All language subtitles for After the Wedding (Susanne Bier, 2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,480 --> 00:00:46,553 No, tu ya tienes. ¡vete! 2 00:01:00,720 --> 00:01:03,678 Vamos, Pramod. Tienes que ir a clase. 3 00:01:33,440 --> 00:01:37,513 -Quieren conocerte. -¿A mí? ¿Para qué? 4 00:01:37,680 --> 00:01:40,069 -Quieren conocerte. -¿Por qué? 5 00:01:40,200 --> 00:01:43,510 No sé. Simplemente te quieren conocer. 6 00:01:50,840 --> 00:01:55,755 El CEO es Danés. Quiere darte la mano antes de darnos el dinero. 7 00:01:57,680 --> 00:02:00,877 Quizás no confía en nosotros los Indios. 8 00:02:01,000 --> 00:02:05,278 Que venga, yo le daré la mano. Quieren que vayas a Copenhagen. 9 00:02:05,440 --> 00:02:08,876 Sé lo que quiere, pero no voy a ir. 10 00:02:16,360 --> 00:02:19,716 "This is the cat..." 11 00:02:19,880 --> 00:02:22,474 "...that killed the rat." 12 00:02:22,640 --> 00:02:27,191 No es posible. No puedo dejar a los niños. 13 00:02:27,360 --> 00:02:28,839 "That lay in the house..." 14 00:02:29,000 --> 00:02:31,514 "...that Jack built." 15 00:02:31,680 --> 00:02:35,150 Pramod cumple años pronto. No va a ser posible, Sra. Shaw. 16 00:02:35,280 --> 00:02:38,192 "That worried the cat..." 17 00:02:38,320 --> 00:02:41,039 "...that killed the rat." 18 00:02:50,240 --> 00:02:54,392 Entonces tengo que ir hasta Dinamarca para darle la mano a alguien. 19 00:02:54,520 --> 00:02:59,310 Me sacará una foto y le mostrará a todos sus amigos ricos que hizo un bien. 20 00:02:59,440 --> 00:03:01,954 Esto no es discutible. 21 00:03:06,600 --> 00:03:10,752 Tengo que pensarlo. No, no lo va a pensar. 22 00:03:11,520 --> 00:03:17,834 Irás, vestirás un traje, te cortarás el pelo, te comportarás y sonreirás. 23 00:03:18,000 --> 00:03:20,036 Por favor, Jacob. 24 00:03:20,680 --> 00:03:23,831 Sabes tan bien como yo que esta es nuestra última oportunidad. 25 00:03:25,880 --> 00:03:28,997 De otra manera tendremos que cerrar. 26 00:03:29,120 --> 00:03:32,556 Y estos chicos no tendrán dónde ir. 27 00:03:34,000 --> 00:03:36,992 Quedarán en la calle. 28 00:03:37,120 --> 00:03:40,032 Porfavor. Le debes esto a los chicos. 29 00:03:47,600 --> 00:03:50,398 Es nuestra última oportunidad. 30 00:04:55,360 --> 00:04:59,035 ¿Hay sólo gente rica dónde vas? 31 00:04:59,200 --> 00:05:01,316 Si. ¿Nadie es pobre? 32 00:05:01,480 --> 00:05:05,917 No, algunos tienen más que otros. Si fuera rico, sería feliz. 33 00:05:06,080 --> 00:05:11,473 Lo sé, pero esa gente es idiota. Ud. odia a los ricos, Sr. Jacob. 34 00:05:11,640 --> 00:05:14,916 ¿Es porque viven en casas alejadas por lo que la gente está alejada? 35 00:05:15,080 --> 00:05:19,153 Te contaré todo sobre allí cuando vuelva, ¿si? 36 00:05:32,160 --> 00:05:35,311 ¿Qué pasa? ¿Pramod? 37 00:05:39,520 --> 00:05:42,910 No va a volver. Lo sé. 38 00:05:43,040 --> 00:05:46,476 Te prometo que volveré para tu cumpleaños. 39 00:05:46,640 --> 00:05:50,952 Ya te lo dije. Pramod, vamos. 40 00:05:51,120 --> 00:05:54,351 Váyase, váyase 41 00:05:54,520 --> 00:05:57,830 Vamos... ¡Váyase! 42 00:06:16,080 --> 00:06:18,799 ¡Sr. Jacob! 43 00:06:33,400 --> 00:06:37,678 ¿Por qué tiene que irse? Tengo que hacerlo. 44 00:06:37,800 --> 00:06:40,678 Tengo que ir a casa a conseguir algo de dinero. 45 00:06:40,800 --> 00:06:46,079 Así podemos comprar libros nuevos, medicinas y comida. Y ayudar a otros chicos. 46 00:06:46,200 --> 00:06:49,795 ¿Me promete volver para mi cumpleaños? 47 00:06:49,920 --> 00:06:55,153 Te lo juro. Voy a llamarte cada día. 48 00:06:55,280 --> 00:06:57,157 ¿Ok? 49 00:06:57,280 --> 00:07:03,196 Y no van a ser muchas veces porque volveré en ocho días. 50 00:07:03,320 --> 00:07:06,630 Quizás pueda llevarme allí algún día. 51 00:07:08,360 --> 00:07:10,510 Quizás. 52 00:07:10,640 --> 00:07:13,837 ¿Tienes hambre? Si. 53 00:08:11,480 --> 00:08:16,349 "En el patio, una bandada de gorriones lo vieron comenzar a gritar:" 54 00:08:16,520 --> 00:08:21,753 "¡Tit tit! ¡Tit tit! Oh, vean a Nils el chico-ganso". 55 00:08:21,880 --> 00:08:26,032 "¡Miren a Thumbietot! ¡Miren a Nils Holgersen Thumbietot!" 56 00:08:26,200 --> 00:08:30,557 "Cock-a-doodle-do, chilló el gallo." 57 00:08:30,720 --> 00:08:32,790 "¡Cock-a-doodle-do!" 58 00:08:33,960 --> 00:08:39,910 "Vinieron las gallinas: Peck, peck, peck..." 59 00:08:41,800 --> 00:08:44,951 Dejamos aquí por esta noche. Tienen que dormir. 60 00:08:47,720 --> 00:08:50,712 A la cama. 61 00:08:52,120 --> 00:08:54,429 Dulces sueños. 62 00:09:02,120 --> 00:09:03,838 Buenas noches. 63 00:09:04,000 --> 00:09:08,755 Buenas noches, Morten. Buenas noches, Martin. 64 00:09:25,960 --> 00:09:28,952 Va a ser divertido ver qué cosa importante olvidé hacer. 65 00:09:29,080 --> 00:09:31,719 Si, va a ser encantador. 66 00:09:33,640 --> 00:09:37,155 Siempre y cuando haya comida y vino, todo va a estar bien. 67 00:09:37,280 --> 00:09:42,400 ¿No estás nada nervioso? No, lo veo como una prueba. 68 00:09:42,520 --> 00:09:47,275 ¿De qué? Anna se casará muchas veces. 69 00:09:48,440 --> 00:09:54,709 La primer boda siempre es difícil. Con un poco de suerte todo saldrá bien. 70 00:09:57,080 --> 00:10:00,356 Jörgen... ¿Jörgen? 71 00:10:01,800 --> 00:10:03,791 ¿Si? 72 00:10:03,960 --> 00:10:09,717 Madre, ¿no estás en la cama? No me puedo conectar. 73 00:10:09,840 --> 00:10:12,434 No me hables como si estuviera senil. 74 00:10:12,600 --> 00:10:16,752 ¿Por qué no me puedo conectar? Hay poker en tres minutos. 75 00:10:16,920 --> 00:10:21,311 ¿Por qué tuvimos que poner esa maldita red inalámbrica? 76 00:10:21,440 --> 00:10:25,797 Pero ahora funciona. Gracias. 77 00:10:25,920 --> 00:10:30,072 Que duermas bien. No te quedes toda la noche despierta. 78 00:10:34,960 --> 00:10:36,473 Perdón. 79 00:10:36,600 --> 00:10:41,993 ¿Podríamos enseñarle a golpear primero? Ya probé, pero está senil. 80 00:10:42,120 --> 00:10:44,873 Sólo cuando ella quiere. 81 00:10:46,640 --> 00:10:50,679 La enviaré a un hogar mañana. ¿Me lo prometes? 82 00:11:04,400 --> 00:11:07,392 Vuelve pronto. Adiós, Jacob. 83 00:11:07,520 --> 00:11:11,433 Adiós. Adiós, Sr. Jacob. 84 00:11:45,720 --> 00:11:48,393 Ese soy yo. 85 00:11:48,520 --> 00:11:50,988 ¿Puedo llevar su maleta? No, gracias. 86 00:11:53,520 --> 00:11:57,195 Entre por favor. Interruptor principal. 87 00:11:58,440 --> 00:12:00,590 La habitación. Televisión. 88 00:12:00,720 --> 00:12:05,077 El primero de los dos baños de la suite. Hay también tres toilettes. 89 00:12:05,200 --> 00:12:06,918 Mini bar. Caja de seguridad. 90 00:12:07,040 --> 00:12:10,828 Botellas más grandes aquí. Si necesita algo más simplemente dígalo. 91 00:12:11,000 --> 00:12:13,878 Pantalla plana. Aire acondicionado. Stereo en la esquina. 92 00:12:14,000 --> 00:12:18,039 Sauna. Temperatura ajustable. Timer. Botón encendido/apagado. 93 00:12:18,160 --> 00:12:21,357 Lo mismo en el jacuzzi. Encendido y apagado. 94 00:12:21,480 --> 00:12:24,790 Terraza privada. La antigua universidad. 95 00:12:24,920 --> 00:12:29,948 La catedral donde se casó el príncipe. La torre redonda. 96 00:12:33,280 --> 00:12:36,556 Y si necesita algo más, presione ahí. 97 00:13:23,520 --> 00:13:24,748 Disculpe. 98 00:13:24,920 --> 00:13:26,717 Disculpe, Sr. 99 00:13:26,880 --> 00:13:29,075 ¿Jacob Pedersen? Soy yo. 100 00:13:29,240 --> 00:13:31,231 Christian Refner, estoy aquí para recogerlo. 101 00:13:31,360 --> 00:13:35,751 ¿Tiene un abrigo? ¿No? Entonces vamos. 102 00:13:38,360 --> 00:13:41,272 ¿La habitación está bien? Si, bien. 103 00:13:41,440 --> 00:13:44,750 Solía ser una almacén. Gracioso, ¿no? 104 00:13:47,280 --> 00:13:52,877 Así que, ¿Jacob con C o con K? Es con C. 105 00:13:53,040 --> 00:13:55,793 Soy Christian con C también. 106 00:14:01,080 --> 00:14:04,277 ¿Va a reunirse con Jörgen? Si. 107 00:14:05,280 --> 00:14:08,238 ¿Lo conoce? Es mi suegro. 108 00:14:08,400 --> 00:14:12,598 O lo será el sábado. Felicitaciones. 109 00:14:12,720 --> 00:14:17,350 Jörgen es fantástico. Es brillante, realmente brillante. 110 00:14:19,680 --> 00:14:24,515 La gente suele temerle, pero no debería. Bien. 111 00:14:26,360 --> 00:14:29,352 Es uno en un millón y comenzó desde la quiebra. 112 00:14:29,480 --> 00:14:33,598 Pero nadie lo notaría. ¿Que comenzó desde la quiebra? 113 00:14:35,120 --> 00:14:37,395 No, no... 114 00:14:52,080 --> 00:14:55,868 Jacob Pedersen está aquí. Siéntese. Sólo por un momento. 115 00:14:56,000 --> 00:14:59,037 Un gusto conocerte, Jacob. Igualmente. Buena suerte. 116 00:14:59,160 --> 00:15:02,277 Dale mis saludos a Jörgen. Hola. 117 00:15:02,400 --> 00:15:05,312 ¿Ocupada? Un poco. 118 00:15:05,480 --> 00:15:08,756 Eso te queda bien. Gracias. 119 00:15:10,000 --> 00:15:13,356 Que tengas un buen día, ¿ok? Adiós. Adiós. 120 00:15:15,760 --> 00:15:18,149 Jacob. 121 00:15:18,320 --> 00:15:21,551 Bienvenido. Mi nombre es Jörgen Hansson. 122 00:15:21,680 --> 00:15:23,671 Jacob. Por aquí. 123 00:15:23,800 --> 00:15:27,873 ¿Qué tal el vuelo? Bien. 124 00:15:28,040 --> 00:15:31,157 Aquí es donde vivimos. 125 00:15:38,960 --> 00:15:42,509 Puedes ver Suecia en un día despejado. 126 00:15:42,640 --> 00:15:46,076 Si quisieras, claro. ¿Un trago? 127 00:15:46,200 --> 00:15:47,872 No, gracias. 128 00:15:51,840 --> 00:15:54,115 Salud. 129 00:15:54,240 --> 00:15:56,310 Salud. 130 00:15:57,520 --> 00:16:02,594 Tienes un video que puede darme una idea de lo que está pasando allí. 131 00:16:02,720 --> 00:16:06,349 Necesitaría más que un video para mostrárselo. 132 00:16:06,480 --> 00:16:07,674 ¿Es decir...? 133 00:16:07,800 --> 00:16:11,076 Bombay tiene cerca de un millón de prostitutas infantiles. 134 00:16:11,200 --> 00:16:14,397 Cuatro o cinco veces eso sufre de desnutrición. 135 00:16:14,520 --> 00:16:16,511 Esos no están en el video. 136 00:16:16,640 --> 00:16:20,952 También están esos que mueren cada día de... bueno, a ver... 137 00:16:21,080 --> 00:16:26,359 Enfermedades menores, infecciones menores... todas cosas menores 138 00:16:26,480 --> 00:16:30,996 que podrían ser curadas por pequeñas sumas si alguien tuviera la voluntad. 139 00:16:31,120 --> 00:16:34,874 Hemos creado una especie de lista de prioridades... 140 00:16:35,000 --> 00:16:40,074 Eres un hombre furioso. Eso es bueno. Te da mucha conducción. 141 00:16:42,320 --> 00:16:45,175 Los suministros educacionales que necesitamos ... 142 00:16:45,176 --> 00:16:48,031 ...incluyen libros, mesas, sillas, camas. 143 00:16:48,160 --> 00:16:52,551 pero lo que más necesitamos es medicina, urgentemente. 144 00:16:52,680 --> 00:16:55,672 Eventualmente, nos gustaría... 145 00:16:58,040 --> 00:16:59,519 ¿Si?, ¿si? 146 00:16:59,640 --> 00:17:03,474 Nos gustaría sacar el doble de niños de las calles. 147 00:17:03,600 --> 00:17:05,989 ¿Quieres uno? No, gracias. 148 00:17:06,120 --> 00:17:09,635 Nos gustaría rescatar el doble y vacunarlos 149 00:17:09,760 --> 00:17:13,833 lo que podría hacerse por menos de cinco kroner por día. 150 00:17:13,960 --> 00:17:17,270 Nos gustaría cambiar nuestro programa de comidas... 151 00:17:17,400 --> 00:17:21,393 ¿Duermen todos en la misma habitación? Tenemos cuarenta y cinco en este momento. 152 00:17:21,520 --> 00:17:25,519 Vamos a un área, y en dos minutos ... 153 00:17:25,520 --> 00:17:29,518 se juntan cuarenta o cincuenta niños, a los que alimentamos. 154 00:17:29,640 --> 00:17:31,949 Pero en cinco minutos ya son quinientos. 155 00:17:32,080 --> 00:17:36,596 No necesito ver más. Los niños nuevos... 156 00:17:36,720 --> 00:17:40,998 Has creado un proyecto muy impresionante. 157 00:17:42,320 --> 00:17:44,231 Realmente impresionante. 158 00:17:44,400 --> 00:17:48,791 Busqué varias maneras en las que poder ayudar. 159 00:17:48,960 --> 00:17:54,273 Muchas gracias. En total, encontré cinco proyectos diferentes. 160 00:17:54,440 --> 00:17:58,718 El tuyo es uno de los más interesantes. 161 00:17:58,840 --> 00:18:03,516 Gracias, nos alegra oír eso. ¿Pero puedo preguntar por qué? 162 00:18:03,640 --> 00:18:06,552 Como dije... Es un buen proyecto. 163 00:18:08,080 --> 00:18:13,313 Estaba pensando en una donación anual de un millon de dólares durante cuatro años. 164 00:18:13,480 --> 00:18:19,112 Pero necesito más tiempo para pensar 165 00:18:19,280 --> 00:18:22,272 con qué proyectos quiero involucrarme. 166 00:18:22,440 --> 00:18:25,750 Así que no tengas demasiadas expectativas. 167 00:18:27,320 --> 00:18:30,471 Ok... tenía otra impresión. 168 00:18:30,600 --> 00:18:33,592 Entonces veamos los papeles nuevamente, porque... 169 00:18:33,720 --> 00:18:39,033 No, no. Olvidemos el aburrido papeleo hasta el lunes. 170 00:18:39,200 --> 00:18:44,194 Almorzaremos y te diré cual fue mi decisión. 171 00:18:44,360 --> 00:18:49,514 Tengo un finde semana ocupado. Eso oí. 172 00:18:49,640 --> 00:18:53,758 Hablé con el tipo que me trajo aquí. ¿Va a casarse con su hija? 173 00:18:53,880 --> 00:18:57,759 Si, Christian. ¿No estás casado? No. 174 00:18:57,920 --> 00:19:01,993 ¿Tienes familiares aquí? No, no tengo. 175 00:19:02,120 --> 00:19:05,351 Entonces ven a la boda mañana. 176 00:19:05,520 --> 00:19:10,116 Es una gran boda. No conozco ni a la mitad de los invitados. 177 00:19:10,240 --> 00:19:13,312 Me gustaría. Necesito... 178 00:19:13,440 --> 00:19:15,317 No tienes otros planes. 179 00:19:20,040 --> 00:19:22,793 Terminamos. 180 00:19:24,000 --> 00:19:27,595 ¿Nos vemos mañana? Eso espero. 181 00:19:27,720 --> 00:19:32,589 Así puedo conocerte. Gracias por su tiempo. 182 00:20:06,800 --> 00:20:10,076 ¡Hey, papá! ¿Cómo estás? 183 00:20:12,600 --> 00:20:15,239 ¿Estabas saltando del trampolín? ¿Puedo ver? 184 00:20:16,880 --> 00:20:19,269 Hola. Hola. 185 00:20:20,000 --> 00:20:22,230 ¿Todo bien? 186 00:20:24,360 --> 00:20:28,319 Excepto por Annette no puede lidiar con el stress. 187 00:20:28,440 --> 00:20:31,955 Entonces no es el momento para decirle que hay otro invitado. 188 00:20:32,080 --> 00:20:35,277 Un contacto de negocios de la India. 189 00:20:35,400 --> 00:20:39,439 Mejor hacelo de a poco... en etapas. 190 00:20:46,480 --> 00:20:49,472 Hola, hola. 191 00:20:52,160 --> 00:20:56,438 ¿Cambiaste de parecer? Todavía hay tiempo. 192 00:20:56,600 --> 00:21:01,276 Si, vamos. Tienes tiempo. Estás celoso. 193 00:21:01,400 --> 00:21:05,951 Si, por supuesto. Eres demasiado hermosa para él. 194 00:22:02,640 --> 00:22:07,191 ¿La amarás y honrarás, para bien y para mal 195 00:22:07,320 --> 00:22:10,118 en las buenas y en las malas 196 00:22:10,240 --> 00:22:14,870 como marido y mujer hasta que la muerte los separe? 197 00:22:15,000 --> 00:22:16,228 Si. 198 00:22:16,360 --> 00:22:19,670 Y ahora te pregunto, Anna Louise Hansson 199 00:22:19,800 --> 00:22:24,316 ¿tomas a Christian Refner como tu marido? 200 00:22:24,440 --> 00:22:27,352 Si. ¿Lo amarás y horarás... 201 00:22:37,840 --> 00:22:40,559 Lo siento mucho. Está bien. 202 00:22:50,240 --> 00:22:53,556 Aquellos quienes ante nosotros se han comprometido... 203 00:22:53,557 --> 00:22:56,873 ... a vivir como marido y mujer. 204 00:22:57,000 --> 00:23:00,515 confirmando ante Dios y aquellos aquí presentes 205 00:23:00,640 --> 00:23:03,996 sus solemnes votos, los declaro 206 00:23:04,120 --> 00:23:08,318 Marido y mujer. 207 00:23:43,680 --> 00:23:48,390 No los tiren todavía. Vengan, les mostraré... 208 00:24:12,640 --> 00:24:14,676 Hola. Hola, Jacob. 209 00:24:28,840 --> 00:24:32,389 ¿Estás bien? Si. 210 00:24:37,880 --> 00:24:41,156 Hola, bienvenido Gracias. 211 00:24:46,600 --> 00:24:49,353 Esta es mi esposa. Ya veo. 212 00:24:49,480 --> 00:24:52,517 ¿Conociste a Anna? Debes hacerlo. 213 00:24:55,200 --> 00:24:59,113 Este es Jacob, de quien te hablé. Felicitaciones 214 00:24:59,240 --> 00:25:00,958 Christian. 215 00:25:01,120 --> 00:25:04,396 Esta es la madre de Christian. 216 00:26:04,360 --> 00:26:07,033 Ahí estás. 217 00:26:07,160 --> 00:26:09,799 ¿Un trago? 218 00:26:09,920 --> 00:26:12,036 Si, por favor. 219 00:26:12,160 --> 00:26:15,232 Salúd. Bienvenido. Gracias. 220 00:26:32,000 --> 00:26:34,594 ¿Puedo jugar? ¡Si! ¿Juegas bien? 221 00:26:34,720 --> 00:26:37,439 ¡¿Bueno?! Soy el mejor. 222 00:26:41,160 --> 00:26:44,470 ¿No están jugando juntos? 223 00:26:47,520 --> 00:26:49,988 No me pongo de pié sólo ante tí, Anna 224 00:26:50,120 --> 00:26:53,829 sino también ante mi jefe y cuñado, Jörgen 225 00:26:53,960 --> 00:26:57,032 y Helene y, por supuesto, el resto de ustedes. 226 00:26:59,480 --> 00:27:05,077 Anna, nos conocimos en la firma de Jörgen cuando estaba en los suburbios. 227 00:27:05,200 --> 00:27:09,796 No me atrevía a hablarte porque eras la hija del jefe. 228 00:27:09,920 --> 00:27:13,833 Un día necesitabas pedir prestados 1000 kroner. 229 00:27:13,960 --> 00:27:19,114 Jörgen no estaba allí, así que tuve que dártelos. 230 00:27:21,880 --> 00:27:24,758 Pensarás que me estoy casando con Jörgen. 231 00:27:24,880 --> 00:27:29,192 Pero Jörgen y Helene, Quisiera agradecerles 232 00:27:29,320 --> 00:27:34,519 por la forma en que me recibieron en esta familia. 233 00:27:34,640 --> 00:27:38,872 Yo sé que piensan que es pronto para que Anna se case 234 00:27:39,000 --> 00:27:41,639 pero sepan que siento que está muy bien. 235 00:27:41,760 --> 00:27:46,788 Anna, te amo más que a cualquier cosa en este mundo. Me emociona que me eligieras. 236 00:27:50,200 --> 00:27:52,430 Por favor brindemos por mi hermosa novia 237 00:27:52,560 --> 00:27:55,552 y su fantástica familia quien me recibió tan amablemente 238 00:27:55,680 --> 00:27:59,753 Jörgen, Helene, los gemelos... Salud. 239 00:28:34,480 --> 00:28:37,631 Christian es encantador, ¿no lo crees? 240 00:28:37,760 --> 00:28:39,239 Está bien. 241 00:28:39,360 --> 00:28:43,672 Es tan lindo. ¿Lindo? Quizás. 242 00:28:43,800 --> 00:28:47,998 Salí con él antes que Anna. ¿Era tu novio? 243 00:28:48,120 --> 00:28:52,910 Pero Anna consigue todo lo que quiere. 244 00:29:02,160 --> 00:29:05,630 No es típico que la novia de un discurso 245 00:29:05,760 --> 00:29:08,115 pero todo ha salido tan bien hasta ahora. 246 00:29:08,280 --> 00:29:12,956 Sé que mamá está esperando que algo salga terriblemente mal. 247 00:29:13,080 --> 00:29:16,516 Lo haré ahora así puedes relajarte. 248 00:29:16,680 --> 00:29:21,196 Mi discurso no es para tí, Christian. Te amo y lo sabes. 249 00:29:21,320 --> 00:29:24,949 No podría ser más feliz que ahora. 250 00:29:25,120 --> 00:29:29,272 Y no te preocupes. Te devolveré los 1000 kroner. 251 00:29:29,400 --> 00:29:32,233 Pero quisiera agradecer a mamá y papá. 252 00:29:32,360 --> 00:29:35,750 Mamá, sé que discutimos de vez en cuando 253 00:29:35,880 --> 00:29:42,319 pero eres la mejor, la más cariñosa 254 00:29:42,440 --> 00:29:46,115 y más leal persona que jamás haya conocido. 255 00:29:48,160 --> 00:29:50,754 Y papá... 256 00:29:50,880 --> 00:29:53,838 Cuando cumplí 18 hace unos años 257 00:29:54,000 --> 00:29:57,458 tuviste que decirme que no eras ... 258 00:29:57,459 --> 00:30:00,917 mi verdadero padre ... genéticamente. 259 00:30:01,040 --> 00:30:06,160 Me dijiste cómo mamá había conocido a otro hombre 260 00:30:06,320 --> 00:30:11,075 y no hablamos durante seis meses. 261 00:30:11,200 --> 00:30:14,351 No fue hasta que conocí a Christian que comencé a comprender 262 00:30:14,520 --> 00:30:17,193 por qué hiciste lo que hiciste. 263 00:30:17,360 --> 00:30:23,276 Lo hiciste para protegerme, y así yo tendría una madre y un padre como todos. 264 00:30:23,400 --> 00:30:25,675 Tuve un padre. 265 00:30:25,800 --> 00:30:30,920 Has sido el mejor padre que cualquiera pudiera desear. 266 00:30:33,120 --> 00:30:37,955 Y si hubiera podido elegir, te hubiera elegido a tí, papá 267 00:30:38,080 --> 00:30:40,674 fueras mi padre o no. 268 00:30:42,560 --> 00:30:44,755 Así que quisiera darte las gracias. 269 00:30:44,920 --> 00:30:47,354 Gracias por lo de hoy y por todo lo demás. 270 00:30:47,520 --> 00:30:52,799 Y gracias por ser como eres desde que tengo memoria. 271 00:30:54,360 --> 00:30:57,557 Quisiera proponer un brindis por mamá y papá 272 00:30:57,720 --> 00:31:01,599 la pareja más encantadora presente esta noche 273 00:31:03,240 --> 00:31:05,993 Salud. Salud. 274 00:31:17,480 --> 00:31:18,959 Hola. 275 00:31:20,040 --> 00:31:23,271 ¿Por qué estás solo aquí sentado? 276 00:31:23,400 --> 00:31:25,595 Porque quiero. 277 00:31:25,760 --> 00:31:30,470 ¿No te enseñaron a no dejar sola a una dama con siete ancianas? 278 00:31:33,600 --> 00:31:35,670 Mira, tengo un plan. 279 00:31:35,800 --> 00:31:39,315 Si esperas un poco y yo espero un poco 280 00:31:39,480 --> 00:31:41,948 podemos ir hasta el pueblo luego del baile. 281 00:31:42,080 --> 00:31:47,279 Tú y yo. Conozco un lugar donde hacen frutas con tragos adentro. 282 00:31:47,440 --> 00:31:50,193 Podrías venir. No lo creo. 283 00:31:50,320 --> 00:31:53,676 Quisiera estar solo un rato, ¿Ok? 284 00:31:55,360 --> 00:31:57,669 En serio. Si. 285 00:31:57,800 --> 00:32:00,837 No le diré a nadie si vienes. No le diré a Anna. 286 00:32:00,960 --> 00:32:02,757 No quiero hablar contigo. No. 287 00:32:04,400 --> 00:32:07,312 ¿Estás enojado? ¿Eres estúpida? 288 00:32:07,440 --> 00:32:09,715 ¡Vete! 289 00:33:29,720 --> 00:33:33,269 No sé qué diablos pensar, Helene. 290 00:33:33,400 --> 00:33:37,632 ¿Sobre qué? Todo encaja demasiado bien. 291 00:33:37,800 --> 00:33:40,712 Pero entonces pienso que 292 00:33:40,840 --> 00:33:43,957 tú no me habrías hecho eso. 293 00:33:44,120 --> 00:33:46,554 Me gustaría hablar, pero no ahora. 294 00:33:46,680 --> 00:33:50,036 Simplemente no puedo creer que me hicieras esto. 295 00:33:50,200 --> 00:33:53,317 No he hecho nada. ¿Qué he hecho? 296 00:33:54,960 --> 00:33:58,270 ¿Es mi hija? 297 00:33:58,440 --> 00:34:03,878 Claro que no. Es mía y de Jörgen. ¿Qué pensabas? 298 00:34:04,000 --> 00:34:06,468 ¿Es mi hija? Te llamaré mañana. 299 00:34:06,600 --> 00:34:09,592 ¡Te hice una pregunta! Te llamaré mañana. 300 00:37:02,800 --> 00:37:05,268 ¿No vienes a la cama? 301 00:37:22,920 --> 00:37:26,754 ¿Por qué lo hiciste, Jörgen? ¿Hacer qué? 302 00:37:27,920 --> 00:37:31,674 No sabía que era él, Helene. 303 00:37:35,200 --> 00:37:38,670 Es demasiada coincidencia. 304 00:37:39,960 --> 00:37:44,158 No debería haber venido. No. 305 00:37:45,280 --> 00:37:49,398 Pero no podemos controlar todo en el mundo. 306 00:38:24,480 --> 00:38:28,598 Hola, es el 602 de nuevo. ¿Tengo algún mensaje? 307 00:38:28,720 --> 00:38:31,393 Bien. Gracias. 308 00:38:46,160 --> 00:38:49,596 Qué bonito. ¿Puedo verlo? 309 00:38:49,720 --> 00:38:52,917 Tiene pequeñas esvásticas. No son esvásticas. 310 00:38:53,040 --> 00:38:54,598 Es fantástico. 311 00:38:54,720 --> 00:38:57,029 Es de... 312 00:38:57,160 --> 00:39:01,517 Es de Allan y Kristina. Uno de nuestros mejores abogados. 313 00:39:01,640 --> 00:39:05,269 Será despedido por dar un jarrón tan feo, ¿verdad? 314 00:39:05,440 --> 00:39:09,479 Dámelo, va para el sótano. 315 00:39:13,080 --> 00:39:15,435 Tengo que hablar con Helene. 316 00:39:16,720 --> 00:39:19,598 Escucha, a mí tampoco me gusta esto, pero necesito hablar con ella. 317 00:39:19,720 --> 00:39:22,109 Entra. Gracias. 318 00:39:24,240 --> 00:39:27,277 Espera aquí. 319 00:39:31,400 --> 00:39:34,278 Helene, tenemos un invitado. 320 00:39:34,400 --> 00:39:37,710 ¿Quieres jugar al football? Hola. 321 00:39:38,720 --> 00:39:40,950 Gracias por venir ayer. Fue un placer. 322 00:39:41,080 --> 00:39:45,232 ¿Podemos ofrecerte algo? No. Helene, ¿podemos hablar? 323 00:39:45,360 --> 00:39:48,079 Estaba por llamarte. Pero no lo hiciste. ¿Tienes un minuto? 324 00:39:48,200 --> 00:39:50,316 Claro. 325 00:39:54,880 --> 00:39:56,871 Si. 326 00:39:57,840 --> 00:40:01,674 Vayamos a la cocina. Buena idea. Vamos a la cocina. 327 00:40:01,800 --> 00:40:05,395 ¿O prefieren estar solos? No, quiero que vengas. 328 00:40:05,520 --> 00:40:08,876 Niños, quédense con Anna y la abuela. 329 00:40:09,000 --> 00:40:13,232 Jörgen, ¿algún problema? No, abre tus regalos. 330 00:40:14,000 --> 00:40:16,992 Todas estas idas y venidas. 331 00:40:17,120 --> 00:40:19,839 Vieja quejosa... 332 00:40:19,960 --> 00:40:22,474 ¿Perdiste de nuevo? Si. 333 00:40:25,800 --> 00:40:30,430 No puedes venir así. Deberías haber esperado que te llamara. 334 00:40:30,560 --> 00:40:34,439 No me llamaste. ¡No me llamaste! ¡No vengas a intimidarme! 335 00:40:34,560 --> 00:40:40,556 Esperé todo el día. ¿Quién te crees? ¿Cómo puedes ser así? 336 00:40:40,680 --> 00:40:45,276 Intentamos contactarte muchas veces pero no pudimos encontrarte. 337 00:40:45,400 --> 00:40:50,679 Vamos. Son asquerosamente ricos. Podrían haber contratado un ejército. 338 00:40:50,800 --> 00:40:53,872 Obviamente se necesitaba más que un ejército para encontrarte. 339 00:40:54,000 --> 00:40:57,629 Para encontrar a un borracho en la India con prostitutas. 340 00:40:57,760 --> 00:41:01,389 ¿Me escondiste a mi hija durante veinte años porque te engañé una vez? 341 00:41:01,520 --> 00:41:04,512 ¿Realmente crees que es por eso, Jacob? 342 00:41:04,640 --> 00:41:07,871 ¿Porque me engañaste una ves? Eres una persona insignificante. 343 00:41:08,000 --> 00:41:11,231 ¿Qué me quieres decir? No me estás escuchando. 344 00:41:11,360 --> 00:41:15,239 Entonces dime. ¡Dime! ¡Vamos a calmarnos todos un poco! 345 00:41:22,840 --> 00:41:26,435 ¿Por qué no me dijiste que estabas embarazada? 346 00:41:26,560 --> 00:41:31,759 Habríamos pensado en algo. No lo supe hasta que estuve de vuelta. 347 00:41:31,880 --> 00:41:37,637 Conocí a Jörgen y... No, Jacob, no te debo nada. 348 00:41:37,760 --> 00:41:42,197 No me... ¿No estabamos hablando de tu hija? 349 00:41:42,320 --> 00:41:46,632 ¿No debería saber quién es su padre? Tiene un padre, un buen padre. 350 00:41:46,760 --> 00:41:49,752 No sé qué diablos decir. 351 00:41:50,120 --> 00:41:55,274 Lo que hiciste está muy mal. Lo sabés, ¿verdad? 352 00:41:55,400 --> 00:42:00,520 Pero debes decirle. Se lo debes a ella. 353 00:42:01,560 --> 00:42:04,518 A ella no le importa una mierda. 354 00:42:08,080 --> 00:42:11,356 Eres tan irritante. 355 00:42:12,880 --> 00:42:15,872 ¿Ese es el lenguaje que usan en esta casa? 356 00:42:21,680 --> 00:42:26,037 Sólo pienso que sería bueno que se lo dijeras. 357 00:42:26,160 --> 00:42:29,152 Si no lo haces, yo lo haré. 358 00:42:46,680 --> 00:42:49,399 Voy a ver qué está pasando. 359 00:44:49,200 --> 00:44:51,919 Pensamos que había muerto. 360 00:44:52,040 --> 00:44:54,918 No sabíamos si existía. Sigues mintiendo. 361 00:44:55,040 --> 00:44:59,511 No, no estoy mintiendo. Jörgen intentó ubicarlo en la India muchas veces. 362 00:44:59,640 --> 00:45:03,918 Nunca hubo respuesta así que asumimos que él... 363 00:45:04,040 --> 00:45:07,157 No tengo tiempo para esto, mamá. Jacob era un cerdo, ¡un niño inmaduro! 364 00:45:07,280 --> 00:45:10,716 Se cojía a todo lo que tuviera pulso. Se emborrachaba hasta la muerte. 365 00:45:10,840 --> 00:45:15,118 Se drogaba. Tenía grandes ideas, pero no realizaba ninguna. 366 00:45:15,280 --> 00:45:18,113 Probablemente tenga buenas intenciones, pero no puedes confiar en él. 367 00:45:18,280 --> 00:45:22,319 Quiere salvar a todos, pero... No me importa si se cojiò a una cabra. 368 00:45:22,440 --> 00:45:24,715 Tengo el derecho a saber quién es mi padre. 369 00:45:24,880 --> 00:45:28,077 No puedes manipular a la gente de esa manera. No te manipulamos. 370 00:45:28,200 --> 00:45:32,557 ¡Vete a la mierda y déjanos solos! 371 00:45:34,440 --> 00:45:35,998 No, ahora no. 372 00:45:42,240 --> 00:45:46,028 ¿Estás muy lejos? 373 00:45:46,160 --> 00:45:49,789 ¿Y cuál fue la reacción de Jörgen? 374 00:45:52,040 --> 00:45:54,634 ¿Anna? 375 00:46:04,000 --> 00:46:07,117 ¿Te acompaño? No. 376 00:46:07,960 --> 00:46:10,428 Esperaré aquí, ¿Ok? 377 00:46:55,760 --> 00:46:57,796 Hola. Hola. 378 00:46:57,920 --> 00:47:00,957 ¿Quieres pasar? Es decir, pasa. 379 00:47:01,080 --> 00:47:03,548 Gracias. 380 00:47:18,080 --> 00:47:22,278 No sé qué decir. Todo esto es un poco nuevo para mí. 381 00:47:23,880 --> 00:47:25,871 Para mí también. 382 00:47:29,280 --> 00:47:32,158 ¿No sabías que yo existía? 383 00:47:33,760 --> 00:47:36,194 Lo siento. 384 00:47:37,200 --> 00:47:42,320 No tienes por qué. Eres la única que no tiene la culpa de nada. 385 00:47:42,480 --> 00:47:46,473 ¿Quieres una Coca? Si, por favor. 386 00:47:48,120 --> 00:47:50,759 Creo que tenemos una por aquí. 387 00:47:51,760 --> 00:47:55,150 No quedan más. ¿Agua? Está bien. 388 00:47:59,920 --> 00:48:03,754 Es agradable, Christian. Si, Christian. 389 00:48:03,880 --> 00:48:06,553 Está esperando en el auto. 390 00:48:13,040 --> 00:48:17,750 Mamá dijo que habías muerto. Bueno, ok. 391 00:48:19,160 --> 00:48:22,516 Pero aparentemente no lo estoy. 392 00:48:25,440 --> 00:48:28,238 ¿Quieres un vaso? 393 00:48:38,040 --> 00:48:41,316 Está un poco dura. Hay que... 394 00:48:51,600 --> 00:48:54,990 ¿Cuánto tiempo te quedarás? ¿Tienes tiempo para que nos encontremos? 395 00:48:55,120 --> 00:48:59,352 Si. Me gustaría mucho. 396 00:48:59,520 --> 00:49:02,239 Estaría aquí todo el tiempo. Puedo llamarte. 397 00:49:02,360 --> 00:49:04,191 Si. 398 00:49:04,320 --> 00:49:09,110 O puedo darte mi número. Si tienes uno, me gustaría tenerlo. 399 00:49:09,240 --> 00:49:13,233 Ahora sabes que existo. Si. 400 00:49:13,360 --> 00:49:17,638 Tengo una lapicera y algo de papel. 401 00:49:27,920 --> 00:49:30,275 Aquí tienes. Gracias. 402 00:49:59,680 --> 00:50:02,399 Debo irme. 403 00:50:05,640 --> 00:50:07,153 Adios. 404 00:50:27,720 --> 00:50:31,395 Volveré a casa pronto. 405 00:51:00,240 --> 00:51:03,755 ¿Tengo hermanos o hermanas? 406 00:51:03,920 --> 00:51:08,516 No, en realidad no. ¿Qué quieres decir? 407 00:51:08,680 --> 00:51:11,831 Hay un niño pequeño en el orfanato llamado Pramod. 408 00:51:11,960 --> 00:51:15,316 ¿Pramod? Si, Pramod. 409 00:51:15,480 --> 00:51:19,473 Me he encargado de él desde que era un bebé. 410 00:51:19,600 --> 00:51:24,196 ¿Cuántos años tiene? Cumplirá ocho exactamente en una semana. 411 00:51:28,000 --> 00:51:31,993 Es así de alto. Es pequeño, pero quiere ser jugador de football. 412 00:51:37,840 --> 00:51:42,391 Quizás es una estupidez, pero traje algunas fotos, por si quieres verlas. 413 00:51:42,520 --> 00:51:44,750 Si, por favor. 414 00:52:00,880 --> 00:52:03,314 Aquí me estoy bañando. 415 00:52:07,880 --> 00:52:11,156 Ese es Lennart, mi primer novio. 416 00:52:11,280 --> 00:52:14,431 Tenía un ciclomotor. 417 00:52:14,600 --> 00:52:18,229 Pero no me quería. ¿Por qué? 418 00:52:18,360 --> 00:52:23,309 Porque le gané al tenis de mesa. Quedó destruido. 419 00:52:23,440 --> 00:52:26,159 ¡No puedes hacerle eso! 420 00:52:33,600 --> 00:52:35,830 Eso fue en Italia. 421 00:52:35,960 --> 00:52:38,394 Ese es pap... Jörgen. 422 00:52:53,040 --> 00:52:55,429 ¿Hice mal en traerlas? 423 00:52:55,560 --> 00:52:58,916 No, quisiera verlas todas. 424 00:53:39,520 --> 00:53:42,751 ¿Qué pasó en el pasado? 425 00:53:44,480 --> 00:53:47,631 ¿Por qué no volviste a casa? 426 00:53:49,240 --> 00:53:53,279 Simplemente no lo hice. Habíamos terminado. 427 00:53:53,400 --> 00:53:56,392 Y te emborrachabas todo el tiempo ¿verdad? 428 00:53:58,720 --> 00:54:00,711 Si. 429 00:54:02,120 --> 00:54:04,111 ¿Y te acostaste con su amiga? 430 00:54:07,280 --> 00:54:10,636 Sep, creo que hice eso. 431 00:54:12,280 --> 00:54:15,078 ¿Quieres postre? Si, por favor. 432 00:54:25,120 --> 00:54:29,352 Jacob, me alegra que vinieras a pesar de todo. 433 00:54:29,520 --> 00:54:32,353 Ayer estuve repasando todo 434 00:54:32,480 --> 00:54:35,870 y estoy convencido de que debemos continuar. 435 00:54:37,640 --> 00:54:41,474 ¿Quisieras que continuemos? ¿Como si nada hubiera pasado? 436 00:54:41,600 --> 00:54:44,717 Si, incluso encaja mejor ahora. 437 00:54:46,440 --> 00:54:50,513 Bueno, intentémoslo de nuevo. ¿Tienes hambre? 438 00:54:50,640 --> 00:54:52,870 Tenemos que almorzar. 439 00:54:53,000 --> 00:54:55,150 Vamos a almorzar. 440 00:55:05,040 --> 00:55:09,272 ¿No fue extraño encontrarla de nuevo... a Helene? 441 00:55:10,400 --> 00:55:12,595 Si. 442 00:55:14,120 --> 00:55:17,396 ¿No crees que está envejeciendo muy bien? 443 00:55:20,240 --> 00:55:23,676 Todavía es extremadamente bella. 444 00:55:27,080 --> 00:55:29,913 ¡Salud! 445 00:55:30,040 --> 00:55:32,713 Salud. 446 00:55:37,320 --> 00:55:42,155 ¿Por qué estuve en esa boda, Jörgen? Lo sabías. 447 00:55:42,280 --> 00:55:47,673 No lo sabía. No sabía que eras ese Jacob. 448 00:55:49,160 --> 00:55:53,472 No me creo eso. Bueno, no puedo cambiar nada ahora. 449 00:55:57,280 --> 00:55:59,748 ¿Qué quieres? 450 00:56:00,747 --> 00:56:05,741 ¿La respuesta honesta o la oficial? Quisiera oír la honesta. 451 00:56:08,747 --> 00:56:11,819 Simplemente soy una buena persona. 452 00:56:20,787 --> 00:56:25,861 No queda mucho aquí. Mejor nos quejamos. 453 00:56:26,947 --> 00:56:30,860 Yo no necesito más. Necesitamos otra botella. 454 00:56:32,147 --> 00:56:37,824 Es la mejor manera de conocer a la gente. Otra botella. 455 00:56:37,947 --> 00:56:42,225 No creo que sea buena idea. No se te paga para que pienses. 456 00:56:43,507 --> 00:56:47,978 Traes otra botella o traes a tu jefe. 457 00:56:48,107 --> 00:56:51,099 ¿Entendido? ¿O debo pedirle a él que lo traduzca para tí? 458 00:56:51,227 --> 00:56:55,937 Tengo que irme. ¿Por qué? Tomemos otro trago. 459 00:56:56,067 --> 00:57:01,858 ¿Cuál es el problema? Necesitamos otra botella de schnapps. 460 00:57:01,987 --> 00:57:05,263 No podemos servirle cuando está tan borracho. 461 00:57:05,387 --> 00:57:09,380 ¿Tan borracho? Si sólo he empezado. 462 00:57:09,507 --> 00:57:13,500 Es una política que tenemos. ¿Una política? 463 00:57:13,627 --> 00:57:18,542 ¿Una política? Ese es un pésimo argumento. 464 00:57:18,667 --> 00:57:22,421 Si quieres entrar en el mundo debes tomar decisiones. 465 00:57:22,547 --> 00:57:25,857 Cuando rompes políticas, demuestras decisión. 466 00:57:25,987 --> 00:57:27,864 Si, y creo que Ud. debería irse a casa. 467 00:57:27,987 --> 00:57:30,501 Estúpido, pequeño imbecil. 468 00:57:30,627 --> 00:57:34,063 ¿A quién crees que le estás hablando? 469 00:57:34,187 --> 00:57:38,021 Ve corriendo a traer otra botella. Jörgen, iremos a otro lado. 470 00:57:39,467 --> 00:57:42,027 No soy el único que está borracho. 471 00:57:49,371 --> 00:57:52,204 ¿Vienes? 472 00:57:52,331 --> 00:57:54,083 Lo siento. 473 00:58:25,771 --> 00:58:28,888 ¿Ya está vacía? 474 00:58:29,011 --> 00:58:32,242 Malditas botellas pequeñas. 475 00:58:32,371 --> 00:58:35,568 Mamá ayudó también. Está muy bien. 476 00:58:37,371 --> 00:58:40,386 Helene, quisiera tener una fiesta para mi cumpleaños. 477 00:58:40,387 --> 00:58:43,401 Sería agradable. 478 00:58:43,531 --> 00:58:48,651 Seguro, ¿pero es suficiente una botella de whiskey para cada uno? 479 00:58:53,811 --> 00:58:58,805 Jörgen, ¿podrías decirme de qué se trata todo esto? 480 00:59:02,571 --> 00:59:04,880 No podrás molestarme. 481 00:59:06,371 --> 00:59:10,080 Mañana debemos madrugar y conducir hasta lejos. 482 00:59:10,211 --> 00:59:13,408 ¿Por qué no dejas a Jacob irse a casa? 483 00:59:13,531 --> 00:59:18,207 No puedes manejar nuestras vidas en tu cabeza enferma. 484 00:59:24,051 --> 00:59:27,327 ¿Sabes realmente qué te queda mal? 485 00:59:27,451 --> 00:59:32,161 Cuando sientes lástima de ti misma No me hables así. 486 00:59:32,291 --> 00:59:35,966 ¡Es que no entiendo de qué me hablas! 487 00:59:36,091 --> 00:59:39,288 ¿Qué hice mal, Helene? 488 00:59:39,411 --> 00:59:42,642 ¿Puedes decirme qué hice mal? 489 00:59:42,771 --> 00:59:47,367 Hice un trato con Jacob. Deberías estar feliz. 490 01:00:01,811 --> 01:00:06,487 Si estás tan aburrida, consíguete otro trabajo o un hobby. 491 01:00:06,611 --> 01:00:12,129 En vez de andar haciendome la vida miserable. 492 01:00:18,931 --> 01:00:22,162 Bien, si así consigo algo de paz. 493 01:00:38,691 --> 01:00:40,522 ¡Helene! 494 01:00:45,051 --> 01:00:48,646 Debo admitir que tomé un poco de más. 495 01:00:50,291 --> 01:00:53,840 Espero no haberte asustado. Hace falta más que eso. 496 01:00:53,971 --> 01:00:57,202 ¿Qué tal un trago? Es algo temprano. 497 01:00:57,331 --> 01:01:02,325 Cambié un poco los planes, así que tomará un par de días más. 498 01:01:02,451 --> 01:01:04,681 ¿Por qué? No puedo hacer eso. 499 01:01:06,691 --> 01:01:09,763 Necesito estar de vuelta en dos días. 500 01:01:09,891 --> 01:01:13,008 Escucha. En vez de una donación anual 501 01:01:13,171 --> 01:01:17,130 hablé con mis concejeros sobre crear un fondo. 502 01:01:17,291 --> 01:01:22,206 Para todos nosotros significa mucho que seas el padre biológico de Anna. 503 01:01:22,371 --> 01:01:25,841 Así que crearé el fondo a nombre de Anna y tuyo. 504 01:01:25,971 --> 01:01:29,805 Ustedes dos decidirán cómo se gastará el dinero. 505 01:01:29,931 --> 01:01:32,570 ¿Entonces has elegido mi proyecto? 506 01:01:32,691 --> 01:01:36,843 Es lo que acabo de decir. ¿Y quieres que lo haga junto con Anna? 507 01:01:36,971 --> 01:01:41,089 Si, ¿por qué no? Ha mostrado gran interés en el trabajo solidario. 508 01:01:41,251 --> 01:01:45,642 Mis concejeros revisaron todo y están de acuerdo en que 509 01:01:45,811 --> 01:01:50,885 una suma de 12 millones de dólares es realista. 510 01:01:52,611 --> 01:01:56,570 ¿12 millones de dólares? Sé que el dolar está bajo. 511 01:01:58,731 --> 01:02:01,564 Más allá de las bromas. 512 01:02:01,731 --> 01:02:06,247 Puedes darte cuenta que 513 01:02:06,411 --> 01:02:10,040 eso cubrirá un año entero para sesenta y cinco mil niños. 514 01:02:10,211 --> 01:02:14,966 Incluyendo habitación, escuela y administración. 515 01:02:15,131 --> 01:02:17,565 65.000 niños. 516 01:02:17,731 --> 01:02:22,043 Es más que los que nacen en Dinamarca en un año. 517 01:02:25,651 --> 01:02:31,044 Piensa en lo que ese dinero podría hacer. Podrías hacer algo realmente. 518 01:02:35,331 --> 01:02:37,568 ¿Qué sacas de todo esto? 519 01:02:37,569 --> 01:02:41,406 Nada. Mantengo mi buena vida. 520 01:02:41,571 --> 01:02:46,884 Compro absolución por mis pecados. Y somos casi familia. 521 01:02:47,011 --> 01:02:51,562 ¿Por qué haces esto? Asumo que estás interesado. 522 01:02:51,691 --> 01:02:55,525 Claro que si. Por supuesto que estoy interesado. 523 01:02:58,171 --> 01:03:00,924 Jacob, quédate aquí. 524 01:03:01,051 --> 01:03:03,804 Podrás conocer mejor a Anna. 525 01:03:03,931 --> 01:03:06,764 Podrás sacar a Helene a cenar. 526 01:03:06,891 --> 01:03:12,204 Haré un viaje a Suecia con los gemelos. Vamos de pesca. 527 01:03:12,331 --> 01:03:14,083 Eres un hombre extraño, Jörgen. 528 01:03:14,211 --> 01:03:18,841 Ella tiene que comer algo. Es una pésima cocinera. 529 01:03:25,811 --> 01:03:29,360 Cuídate, ¿quieres? Lo haré, madre. 530 01:03:30,451 --> 01:03:36,401 No pierdo demasiado on line. Anoche gané 235 dólares. 531 01:03:36,571 --> 01:03:39,961 Felicitaciones. Intenta no perderlos. 532 01:03:40,091 --> 01:03:45,449 Mamá lo hizo mal. No podemos irnos así. 533 01:03:48,411 --> 01:03:51,528 Listo. Adentro. Gracias. 534 01:03:51,651 --> 01:03:53,801 Quiero ir contigo. 535 01:03:53,931 --> 01:03:58,322 No, está fuera de discusión. No quieres, Helene. 536 01:03:58,491 --> 01:04:04,043 Son hijos de su padre en el bosque. Si no resultarán gay. 537 01:04:05,051 --> 01:04:09,567 Prométeme que usarán salvavidas en el agua. Y los niños también. 538 01:04:15,531 --> 01:04:18,921 ¡Adios! Adios. 539 01:04:24,211 --> 01:04:26,850 Hola. 540 01:04:26,971 --> 01:04:30,088 ¿Podemos hablar? ¿De qué quieres hablar? 541 01:04:30,211 --> 01:04:33,521 Podemos empezar por Jörgen? Detente. 542 01:04:33,651 --> 01:04:37,007 Escucha, ¿puedo entrar? 543 01:04:37,131 --> 01:04:38,849 Gracias. 544 01:04:46,371 --> 01:04:50,489 Entonces, habla de Jörgen. ¿Podemos sentarnos? 545 01:04:50,611 --> 01:04:53,079 Podemos encontrar una silla. 546 01:04:54,651 --> 01:04:57,290 Aquí está bien. ¿Puedo sentarme aquí? 547 01:04:57,451 --> 01:04:59,203 Ok... 548 01:05:02,131 --> 01:05:06,443 ¿Sabías que Jörgen me pidió que administrara un fondo? 549 01:05:06,611 --> 01:05:10,081 No, ¿qué fondo? Es trabajo solidario. Con Anna. 550 01:05:11,211 --> 01:05:14,009 ¿Lo harás con Anna? Con Anna. 551 01:05:14,131 --> 01:05:18,522 Es una oferta muy generosa, pero está forzando las cosas. 552 01:05:18,691 --> 01:05:24,482 Quiero saber qué está pasando. Si es uno de tus juegos, quiero que pares. 553 01:05:24,651 --> 01:05:29,327 Deja de ser tan paranóico. No necesitas ser pobre para tener buenas intenciones. 554 01:05:29,491 --> 01:05:32,130 Hay gente con dinero e ideales. 555 01:05:32,291 --> 01:05:35,249 ¿En serio? Me gustaría conocer una. Hola, Jacob. 556 01:05:35,411 --> 01:05:38,289 Vamos. Nunca tuviste ideales. 557 01:05:38,451 --> 01:05:43,479 Podría ser grosera sobre tus ideas y criticarlas por horas. 558 01:05:43,651 --> 01:05:49,169 Podemos seguir siendo groseros... Entonces dime qué quiere. 559 01:05:49,291 --> 01:05:52,966 No le importan el orfanato o el trabajo humanitario. 560 01:05:53,131 --> 01:05:57,647 Es mal negocio. ¿Qué quiere? 561 01:06:01,331 --> 01:06:06,200 No sé qué quiere hacer con el orfanato y con Anna. 562 01:06:06,371 --> 01:06:09,124 No lo entiendo, Jacob. 563 01:06:09,291 --> 01:06:12,710 Entonces déjame preguntártelo de otra manera: 564 01:06:12,711 --> 01:06:16,129 ¿Sabes algo que yo no sepa? 565 01:06:17,531 --> 01:06:20,523 No, Jacob, no sé nada. 566 01:06:25,211 --> 01:06:28,089 Eso es todo lo que quería saber. 567 01:06:36,371 --> 01:06:40,125 ¿Puedo ofrecerte un café? No, gracias. 568 01:06:44,091 --> 01:06:49,290 ¿Puedo atreverme a ofrecerte un vaso de vino? Sólo si tienes suficiente. 569 01:06:49,451 --> 01:06:51,567 Bien. 570 01:07:00,891 --> 01:07:03,883 ¿Puedo preguntarte cómo has estado? 571 01:07:06,571 --> 01:07:10,610 ¿Los últimos veinte años? Estuvieron un poco arriba y abajo. 572 01:07:10,771 --> 01:07:13,285 ¿Y tú? 573 01:07:13,411 --> 01:07:16,528 Anduve bien. 574 01:07:16,651 --> 01:07:19,211 También algo agitado. 575 01:07:19,331 --> 01:07:23,370 Acabo de tener una hija. Felicitaciones. 576 01:07:32,771 --> 01:07:36,480 ¿Tienes esposa? No. 577 01:07:36,611 --> 01:07:39,284 ¿No te casaste? No. 578 01:07:40,371 --> 01:07:42,839 ¿Una novia? 579 01:07:43,611 --> 01:07:45,442 No. 580 01:07:45,611 --> 01:07:48,523 ¿Está mal que pregunte? No, no. 581 01:07:53,411 --> 01:07:56,209 ¿Por qué no me das ese vino? Buena idea. 582 01:08:07,171 --> 01:08:11,642 Cuando me fui a casa, pensé que me seguirías. 583 01:08:18,451 --> 01:08:21,090 Yo también. 584 01:08:32,611 --> 01:08:36,126 Pensé que volverías. 585 01:08:37,811 --> 01:08:39,802 ¿Pensaste que volvería? 586 01:08:51,091 --> 01:08:54,208 Pero no lo hicimos. 587 01:09:55,491 --> 01:09:58,449 Deberíamos ir a la India. 588 01:10:01,051 --> 01:10:04,123 ¿Por qué? Es cálido. 589 01:10:04,251 --> 01:10:07,049 Tienen buenos hoteles. 590 01:10:07,931 --> 01:10:10,491 Basta. 591 01:10:10,611 --> 01:10:13,284 ¿Por qué? 592 01:10:14,731 --> 01:10:19,566 Mira este departamento. Estamos durmiendo sobre un colchón. Hay mucho por hacer. 593 01:10:19,691 --> 01:10:21,807 No importa. Sí importa. 594 01:10:21,931 --> 01:10:27,403 Y vamos a ir a Val d'lsere. ¿Podemos ir allí pero no a la India? 595 01:10:27,531 --> 01:10:30,329 Déjame tranquilo. 596 01:10:30,491 --> 01:10:34,279 Desde que conociste a tu real y sagrado padre 597 01:10:34,451 --> 01:10:37,409 te has vuelto muy irritante. 598 01:10:37,531 --> 01:10:42,241 ¿Qué hay de nosotros? Siempre es Jacob, Jacob, Jacob, todo el tiempo. 599 01:10:43,491 --> 01:10:47,450 No puedes cambiar esto ahora, Anna. 600 01:10:52,331 --> 01:10:55,209 ¿Hola? 601 01:11:06,091 --> 01:11:08,730 ¿Por qué estás sentada allí? 602 01:11:08,851 --> 01:11:12,446 ¡Querida! Qué gusto verte. 603 01:11:13,571 --> 01:11:18,008 ¡Querida! Qué gusto verte. 604 01:11:18,131 --> 01:11:22,329 Pero tenemos que hablar sobre nosotras como corresponde. 605 01:11:22,491 --> 01:11:26,279 Si. Como adultos. 606 01:11:26,411 --> 01:11:31,166 Por supuesto, dulzura. Entonces deja de llamarme dulzura. 607 01:11:32,171 --> 01:11:36,210 ¿Cómo debo llamarte entonces? Puedes decirme Anna. 608 01:11:37,171 --> 01:11:39,002 Ok. 609 01:11:48,611 --> 01:11:51,921 ¿Te casaste con Jörgen por interés? 610 01:11:53,251 --> 01:11:56,084 ¿Para que yo tuviera un padre? 611 01:11:56,211 --> 01:11:58,600 No. 612 01:12:00,251 --> 01:12:02,890 Amo a Jörgen. 613 01:12:04,211 --> 01:12:06,406 ¿De verdad? 614 01:12:07,891 --> 01:12:10,724 Mucho. 615 01:12:10,851 --> 01:12:14,127 ¿Entonces todo con Jacob fue un error? 616 01:12:17,491 --> 01:12:20,881 No. ¿Qué fue entonces? 617 01:12:23,931 --> 01:12:29,085 Estaba muy enamorada de Jacob, pero también era muy infeliz. 618 01:12:29,971 --> 01:12:32,201 ¿Por qué? 619 01:12:35,291 --> 01:12:38,840 Por estar enamorada de él. 620 01:12:40,851 --> 01:12:43,923 Nos heríamos mutuamente todo el tiempo. 621 01:12:49,771 --> 01:12:52,365 Cuando me dijiste que Jörgen no era mi padre 622 01:12:52,531 --> 01:12:55,603 ¿Por qué no dijiste que Jacob lo era? 623 01:13:03,331 --> 01:13:08,724 Quizás porque... quería olvidarlo. 624 01:13:09,651 --> 01:13:12,165 ¿Lo olvidaste? 625 01:13:13,411 --> 01:13:17,723 Bueno... Así lo creía. 626 01:13:21,811 --> 01:13:26,248 ¿Quién condujo anoche? Jacob. 627 01:13:26,371 --> 01:13:30,967 Pensé que Johannes lo había llevado, pero no pudo haber sido él. 628 01:13:31,091 --> 01:13:36,085 Jörgen se lo prestó a Jacob. El nunca presta a Johannes. 629 01:13:36,211 --> 01:13:38,406 Se lo prestó a Jacob. 630 01:13:38,531 --> 01:13:42,160 Parece que le está dando todo a ese Jacob. 631 01:14:43,131 --> 01:14:47,170 Helene Hansson. quisiera hablar con el Doctor Philippsen. 632 01:15:12,251 --> 01:15:15,448 Recuerden mentir. ¿Cómo era de grande? 633 01:15:15,611 --> 01:15:20,810 Tienen que ponerse de acuerdo o no se lo creerá... Bien, vamos. 634 01:15:27,251 --> 01:15:30,800 Pescamos uno así de grande. ¡En serio! 635 01:15:30,931 --> 01:15:34,560 Es verdad, pero se escapó. 636 01:15:37,971 --> 01:15:40,326 Debo ir al pueblo. 637 01:15:40,451 --> 01:15:43,682 ¿Jörgen? ¿No te quedas a almorzar? 638 01:15:43,811 --> 01:15:47,565 Ya comimos en el camino. Estaré en casa en un par de horas. 639 01:15:49,971 --> 01:15:54,567 ¿Jörgen? Hablé con el Doctor Phillipsen. Si. 640 01:16:01,331 --> 01:16:04,008 Phillipsen está bajo confidencialidad. 641 01:16:04,009 --> 01:16:07,486 Es totalmente inaceptable. 642 01:16:07,611 --> 01:16:11,570 Me lo prometió. Traicionó mi confianza. 643 01:16:11,691 --> 01:16:16,162 Le prometiste que ibas a decirme luego de la boda, ¿verdad? 644 01:16:17,211 --> 01:16:20,806 Lo sabes desde hace cinco meses. 645 01:16:23,211 --> 01:16:27,807 Quería ahorrártelo, Helene. 646 01:16:31,571 --> 01:16:34,085 No tienes el tiempo. 647 01:16:38,251 --> 01:16:40,048 ¿Qué vas a hacer? 648 01:16:40,171 --> 01:16:44,130 Anna y los niños no deben saber antes de que sea absolutamente necesario. 649 01:16:44,251 --> 01:16:48,688 ¿Estás escuchando? No antes de que sea absolutamente necesario. 650 01:16:48,811 --> 01:16:51,484 ¿Entiendes? Si. 651 01:16:52,331 --> 01:16:54,686 Ya se nos ocurrirá algo. 652 01:16:54,811 --> 01:16:57,644 Siempre hay alguna solución. 653 01:16:57,771 --> 01:17:01,480 Siempre hay algo en America.. 654 01:17:01,611 --> 01:17:03,329 No hay nada que hacer. Si, hay. 655 01:17:03,451 --> 01:17:06,011 ¡No hay nada que hacer! 656 01:17:06,131 --> 01:17:08,361 Hay... ¡No! 657 01:17:08,491 --> 01:17:13,326 No hay nada que hacer, ¿entiendes? ¡No puedes morir! 658 01:17:13,451 --> 01:17:18,002 No eres tú quien lo decide, mierda. Déjame ir. Sal. 659 01:17:18,131 --> 01:17:22,090 ¡Sal del maldito auto antes de que te tire! 660 01:17:23,131 --> 01:17:25,770 ¡Cierra la puerta! 661 01:17:53,851 --> 01:17:57,605 ¿Por cuanto tiempo te quedarás allí? Una semana, sólo una semana. 662 01:17:57,731 --> 01:18:01,690 ¿Vendrás a mi cumpleaños? Si, por supuesto. 663 01:18:01,811 --> 01:18:05,929 No me lo perdería. Lo prometo. 664 01:18:11,531 --> 01:18:14,762 Cállate, tú eres el próximo. 665 01:18:20,491 --> 01:18:25,121 Sé que te lo prometí. ¿No vendrás a mi cumpleaños? 666 01:18:25,251 --> 01:18:28,288 Pramod, realmente lo siento... 667 01:18:28,411 --> 01:18:32,848 Debo ir a clases. Adios. No, espera. 668 01:18:42,571 --> 01:18:46,041 Aquí estás. Perdón por las formalidades por favor. 669 01:18:46,211 --> 01:18:49,487 Sólo necesitas leer las últimas tres páginas. 670 01:18:50,771 --> 01:18:53,331 ¿Helene te invitó a mi cumpleaños? 671 01:18:53,451 --> 01:18:58,241 No. No te puedes confiar en ella. 672 01:18:58,411 --> 01:19:01,164 Entonces yo te invito. Gracias. 673 01:19:01,291 --> 01:19:06,206 Hay algunas cosas que no entiendo. ¿Podemos verlas? 674 01:19:08,811 --> 01:19:11,120 ¿Qué significa eso? 675 01:19:11,251 --> 01:19:15,642 Significa que Anna y tú controlan el 100% del fondo. 676 01:19:15,771 --> 01:19:19,525 No, eso no. Aquí está. 677 01:19:19,651 --> 01:19:23,405 La parte donde dice que debo vivir en Dinamarca. 678 01:19:23,531 --> 01:19:26,728 Si, no hemos hablado de eso todavía. 679 01:19:26,891 --> 01:19:31,726 Para construir una organización como esa tienes que vivir en Dinamarca. 680 01:19:31,851 --> 01:19:34,985 ¿No puedo venir solamente a las reuniones? 681 01:19:35,586 --> 01:19:38,120 No, es una demanda de mi parte. 682 01:19:42,131 --> 01:19:44,520 ¿Por qué debería hacer eso? 683 01:19:44,651 --> 01:19:48,929 Porque dije que es una demanda por mi parte. 684 01:19:52,011 --> 01:19:57,563 ¿En serio? ¿No puedo pasar medio año aquí y medio alla? 685 01:19:57,691 --> 01:20:01,445 ¿He dicho algo que no fuera en serio? 686 01:20:08,731 --> 01:20:13,646 Tal vez todos te besen el trasero pero yo no lo haré. 687 01:20:14,651 --> 01:20:19,645 ¿Qué quieres decir? Estás loco. ¿Qué es eso? 688 01:20:19,771 --> 01:20:25,482 ¿Es por eso por lo que vine? ¿Para conocer a Anna y ver a Helene? ¿Quieres comprarme? 689 01:20:25,611 --> 01:20:29,286 No quiero comprarme. Eso es lo que dice ahí. 690 01:20:29,411 --> 01:20:34,121 Bien, digamos que sí. Piensa en lo que podrías hacer con el dinero. 691 01:20:34,291 --> 01:20:39,411 A cuántos podrías ayudar. ¿No te venderías por eso? 692 01:20:39,531 --> 01:20:42,284 Vamos. Yo sé que lo harías. No sabes una mierda de mí. 693 01:20:42,451 --> 01:20:47,650 Sé todo de tí. Eres buena persona. Ingenuo, pero bienintencionado. 694 01:20:47,811 --> 01:20:52,407 Excepto por algunos proyectos de agua y algunas escuelas en Bangalore 695 01:20:52,571 --> 01:20:57,361 ninguno de tus proyectos tuvo éxito en los últimos quince años. 696 01:20:57,491 --> 01:21:01,848 Eres bueno encontrando gente para ayudar, pero no financiándola. 697 01:21:01,971 --> 01:21:06,601 ¿Me has estado investigando? Tu orfanato tiene que cerrar. 698 01:21:06,771 --> 01:21:10,730 Todos tus dulces niños quedarán en la calle otra vez. 699 01:21:10,851 --> 01:21:13,707 Cerdo asqueroso. 700 01:21:13,708 --> 01:21:18,963 ¿Es divertido jugar a ser Dios, cerdo asqueroso? No es cierto. 701 01:21:19,091 --> 01:21:22,481 Sólo digo que te mientes a tí mismo 702 01:21:22,651 --> 01:21:26,849 Eres un idiota si no aprovechas esta oportunidad. 703 01:21:29,251 --> 01:21:31,446 Puedes besarme el trasero, Jörgen. 704 01:21:50,331 --> 01:21:53,767 Jacob, espera. No quiero hablar contigo. 705 01:21:53,891 --> 01:21:55,609 Tienes razón, Jacob. 706 01:21:55,731 --> 01:21:58,768 ¡No me toques! No tengo tiempo para esto. 707 01:21:59,691 --> 01:22:04,560 ¡Estoy enfermo, maldición! Yo soy el que no tiene tiempo. 708 01:22:06,131 --> 01:22:09,282 Jacob, estoy muriendo. 709 01:22:12,051 --> 01:22:16,522 Debes quedarte y hacer lo que acordamos. 710 01:22:16,651 --> 01:22:17,805 No acordamos nada. 711 01:22:17,806 --> 01:22:21,860 Jacob... Anna te necesitará. 712 01:22:26,571 --> 01:22:29,324 Y Helene... 713 01:22:33,971 --> 01:22:36,531 Y los niños... 714 01:22:42,171 --> 01:22:45,720 Son tan jóvenes, Jacob. 715 01:22:49,731 --> 01:22:52,643 ¡Mírame, Jacob! 716 01:22:57,651 --> 01:23:01,769 ¿No ves que todo esto tiene un propósito? 717 01:23:07,091 --> 01:23:09,889 Tienes una responsabilidad aquí, Jacob. 718 01:23:15,691 --> 01:23:20,719 ¿Tengo que vivir del otro lado del mundo para que me ayudes? 719 01:24:07,331 --> 01:24:10,243 Hola, Anna. Habla Jacob. 720 01:24:10,371 --> 01:24:14,842 ¿Podrías llamarme, por favor? Necesito hablar contigo. 721 01:24:15,811 --> 01:24:18,041 Llámame en cuanto puedas. 722 01:24:43,171 --> 01:24:47,289 Me voy. Tengo que ir a cuidar de mi maridito. 723 01:25:05,451 --> 01:25:07,442 ¿Anna? 724 01:25:07,571 --> 01:25:09,562 ¿Ocurre algo malo? 725 01:25:10,891 --> 01:25:14,850 ¿Puedo dormir aquí? Si, claro. 726 01:25:18,331 --> 01:25:20,765 Anna, ¿qué ocurrió? 727 01:25:30,451 --> 01:25:32,248 Anda. 728 01:27:11,571 --> 01:27:14,608 Hola. Sra. Shaw, habla Jacob. 729 01:27:14,771 --> 01:27:19,720 Hola, Jacob. ¿Quiere hablar con Parmod? No, déjelo dormir. 730 01:27:19,851 --> 01:27:25,289 Está despierto. Iré a buscarlo. No, está bien. Debo hablar con Ud. 731 01:27:26,691 --> 01:27:29,683 ¿Ocurre algo? 732 01:27:29,851 --> 01:27:33,287 ¿Está bien? Si. 733 01:27:33,411 --> 01:27:36,448 ¿Conseguimos el dinero? 734 01:27:36,611 --> 01:27:40,206 ¿Jacob? Si, creo que sí. 735 01:27:40,331 --> 01:27:43,403 ¿Entonces cuál es el problema? 736 01:27:47,251 --> 01:27:50,800 No voy a volver, Mrs. Shaw. 737 01:28:14,091 --> 01:28:15,888 Hola, querida. 738 01:28:32,771 --> 01:28:35,808 ¿Te las arreglas? Estoy bien. 739 01:28:38,731 --> 01:28:41,040 Ha estado llamando toda la mañana. 740 01:28:42,051 --> 01:28:45,202 No quiero volver a hablarle nunca más. No. 741 01:28:51,611 --> 01:28:55,001 ¿Quieres desayunar? No, gracias. 742 01:28:55,131 --> 01:28:58,248 Yo tengo que desayunar. Claro que sí. 743 01:28:58,371 --> 01:29:02,250 ¿Quieres algo? Un vaso de jugo quizás. 744 01:29:06,411 --> 01:29:08,766 Que pequeño imbecil. 745 01:29:10,371 --> 01:29:13,443 Qué niño estúpido. 746 01:29:13,611 --> 01:29:17,729 Gracias por venir. Por supuesto que iba a venir. 747 01:29:19,611 --> 01:29:23,843 Conseguiré una habitación igualmente así no debo cunmutar. 748 01:29:24,011 --> 01:29:28,562 Traje mi pijamas de ositos, algunas galletas y un poco de agua 749 01:29:28,691 --> 01:29:32,843 volcándose en mi bolso. 750 01:29:32,971 --> 01:29:37,681 No he estado en Copenhagen tan seguido desde la universidad. Repartía papeles. 751 01:29:37,811 --> 01:29:43,283 ¿Si? Vendía flores fingiendo estar ciega. 752 01:29:47,411 --> 01:29:51,962 Helene, debes decirle. 753 01:29:55,571 --> 01:29:58,643 Jörgen no quiere que lo hagamos. 754 01:29:59,971 --> 01:30:02,883 ¿Qué harás? 755 01:30:04,171 --> 01:30:07,163 No lo sé. 756 01:30:35,851 --> 01:30:38,285 Ahí viene el desayuno. 757 01:30:45,491 --> 01:30:48,847 Resulta que sí tenía hambre. 758 01:30:52,211 --> 01:30:55,203 ¿Puedo ver? 759 01:30:55,851 --> 01:31:00,641 Luces tan hermosa. Eres tan adorable. 760 01:31:00,771 --> 01:31:02,762 Si, lo eres. 761 01:31:04,851 --> 01:31:09,641 Y eres tan suave. Y hueles tan bien. 762 01:31:09,771 --> 01:31:12,444 Olvidé tu jugo. 763 01:31:18,171 --> 01:31:22,289 Esto es lo todo que necesitábamos. Tonto jugo. 764 01:31:24,131 --> 01:31:27,407 Lo siento... 765 01:32:08,171 --> 01:32:10,765 Listo. Jacob. 766 01:32:12,211 --> 01:32:14,202 Allí. 767 01:32:18,771 --> 01:32:21,046 Allí. Gracias. 768 01:32:22,731 --> 01:32:25,882 Jörgen, aquí tienes. 769 01:32:26,011 --> 01:32:28,081 Gracias. 770 01:32:33,611 --> 01:32:36,523 ¿Alguien tiene un bolígrafo? 771 01:32:40,851 --> 01:32:42,967 Gracias. 772 01:32:51,651 --> 01:32:56,884 Anna firmó ayer, así que ahora soy un hombre pobre. 773 01:32:57,691 --> 01:32:59,568 Casi. 774 01:32:59,691 --> 01:33:03,047 Su hija está aquí. ¿Anna? 775 01:33:03,171 --> 01:33:05,924 Entonces tráela. 776 01:33:09,331 --> 01:33:14,769 Bueno, gracias por su tiempo. ¿Te vas cuando ella viene? 777 01:33:14,891 --> 01:33:18,566 No creo que venga a hablar conmigo. 778 01:33:18,691 --> 01:33:22,684 No esperaba que viniera hoy. Yo tampoco. 779 01:33:47,451 --> 01:33:49,760 ¿Estás bien? Si. 780 01:33:49,891 --> 01:33:52,644 Tuvo que correr al banco. 781 01:33:54,411 --> 01:33:58,086 Hola, qué bueno verte. Hola, Anna. 782 01:33:58,211 --> 01:34:01,920 No pensé que fueras a venir hoy. 783 01:34:14,931 --> 01:34:18,241 ¿Por qué no me lo dijiste? 784 01:34:19,851 --> 01:34:22,968 ¿Por qué no me lo dijiste tú mismo? 785 01:34:25,451 --> 01:34:28,124 ¿Por qué sigues mintiéndome? 786 01:34:28,251 --> 01:34:30,811 Lo siento, Anna... 787 01:34:35,571 --> 01:34:38,210 No quise que te sintieras triste. 788 01:34:38,331 --> 01:34:43,963 ¿Piensas que no me sentiría triste si simplemente murieras algún día? 789 01:34:47,131 --> 01:34:49,406 No... ¿Qué? 790 01:34:54,611 --> 01:34:58,001 No quería que me vieras... 791 01:34:58,891 --> 01:35:02,600 ...como un muerto antes de estarlo. 792 01:35:02,731 --> 01:35:08,044 Quería que estuviéramos juntos lo más posible antes de que alguien más supiera. 793 01:35:12,451 --> 01:35:15,568 Si hubiera sabido que estabas muriendo, 794 01:35:15,569 --> 01:35:18,686 no gastaría mi tiempo haciendo otras cosas. 795 01:35:20,691 --> 01:35:24,286 Y quiero que me digas estas cosas. 796 01:35:24,411 --> 01:35:29,087 Quiero que me las digas. 797 01:35:37,011 --> 01:35:40,720 Anna, no debes llorar ahora. 798 01:35:40,891 --> 01:35:44,008 Te dolerá 799 01:35:44,171 --> 01:35:48,483 pero el dolor pasará, tal como todo lo demás. 800 01:35:49,491 --> 01:35:53,370 Y ahora Jacob estará contigo. 801 01:35:53,491 --> 01:35:56,289 No me importa Jacob. 802 01:35:56,411 --> 01:36:01,166 Tú eres mi padre y no me dijiste que estabas muriendo. 803 01:36:03,131 --> 01:36:06,601 No quiero a nadie más que a tí. 804 01:36:07,851 --> 01:36:13,642 Si no me dices que estás muriendo yo no puedo decir las cosas que quiero decir. 805 01:36:13,771 --> 01:36:16,160 Decir que... 806 01:36:16,291 --> 01:36:18,407 Te amo 807 01:36:18,531 --> 01:36:22,001 y que no quiero que mueras... 808 01:36:22,131 --> 01:36:24,520 ...y muchas otras cosas... 809 01:36:24,651 --> 01:36:27,529 Ven aquí. 810 01:36:41,011 --> 01:36:44,401 Te amo. 811 01:36:55,771 --> 01:36:59,650 ¿No deberías apurarte? 812 01:37:11,651 --> 01:37:14,529 Estarán aquí pronto. 813 01:37:15,691 --> 01:37:17,761 Luces genial. 814 01:37:24,851 --> 01:37:26,443 Gracias. 815 01:37:35,371 --> 01:37:38,124 Anda, vamos. 816 01:37:46,011 --> 01:37:49,003 ¿Todavía están levantados? Es skateboarding. 817 01:37:49,171 --> 01:37:52,368 ¿Es skateboarding? ¿Es divertido? 818 01:37:52,491 --> 01:37:55,608 ¡Muévete! Es muy divertido. 819 01:37:55,731 --> 01:37:58,564 ¡Muévete! 820 01:38:00,691 --> 01:38:05,162 Entonces tienen que irse a la cama en media hora. 821 01:38:05,331 --> 01:38:07,287 Que duerman bien. 822 01:38:10,411 --> 01:38:15,280 Jörgen era un diplomático, así que lo enviaron ahí abajo. 823 01:38:15,411 --> 01:38:19,450 Se sentó en la silla y no dijo una palabra. 824 01:38:19,571 --> 01:38:22,961 Finalmente Baunsgaard preguntó, ¿lo harán por tres 825 01:38:23,091 --> 01:38:25,082 o tendremos que pagar horas extra? 826 01:38:25,211 --> 01:38:29,682 Jörgen dijo, por lo menos no deberas pagar horas extra. 827 01:38:29,811 --> 01:38:32,803 Acabo de despedir a 42 de ellos. 828 01:38:33,851 --> 01:38:38,288 Esta historia mejora cada vez. La útlima vez eran 32. 829 01:38:38,411 --> 01:38:44,281 No sé el costo en dólares y centavos, pero casi quebramos. 830 01:38:44,411 --> 01:38:47,881 Pero tuvimos integridad. 831 01:38:49,291 --> 01:38:52,522 Integridad, Jörgen. 832 01:38:52,651 --> 01:38:57,247 Salud por eso, Jörgen. Gracias. 833 01:38:57,371 --> 01:38:59,680 Salud. 834 01:39:02,691 --> 01:39:07,481 No estás bebiendo mucho esta noche. Probablemente no deba emborracharme. 835 01:39:11,451 --> 01:39:14,488 Simplemente empezaría a llorar. 836 01:39:22,771 --> 01:39:26,650 Siento la obligación de decir algo por tantas palabras amables. 837 01:39:26,771 --> 01:39:30,525 No soy de esos que disfruta escuchando su propia voz 838 01:39:30,651 --> 01:39:34,007 en una habitación tan llena. 839 01:39:34,131 --> 01:39:37,203 Pero cumplo 48 después de todo. 840 01:39:37,371 --> 01:39:41,569 Y hay tanto que no dije cuando cumplí 40 841 01:39:41,731 --> 01:39:47,089 y tanto ocurrió desde entonces, que pienso que es rasonable 842 01:39:47,251 --> 01:39:51,483 que pueda robarles diez minutos de sus valioso tiempo. 843 01:39:51,651 --> 01:39:55,644 Porque lo es. El tiempo es valioso. 844 01:39:55,771 --> 01:39:58,683 Diez años me han enseñado eso. 845 01:39:59,971 --> 01:40:02,280 Helene... 846 01:40:02,411 --> 01:40:07,007 Podría pararme aquí y adularte durante horas. 847 01:40:07,171 --> 01:40:11,244 Pero no te preocupes. Sé que no quieres que lo haga. 848 01:40:11,371 --> 01:40:16,286 Pero diré, que a pesar de que no siempre puedas sentirlo 849 01:40:16,411 --> 01:40:21,087 estoy extremadamente feliz de que estés conmigo. 850 01:40:21,251 --> 01:40:27,042 Eres noche y día, el cielo y los mares para mí. 851 01:40:28,611 --> 01:40:34,561 El tiempo que paso contigo y nuestros fantásticos hijos 852 01:40:34,731 --> 01:40:38,087 confirma exactamente lo que he dicho. 853 01:40:39,651 --> 01:40:43,883 Cada conocido, cada amigo, cada persona 854 01:40:44,011 --> 01:40:46,127 que tiene un lugar en nuestro corazón. 855 01:40:46,291 --> 01:40:50,000 Es el tiempo con ellos 856 01:40:50,131 --> 01:40:52,929 lo que realmente vale algo. 857 01:40:53,091 --> 01:40:56,163 Nada más importa. 858 01:41:00,891 --> 01:41:03,041 Aparte de la firma, por supuesto. 859 01:41:03,211 --> 01:41:07,170 Nos hemos expandido mucho recientemente. 860 01:41:07,331 --> 01:41:12,769 Y continuaremos en el futuro lejano, espero. 861 01:41:12,931 --> 01:41:16,924 Hoy mismo, las grúas están trabajando en Londres, Nueva York y Singapur. 862 01:41:17,091 --> 01:41:21,926 Y no tardará mucho hasta que podamos dormir en nuestros propios edificios 863 01:41:22,091 --> 01:41:25,640 cuando visitemos Houston y Manila... 864 01:41:25,811 --> 01:41:30,805 Les anticiparé en algunas pequeñas cosas y los invito a la apertura 865 01:41:30,971 --> 01:41:35,806 de nuestras nuevas oficinas en Singapur el cinco de enero del año que viene. 866 01:41:39,731 --> 01:41:43,929 Seguro que pasaron mis diez minutos, pero les estoy muy agradecido 867 01:41:44,091 --> 01:41:47,800 por pasar este día conmigo. 868 01:41:47,971 --> 01:41:53,728 Y quisiera pedir un brindis por el futuro. ¡Salud! 869 01:43:18,811 --> 01:43:21,120 ¿Jorgen? 870 01:43:24,891 --> 01:43:29,885 Hablé con la maestra de los niños sobre separarlos luego de las fiestas 871 01:43:30,011 --> 01:43:34,323 y pasarlos a clases diferentes. Sonó bastante razonable. 872 01:43:34,451 --> 01:43:39,684 Porque son más... Hay tantos grupos y... 873 01:43:40,411 --> 01:43:45,849 ¿Por qué me dices esto? ¿Quieres un vaso de agua? 874 01:43:45,971 --> 01:43:49,327 Helene, ven aquí. 875 01:43:55,891 --> 01:44:01,841 ¿Por qué me dices esto? Porque debemos decidir. 876 01:44:01,971 --> 01:44:05,122 No me necesitas más, Helene. 877 01:44:06,411 --> 01:44:08,925 Ya se están encargando de todo, ¿verdad? 878 01:44:09,051 --> 01:44:12,009 Anna y los niños... 879 01:44:13,971 --> 01:44:17,884 Sólo seré una carga. 880 01:44:18,011 --> 01:44:20,764 Basta. No. 881 01:44:24,131 --> 01:44:27,407 Soy el único que se dirá basta por ahora. 882 01:44:29,731 --> 01:44:32,404 Quise decir... 883 01:44:35,971 --> 01:44:41,250 ¿Crees que tú y Jacob volverán? ¿Crees? 884 01:44:43,771 --> 01:44:46,444 Basta. 885 01:44:48,251 --> 01:44:51,721 Quisiera saber. 886 01:44:51,891 --> 01:44:55,327 No quería... 887 01:44:55,491 --> 01:44:59,928 ...que me vieras... así. 888 01:45:01,771 --> 01:45:05,480 Este es sólo el comienzo, Helene. 889 01:45:05,651 --> 01:45:09,280 Se pondrá peor de ahora en adelante. 890 01:45:09,411 --> 01:45:13,040 ¿Puedes aceptarlo? Si. 891 01:45:27,091 --> 01:45:30,970 Soy tan patético... 892 01:45:37,931 --> 01:45:42,527 No quiero... 893 01:45:45,251 --> 01:45:48,800 ¡No quiero morir! 894 01:45:54,091 --> 01:45:59,927 No quiero, Helene. No quiero, ¡maldición! 895 01:46:00,051 --> 01:46:04,363 ¡No quiero morir! ¡No quiero! 896 01:46:10,251 --> 01:46:12,003 ¡Maldición! 897 01:46:12,131 --> 01:46:16,647 ¡Maldita sea! 898 01:46:16,771 --> 01:46:20,480 ¡No quiero! 899 01:46:20,611 --> 01:46:26,846 No quiero morir, Helene. 900 01:46:26,971 --> 01:46:30,566 ¿Por qué? 901 01:47:36,331 --> 01:47:40,768 Honrado sea Dios, nuestro Señor Jesucristo 902 01:47:40,891 --> 01:47:45,123 quien por esta gran piedad nos dio esperanzas 903 01:47:45,251 --> 01:47:50,325 en la resurrección de Jesucristo de entre los muertos. 904 01:47:51,811 --> 01:47:55,326 Jörgen Lennart Hansson 905 01:47:55,451 --> 01:48:00,571 entregamos tu cuerpo a la tierra. Cenizas a las cenizas, 906 01:48:00,691 --> 01:48:04,127 polvo al polvo. 907 01:48:05,971 --> 01:48:10,408 Y al polvo habremos de volver. 908 01:48:40,691 --> 01:48:42,568 Adiós, Papá. 909 01:50:32,571 --> 01:50:35,722 ¡Se. Jacob! ¡Pramod! 910 01:50:35,851 --> 01:50:37,967 Pramod, ven aquí. 911 01:50:40,131 --> 01:50:43,919 Te extrañé. Oh, te extrañé. 912 01:50:45,931 --> 01:50:50,288 ¿Has estado bien? Si, todo está muy bien. 913 01:50:50,411 --> 01:50:53,084 ¿Qué es esto? 914 01:50:55,371 --> 01:50:58,647 Estás tan alto. Déjame echarte un vistazo. 915 01:50:59,731 --> 01:51:01,449 Déjame ver. 916 01:51:01,611 --> 01:51:06,048 Oh no, Pramod. eres más alto que yo. ¿Qué es esto? 917 01:51:11,811 --> 01:51:15,042 Y tienes arcos nuevos y todo. 918 01:51:15,171 --> 01:51:18,686 ¿Estás feliz por eso? Si. 919 01:51:21,131 --> 01:51:24,840 ¿Me extrañaste? Mucho. 920 01:51:30,011 --> 01:51:32,844 Quiero preguntarte algo. 921 01:51:33,011 --> 01:51:37,402 No tienes que contestarme enseguida, porque voy a quedarme toda la semana. 922 01:51:42,371 --> 01:51:47,001 ¿Te gustaría venir a vivir conmigo, a Dinamarca? 923 01:51:56,971 --> 01:51:59,166 No sé. 924 01:51:59,331 --> 01:52:01,367 No creo. 925 01:52:05,771 --> 01:52:09,844 Podemos venir a visitar tanto como queramos. 926 01:52:10,011 --> 01:52:12,400 Pero quiero quedarme aquí. 927 01:52:12,571 --> 01:52:16,120 Aquí todo es tan bueno ahora. 928 01:52:16,291 --> 01:52:19,488 No quiero vivir allí. 929 01:52:19,651 --> 01:52:22,449 No te gusta la gente de allí. 930 01:52:22,571 --> 01:52:25,688 Tú mismo lo dijiste. 931 01:52:34,331 --> 01:52:37,687 Si, pero tú... 932 01:52:37,811 --> 01:52:41,440 Pero entonces no nos veremos. 933 01:52:41,571 --> 01:52:44,324 Puedes venir a visitarme. 934 01:52:59,171 --> 01:53:02,447 ¿Quieres salir a jugar? Si. 935 01:53:07,091 --> 01:53:09,969 Ve. 936 01:54:58,851 --> 01:55:00,842 Subtítulos adaptados por: E V C 72721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.