่ใช่มั้ย
675
00:50:30,083 --> 00:50:31,875
คุณรู้ที่ทางแถวนี้ดีนี่
676
00:50:31,958 --> 00:50:33,333
แล้วมันสำคัญต่อคุณตรงไหน
677
00:50:33,416 --> 00:50:34,833
อาจจะสำคัญมาก
678
00:50:36,166 --> 00:50:38,333
คุณรู้เกี่ยวกับปฏิบัติการนี้แค่ไหน
679
00:50:38,416 --> 00:50:39,625
รู้ทุกอย่างนั่นแหละ
680
00:50:41,250 --> 00:50:42,083
ถามทำไม
681
00:50:44,333 --> 00:50:45,500
รู้ไว้ก็ดีน่ะ
682
00:51:08,125 --> 00:51:10,208
แม่เจ้า นี่มันอะไรกัน
683
00:51:10,291 --> 00:51:11,458
เกิดอะไรขึ้นที่นี่
684
00:51:11,541 --> 00:51:13,916
จุดที่ตำรวจกับทหารพ่ายแพ้ในที่สุด
685
00:51:14,000 --> 00:51:15,291
ที่มั่นสุดท้ายของเวกัส
686
00:51:15,958 --> 00:51:17,333
ทุกคนเงียบ
687
00:51:18,791 --> 00:51:20,000
ได้ยินเสียงนั่นมั้ย
688
00:51:22,625 --> 00:51:25,291
- เสียงอะไรน่ะ
- ไปหลบหลังรถ ไปสิ
689
00:51:42,625 --> 00:51:43,541
ตัวอิหยังวะ
690
00:51:44,166 --> 00:51:45,166
วาเลนไทน์
691
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
วาเลนไทน์เหรอ
692
00:51:53,416 --> 00:51:55,166
แม่งเป็นเสือซอมบี้นี่หว่า
693
00:51:56,291 --> 00:51:57,583
แบบนี้ก็ได้เหรอ
694
00:52:01,958 --> 00:52:04,083
- สุดยอด
- โคตรเจ๋ง
695
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
เคลียร์
696
00:52:35,416 --> 00:52:36,250
โอเค
697
00:52:40,041 --> 00:52:41,125
เมื่อกี้มันตัวอะไร
698
00:52:41,208 --> 00:52:43,000
มันเคยเป็นสัตว์เลี้ยงของซิกฟรีดกับรอย
699
00:52:43,083 --> 00:52:44,833
มันเฝ้าช่วงต้นของอาณาเขตพวกมัน
700
00:52:45,625 --> 00:52:48,208
- มีทางอื่นอ้อมไปมั้ย
- ไม่มี
701
00:52:55,416 --> 00:52:57,625
นี่ คัมมิ่งส์ ขอดูปืนนายหน่อยสิ
702
00:52:57,708 --> 00:52:59,208
อะไร ไม่มีทาง
703
00:52:59,291 --> 00:53:00,666
ขอดูแป๊บเดียวน่า
704
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
ฉันชอบ มันสวยดี
705
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
ใช้งานได้ดีด้วย
706
00:53:08,041 --> 00:53:09,583
- งั้นเหรอ
- ใช่
707
00:53:13,291 --> 00:53:14,416
ขอจับได้มั้ย
708
00:53:15,500 --> 00:53:17,291
- อยากจับเหรอ
- อยาก
709
00:53:19,416 --> 00:53:21,000
แป๊บเดียวพอนะ
710
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
แป๊บเดียวพอ
711
00:53:33,791 --> 00:53:35,041
- โอ๊ย…
- เฮ้ย
712
00:53:35,125 --> 00:53:37,875
ฉันอยากพูดได้ว่าไม่อยากทำแบบนี้เลย
แต่พูดไปก็โกหก
713
00:53:37,958 --> 00:53:40,000
- พูดเรื่องอะไรของคุณ
- เธอทำบ้าไรน่ะ
714
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
ยัยนี่ยิงฉัน ยิงเธอสิ!
715
00:53:41,625 --> 00:53:44,791
เดี๋ยวพวกมันก็รู้ว่าเรามา
พวกมันจะไม่ถือสาอะไร ตราบใดที่เราทำตามกฎ
716
00:53:44,875 --> 00:53:47,500
- กฎเหรอ นางพูดเรื่องอะไร
- แม่นี่เพี้ยน
717
00:53:47,583 --> 00:53:49,666
ถ้าเราอยากเข้าไปลึกกว่านี้ เราต้องแลกเปลี่ยน
718
00:53:49,750 --> 00:53:51,125
- แลกเปลี่ยนเหรอ
- ไม่แลกนะ
719
00:53:51,208 --> 00:53:54,166
ใช่ จ่ายส่วยเพื่อแสดงการยอมจำนน
720
00:53:54,250 --> 00:53:56,208
- พูดอะไรของคุณ พวกมันคิดไม่เป็น
- ยิงนังนี่เลย
721
00:53:56,291 --> 00:53:58,333
- ถ้าพวกมันมา เราก็ฆ่าทิ้ง
- คุณไม่เข้าใจ
722
00:53:58,416 --> 00:54:01,208
- พวกมันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- ยิงแสกหน้านังนี่เลย
723
00:54:01,791 --> 00:54:04,375
ให้ตายสิ เราไม่ได้พูดถึงผีดิบธรรมดาๆ
724
00:54:04,458 --> 00:54:06,083
คุณพูดถูก เจ้าพวกนั้นคิดไม่เป็น
725
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
แค่ขยับตัวกับกิน แต่เรากำลังพูดถึงอีกพวก
726
00:54:09,875 --> 00:54:13,208
- พวกจ่าฝูง
- ใช่ พวกมันฉลาดกว่า ว่องไวกว่า
727
00:54:13,291 --> 00:54:16,041
จัดตั้งเป็นกองทัพ อย่างกับออกมาจากฝันร้าย
728
00:54:16,125 --> 00:54:17,166
ได้โปรด
729
00:54:17,250 --> 00:54:20,250
พวกคุณพูดเหมือนเมืองนี้เป็นคุกของคุณ
730
00:54:20,333 --> 00:54:22,166
แต่ไม่ใช่เลย นี่เป็นอาณาจักรของพวกมัน
731
00:54:22,750 --> 00:54:26,166
พวกมันไม่ถือสาถ้าเราด้อมๆ มองๆ อยู่ข้างนอก
ตราบใดที่เราทำตามกฎ
732
00:54:26,250 --> 00:54:28,625
- พระเจ้า
- แต่เราจะบุกเข้าไปตรงกลาง
733
00:54:28,708 --> 00:54:30,208
ฉันมีแม่นะ ฉันรักแม่
734
00:54:30,291 --> 00:54:31,958
ใครๆ ก็มีแม่กันทั้งนั้น ไอ้หน้าหมี
735
00:54:32,041 --> 00:54:35,458
แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อวดเบ่งใช้อำนาจ
กับพวกผู้หญิงในเขตกักกัน
736
00:54:35,541 --> 00:54:37,750
ยัยนี่โกหก ไม่จริงนะ
737
00:54:37,833 --> 00:54:40,750
หุบปากซะ ฉันเห็นว่าแกทำอะไรผู้หญิงพวกนั้น
738
00:54:41,583 --> 00:54:42,625
ไอ้ชั่วตัวข่มขื่น
739
00:54:42,708 --> 00:54:45,083
พระเจ้า ไม่เป็นความจริงเลย
740
00:54:46,833 --> 00:54:48,541
- เชี่ยแล้ว ไม่
- เธอกำลังมา
741
00:54:48,625 --> 00:54:50,333
ใครกำลังมา อะไรกำลังมา
742
00:54:50,416 --> 00:54:53,541
- เธองั้นเหรอ เธอคือใคร
- ไม่นะ แก้มัดเถอะ ขอร้อง
743
00:54:54,125 --> 00:54:56,500
ไม่นะ ไม่ อย่าไว้ใจยัยนั่น
744
00:54:56,583 --> 00:54:57,958
- โทษที
- ไม่ๆ ขอร้องล่ะ
745
00:54:58,041 --> 00:55:00,958
ช่วยด้วย อย่าไป ไม่นะ เราเป็นทีมเดียวกัน
746
00:55:13,750 --> 00:55:14,916
อะไรวะ…
747
00:55:32,250 --> 00:55:34,458
อะไรวะนั่น
748
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
ช่วยด้วย ยิงมันเลย นี่มันตัวอะไรวะ
749
00:55:55,250 --> 00:55:57,625
ฟังก่อน ไม่นะ ไม่ สวัสดี
750
00:55:58,375 --> 00:56:00,041
ฉันไม่ได้มาทำร้ายเธอ
751
00:56:01,083 --> 00:56:04,250
เร็วเข้า ช่วยกันหน่อย
752
00:56:04,333 --> 00:56:06,291
ไม่นะ ไม่ๆๆ
753
00:56:18,458 --> 00:56:19,375
ช่วยด้วย
754
00:56:20,625 --> 00:56:22,875
อย่านะ ไปให้พ้น
755
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
จะทำอะไรน่ะ
756
00:56:34,166 --> 00:56:35,833
ไม่ โอ้ พระเจ้า
757
00:56:37,625 --> 00:56:39,791
ไปให้พ้น ไปตรงโน้นไป
758
00:56:45,833 --> 00:56:48,166
ไม่!
759
00:56:48,833 --> 00:56:50,791
ช่วยด้วย ไม่!
760
00:56:53,833 --> 00:56:57,833
ไม่!
761
00:57:27,166 --> 00:57:29,625
- คุณเคยเห็นเธอฆ่าใครมั้ย
- เคย สองสามครั้ง
762
00:57:30,625 --> 00:57:32,416
ไม่!
763
00:57:32,500 --> 00:57:33,666
พวกเขาฟื้นกลับมามั้ย
764
00:57:33,750 --> 00:57:35,250
ฟื้น กลับมาเป็นผีดิบ
765
00:57:36,000 --> 00:57:37,083
ไม่!
766
00:57:37,166 --> 00:57:40,541
ฉันสันนิษฐานว่ามันเริ่มจากตัวหนึ่ง ตัวต้นแบบ
767
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
พระเจ้า ไม่!
768
00:57:42,166 --> 00:57:43,875
ไม่ว่าเจ้าตัวนั้นจะเป็นใครก็ตาม ถ้ามันกัดคุณ…
769
00:57:43,958 --> 00:57:45,666
- คุณจะกลายเป็นจ่าฝูง
- ถูกต้อง
770
00:57:45,750 --> 00:57:47,666
ดูเหมือนพวกมันจะพาเขาไปที่ตึกโอลิมปัส
771
00:57:47,750 --> 00:57:49,875
ดี ทีนี้เราก็รู้แล้วว่าไม่ควรไปที่ไหน
772
00:57:51,833 --> 00:57:54,291
ฉันยังคิดไม่ออกว่าพวกมันมีขั้นตอนยังไง
773
00:57:54,375 --> 00:57:57,958
ฉันรู้แค่ว่าเวลาพวกมันพาใครไปที่นั่น
ออกมาอีกทีก็เป็นซอมบี้แล้ว
774
00:57:58,708 --> 00:58:00,250
ตัวที่ว่องไว
775
00:58:00,333 --> 00:58:02,916
- แปลว่าพวกมันพาเขาไปกลายสภาพเหรอ
- ใช่
776
00:58:03,500 --> 00:58:05,958
สก็อตต์ กีต้าอาจอยู่ที่นั่น
777
00:58:06,041 --> 00:58:08,000
เคท พ่อนึกว่าเราคุยเรื่องนี้กันแล้ว
778
00:58:08,083 --> 00:58:09,583
- เรามีเวลา
- นั่นไม่ใช่ทางเลือก
779
00:58:10,166 --> 00:58:11,166
ก็ได้
780
00:58:11,791 --> 00:58:13,041
คิดเอาไว้อยู่แล้ว
781
00:58:13,583 --> 00:58:16,708
ไอ้หัวกรวยนั่นเป็นค่าผ่านทางให้เราเหรอ
782
00:58:16,791 --> 00:58:19,541
ใช่ ไอ้หัวกรวยนั่นน่าจะซื้อมิตรภาพให้เราได้
783
00:58:19,625 --> 00:58:22,375
แต่ฉันจะไม่ไปเดินกร่าง
บนถนนของพวกมันหรอกนะ
784
00:58:22,458 --> 00:58:24,583
ถ้าอยากไปลึกกว่านี้ เราต้องเดินในตึก
785
00:58:25,166 --> 00:58:26,083
ไปกันเถอะ
786
00:58:47,583 --> 00:58:50,416
นี่ ได้คิดเรื่องลำดับชั้นบ้างหรือยัง
787
00:58:50,500 --> 00:58:51,333
หมายความว่าไง
788
00:58:51,416 --> 00:58:55,625
ไม่ต้องบอกก็รู้ ไอ้หนุ่มเยอรมันนั่นสำคัญที่สุด
789
00:58:55,708 --> 00:58:57,208
เพราะเขาเปิดเซฟได้
790
00:58:57,291 --> 00:59:00,875
แต่ต่อจากเขาก็ต้องเป็นฉัน ถูกมั้ย
791
00:59:00,958 --> 00:59:03,333
เพราะถ้าไม่มีฉัน นายก็เอาฮ.บินหนีไปไม่ได้
792
00:59:03,416 --> 00:59:06,083
แปลว่าฉันสำคัญเป็นอันดับสอง
793
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
และฉันไม่รู้ว่าพวกนายสองคน
ครองอันดับสามร่วมกันหรืออะไรก็ตามแต่
794
00:59:10,083 --> 00:59:13,750
แต่ฉันมั่นหน้าว่าฉันสำคัญกว่าหมอนั่น
795
00:59:13,833 --> 00:59:16,083
โทษที ไม่รู้ว่าฟังอยู่ ฉันสำคัญกว่า…
796
00:59:16,166 --> 00:59:19,750
โอเค ฉันสำคัญกว่าหมอนั่นแน่ๆ
797
00:59:19,833 --> 00:59:21,208
ฉันไม่ไว้ใจเขา
798
00:59:21,291 --> 00:59:22,708
นายก็รู้ว่าเขามาด้วยทำไม
799
00:59:22,791 --> 00:59:24,708
เขามาจับตาดูเรา
800
00:59:24,791 --> 00:59:27,625
ให้แน่ใจว่าพอเปิดเซฟได้
เราจะไม่หอบเงินหนีไป
801
00:59:28,250 --> 00:59:29,458
เราควรมีแรงจูงใจ
802
00:59:30,125 --> 00:59:31,500
ฉันไม่ได้จะร้ายอะไรหรอกนะ
803
00:59:31,583 --> 00:59:33,708
แต่เราควรมีแรงจูงใจ
804
00:59:33,791 --> 00:59:35,708
ด้วยการให้เขาตายก่อน
805
00:59:41,083 --> 00:59:44,041
อะไร ทุกคนมองฉันทำไม
806
00:59:45,375 --> 00:59:46,541
ที่นี่ประเทศเสรี
807
00:59:46,625 --> 00:59:48,583
ใครจะมองใครก็ได้
808
00:59:48,666 --> 00:59:51,791
จริงๆ แล้วที่นี่ไม่ใช่ประเทศเสรี
เราไม่ได้อยู่ในอเมริกาอีกต่อไป
809
00:59:51,875 --> 00:59:52,750
ไม่ได้ข่าวเหรอ
810
00:59:52,833 --> 00:59:56,833
แปลว่าที่นี่เสรียิ่งกว่าอีก จริงมั้ย
811
01:00:00,083 --> 01:00:01,125
แล้วแต่เหอะ
812
01:00:03,125 --> 01:00:04,625
อะไรวะเนี่ย
813
01:00:11,125 --> 01:00:12,291
ไปให้พ้น!
814
01:00:39,041 --> 01:00:40,416
อะไรวะ
815
01:00:58,041 --> 01:00:59,250
ตัวอะไรน่ะ
816
01:01:12,083 --> 01:01:12,958
ไม่
817
01:01:16,208 --> 01:01:18,375
นี่
818
01:01:18,958 --> 01:01:20,375
ขอคุยด้วยเดี๋ยวเถอะนะ
819
01:01:20,458 --> 01:01:22,625
ฉันช่วยนายได้ แค่ปล่อยฉัน…
820
01:01:26,250 --> 01:01:28,041
โอเค ก็ได้
821
01:01:50,833 --> 01:01:52,000
อะไรวะ
822
01:02:02,041 --> 01:02:05,125
ไม่นะ ไม่
823
01:02:07,208 --> 01:02:10,041
ไม่
824
01:02:10,625 --> 01:02:12,500
โอเค ฟังก่อน
825
01:02:12,583 --> 01:02:15,083
มาเปิดอกคุยกันก่อน ฉัน…
826
01:02:54,375 --> 01:02:55,208
เวร
827
01:03:02,791 --> 01:03:03,833
อย่าแตะพวกมัน
828
01:03:06,583 --> 01:03:08,416
อย่าส่องไฟใส่ตาพวกมัน
829
01:03:09,583 --> 01:03:11,708
ฉันเคยเห็น พวกมันกำลังจำศีล
830
01:03:12,791 --> 01:03:15,791
ถ้าเรามองไม่เห็นพวกมัน
แล้วเราจะไปกันต่อได้ยังไง
831
01:03:17,000 --> 01:03:18,208
ฉันจะเคลียร์ทางให้
832
01:03:41,875 --> 01:03:42,708
นายไปก่อน
833
01:03:43,375 --> 01:03:45,458
ทำไม อยากมองก้นผมเหรอ
834
01:03:45,541 --> 01:03:48,916
เปล่า ฉันไม่ไว้ใจให้นายเป็นคนระวังหลัง
ถ้าเกิดอะไรขึ้น
835
01:03:49,000 --> 01:03:51,666
ฉันจับตาดูนายอยู่ นายมีแผนอะไรแน่ๆ
836
01:03:51,750 --> 01:03:53,083
เมื่อเราทุกคนไปถึงกาสิโน
837
01:03:53,166 --> 01:03:55,166
ฉันคิดว่าเราต้องคุยกันหน่อยแล้ว
838
01:03:55,250 --> 01:03:57,166
ว่านายมาทำอะไรที่นี่กันแน่
839
01:03:57,250 --> 01:03:58,458
ตามสบายเลย
840
01:04:30,916 --> 01:04:32,208
โดนซะ อีบ้า
841
01:08:37,000 --> 01:08:38,250
ไอ้ชาติชั่ว
842
01:08:41,750 --> 01:08:42,625
เวรแล้ว
843
01:08:43,416 --> 01:08:44,541
บ้าเอ๊ย!
844
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
ทางนี้
845
01:09:03,250 --> 01:09:05,458
- เชมเบอร์สอยู่ไหน
- ฉันนึกว่าเธอตามหลังมา
846
01:09:05,541 --> 01:09:08,166
- เกิดอะไรขึ้น นายทำอะไร
- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
847
01:09:08,250 --> 01:09:10,083
จู่ๆ เธอก็เริ่มยิง ฉันอยู่ห่างออกมา
848
01:09:10,166 --> 01:09:12,583
ตอแหล เธออยู่ข้างหลังนั่นกับนาย ฉันรู้
849
01:09:12,666 --> 01:09:13,916
- พรรคพวก…
- เกิดอะไรขึ้น
850
01:09:14,000 --> 01:09:15,458
- นายไม่อยาก…
- ไอ้สารเลว
851
01:09:26,833 --> 01:09:29,708
เธอไม่รอดแล้ว มาเถอะ
ปล่อยเธอซะ ยังไงก็ตาย
852
01:09:30,958 --> 01:09:33,791
เชมเบอร์ส เชมเบอร์ส!
853
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
เร็วเข้า
854
01:09:50,916 --> 01:09:51,916
ไป
855
01:09:52,000 --> 01:09:54,958
หนีไป หนีไปสิ
856
01:10:22,375 --> 01:10:24,291
กูซ เร็วเข้า ไปกันเถอะ
857
01:10:25,208 --> 01:10:28,166
กูซแมน กูซ เธอตายแล้ว
858
01:10:28,250 --> 01:10:30,250
เราต้องไปกันแล้ว เร็วเข้า ไป
859
01:12:01,458 --> 01:12:02,291
ลิลลี่
860
01:12:04,583 --> 01:12:06,041
ไม่มีทางที่กีต้าจะยังรอดใช่มั้ย
861
01:12:06,125 --> 01:12:07,750
ดูเจ้าพวกนี้สิ
862
01:12:08,625 --> 01:12:10,916
อย่าแน่ใจนัก ฉันเคยพาผู้ชายคนหนึ่งมาที่นี่
863
01:12:11,000 --> 01:12:13,500
คลาดสายตาจากเขา
ต้องทิ้งเขาไว้ นึกว่าตายแล้ว
864
01:12:13,583 --> 01:12:16,416
สามวันต่อมา เขาเดินออกมาเฉยเลย
865
01:12:19,041 --> 01:12:20,166
เกิดอะไรขึ้นกับเขา
866
01:12:21,125 --> 01:12:22,875
เขาบอกว่าพวกมันพาเขาไปตึกโอลิมปัส
867
01:12:22,958 --> 01:12:25,208
ผลักเขาเข้าไปในห้องกับอีกสองคน
868
01:12:25,291 --> 01:12:27,416
ไอ้ตัวหัวหน้ามาพาไปทีละคน
869
01:12:28,291 --> 01:12:30,750
ถ้าคนของฉันไม่หนี เขาคงเป็นรายต่อไป
870
01:12:32,166 --> 01:12:34,041
เป็นเรื่องปกติสำหรับคุณสินะ
871
01:12:34,125 --> 01:12:35,500
ทิ้งคนไว้ข้างหลัง
872
01:12:36,083 --> 01:12:38,291
คิดว่าฉันสนุกกับการทิ้งคนไว้เหรอ
873
01:12:40,208 --> 01:12:42,333
ฉันพยายามแก้ไขความผิดพลาดอยู่นี่ไง
874
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
คุณพี่
875
01:12:55,916 --> 01:12:57,333
มานี่ ดูนี่สิ
876
01:12:58,625 --> 01:12:59,708
อะไรวะ
877
01:13:02,791 --> 01:13:03,625
นั่นใช่…
878
01:13:03,708 --> 01:13:06,666
ใช่ แผนที่ไปหาตู้เซฟอีกชุด
879
01:13:07,583 --> 01:13:09,333
แผนที่อีกชุด
880
01:13:11,000 --> 01:13:12,833
ไอ้ปลาไหลทานากะ
881
01:13:14,291 --> 01:13:16,083
ทานากะเคยส่งทีมอื่นๆ มาก่อนเรา
882
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย
883
01:13:24,625 --> 01:13:25,791
ฉันเองก็เพิ่งรู้
884
01:13:34,708 --> 01:13:35,958
ปีเตอร์ส ขึ้นไปบนดาดฟ้า
885
01:13:36,041 --> 01:13:39,375
สตาร์ทเฮลิคอปเตอร์ให้เร็วที่สุด ครูซ ไปกับเธอ
886
01:13:40,250 --> 01:13:41,541
เธอพูดมาก
887
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
นี่ ฉันแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนๆ อีก โอเคนะ
888
01:13:44,250 --> 01:13:45,083
ฟ้องฉันเลยสิ
889
01:13:46,166 --> 01:13:49,458
ฉันกับไคโยตี้จะไปตรวจดูรอบๆ
หากระดานมาปิดประตู
890
01:13:49,541 --> 01:13:52,166
ได้ เคทกับฉันจะไปหาเครื่องปั่นไฟ
891
01:13:52,250 --> 01:13:55,541
เครื่องปั่นไฟสำรองอยู่บนดาดฟ้าชั้นสาม
อันนั้นน่าจะมีโอกาสที่สุด
892
01:13:55,625 --> 01:13:56,958
ดาดฟ้าชั้นสาม ได้เลย
893
01:13:57,958 --> 01:13:59,291
แวน พาดีเธอร์ไปที่ตู้เซฟ
894
01:13:59,375 --> 01:14:00,666
พากูซแมนไปด้วย
895
01:14:00,750 --> 01:14:02,083
รับทราบ
896
01:14:02,166 --> 01:14:07,041
ดีเธอร์ บัตรผ่านสำหรับประตูด้านนอก
ไปยังตู้เซฟ แล้วก็ลิฟต์ขนของ
897
01:14:07,125 --> 01:14:09,250
อยู่ข้างหน้าต่างแคชเชียร์ทางนั้น
898
01:14:10,541 --> 01:14:12,416
ใช้ไอ้นี่เข้าไป รับไปสิ
899
01:14:13,833 --> 01:14:14,666
ขอบคุณ
900
01:14:16,541 --> 01:14:19,000
อันนั้นของฉัน ฉันมีอีกอัน
901
01:14:22,416 --> 01:14:24,958
ทุกคนรู้หน้าที่ตัวเองนะ มาลุยให้เสร็จกัน
902
01:14:25,041 --> 01:14:25,916
ครับผม
903
01:14:38,375 --> 01:14:40,083
นี่มันขยะชัดๆ
904
01:14:42,375 --> 01:14:44,041
อย่าทำพลาดล่ะ เพื่อน
905
01:14:44,750 --> 01:14:45,833
เออ
906
01:14:46,666 --> 01:14:47,500
บาย
907
01:14:51,000 --> 01:14:52,833
นี่มันอะไรวะ
908
01:14:53,625 --> 01:14:56,500
เอาเงินไปถลุงกับไอ้ฮ.จิ๋วนั่นหมดหรือไง
909
01:15:09,375 --> 01:15:11,000
เกลียดไอ้เสือนั่นจริงๆ
910
01:15:12,416 --> 01:15:13,833
มันผิดธรรมชาติ
911
01:15:19,291 --> 01:15:20,166
เหตุผลคืออะไรล่ะ
912
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
จู่ๆ ก็รู้สึกผิดขึ้นมางั้นเหรอ
913
01:15:24,166 --> 01:15:26,041
ทิ้งคนไว้ให้ตายมากไปงั้นเหรอ
914
01:15:26,125 --> 01:15:28,000
อันที่จริง ก็ใช่นะ
915
01:15:29,208 --> 01:15:30,750
แม่เด็กที่เคทตามหาน่ะ…
916
01:15:31,791 --> 01:15:33,333
ยิงแม่นั่นที่ขาด้วยหรือเปล่า
917
01:15:34,666 --> 01:15:36,708
เปล่า เราแค่คลาดกัน
918
01:15:36,791 --> 01:15:39,250
ฉันไม่เคยทิ้งใครที่ไม่จำเป็นต้องทิ้ง…
919
01:15:40,125 --> 01:15:41,541
หรือคนที่ไม่สมควรตาย
920
01:15:41,625 --> 01:15:43,875
คุณไม่รู้หรอกว่าฉันเห็นอะไรในค่ายนั่น
921
01:15:43,958 --> 01:15:45,833
ว่าพวกเขาต้องทำอะไรบ้างเพื่อเอาชีวิตรอด
922
01:15:45,916 --> 01:15:48,375
อย่างน้อยในเขตกำแพงนี้ กฎมันชัดเจน
923
01:15:48,458 --> 01:15:50,500
พวกมันไม่หักหลังกันเอง
924
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
ถ้าเล่นตุกติกกับฉัน…
925
01:16:01,833 --> 01:16:03,541
จะโดนสองนัดกลางแสกหน้า
926
01:16:03,625 --> 01:16:04,708
สองนัดเหรอ ทำไมสอง
927
01:16:05,500 --> 01:16:07,000
นัดที่สองเพื่อความสะใจ
928
01:16:08,375 --> 01:16:09,375
เวร
929
01:16:12,625 --> 01:16:13,666
ทีนี้จะยังไงต่อ
930
01:16:14,916 --> 01:16:15,750
เรารอ
931
01:16:18,083 --> 01:16:20,041
เข้าใจใช่มั้ยว่าพ่อจำเป็นต้องทำ
932
01:16:20,125 --> 01:16:20,958
ทำอะไร
933
01:16:22,750 --> 01:16:23,583
จบชีวิตเธอ
934
01:16:24,958 --> 01:16:29,125
ข่าวลือทั้งหมดที่คนพูด… เกี่ยวกับพ่อหลังจากนั้น
935
01:16:29,208 --> 01:16:31,625
- ลูกรู้นะว่าพ่อรักแม่
- ค่ะ
936
01:16:32,250 --> 01:16:33,541
เรารักกัน
937
01:16:36,791 --> 01:16:39,958
ถ้าพ่อเคยทำอะไร
ที่ดูแล้วชวนให้เข้าใจผิด พ่อขอโทษ
938
01:16:41,291 --> 01:16:42,750
หนูเข้าใจ ไม่เป็นไร
939
01:16:44,875 --> 01:16:46,708
- จริงเหรอ
- ค่ะ
940
01:16:49,250 --> 01:16:50,750
พ่อทำสิ่งที่พ่อต้องทำ
941
01:16:51,625 --> 01:16:52,791
แม่เป็นซอมบี้ไปแล้ว
942
01:16:53,708 --> 01:16:55,458
ไม่เป็นไร โอเคนะ
943
01:16:59,125 --> 01:16:59,958
เดี๋ยว
944
01:17:00,625 --> 01:17:04,458
พ่อคิดว่าที่หนูไม่พูดด้วย
ตลอดหลายปีมานี้เพราะเรื่องนี้เหรอ
945
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
ก็มันดูเหมือน…
946
01:17:08,375 --> 01:17:10,583
ดูสมเหตุสมผล ใช่
947
01:17:10,666 --> 01:17:11,500
เปล่า
948
01:17:12,125 --> 01:17:14,083
สิ่งที่พ่อทำ แล้วก็สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่…
949
01:17:15,333 --> 01:17:17,583
หนูไม่เคยโทษพ่อเลยนะ ไม่เคย
950
01:17:18,458 --> 01:17:19,916
พ่อไม่เข้าใจ
951
01:17:20,000 --> 01:17:22,416
ถ้าไม่ใช่เหตุผลนั้น แล้วอะไรล่ะ
952
01:17:27,250 --> 01:17:28,166
มันไม่ใช่…
953
01:17:29,250 --> 01:17:30,666
ไม่ใช่เรื่องที่…
954
01:17:32,291 --> 01:17:33,708
พ่อฆ่าแม่หรอก
955
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
แต่เป็นเพราะพ่อไม่เคยโผล่หน้ามาหลังจากนั้นน่ะ
956
01:17:42,958 --> 01:17:43,791
พ่อ…
957
01:17:45,000 --> 01:17:47,041
พ่อหายหัวไป สก็อตต์
958
01:17:47,125 --> 01:17:48,750
ไม่โทรมา ไม่มาเยี่ยม
959
01:17:48,833 --> 01:17:51,666
ไม่… พูดถึงเรื่องนั้น
960
01:17:53,625 --> 01:17:54,791
ไม่ปลอบใจหนู
961
01:17:59,000 --> 01:18:00,208
ใช่ ลูกพูดถูก
962
01:18:01,166 --> 01:18:03,166
เพราะทุกครั้งที่พ่อมองหน้าลูก…
963
01:18:03,958 --> 01:18:05,333
พ่อเห็นเธอ
964
01:18:07,625 --> 01:18:08,875
และมันโคตรเจ็บ
965
01:18:14,416 --> 01:18:15,541
เจ็บสุดขั้วหัวใจ
966
01:18:19,000 --> 01:18:21,583
แล้วพอพ่อพยายามจะกลับมา ลูกก็แค่…
967
01:18:22,666 --> 01:18:26,375
ลูกทำท่าเหมือนไม่อยากให้พ่ออยู่ด้วย
พ่อเลยคิดว่าพ่อไปดีกว่า
968
01:18:31,583 --> 01:18:33,625
รู้มั้ย เราน่าจะยังมีโอกาส…
969
01:18:35,375 --> 01:18:36,208
โอกาสอะไรคะ
970
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
ไม่รู้สิ
971
01:18:43,750 --> 01:18:45,500
ลูกน่าจะดูมหาวิทยาลัยสักที่
972
01:18:46,666 --> 01:18:49,083
เราไม่ควรต้องกังวลเรื่องเงิน
พ่ออาจจะเปิดร้านอาหาร
973
01:18:50,083 --> 01:18:51,541
รถขายอาหารคันใหม่
974
01:18:52,791 --> 01:18:54,000
ใช้ชีวิตของเราไป
975
01:18:54,708 --> 01:18:55,916
พ่อคิดว่า…
976
01:18:57,791 --> 01:19:00,250
พ่อว่ากริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังก็ดีนะ
977
01:19:01,041 --> 01:19:02,750
กริลด์ชีสแซนด์วิชตำรับชาววังเหรอ
978
01:19:03,708 --> 01:19:05,000
ใช่ คิดว่าไง
979
01:19:10,833 --> 01:19:11,666
ค่ะ
980
01:19:13,625 --> 01:19:16,750
ไม่รู้สิ ไอเดียบรรเจิด แต่ว่า…
981
01:19:22,166 --> 01:19:26,916
หนูเกลียดพ่อมานานจนเลิกเกลียดปุบปับไม่ได้
982
01:19:29,666 --> 01:19:31,375
ขอโทษค่ะ
983
01:19:31,458 --> 01:19:35,708
- หนูไม่ได้ตั้งใจจะพูดแรงขนาดนั้น
- ไม่ ไม่เป็นไร
984
01:19:36,291 --> 01:19:37,416
ไม่ พ่อเข้าใจ
985
01:19:45,166 --> 01:19:46,875
ทำงานเราให้เสร็จกันเถอะ
986
01:20:08,250 --> 01:20:09,083
กูซ
987
01:20:27,666 --> 01:20:30,041
ผมฆ่าเจ้าสาว ผมฆ่าเจ้าสาวได้
988
01:20:30,625 --> 01:20:31,958
ยิงเธอไปสามนัด
989
01:20:32,041 --> 01:20:33,250
สี่ต่างหาก
990
01:20:33,333 --> 01:20:34,166
สี่
991
01:20:38,375 --> 01:20:42,000
หน้าแบบนี้ฆ่าซอมบี้ไม่ไหวงั้นเหรอ
คุณแวนเดอโรห์
992
01:20:49,125 --> 01:20:51,958
ขอโทษครับ เอาละ
993
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
โอเค
994
01:21:01,291 --> 01:21:02,125
โอเค
995
01:21:18,500 --> 01:21:19,916
ก็อตเทอดามเมอรุง
996
01:21:20,875 --> 01:21:23,208
แกรอฉันอยู่ในความมืด
997
01:21:27,041 --> 01:21:29,000
งดงามอะไรอย่างนี้ เห็นมั้ย
998
01:21:32,291 --> 01:21:33,125
ดูสิ
999
01:21:34,250 --> 01:21:36,416
โจรปล้นสุสานอีกทีม
1000
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
พวกเขาพยายามจะตัดเหล็กเข้าไป
1001
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
โง่ชะมัด
1002
01:21:40,666 --> 01:21:44,250
โครงกระดูกหน้าโง่ที่น่าสงสาร
1003
01:21:45,458 --> 01:21:46,791
ไม่ ไม่ๆ
1004
01:21:48,208 --> 01:21:51,750
ไม่นะ พวกนี้ดันทำเครื่องสแกนบัตรพัง
1005
01:21:51,833 --> 01:21:54,041
เป็นอีกทีมหรือเป็นเรากันแน่ ดีเธอร์
1006
01:21:55,500 --> 01:21:57,250
ลองคิดดู เรานี่แหละ
1007
01:22:00,333 --> 01:22:01,833
ดูพวกเขาสิ นี่เราชัดๆ
1008
01:22:02,583 --> 01:22:04,375
อาจเป็นเราจากช่วงเวลาอื่น
1009
01:22:04,458 --> 01:22:05,916
แล้วเราก็ติด…
1010
01:22:07,208 --> 01:22:09,541
อยู่ในวังวนไม่รู้จบ
1011
01:22:09,625 --> 01:22:11,750
ของการต่อสู้แล้วก็ตาย
1012
01:22:13,291 --> 01:22:16,833
สู้แล้วก็ตาย สู้แล้วก็ตาย และทานากะ…
1013
01:22:20,041 --> 01:22:21,500
คือคนชักใยอยู่เบื้องหลัง
1014
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
จอมปีศาจ พระเจ้า
1015
01:22:23,583 --> 01:22:27,291
เรา นาย ฉัน กูซ แล้วคนอื่นๆ ในทีม
1016
01:22:27,375 --> 01:22:30,875
เป็นแค่เบี้ยในเกมวิปริต
1017
01:22:30,958 --> 01:22:33,500
ที่เราถูกลิขิตให้ล้มเหลวซ้ำๆ
1018
01:22:34,916 --> 01:22:36,041
แล้วในที่สุด
1019
01:22:37,083 --> 01:22:40,416
ก็มีการเฉลยชวนพิศวงและตลกร้าย…
1020
01:22:43,666 --> 01:22:45,166
ว่าทุกอย่างเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
1021
01:22:45,916 --> 01:22:46,750
เจ๋ง
1022
01:22:47,583 --> 01:22:48,416
ตูม
1023
01:23:19,500 --> 01:23:20,833
น่าทึ่ง
1024
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
นั่นไง
1025
01:23:28,791 --> 01:23:31,166
ตัวกระตุ้นกับดักอันแรกอยู่นั่น
1026
01:23:31,250 --> 01:23:34,083
มันเป็นกับดักอาวุธอย่างหนึ่ง เชื่อเถอะ
1027
01:23:34,791 --> 01:23:37,083
ถ้าหาอะไรมาแหย่ให้กับดักทำงานได้…
1028
01:23:47,625 --> 01:23:48,958
- นั่นไง
- เห็นล่ะ
1029
01:23:56,083 --> 01:23:58,333
ว่าแต่ ผมนายปั๊วะมาก
1030
01:24:01,375 --> 01:24:02,208
ขอบใจ
1031
01:24:15,500 --> 01:24:16,333
พระเจ้า
1032
01:24:17,041 --> 01:24:17,875
พระเจ้า
1033
01:24:22,291 --> 01:24:23,125
ไม่
1034
01:24:23,208 --> 01:24:24,166
พระเจ้า
1035
01:24:58,166 --> 01:24:59,208
ไง ทูนหัว
1036
01:25:13,500 --> 01:25:14,541
ได้ตัวล่ะ
1037
01:25:51,916 --> 01:25:54,625
- โอเคมั้ย
- อืม
1038
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
อือ
1039
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
โชคดีนะ
1040
01:26:13,791 --> 01:26:14,958
ไง คนสวย
1041
01:26:15,541 --> 01:26:16,666
เฮ้ย
1042
01:26:17,500 --> 01:26:18,625
โอเค
1043
01:26:18,791 --> 01:26:20,125
ใจเย็นๆ
1044
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
โอเค แจ๋ว
1045
01:26:37,500 --> 01:26:39,833
ไม่นะ ไม่
1046
01:26:39,916 --> 01:26:40,791
ไม่
1047
01:26:49,041 --> 01:26:50,083
ทำอะไรน่ะ
1048
01:26:56,416 --> 01:26:58,541
ไหนบอกว่าต้องการเลือดแค่หลอดเดียว
1049
01:26:59,541 --> 01:27:01,541
ลืมเลือดไปได้เลย
1050
01:27:02,166 --> 01:27:06,125
รู้มั้ยว่าทั้งหัวมีค่าแค่ไหนต่อเจ้านายผม
1051
01:27:06,208 --> 01:27:07,333
ต่อรัฐบาล
1052
01:27:09,625 --> 01:27:13,041
ถ้าคนเหมาะๆ ได้ไป
นี่คืออำนาจในการสร้างพวกมันเพิ่ม
1053
01:27:13,125 --> 01:27:15,375
อำนาจที่จะควบคุมกองทัพซอมบี้ของเราเอง
1054
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
นั่นคือสุดยอดอาวุธทำลายล้าง
1055
01:27:16,958 --> 01:27:18,500
นี่มันไม่ใช่ที่เราคุยกันไว้นะ
1056
01:27:18,583 --> 01:27:21,000
ยังอยากให้ทำตามข้อตกลงมั้ยล่ะ
1057
01:27:26,833 --> 01:27:27,791
ก็คิดงั้นแหละ
1058
01:27:29,833 --> 01:27:31,958
ดังนั้นรูดซิปปากให้สนิท
1059
01:27:34,000 --> 01:27:35,041
โอเค ไปกันได้แล้ว
1060
01:27:35,125 --> 01:27:38,750
ทำไม พวกมันจะออกตามหา
ถ้านางไม่วอกลับไปที่ฐานงั้นเหรอ
1061
01:27:38,833 --> 01:27:41,083
เสียงร้องก่อนตาย พวกมันได้ยินแน่
1062
01:27:41,166 --> 01:27:43,291
เจอศพเธอเมื่อไหร่ การแลกเปลี่ยนเป็นอันยุติ
1063
01:27:44,958 --> 01:27:46,291
พวกมันจะทำอะไร
1064
01:27:47,458 --> 01:27:48,416
ฉันไม่รู้
1065
01:27:59,875 --> 01:28:01,166
ต้องงี้สิ
1066
01:28:04,375 --> 01:28:05,500
เดินไปเลย
1067
01:28:07,625 --> 01:28:10,458
เร็วเข้า ไปเลย อย่างนั้นแหละ
1068
01:28:11,416 --> 01:28:12,500
ไปสิ ไอ้บื้อ
1069
01:28:31,666 --> 01:28:32,500
ผมโอเค
1070
01:28:34,375 --> 01:28:35,833
ไม่มีปัญหา
1071
01:28:41,875 --> 01:28:43,583
ไปเอามาจากไหนเนี่ย
1072
01:28:54,041 --> 01:28:56,125
ใครเอามือร้อนๆ มาให้เอ่ย
1073
01:28:56,708 --> 01:28:59,166
ใช่ นั่นแหละ ชิมดูก็ได้
1074
01:29:01,125 --> 01:29:02,666
โอเค ไปคาบมา
1075
01:29:08,375 --> 01:29:09,458
ดูนะ กูซ
1076
01:29:15,375 --> 01:29:16,916
เห็นมั้ย ดีธ
1077
01:29:17,000 --> 01:29:19,500
- ไม่ใช่เนื้อหรอก แต่เป็นความร้อน
- โอเค
1078
01:29:20,083 --> 01:29:22,666
กับดักน่าจะทำงาน
1079
01:29:23,250 --> 01:29:25,958
ตอน… นี้
1080
01:29:28,416 --> 01:29:29,416
ถามจริง แค่นี้เนี่ยนะ
1081
01:29:30,541 --> 01:29:32,333
โห น่ากลัวตายแหละ
1082
01:29:40,750 --> 01:29:41,833
แม่ง
1083
01:29:41,916 --> 01:29:44,666
ไหนว่ากับดักเบาๆ ไง
1084
01:29:44,750 --> 01:29:47,041
- แบบนี้น่าจะผิดกฎหมายแล้วนะ
- สมเป็นทานากะ
1085
01:29:47,125 --> 01:29:48,666
เดาว่าเขาไม่ทำเล่นๆ
1086
01:29:49,541 --> 01:29:51,833
แค่นี้ใช่มั้ย ดีเธอร์ เขาปลอดภัยแล้วใช่มั้ย
1087
01:29:52,416 --> 01:29:54,000
น่าจะปลอดภัย มั้งนะ
1088
01:30:07,166 --> 01:30:10,333
โอเค คงปลอดภัยแล้วแหละ
1089
01:30:12,916 --> 01:30:14,208
ขอให้โชคดีนะ
1090
01:30:15,625 --> 01:30:18,083
ไม่เอาน่า กูซ เพิ่งเริ่มสนุกเอง
1091
01:30:29,750 --> 01:30:31,000
เยส
1092
01:30:31,083 --> 01:30:33,916
แจ๋ว เยส!
1093
01:30:34,000 --> 01:30:36,166
ติดเลย ติดเลย
1094
01:30:36,250 --> 01:30:38,250
เยี่ยม นั่นแหละ!
1095
01:30:47,416 --> 01:30:49,791
ไอ้ของซังกะบ๊วยห่วยแตก
1096
01:30:50,375 --> 01:30:51,250
แม่ง!
1097
01:30:58,500 --> 01:30:59,916
โอเคดีมั้ย ดีเธอร์
1098
01:31:00,750 --> 01:31:02,083
- ผมโอเค
- เหรอ
1099
01:31:03,875 --> 01:31:05,416
ช่วยหน่อยได้มั้ย คุณแวนเดอโรห์
1100
01:31:05,500 --> 01:31:07,041
- ได้สิ ไอ้น้อง ได้เลย
- ขอบคุณ
1101
01:31:07,125 --> 01:31:10,125
หนึ่ง สอง สาม
1102
01:31:19,000 --> 01:31:20,583
ถ้าผมเปิดมันได้
1103
01:31:21,875 --> 01:31:25,916
ถ้าไม่ใช่จุดจบก็เป็นการเริ่มต้น
1104
01:31:30,416 --> 01:31:32,666
ความตาย หรือการเกิดใหม่
1105
01:31:35,666 --> 01:31:38,916
หม่นโคตร ไอ้น้อง แต่พี่ชอบ
1106
01:31:39,875 --> 01:31:44,208
{\an8}พวกเขาตัดสินใจไม่ได้จนนาทีสุดท้าย
แต่ในที่สุด ปธน.ก็ยอมแพ้
1107
01:31:44,291 --> 01:31:47,750
{\an8}ต่อแรงกดดันที่จะเลื่อนวันปล่อยระเบิด
ไม่ให้ตรงกับวันชาติ
1108
01:31:47,833 --> 01:31:49,833
นี่จะเป็นการพลิกจุดยืนของเขาในตอนแรก
1109
01:31:49,916 --> 01:31:52,625
ที่บอกว่าการทิ้งระเบิดในวันชาตินั้น
1110
01:31:52,708 --> 01:31:55,250
"เจ๋งมากๆ และจะเป็นการแสดงพลุที่สุดยอด
1111
01:31:55,333 --> 01:31:59,250
เปี่ยมไปด้วยจิตวิญญาณรักชาติอีกด้วย
ถ้าลองคิดดูดีๆ "
1112
01:31:59,333 --> 01:32:02,000
แต่เนื่องจากกลัวว่าความโกรธ
ที่ทวีคูณขึ้นของกลุ่มนักมนุษยชน
1113
01:32:02,083 --> 01:32:05,208
จะทำให้การทิ้งระเบิดต้องเลื่อนออกไป
อย่างไม่มีกำหนด
1114
01:32:05,291 --> 01:32:07,375
คณะบริหารจึงได้เลือกวิธีที่น่าตกใจ
1115
01:32:07,458 --> 01:32:11,666
ด้วยการไม่เลื่อนการระเบิดออกไป
แต่เลื่อนขึ้นมาให้เร็วขึ้น 24 ชั่วโมง
1116
01:32:11,750 --> 01:32:12,666
อะไรวะ
1117
01:32:12,750 --> 01:32:16,125
{\an8}มาเป็นเวลาอาทิตย์ตกดินวันนี้
1118
01:32:16,208 --> 01:32:17,458
- อย่าเพิ่งไปไหน…
- แม่เจ้า
1119
01:32:17,541 --> 01:32:18,791
ล้อกันเล่นเหรอเนี่ย
1120
01:32:18,875 --> 01:32:19,750
อะไรนะ
1121
01:32:19,833 --> 01:32:21,500
ติดตามฟังข่าวจากเราที่นี่
1122
01:32:21,583 --> 01:32:22,875
- ข่าวที่เกี่ยวข้อง…
- บ้าไปแล้ว
1123
01:32:22,958 --> 01:32:25,041
สมาคมผู้ลอกเลียนแบบเอลวิสนานาชาติ…
1124
01:32:25,208 --> 01:32:27,125
คิดว่าเด็กนั่นเปิดเซฟได้หรือยัง
1125
01:32:27,208 --> 01:32:28,416
เราควรเผ่นกัน
1126
01:32:39,250 --> 01:32:40,125
ปีเตอร์ส
1127
01:32:40,875 --> 01:32:41,833
ว่าไง
1128
01:32:43,333 --> 01:32:44,500
เรามีปัญหาแล้ว
1129
01:32:45,375 --> 01:32:46,791
พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น
1130
01:32:47,375 --> 01:32:50,208
แจ๋ว ฉันดีใจนะที่พวกเขาจะทิ้งระเบิดเร็วขึ้น
1131
01:32:50,291 --> 01:32:52,166
เริ่มประสาทเสียอยู่พอดี
1132
01:32:52,250 --> 01:32:54,416
มีเวลาประมาณ 90 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นจุณ
1133
01:32:54,500 --> 01:32:55,791
ข้างบนนั่นเป็นไงบ้าง
1134
01:33:02,083 --> 01:33:04,625
ดี ฉันเจอสระว่ายน้ำด้วย
1135
01:33:04,708 --> 01:33:06,625
ฉันกำลังอาบแดดเลย
1136
01:33:06,708 --> 01:33:09,208
ต้องปิ้งให้สีมันเสมอกัน เข้าใจกันเนอะ
1137
01:33:10,166 --> 01:33:11,666
ทางนั้นล่ะเป็นไง
1138
01:33:12,375 --> 01:33:14,208
เปิดเซฟได้หรือยัง
1139
01:33:14,291 --> 01:33:16,458
ช้ากว่าที่คิดไว้ แต่…
1140
01:33:17,208 --> 01:33:18,208
ใกล้แล้ว
1141
01:33:18,791 --> 01:33:22,958
โอเค ฉันจะขัดสีฉวีวรรณไอ้นี่ให้ใหม่เอี่ยม
เร็วๆ เข้าล่ะ
1142
01:33:23,041 --> 01:33:24,500
รอนายนี่แหละ พวก
1143
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
ทางนี้พร้อมแล้ว
1144
01:33:27,375 --> 01:33:28,625
ฉิบหายแล้ว
1145
01:33:50,291 --> 01:33:52,041
นี่ ดีเธอร์ เปิดเซฟไปถึงไหนแล้ว
1146
01:33:53,333 --> 01:33:54,750
สก็อตต์ เขาพยายามอยู่
1147
01:34:00,000 --> 01:34:02,583
เห็นนี่มั้ย ล็อกสี่ตัวนี่
1148
01:34:03,166 --> 01:34:04,250
รู้มั้ยว่ามันคืออะไร
1149
01:34:04,833 --> 01:34:06,333
- ไม่
- นั่นสิ แหงอยู่แล้ว
1150
01:34:07,250 --> 01:34:10,458
มันเป็นกลไกการหมุนแบบสุ่ม
ใช่มั้ย คุณแวนเดอโรห์
1151
01:34:11,041 --> 01:34:12,458
- ครับผม
- ใช่
1152
01:34:14,125 --> 01:34:15,958
คุณ พ่อนิ้วขึ้นอืด…
1153
01:34:17,041 --> 01:34:19,666
คุณทำผมเสียสมาธิ เราเลยต้องเริ่มต้นใหม่
1154
01:34:20,291 --> 01:34:22,416
ถ้าคุณทำพังอีก มันจะล็อกถาวร
1155
01:34:22,500 --> 01:34:24,250
เข้าใจมั้ย ถาวร
1156
01:34:24,833 --> 01:34:28,375
โอเค ต้องใช้เวลาอีกนานแค่ไหน
1157
01:34:31,541 --> 01:34:32,375
โอเค
1158
01:34:44,000 --> 01:34:45,750
- สามสิบนาที
- โอเค
1159
01:34:45,833 --> 01:34:48,916
สามสิบนาทีแห่งความเงียบ
1160
01:34:49,000 --> 01:34:50,375
- ได้เลย
- เงียบกริบ
1161
01:34:52,166 --> 01:34:54,000
เงียบกริบๆ โอเคนะ
1162
01:34:54,583 --> 01:34:57,958
คุณแวนเดอโรห์ บอกทีมคุณให้เงียบด้วย
1163
01:34:58,041 --> 01:35:00,291
ผมต้องใช้สมาธิ ขอบคุณ
1164
01:35:07,708 --> 01:35:09,791
สามสิบนาที ก็ไม่เลวแหละเนอะ
1165
01:35:09,875 --> 01:35:12,500
พวกเขาจะทิ้งระเบิดใส่เรา
ในอีกหนึ่งชั่วโมง 20 นาที
1166
01:35:12,583 --> 01:35:16,958
ใช่ เราจะมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
ที่จะไปให้ถึงเฮลิคอปเตอร์และเผ่นจากที่นี่
1167
01:35:18,166 --> 01:35:20,333
- เวลาเหลือเฟือ
- เหลือเฟือ
1168
01:35:20,416 --> 01:35:21,583
แผนสำรองล่ะ
1169
01:35:21,666 --> 01:35:23,500
วิ่งไปที่กำแพงเหรอ
1170
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
ฉันว่าเราไปไม่ทันหรอก
1171
01:35:24,958 --> 01:35:27,791
ไม่ ไม่ต้องมีแผนสำรอง เราเชื่อใจเขา
1172
01:35:28,333 --> 01:35:30,125
- ใช่
- เขาทำได้
1173
01:35:30,208 --> 01:35:31,083
แน่นอนที่สุด
1174
01:35:31,750 --> 01:35:32,875
ใช่มั้ย แวน
1175
01:35:37,958 --> 01:35:40,375
เออ เขาทำได้
1176
01:35:41,083 --> 01:35:42,791
- ดีเธอร์น้องเราทำได้
- เวร
1177
01:36:40,333 --> 01:36:42,208
น่าจะเป็นทางหนีไฟ
1178
01:36:42,291 --> 01:36:44,000
ค่ะ หนูขึ้นไปเอง
1179
01:36:45,125 --> 01:36:48,666
ทีมก่อนคงเข้ามาทางนี้
พวกผีดิบก็เลยเข้ามาทางนี้ด้วย
1180
01:36:48,750 --> 01:36:50,166
นี่ ลูกว่าเต้าหู้ดีมั้ย
1181
01:36:50,250 --> 01:36:51,125
อะไรคะ
1182
01:36:51,875 --> 01:36:53,625
เต้าหู้ รถขายอาหารคันต่อไปของพ่อ
1183
01:36:53,708 --> 01:36:56,125
พ่อว่าเต้าหู้เอามาทำได้ทุกอย่าง
1184
01:36:56,208 --> 01:37:00,375
เบอร์เกอร์เต้าหู้ เฟรนช์ฟรายส์เต้าหู้
นมปั่นเต้าหู้ ชีสเค้กเต้าหู้
1185
01:37:01,083 --> 01:37:03,750
ไม่รู้ว่ามันคืออะไร ชีสเค้กเต้าหู้ ไม่รู้สิ
1186
01:37:04,333 --> 01:37:07,625
พ่อคิดว่า ไหนๆ คนก็เริ่มกินวีแกนกัน
1187
01:37:07,708 --> 01:37:10,375
มนุษย์คิดออกแล้วว่า
ตัวเองไม่ได้อยู่ชั้นบนสุดของห่วงโซ่อาหาร
1188
01:37:10,458 --> 01:37:11,750
คิดว่าไง
1189
01:37:11,833 --> 01:37:13,125
ค่ะ ก็โอเค
1190
01:37:13,208 --> 01:37:14,625
- ใช่
- คิดต่อไปเรื่อยๆ
1191
01:37:14,708 --> 01:37:16,166
บนนั้นเรียบร้อยดีมั้ย
1192
01:37:16,250 --> 01:37:18,166
ค่ะ เรียบร้อย
1193
01:37:25,208 --> 01:37:26,041
โหย
1194
01:37:28,916 --> 01:37:30,541
ได้จากรถมาเท่าไร
1195
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
น่าจะสองแสนเหนาะๆ
1196
01:37:32,708 --> 01:37:34,916
- คิดดูสิว่าจะมีอยู่ในเซฟเท่าไร
- เอาไปดู
1197
01:37:40,791 --> 01:37:43,291
ผมไม่เคยถือเงินเยอะขนาดนี้ในชีวิต
1198
01:37:43,875 --> 01:37:46,291
ทันทีที่เซฟเปิด เงินในนั้น…
1199
01:37:47,125 --> 01:37:48,041
ไอ้นี่ก็กระดาษเช็ดตูด
1200
01:37:48,125 --> 01:37:49,958
ฉันเอาเองถ้าคุณไม่เอา
1201
01:37:50,041 --> 01:37:51,541
ไม่ ไม่เป็นไร ผมเก็บเอง
1202
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
- แน่ใจนะ
- ผมเก็บเอง
1203
01:38:00,541 --> 01:38:07,458
(โอลิมปัส)
1204
01:38:44,833 --> 01:38:45,833
พระเจ้า
1205
01:38:54,166 --> 01:38:55,333
ทุกคน ผม…
1206
01:38:57,875 --> 01:39:01,000
ผมทำได้แล้ว
1207
01:39:01,083 --> 01:39:02,583
เดี๋ยว อะไรนะ ทำได้แล้วเหรอ
1208
01:39:02,666 --> 01:39:04,041
"ทำได้" แบบเปิดได้น่ะเหรอ
1209
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
เขาทำสำเร็จแล้ว
1210
01:39:09,833 --> 01:39:12,041
ที่เหลือก็แค่หมุนวงล้อนี่
1211
01:39:12,625 --> 01:39:14,708
เราชนะศึกนี้แล้ว
1212
01:39:16,541 --> 01:39:18,958
คุณแวนเดอโรห์ กรุณาให้เกียรติได้มั้ย
1213
01:40:35,375 --> 01:40:37,041
เอาละ เร็วเข้า ไปกันทุกคน
1214
01:40:37,916 --> 01:40:40,208
เราเหลือเวลา 20 นาทีก่อนที่นี่จะเป็นผุยผง
1215
01:40:40,791 --> 01:40:42,791
- โกยเงินแล้วไปกันเถอะ
- ใช่
1216
01:40:44,708 --> 01:40:47,916
แวนนี่ ตอนนี้นายคิดว่าไงล่ะ
1217
01:40:48,833 --> 01:40:50,458
ฉันดีใจ สก็อตต์
1218
01:40:50,541 --> 01:40:52,416
โคตรดีใจเลย
1219
01:40:52,500 --> 01:40:53,500
คุณแวนเดอโรห์
1220
01:40:57,791 --> 01:40:59,041
เร็วเข้า กูซ รีบเก็บ
1221
01:42:11,916 --> 01:42:13,625
เหมือนวันเก่าๆ เลยเนอะ
1222
01:42:13,708 --> 01:42:15,291
ไม่ได้เหมือนจริงๆ หรอก
1223
01:42:15,916 --> 01:42:17,041
แค่บ้าระห่ำพอกัน
1224
01:42:17,791 --> 01:42:18,666
ใช่
1225
01:42:19,291 --> 01:42:20,291
เป็นอะไรไป
1226
01:42:23,250 --> 01:42:24,291
ไม่รู้สิ สก็อตต์
1227
01:42:24,916 --> 01:42:28,458
นี่ คุยกับผมได้นะ มีอะไร
1228
01:42:29,083 --> 01:42:31,000
- คิดงั้นเหรอ
- ใช่
1229
01:42:31,791 --> 01:42:33,500
คุณนี่โง่จริงๆ รู้ใช่มั้ย
1230
01:42:34,958 --> 01:42:36,666
ผมพลาดอะไรไปเหรอ เพราะเรารวยขึ้น…
1231
01:42:36,750 --> 01:42:39,166
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงิน ตาทึ่ม
1232
01:42:39,666 --> 01:42:42,291
อย่าเข้าใจผิด ฉันยินดีรับเงินล้าน
1233
01:42:42,958 --> 01:42:44,000
แต่
1234
01:42:44,083 --> 01:42:45,875
ฉันมาที่นี่เพื่อคุณ
1235
01:42:48,125 --> 01:42:51,583
ฉันนึกว่าเราไปต่อกันได้ แต่คุณแค่…
1236
01:42:53,125 --> 01:42:54,125
หายไป
1237
01:42:56,875 --> 01:42:59,000
พอได้เห็นคุณอีกครั้ง มันก็เลย…
1238
01:42:59,583 --> 01:43:00,666
คิดเรื่องเก่าๆ ขึ้นมา
1239
01:43:01,250 --> 01:43:04,250
ฉันก็ไม่ได้รอคุณหรอกนะ เปล่าเลย
1240
01:43:04,958 --> 01:43:06,625
ฉันมีความสุขดี
1241
01:43:06,708 --> 01:43:08,416
ฉันสบายดี
1242
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
แค่คิดว่า…
1243
01:43:12,291 --> 01:43:13,291
บางที…
1244
01:43:14,791 --> 01:43:16,416
ผมนึกว่าผมพลาดโอกาสนั้นไปแล้ว
1245
01:43:17,458 --> 01:43:18,291
ตลอดกาล
1246
01:43:21,083 --> 01:43:22,583
ตลอดกาลนี่มันนานนะ
1247
01:43:23,458 --> 01:43:26,041
ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าผมคิดผิดทุกอย่าง
1248
01:43:27,333 --> 01:43:29,750
เรื่องคุณกับผม ผมกับเคท
1249
01:43:36,500 --> 01:43:37,583
คุณเห็นเคทมั้ย
1250
01:43:40,041 --> 01:43:41,041
เคท
1251
01:43:42,041 --> 01:43:43,625
- นี่ เคทอยู่ตรงนั้นมั้ย
- ไม่อยู่
1252
01:43:44,208 --> 01:43:45,791
- เคท!
- เธอหายไปไหน
1253
01:45:29,833 --> 01:45:30,916
เคท
1254
01:45:31,666 --> 01:45:32,666
เคท!
1255
01:45:34,750 --> 01:45:36,833
ให้ตายสิ ผมรู้ว่าเธอไปที่ไหน
1256
01:45:36,916 --> 01:45:39,083
สก็อตต์ โอเค ฟังฉันนะ คิดให้ดีๆ ก่อน
1257
01:45:39,166 --> 01:45:41,666
- รอคนอื่นก่อน
- ไม่มีอะไรให้คิดแล้ว ไม่ต้องรอแล้ว
1258
01:45:41,750 --> 01:45:44,583
ผมรู้ว่าเธอไปไหน เธอเป็นลูกผม
ผมพาเธอมาด้วย ผมจะตามเธอกลับมาเอง
1259
01:45:44,666 --> 01:45:46,375
- ก็ได้ ฉันจะไปด้วย
- ไม่ได้
1260
01:45:46,458 --> 01:45:48,666
ฉันจะไม่ปล่อยให้คุณออกไปคนเดียวหรอกนะ
1261
01:45:53,125 --> 01:45:53,958
ขอบคุณ
1262
01:46:51,458 --> 01:46:52,750
ออกทางนี้
1263
01:46:53,750 --> 01:46:54,666
ไปกันเถอะ
1264
01:46:58,791 --> 01:46:59,791
ไปเร็ว
1265
01:47:15,166 --> 01:47:16,083
คิดว่าไง
1266
01:47:16,166 --> 01:47:17,000
เงิน
1267
01:47:17,083 --> 01:47:18,000
เงิน โอเค
1268
01:47:19,458 --> 01:47:20,875
กูซแมน คุ้มกันมุมนี้
1269
01:47:30,916 --> 01:47:32,000
เวร!
1270
01:47:32,625 --> 01:47:34,416
เร็วเข้า ดีเธอร์ เร็วเข้า
1271
01:47:49,083 --> 01:47:50,208
ไม่นะ
1272
01:47:53,708 --> 01:47:55,125
เฮ้ย ทำอะไรน่ะ
1273
01:47:56,291 --> 01:47:57,958
มาร์ติน ปล่อยเราออกไปนะ
1274
01:47:58,041 --> 01:48:01,291
พับผ่าสิ ฉันหลอกเธอได้สองรอบ
1275
01:48:02,041 --> 01:48:03,000
ไม่เรียนรู้เลย
1276
01:48:03,083 --> 01:48:05,500
ทานากะไม่สนเงินนั่นหรอก
1277
01:48:06,333 --> 01:48:09,916
สิ่งที่อยู่ในกระเป๋านี่มีค่ากว่าเงินในเซฟสิบเท่า
1278
01:48:10,000 --> 01:48:12,708
โอเค ฉันจะไปฆ่าไอ้นักบินซื่อบื้อนั่น
1279
01:48:12,791 --> 01:48:15,291
เพราะยัยนั่นซ่อมฮ.เสร็จแล้ว
จากนั้นฉันจะบินไปจากที่นี่คนเดียว
1280
01:48:17,916 --> 01:48:19,875
- อีโง่
- ปล่อยเราออกไปนะ
1281
01:48:33,916 --> 01:48:34,833
เวรแล้ว
1282
01:50:54,333 --> 01:50:56,041
ไม่นะ
1283
01:51:28,000 --> 01:51:29,375
ระวังระเบิด!
1284
01:51:40,041 --> 01:51:41,041
ไงจ๊ะ ยาหยี
1285
01:51:41,916 --> 01:51:42,833
ยังอยู่กับพี่มั้ย
1286
01:51:44,291 --> 01:51:45,208
ไม่เอาน่า
1287
01:51:48,041 --> 01:51:49,041
ให้ตายสิวะ
1288
01:53:32,583 --> 01:53:33,416
สาม
1289
01:53:34,875 --> 01:53:37,958
เอาละ เราจะวิ่งไปที่ลิฟต์แล้วขึ้นไปบนดาดฟ้า
1290
01:53:38,041 --> 01:53:39,291
ห้ามหยุดเด็ดขาด
1291
01:54:03,708 --> 01:54:04,708
ไป!
1292
01:54:14,666 --> 01:54:15,500
เวร!
1293
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
เร็วเข้า!
1294
01:54:56,208 --> 01:54:57,250
เร็ว!
1295
01:57:49,416 --> 01:57:52,333
ติดสิ ติด
1296
01:57:53,041 --> 01:57:54,041
เออ!
1297
01:57:54,125 --> 01:57:55,291
ติดสิ
1298
01:58:00,250 --> 01:58:02,458
ปีเตอร์ส อะไรวะ
1299
01:58:02,541 --> 01:58:04,125
ขอ 30 วิ
1300
01:58:15,208 --> 01:58:16,375
นั่นอะไรน่ะ
1301
01:58:16,458 --> 01:58:17,458
หัวราชินีของเขา
1302
01:58:18,041 --> 01:58:20,666
มาร์ตินบอกว่าจะช่วยทุกคนออกจากค่าย
ถ้าฉันช่วยเขา
1303
01:58:21,250 --> 01:58:22,500
ถ้าฉันปิดปากสนิท
1304
01:58:23,500 --> 01:58:24,500
แม่งโกหก
1305
01:58:24,583 --> 01:58:26,416
ให้ตายสิ มาเร็ว
1306
01:58:26,500 --> 01:58:27,875
เร็วเข้า ไปกัน
1307
01:58:27,958 --> 01:58:30,083
ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ ไปเถอะ
1308
01:58:30,666 --> 01:58:31,625
ฉันจะถ่วงเขาไว้เอง
1309
01:58:32,291 --> 01:58:33,500
ไปซะ! เดี๋ยวนี้!
1310
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
ไป!
1311
01:58:37,750 --> 01:58:38,875
ใช่แล้ว ไอ้ชาติชั่ว
1312
01:58:40,083 --> 01:58:42,541
เข้ามาอีกก้าว ฉันจะเป่าหัวแม่นี่ให้ขาด
1313
01:58:44,208 --> 01:58:45,750
ขาดยิ่งกว่านี้
1314
01:58:47,208 --> 01:58:48,208
ให้ทำไง
1315
01:58:48,916 --> 01:58:49,916
ไปซะ
1316
01:58:50,625 --> 01:58:51,791
ไปกันเถอะ
1317
02:00:02,708 --> 02:00:03,750
บ้าเอ๊ย
1318
02:00:03,833 --> 02:00:06,125
สก็อตต์ นั่นซอมบี้ใส่ผ้าคลุมเหรอ
1319
02:00:06,208 --> 02:00:07,416
บินไปเถอะ
1320
02:00:08,208 --> 02:00:09,541
เงินอยู่ไหน
1321
02:00:10,458 --> 02:00:11,541
ไม่มีเงิน
1322
02:00:12,041 --> 02:00:12,958
แต่ปีเตอร์ส
1323
02:00:13,666 --> 02:00:15,916
เคทอยู่ที่โอลิมปัส เราต้องไปรับเธอ
1324
02:00:17,458 --> 02:00:18,958
เราเหลือเวลาเท่าไร
1325
02:00:21,166 --> 02:00:23,416
- ประมาณเก้านาที
- บัดซบ
1326
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
ไอ้สารเลว ถ้าเราไป…
1327
02:00:29,375 --> 02:00:31,125
นายต้องหาเธอให้เจอนะ เพื่อน
1328
02:00:58,958 --> 02:00:59,916
พระเจ้า
1329
02:01:00,416 --> 02:01:01,583
- เคท
- กีต้า
1330
02:01:02,208 --> 02:01:04,583
- เคท
- กีต้า ฉันหาคุณเจอแล้ว คุณยังไม่ตาย
1331
02:01:04,666 --> 02:01:07,583
- พระเจ้า เคท โอ้ เคท
- พระเจ้า
1332
02:01:07,666 --> 02:01:09,166
เคท เธอกลับมาช่วยฉัน
1333
02:01:32,333 --> 02:01:33,375
นี่ ปีเตอร์ส
1334
02:01:34,125 --> 02:01:35,583
อย่าทิ้งกันล่ะ
1335
02:01:36,208 --> 02:01:37,375
ไปเถอะน่า
1336
02:01:50,166 --> 02:01:51,416
- ถูกกัดหรือเปล่า
- เปล่า
1337
02:01:51,500 --> 02:01:53,833
- ถูกกัดหรือเปล่า
- เขายังไม่ได้ทำอะไรเรา
1338
02:01:53,916 --> 02:01:56,416
โอเค เราต้องไปกันแล้ว มากับฉัน
1339
02:01:58,208 --> 02:01:59,166
โอเค
1340
02:02:05,000 --> 02:02:08,333
เคท
1341
02:02:09,458 --> 02:02:11,833
เคท! พระเจ้า
1342
02:02:11,916 --> 02:02:12,958
แม่งเอ๊ย!
1343
02:02:32,500 --> 02:02:33,333
เซดี้!
1344
02:02:44,708 --> 02:02:45,583
เคท
1345
02:03:05,041 --> 02:03:06,708
เคท ไปกันเถอะ
1346
02:03:09,750 --> 02:03:10,916
ไปเร็ว
1347
02:03:23,458 --> 02:03:24,333
เคท!
1348
02:03:51,958 --> 02:03:52,833
บ้าเอ๊ย
1349
02:04:01,083 --> 02:04:02,083
เคท
1350
02:04:17,166 --> 02:04:18,166
ไป!
1351
02:04:36,666 --> 02:04:37,750
เธอทิ้งเรา
1352
02:04:39,541 --> 02:04:42,250
ให้ตายสิ เธอทิ้งเราไป
1353
02:04:59,541 --> 02:05:01,166
เดี๋ยว ได้ยินอะไรมั้ย
1354
02:05:21,625 --> 02:05:25,625
เออน่า ระหว่างลังเลว่า
จะทิ้งพวกนายไว้หรือเอาตัวรอดดี
1355
02:05:25,708 --> 02:05:28,083
ฉันเกิดมีสำนึกขึ้นมา
1356
02:05:28,166 --> 02:05:29,375
คิดแล้วเหนื่อย
1357
02:05:31,041 --> 02:05:33,083
ขึ้นมา เร็วเข้า ไปกัน
1358
02:05:48,000 --> 02:05:50,333
- ไปเลย ไป!
- ซวยแล้ว หาที่เกาะ
1359
02:06:05,291 --> 02:06:06,250
หาที่เกาะ
1360
02:06:49,291 --> 02:06:50,458
ไม่!
1361
02:07:58,583 --> 02:07:59,625
ไม่นะ!
1362
02:08:54,166 --> 02:08:59,041
{\an8}(ข่าวด่วน
ระเบิดนิวเคลียร์ทำลายลาสเวกัสแล้ว)
1363
02:10:25,500 --> 02:10:30,500
พ่อ พ่อ
1364
02:10:35,625 --> 02:10:37,375
นี่
1365
02:10:39,583 --> 02:10:40,833
พ่อ เรารอดแล้ว
1366
02:10:46,333 --> 02:10:48,041
โอเค
1367
02:10:55,041 --> 02:10:56,708
ขอบคุณพระเจ้า ลูกไม่เป็นไร
1368
02:11:01,333 --> 02:11:03,916
นี่ แผลไม่แย่นักหรอก
1369
02:11:04,000 --> 02:11:04,958
ไม่แย่
1370
02:11:06,166 --> 02:11:09,208
ไม่เป็นไร ไม่ลึกเท่าไร
1371
02:11:10,500 --> 02:11:11,875
ไม่ต้องปลอบพ่อหรอก
1372
02:11:14,375 --> 02:11:15,375
อย่าทำอย่างนั้น
1373
02:11:19,375 --> 02:11:20,625
พ่อรู้ว่ามันหมายความว่ายังไง
1374
02:11:22,500 --> 02:11:23,541
อย่า
1375
02:11:25,708 --> 02:11:26,958
- นี่
- ไม่
1376
02:11:28,333 --> 02:11:29,625
พ่อมาคิดๆ ดู
1377
02:11:32,708 --> 02:11:35,208
พ่อคิดเยอะมาก เคท
1378
02:11:39,666 --> 02:11:41,500
ต้องเป็นล็อบสเตอร์โรลแล้วแหละ
1379
02:11:46,208 --> 02:11:47,625
ไอ้รถขายอาหารนั่นน่ะ
1380
02:11:48,875 --> 02:11:50,041
ค่ะ
1381
02:11:50,125 --> 02:11:51,458
สก็อตต์ล็อบสเตอร์โรล
1382
02:11:52,791 --> 02:11:55,166
เพราะใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล ใช่มั้ยล่ะ
1383
02:11:55,250 --> 02:11:56,458
ใช่ค่ะ
1384
02:11:56,541 --> 02:11:59,333
ใครๆ ก็ชอบกินล็อบสเตอร์โรล
1385
02:12:01,500 --> 02:12:02,500
นี่
1386
02:12:04,250 --> 02:12:05,875
นี่ พ่อมีอะไรจะให้
1387
02:12:16,875 --> 02:12:17,875
เอาไปสิ
1388
02:12:18,708 --> 02:12:20,833
พ่อรู้ว่าไม่ใช่เงินล้าน แต่…
1389
02:12:22,166 --> 02:12:25,000
น่าจะช่วยให้ลูกๆ ของกีต้าออกจากค่ายได้ถาวร
1390
02:12:25,083 --> 02:12:27,625
นี่ รับไปสิ
1391
02:12:29,291 --> 02:12:30,750
เอาไปทำให้ถูกต้อง
1392
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
ได้ค่ะ
1393
02:12:39,041 --> 02:12:40,666
พ่อโคตรภูมิใจในตัวลูก
1394
02:12:43,875 --> 02:12:45,166
พ่อรักลูกนะ เคท
1395
02:12:51,000 --> 02:12:52,125
ขอโทษที่พ่อหายหัวไป
1396
02:12:54,083 --> 02:12:55,583
พ่อมันขี้ขลาด
1397
02:12:57,583 --> 02:13:01,833
พ่อไม่ได้ขี้ขลาด
1398
02:13:04,958 --> 02:13:06,708
พ่อกล้าหาญที่สุดในโลก
1399
02:13:11,583 --> 02:13:13,208
หนูรักพ่อมาก
1400
02:13:14,958 --> 02:13:16,166
หนูขอโทษ
1401
02:13:20,916 --> 02:13:21,791
นี่
1402
02:13:22,750 --> 02:13:24,708
- คะ
- ขอพ่อมองหน้าลูกหน่อย
1403
02:13:43,583 --> 02:13:45,541
พ่อ พ่อ
1404
02:13:57,833 --> 02:14:00,166
หนูขอโทษจริงๆ
1405
02:15:45,291 --> 02:15:46,916
เฮ่!
1406
02:15:53,000 --> 02:15:55,208
เฮ่!
1407
02:16:41,666 --> 02:16:47,125
(ยินดีต้อนรับสู่รัฐยูทาห์)
1408
02:16:56,416 --> 02:16:59,041
ผมอยากเช่าเครื่องบินสีเทาดำลำนั้น
1409
02:17:00,291 --> 02:17:03,500
ขอโทษด้วยค่ะ นั่นเป็นเครื่องบินส่วนตัว
1410
02:17:03,583 --> 02:17:07,250
ฉันให้คุณเช่าไม่ได้
1411
02:17:21,750 --> 02:17:23,166
ฉันจะถามให้นะคะ
1412
02:17:24,000 --> 02:17:25,083
รับประทานให้อร่อยค่ะ
1413
02:17:25,166 --> 02:17:26,958
น่ากินมาก
1414
02:17:28,250 --> 02:17:31,500
ถามจริง พวกคุณทำอาหาร
ในครัวเล็กๆ ข้างหลังนั่นได้ไง
1415
02:17:31,583 --> 02:17:32,666
อย่างกับเวทมนตร์
1416
02:17:32,750 --> 02:17:33,750
โอมมะลึกกึกกึ๋ย
1417
02:17:35,208 --> 02:17:36,666
เราควรดื่มฉลองกัน
1418
02:17:38,541 --> 02:17:39,875
ไม่ได้ค่ะ เรากำลังทำงาน
1419
02:17:40,500 --> 02:17:41,833
ไม่ แค่แก้วเดียว
1420
02:17:42,583 --> 02:17:45,833
แก้วเดียว ชนกันแก้วเดียว ผมจะมีความสุขมาก
1421
02:17:45,916 --> 02:17:47,208
มันจะมีความหมายกับผมมาก
1422
02:17:48,583 --> 02:17:50,958
- ก็ได้เนอะ ฉลองกันค่ะ
- ต้องอย่างนี้สิ
1423
02:17:51,833 --> 02:17:54,458
ผมขอยกคำพูดของโจเซฟ แคมป์เบลล์ผู้ยิ่งใหญ่
1424
02:17:54,541 --> 02:17:56,791
"เมื่อเราตกลงไปในขุมนรก
1425
02:17:57,541 --> 02:18:00,416
เราจะค้นพบคุณค่าของชีวิต เมื่อเราสะดุดล้ม
1426
02:18:01,500 --> 02:18:03,166
จะค้นพบสมบัติที่แทบเท้า"
1427
02:18:03,958 --> 02:18:06,041
ดื่มให้แก่ความพลิกผันอันน่าขันของสิ่งที่เราไม่รู้
1428
02:18:06,125 --> 02:18:07,708
- หมดแก้ว
- ดื่ม
1429
02:18:07,791 --> 02:18:09,041
ดื่ม
1430
02:18:12,875 --> 02:18:14,125
รสชาติดีจัง
1431
02:18:16,750 --> 02:18:19,125
เอาละ นั่งลงก่อนค่ะ
1432
02:18:19,208 --> 02:18:20,291
ค่อยๆ นะคะ โอเค
1433
02:18:21,083 --> 02:18:22,083
นี่ เอาไป
1434
02:18:22,833 --> 02:18:25,791
- ขอโทษครับ ผมเขินเลยเนี่ย
- โอเค ไม่เป็นไรค่ะที่รัก
1435
02:18:25,875 --> 02:18:27,250
ผมไม่เป็นไร
1436
02:18:27,333 --> 02:18:28,833
สีหน้าคุณดูไม่ดีเท่าไรนะคะ
1437
02:18:29,916 --> 02:18:31,625
- วันนี้โดนมาหนัก
- ตัวคุณเย็นมาก
1438
02:18:31,708 --> 02:18:33,500
ฉันจะไปแจ้งให้กัปตันทราบ
1439
02:18:33,583 --> 02:18:34,875
ไม่ ให้ผมไปเข้าห้องน้ำ
1440
02:18:34,958 --> 02:18:37,458
ล้างหน้าล้างตาซะหน่อย เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง
1441
02:18:38,416 --> 02:18:40,666
- โอเค ก็ได้ค่ะ ลุกขึ้น
- โอเค
1442
02:18:40,750 --> 02:18:43,250
- ค่ะ ฉันช่วยพยุง
- โอเค ขอบคุณ
1443
02:18:44,666 --> 02:18:46,333
- ไปห้องน้ำกันค่ะ
- ตรงนี้เหรอ
1444
02:18:46,416 --> 02:18:48,708
- ค่ะ ตรงนั้น นั่นแหละ ตรงนั้น
- ได้ โอเค
1445
02:18:49,791 --> 02:18:51,666
- แน่ใจนะคะว่าคุณไหว
- ผมไหว
1446
02:18:52,208 --> 02:18:53,791
- ผมไหว
- โอเคค่ะ ก็ได้
1447
02:18:56,333 --> 02:18:57,250
ไม่เอาน่า
1448
02:19:16,833 --> 02:19:18,625
สวัสดีครับ นี่กัปตันพูด
1449
02:19:18,708 --> 02:19:21,708
เราจะเริ่มลดระดับครั้งสุดท้าย
เพื่อเข้าสู่กรุงเม็กซิโก
1450
02:19:21,791 --> 02:19:25,208
โปรดกลับไปยังที่นั่งและคาดเข็มขัดนิรภัย
1451
02:19:25,291 --> 02:19:28,000
เวลาท้องถิ่นคือ 21:30 น.
1452
02:19:28,083 --> 02:19:31,375
และอุณหภูมิอยู่ที่ 19,4 องศาเซลเซียส
1453
02:19:32,416 --> 02:19:33,750
ขอบคุณที่บินกับเราครับ
1454
02:19:36,708 --> 02:19:38,041
ฉิบหายแล้ว
1455
02:26:16,791 --> 02:26:21,791
คำบรรยายโดย: ต้องตา สุธรรมรังษี
1455
02:26:22,305 --> 02:27:22,766
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
163653