Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,553
No, tu ya tienes.
¡vete!
2
00:01:00,720 --> 00:01:03,678
Vamos, Pramod.
Tienes que ir a clase.
3
00:01:33,440 --> 00:01:37,513
-Quieren conocerte.
-¿A mí? ¿Para qué?
4
00:01:37,680 --> 00:01:40,069
-Quieren conocerte.
-¿Por qué?
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,510
No sé.
Simplemente te quieren conocer.
6
00:01:50,840 --> 00:01:55,755
El CEO es Danés. Quiere darte la
mano antes de darnos el dinero.
7
00:01:57,680 --> 00:02:00,877
Quizás no confía en nosotros
los Indios.
8
00:02:01,000 --> 00:02:05,278
Que venga, yo le daré la mano.
Quieren que vayas a Copenhagen.
9
00:02:05,440 --> 00:02:08,876
Sé lo que quiere,
pero no voy a ir.
10
00:02:16,360 --> 00:02:19,716
"This is the cat..."
11
00:02:19,880 --> 00:02:22,474
"...that killed the rat."
12
00:02:22,640 --> 00:02:27,191
No es posible.
No puedo dejar a los niños.
13
00:02:27,360 --> 00:02:28,839
"That lay in the house..."
14
00:02:29,000 --> 00:02:31,514
"...that Jack built."
15
00:02:31,680 --> 00:02:35,150
Pramod cumple años pronto.
No va a ser posible, Sra. Shaw.
16
00:02:35,280 --> 00:02:38,192
"That worried the cat..."
17
00:02:38,320 --> 00:02:41,039
"...that killed the rat."
18
00:02:50,240 --> 00:02:54,392
Entonces tengo que ir hasta Dinamarca
para darle la mano a alguien.
19
00:02:54,520 --> 00:02:59,310
Me sacará una foto y le mostrará a
todos sus amigos ricos que hizo un bien.
20
00:02:59,440 --> 00:03:01,954
Esto no es discutible.
21
00:03:06,600 --> 00:03:10,752
Tengo que pensarlo.
No, no lo va a pensar.
22
00:03:11,520 --> 00:03:17,834
Irás, vestirás un traje, te cortarás
el pelo, te comportarás y sonreirás.
23
00:03:18,000 --> 00:03:20,036
Por favor, Jacob.
24
00:03:20,680 --> 00:03:23,831
Sabes tan bien como yo que esta
es nuestra última oportunidad.
25
00:03:25,880 --> 00:03:28,997
De otra manera tendremos
que cerrar.
26
00:03:29,120 --> 00:03:32,556
Y estos chicos no
tendrán dónde ir.
27
00:03:34,000 --> 00:03:36,992
Quedarán en la calle.
28
00:03:37,120 --> 00:03:40,032
Porfavor.
Le debes esto a los chicos.
29
00:03:47,600 --> 00:03:50,398
Es nuestra última oportunidad.
30
00:04:55,360 --> 00:04:59,035
¿Hay sólo gente rica dónde vas?
31
00:04:59,200 --> 00:05:01,316
Si.
¿Nadie es pobre?
32
00:05:01,480 --> 00:05:05,917
No, algunos tienen más que otros.
Si fuera rico, sería feliz.
33
00:05:06,080 --> 00:05:11,473
Lo sé, pero esa gente es idiota.
Ud. odia a los ricos, Sr. Jacob.
34
00:05:11,640 --> 00:05:14,916
¿Es porque viven en casas alejadas
por lo que la gente está alejada?
35
00:05:15,080 --> 00:05:19,153
Te contaré todo sobre allí
cuando vuelva, ¿si?
36
00:05:32,160 --> 00:05:35,311
¿Qué pasa? ¿Pramod?
37
00:05:39,520 --> 00:05:42,910
No va a volver.
Lo sé.
38
00:05:43,040 --> 00:05:46,476
Te prometo que volveré
para tu cumpleaños.
39
00:05:46,640 --> 00:05:50,952
Ya te lo dije.
Pramod, vamos.
40
00:05:51,120 --> 00:05:54,351
Váyase, váyase
41
00:05:54,520 --> 00:05:57,830
Vamos...
¡Váyase!
42
00:06:16,080 --> 00:06:18,799
¡Sr. Jacob!
43
00:06:33,400 --> 00:06:37,678
¿Por qué tiene que irse?
Tengo que hacerlo.
44
00:06:37,800 --> 00:06:40,678
Tengo que ir a casa
a conseguir algo de dinero.
45
00:06:40,800 --> 00:06:46,079
Así podemos comprar libros nuevos, medicinas
y comida. Y ayudar a otros chicos.
46
00:06:46,200 --> 00:06:49,795
¿Me promete volver para
mi cumpleaños?
47
00:06:49,920 --> 00:06:55,153
Te lo juro. Voy a
llamarte cada día.
48
00:06:55,280 --> 00:06:57,157
¿Ok?
49
00:06:57,280 --> 00:07:03,196
Y no van a ser muchas veces
porque volveré en ocho días.
50
00:07:03,320 --> 00:07:06,630
Quizás pueda llevarme
allí algún día.
51
00:07:08,360 --> 00:07:10,510
Quizás.
52
00:07:10,640 --> 00:07:13,837
¿Tienes hambre?
Si.
53
00:08:11,480 --> 00:08:16,349
"En el patio, una bandada de gorriones
lo vieron comenzar a gritar:"
54
00:08:16,520 --> 00:08:21,753
"¡Tit tit! ¡Tit tit!
Oh, vean a Nils el chico-ganso".
55
00:08:21,880 --> 00:08:26,032
"¡Miren a Thumbietot!
¡Miren a Nils Holgersen Thumbietot!"
56
00:08:26,200 --> 00:08:30,557
"Cock-a-doodle-do, chilló el gallo."
57
00:08:30,720 --> 00:08:32,790
"¡Cock-a-doodle-do!"
58
00:08:33,960 --> 00:08:39,910
"Vinieron las gallinas:
Peck, peck, peck..."
59
00:08:41,800 --> 00:08:44,951
Dejamos aquí por esta noche.
Tienen que dormir.
60
00:08:47,720 --> 00:08:50,712
A la cama.
61
00:08:52,120 --> 00:08:54,429
Dulces sueños.
62
00:09:02,120 --> 00:09:03,838
Buenas noches.
63
00:09:04,000 --> 00:09:08,755
Buenas noches, Morten.
Buenas noches, Martin.
64
00:09:25,960 --> 00:09:28,952
Va a ser divertido ver qué
cosa importante olvidé hacer.
65
00:09:29,080 --> 00:09:31,719
Si, va a ser encantador.
66
00:09:33,640 --> 00:09:37,155
Siempre y cuando haya comida y vino,
todo va a estar bien.
67
00:09:37,280 --> 00:09:42,400
¿No estás nada nervioso?
No, lo veo como una prueba.
68
00:09:42,520 --> 00:09:47,275
¿De qué?
Anna se casará muchas veces.
69
00:09:48,440 --> 00:09:54,709
La primer boda siempre es difícil.
Con un poco de suerte todo saldrá bien.
70
00:09:57,080 --> 00:10:00,356
Jörgen... ¿Jörgen?
71
00:10:01,800 --> 00:10:03,791
¿Si?
72
00:10:03,960 --> 00:10:09,717
Madre, ¿no estás en la cama?
No me puedo conectar.
73
00:10:09,840 --> 00:10:12,434
No me hables como si
estuviera senil.
74
00:10:12,600 --> 00:10:16,752
¿Por qué no me puedo conectar?
Hay poker en tres minutos.
75
00:10:16,920 --> 00:10:21,311
¿Por qué tuvimos que poner esa
maldita red inalámbrica?
76
00:10:21,440 --> 00:10:25,797
Pero ahora funciona.
Gracias.
77
00:10:25,920 --> 00:10:30,072
Que duermas bien. No te
quedes toda la noche despierta.
78
00:10:34,960 --> 00:10:36,473
Perdón.
79
00:10:36,600 --> 00:10:41,993
¿Podríamos enseñarle a golpear primero?
Ya probé, pero está senil.
80
00:10:42,120 --> 00:10:44,873
Sólo cuando ella quiere.
81
00:10:46,640 --> 00:10:50,679
La enviaré a un hogar mañana.
¿Me lo prometes?
82
00:11:04,400 --> 00:11:07,392
Vuelve pronto.
Adiós, Jacob.
83
00:11:07,520 --> 00:11:11,433
Adiós.
Adiós, Sr. Jacob.
84
00:11:45,720 --> 00:11:48,393
Ese soy yo.
85
00:11:48,520 --> 00:11:50,988
¿Puedo llevar su maleta?
No, gracias.
86
00:11:53,520 --> 00:11:57,195
Entre por favor.
Interruptor principal.
87
00:11:58,440 --> 00:12:00,590
La habitación.
Televisión.
88
00:12:00,720 --> 00:12:05,077
El primero de los dos baños de la
suite. Hay también tres toilettes.
89
00:12:05,200 --> 00:12:06,918
Mini bar. Caja de seguridad.
90
00:12:07,040 --> 00:12:10,828
Botellas más grandes aquí. Si necesita
algo más simplemente dígalo.
91
00:12:11,000 --> 00:12:13,878
Pantalla plana. Aire acondicionado.
Stereo en la esquina.
92
00:12:14,000 --> 00:12:18,039
Sauna. Temperatura ajustable.
Timer. Botón encendido/apagado.
93
00:12:18,160 --> 00:12:21,357
Lo mismo en el jacuzzi.
Encendido y apagado.
94
00:12:21,480 --> 00:12:24,790
Terraza privada.
La antigua universidad.
95
00:12:24,920 --> 00:12:29,948
La catedral donde se casó el
príncipe. La torre redonda.
96
00:12:33,280 --> 00:12:36,556
Y si necesita algo más,
presione ahí.
97
00:13:23,520 --> 00:13:24,748
Disculpe.
98
00:13:24,920 --> 00:13:26,717
Disculpe, Sr.
99
00:13:26,880 --> 00:13:29,075
¿Jacob Pedersen?
Soy yo.
100
00:13:29,240 --> 00:13:31,231
Christian Refner,
estoy aquí para recogerlo.
101
00:13:31,360 --> 00:13:35,751
¿Tiene un abrigo?
¿No? Entonces vamos.
102
00:13:38,360 --> 00:13:41,272
¿La habitación está bien?
Si, bien.
103
00:13:41,440 --> 00:13:44,750
Solía ser una almacén.
Gracioso, ¿no?
104
00:13:47,280 --> 00:13:52,877
Así que, ¿Jacob con C o con K?
Es con C.
105
00:13:53,040 --> 00:13:55,793
Soy Christian con C también.
106
00:14:01,080 --> 00:14:04,277
¿Va a reunirse con Jörgen?
Si.
107
00:14:05,280 --> 00:14:08,238
¿Lo conoce?
Es mi suegro.
108
00:14:08,400 --> 00:14:12,598
O lo será el sábado.
Felicitaciones.
109
00:14:12,720 --> 00:14:17,350
Jörgen es fantástico.
Es brillante, realmente brillante.
110
00:14:19,680 --> 00:14:24,515
La gente suele temerle,
pero no debería. Bien.
111
00:14:26,360 --> 00:14:29,352
Es uno en un millón
y comenzó desde la quiebra.
112
00:14:29,480 --> 00:14:33,598
Pero nadie lo notaría.
¿Que comenzó desde la quiebra?
113
00:14:35,120 --> 00:14:37,395
No, no...
114
00:14:52,080 --> 00:14:55,868
Jacob Pedersen está aquí.
Siéntese. Sólo por un momento.
115
00:14:56,000 --> 00:14:59,037
Un gusto conocerte, Jacob.
Igualmente. Buena suerte.
116
00:14:59,160 --> 00:15:02,277
Dale mis saludos a Jörgen.
Hola.
117
00:15:02,400 --> 00:15:05,312
¿Ocupada?
Un poco.
118
00:15:05,480 --> 00:15:08,756
Eso te queda bien.
Gracias.
119
00:15:10,000 --> 00:15:13,356
Que tengas un buen día,
¿ok? Adiós. Adiós.
120
00:15:15,760 --> 00:15:18,149
Jacob.
121
00:15:18,320 --> 00:15:21,551
Bienvenido.
Mi nombre es Jörgen Hansson.
122
00:15:21,680 --> 00:15:23,671
Jacob.
Por aquí.
123
00:15:23,800 --> 00:15:27,873
¿Qué tal el vuelo?
Bien.
124
00:15:28,040 --> 00:15:31,157
Aquí es donde vivimos.
125
00:15:38,960 --> 00:15:42,509
Puedes ver Suecia en
un día despejado.
126
00:15:42,640 --> 00:15:46,076
Si quisieras, claro.
¿Un trago?
127
00:15:46,200 --> 00:15:47,872
No, gracias.
128
00:15:51,840 --> 00:15:54,115
Salud.
129
00:15:54,240 --> 00:15:56,310
Salud.
130
00:15:57,520 --> 00:16:02,594
Tienes un video que puede darme una
idea de lo que está pasando allí.
131
00:16:02,720 --> 00:16:06,349
Necesitaría más que un video
para mostrárselo.
132
00:16:06,480 --> 00:16:07,674
¿Es decir...?
133
00:16:07,800 --> 00:16:11,076
Bombay tiene cerca de un millón
de prostitutas infantiles.
134
00:16:11,200 --> 00:16:14,397
Cuatro o cinco veces eso
sufre de desnutrición.
135
00:16:14,520 --> 00:16:16,511
Esos no están en el video.
136
00:16:16,640 --> 00:16:20,952
También están esos que mueren
cada día de... bueno, a ver...
137
00:16:21,080 --> 00:16:26,359
Enfermedades menores, infecciones menores...
todas cosas menores
138
00:16:26,480 --> 00:16:30,996
que podrían ser curadas por pequeñas
sumas si alguien tuviera la voluntad.
139
00:16:31,120 --> 00:16:34,874
Hemos creado una especie de
lista de prioridades...
140
00:16:35,000 --> 00:16:40,074
Eres un hombre furioso.
Eso es bueno. Te da mucha conducción.
141
00:16:42,320 --> 00:16:45,175
Los suministros
educacionales que necesitamos ...
142
00:16:45,176 --> 00:16:48,031
...incluyen libros, mesas, sillas, camas.
143
00:16:48,160 --> 00:16:52,551
pero lo que más necesitamos
es medicina, urgentemente.
144
00:16:52,680 --> 00:16:55,672
Eventualmente, nos gustaría...
145
00:16:58,040 --> 00:16:59,519
¿Si?, ¿si?
146
00:16:59,640 --> 00:17:03,474
Nos gustaría sacar el doble
de niños de las calles.
147
00:17:03,600 --> 00:17:05,989
¿Quieres uno?
No, gracias.
148
00:17:06,120 --> 00:17:09,635
Nos gustaría rescatar el doble
y vacunarlos
149
00:17:09,760 --> 00:17:13,833
lo que podría hacerse por menos
de cinco kroner por día.
150
00:17:13,960 --> 00:17:17,270
Nos gustaría cambiar nuestro
programa de comidas...
151
00:17:17,400 --> 00:17:21,393
¿Duermen todos en la misma habitación?
Tenemos cuarenta y cinco en este momento.
152
00:17:21,520 --> 00:17:25,519
Vamos a un área, y en dos minutos ...
153
00:17:25,520 --> 00:17:29,518
se juntan cuarenta o cincuenta
niños, a los que alimentamos.
154
00:17:29,640 --> 00:17:31,949
Pero en cinco minutos
ya son quinientos.
155
00:17:32,080 --> 00:17:36,596
No necesito ver más.
Los niños nuevos...
156
00:17:36,720 --> 00:17:40,998
Has creado un proyecto
muy impresionante.
157
00:17:42,320 --> 00:17:44,231
Realmente impresionante.
158
00:17:44,400 --> 00:17:48,791
Busqué varias maneras en
las que poder ayudar.
159
00:17:48,960 --> 00:17:54,273
Muchas gracias. En total,
encontré cinco proyectos diferentes.
160
00:17:54,440 --> 00:17:58,718
El tuyo es uno de los
más interesantes.
161
00:17:58,840 --> 00:18:03,516
Gracias, nos alegra oír eso.
¿Pero puedo preguntar por qué?
162
00:18:03,640 --> 00:18:06,552
Como dije...
Es un buen proyecto.
163
00:18:08,080 --> 00:18:13,313
Estaba pensando en una donación anual de
un millon de dólares durante cuatro años.
164
00:18:13,480 --> 00:18:19,112
Pero necesito más tiempo para pensar
165
00:18:19,280 --> 00:18:22,272
con qué proyectos quiero involucrarme.
166
00:18:22,440 --> 00:18:25,750
Así que no tengas demasiadas
expectativas.
167
00:18:27,320 --> 00:18:30,471
Ok... tenía otra impresión.
168
00:18:30,600 --> 00:18:33,592
Entonces veamos los papeles
nuevamente, porque...
169
00:18:33,720 --> 00:18:39,033
No, no. Olvidemos el aburrido
papeleo hasta el lunes.
170
00:18:39,200 --> 00:18:44,194
Almorzaremos y te diré cual fue
mi decisión.
171
00:18:44,360 --> 00:18:49,514
Tengo un finde semana ocupado.
Eso oí.
172
00:18:49,640 --> 00:18:53,758
Hablé con el tipo que me trajo
aquí. ¿Va a casarse con su hija?
173
00:18:53,880 --> 00:18:57,759
Si, Christian. ¿No estás casado?
No.
174
00:18:57,920 --> 00:19:01,993
¿Tienes familiares aquí?
No, no tengo.
175
00:19:02,120 --> 00:19:05,351
Entonces ven a la boda mañana.
176
00:19:05,520 --> 00:19:10,116
Es una gran boda. No conozco ni
a la mitad de los invitados.
177
00:19:10,240 --> 00:19:13,312
Me gustaría.
Necesito...
178
00:19:13,440 --> 00:19:15,317
No tienes otros planes.
179
00:19:20,040 --> 00:19:22,793
Terminamos.
180
00:19:24,000 --> 00:19:27,595
¿Nos vemos mañana?
Eso espero.
181
00:19:27,720 --> 00:19:32,589
Así puedo conocerte.
Gracias por su tiempo.
182
00:20:06,800 --> 00:20:10,076
¡Hey, papá!
¿Cómo estás?
183
00:20:12,600 --> 00:20:15,239
¿Estabas saltando del trampolín?
¿Puedo ver?
184
00:20:16,880 --> 00:20:19,269
Hola.
Hola.
185
00:20:20,000 --> 00:20:22,230
¿Todo bien?
186
00:20:24,360 --> 00:20:28,319
Excepto por Annette
no puede lidiar con el stress.
187
00:20:28,440 --> 00:20:31,955
Entonces no es el momento para
decirle que hay otro invitado.
188
00:20:32,080 --> 00:20:35,277
Un contacto de negocios
de la India.
189
00:20:35,400 --> 00:20:39,439
Mejor hacelo de a poco... en etapas.
190
00:20:46,480 --> 00:20:49,472
Hola, hola.
191
00:20:52,160 --> 00:20:56,438
¿Cambiaste de parecer?
Todavía hay tiempo.
192
00:20:56,600 --> 00:21:01,276
Si, vamos. Tienes tiempo.
Estás celoso.
193
00:21:01,400 --> 00:21:05,951
Si, por supuesto.
Eres demasiado hermosa para él.
194
00:22:02,640 --> 00:22:07,191
¿La amarás y honrarás,
para bien y para mal
195
00:22:07,320 --> 00:22:10,118
en las buenas y en las malas
196
00:22:10,240 --> 00:22:14,870
como marido y mujer
hasta que la muerte los separe?
197
00:22:15,000 --> 00:22:16,228
Si.
198
00:22:16,360 --> 00:22:19,670
Y ahora te pregunto,
Anna Louise Hansson
199
00:22:19,800 --> 00:22:24,316
¿tomas a Christian Refner
como tu marido?
200
00:22:24,440 --> 00:22:27,352
Si.
¿Lo amarás y horarás...
201
00:22:37,840 --> 00:22:40,559
Lo siento mucho.
Está bien.
202
00:22:50,240 --> 00:22:53,556
Aquellos quienes ante
nosotros se han comprometido...
203
00:22:53,557 --> 00:22:56,873
... a vivir como marido y mujer.
204
00:22:57,000 --> 00:23:00,515
confirmando ante Dios
y aquellos aquí presentes
205
00:23:00,640 --> 00:23:03,996
sus solemnes votos,
los declaro
206
00:23:04,120 --> 00:23:08,318
Marido y mujer.
207
00:23:43,680 --> 00:23:48,390
No los tiren todavía.
Vengan, les mostraré...
208
00:24:12,640 --> 00:24:14,676
Hola.
Hola, Jacob.
209
00:24:28,840 --> 00:24:32,389
¿Estás bien?
Si.
210
00:24:37,880 --> 00:24:41,156
Hola, bienvenido
Gracias.
211
00:24:46,600 --> 00:24:49,353
Esta es mi esposa.
Ya veo.
212
00:24:49,480 --> 00:24:52,517
¿Conociste a Anna?
Debes hacerlo.
213
00:24:55,200 --> 00:24:59,113
Este es Jacob, de quien te hablé.
Felicitaciones
214
00:24:59,240 --> 00:25:00,958
Christian.
215
00:25:01,120 --> 00:25:04,396
Esta es la madre de Christian.
216
00:26:04,360 --> 00:26:07,033
Ahí estás.
217
00:26:07,160 --> 00:26:09,799
¿Un trago?
218
00:26:09,920 --> 00:26:12,036
Si, por favor.
219
00:26:12,160 --> 00:26:15,232
Salúd. Bienvenido.
Gracias.
220
00:26:32,000 --> 00:26:34,594
¿Puedo jugar?
¡Si! ¿Juegas bien?
221
00:26:34,720 --> 00:26:37,439
¡¿Bueno?! Soy el mejor.
222
00:26:41,160 --> 00:26:44,470
¿No están jugando juntos?
223
00:26:47,520 --> 00:26:49,988
No me pongo de pié
sólo ante tí, Anna
224
00:26:50,120 --> 00:26:53,829
sino también ante mi jefe y
cuñado, Jörgen
225
00:26:53,960 --> 00:26:57,032
y Helene y, por supuesto,
el resto de ustedes.
226
00:26:59,480 --> 00:27:05,077
Anna, nos conocimos en la firma de
Jörgen cuando estaba en los suburbios.
227
00:27:05,200 --> 00:27:09,796
No me atrevía a hablarte porque
eras la hija del jefe.
228
00:27:09,920 --> 00:27:13,833
Un día necesitabas pedir
prestados 1000 kroner.
229
00:27:13,960 --> 00:27:19,114
Jörgen no estaba allí, así que
tuve que dártelos.
230
00:27:21,880 --> 00:27:24,758
Pensarás que me estoy
casando con Jörgen.
231
00:27:24,880 --> 00:27:29,192
Pero Jörgen y Helene,
Quisiera agradecerles
232
00:27:29,320 --> 00:27:34,519
por la forma en que me recibieron
en esta familia.
233
00:27:34,640 --> 00:27:38,872
Yo sé que piensan que es pronto
para que Anna se case
234
00:27:39,000 --> 00:27:41,639
pero sepan que siento
que está muy bien.
235
00:27:41,760 --> 00:27:46,788
Anna, te amo más que a cualquier cosa en
este mundo. Me emociona que me eligieras.
236
00:27:50,200 --> 00:27:52,430
Por favor brindemos
por mi hermosa novia
237
00:27:52,560 --> 00:27:55,552
y su fantástica familia
quien me recibió tan amablemente
238
00:27:55,680 --> 00:27:59,753
Jörgen, Helene, los gemelos...
Salud.
239
00:28:34,480 --> 00:28:37,631
Christian es encantador, ¿no lo crees?
240
00:28:37,760 --> 00:28:39,239
Está bien.
241
00:28:39,360 --> 00:28:43,672
Es tan lindo.
¿Lindo? Quizás.
242
00:28:43,800 --> 00:28:47,998
Salí con él antes que Anna.
¿Era tu novio?
243
00:28:48,120 --> 00:28:52,910
Pero Anna consigue todo
lo que quiere.
244
00:29:02,160 --> 00:29:05,630
No es típico que la novia
de un discurso
245
00:29:05,760 --> 00:29:08,115
pero todo ha salido tan bien
hasta ahora.
246
00:29:08,280 --> 00:29:12,956
Sé que mamá está esperando que
algo salga terriblemente mal.
247
00:29:13,080 --> 00:29:16,516
Lo haré ahora así puedes relajarte.
248
00:29:16,680 --> 00:29:21,196
Mi discurso no es para tí, Christian.
Te amo y lo sabes.
249
00:29:21,320 --> 00:29:24,949
No podría ser más feliz que ahora.
250
00:29:25,120 --> 00:29:29,272
Y no te preocupes.
Te devolveré los 1000 kroner.
251
00:29:29,400 --> 00:29:32,233
Pero quisiera agradecer a
mamá y papá.
252
00:29:32,360 --> 00:29:35,750
Mamá, sé que discutimos
de vez en cuando
253
00:29:35,880 --> 00:29:42,319
pero eres la mejor,
la más cariñosa
254
00:29:42,440 --> 00:29:46,115
y más leal persona que jamás
haya conocido.
255
00:29:48,160 --> 00:29:50,754
Y papá...
256
00:29:50,880 --> 00:29:53,838
Cuando cumplí 18 hace unos años
257
00:29:54,000 --> 00:29:57,458
tuviste que decirme que no eras ...
258
00:29:57,459 --> 00:30:00,917
mi verdadero padre
... genéticamente.
259
00:30:01,040 --> 00:30:06,160
Me dijiste cómo mamá había
conocido a otro hombre
260
00:30:06,320 --> 00:30:11,075
y no hablamos durante
seis meses.
261
00:30:11,200 --> 00:30:14,351
No fue hasta que conocí a Christian
que comencé a comprender
262
00:30:14,520 --> 00:30:17,193
por qué hiciste lo que hiciste.
263
00:30:17,360 --> 00:30:23,276
Lo hiciste para protegerme, y así yo
tendría una madre y un padre como todos.
264
00:30:23,400 --> 00:30:25,675
Tuve un padre.
265
00:30:25,800 --> 00:30:30,920
Has sido el mejor padre que
cualquiera pudiera desear.
266
00:30:33,120 --> 00:30:37,955
Y si hubiera podido elegir,
te hubiera elegido a tí, papá
267
00:30:38,080 --> 00:30:40,674
fueras mi padre o no.
268
00:30:42,560 --> 00:30:44,755
Así que quisiera darte las gracias.
269
00:30:44,920 --> 00:30:47,354
Gracias por lo de hoy
y por todo lo demás.
270
00:30:47,520 --> 00:30:52,799
Y gracias por ser como eres
desde que tengo memoria.
271
00:30:54,360 --> 00:30:57,557
Quisiera proponer un brindis
por mamá y papá
272
00:30:57,720 --> 00:31:01,599
la pareja más encantadora
presente esta noche
273
00:31:03,240 --> 00:31:05,993
Salud.
Salud.
274
00:31:17,480 --> 00:31:18,959
Hola.
275
00:31:20,040 --> 00:31:23,271
¿Por qué estás solo aquí sentado?
276
00:31:23,400 --> 00:31:25,595
Porque quiero.
277
00:31:25,760 --> 00:31:30,470
¿No te enseñaron a no dejar sola
a una dama con siete ancianas?
278
00:31:33,600 --> 00:31:35,670
Mira, tengo un plan.
279
00:31:35,800 --> 00:31:39,315
Si esperas un poco
y yo espero un poco
280
00:31:39,480 --> 00:31:41,948
podemos ir hasta el pueblo
luego del baile.
281
00:31:42,080 --> 00:31:47,279
Tú y yo. Conozco un lugar donde hacen
frutas con tragos adentro.
282
00:31:47,440 --> 00:31:50,193
Podrías venir.
No lo creo.
283
00:31:50,320 --> 00:31:53,676
Quisiera estar solo un rato, ¿Ok?
284
00:31:55,360 --> 00:31:57,669
En serio.
Si.
285
00:31:57,800 --> 00:32:00,837
No le diré a nadie si vienes.
No le diré a Anna.
286
00:32:00,960 --> 00:32:02,757
No quiero hablar contigo.
No.
287
00:32:04,400 --> 00:32:07,312
¿Estás enojado?
¿Eres estúpida?
288
00:32:07,440 --> 00:32:09,715
¡Vete!
289
00:33:29,720 --> 00:33:33,269
No sé qué diablos pensar, Helene.
290
00:33:33,400 --> 00:33:37,632
¿Sobre qué?
Todo encaja demasiado bien.
291
00:33:37,800 --> 00:33:40,712
Pero entonces pienso que
292
00:33:40,840 --> 00:33:43,957
tú no me habrías hecho eso.
293
00:33:44,120 --> 00:33:46,554
Me gustaría hablar,
pero no ahora.
294
00:33:46,680 --> 00:33:50,036
Simplemente no puedo creer que
me hicieras esto.
295
00:33:50,200 --> 00:33:53,317
No he hecho nada.
¿Qué he hecho?
296
00:33:54,960 --> 00:33:58,270
¿Es mi hija?
297
00:33:58,440 --> 00:34:03,878
Claro que no. Es mía y de Jörgen.
¿Qué pensabas?
298
00:34:04,000 --> 00:34:06,468
¿Es mi hija?
Te llamaré mañana.
299
00:34:06,600 --> 00:34:09,592
¡Te hice una pregunta!
Te llamaré mañana.
300
00:37:02,800 --> 00:37:05,268
¿No vienes a la cama?
301
00:37:22,920 --> 00:37:26,754
¿Por qué lo hiciste, Jörgen?
¿Hacer qué?
302
00:37:27,920 --> 00:37:31,674
No sabía que era él, Helene.
303
00:37:35,200 --> 00:37:38,670
Es demasiada coincidencia.
304
00:37:39,960 --> 00:37:44,158
No debería haber venido.
No.
305
00:37:45,280 --> 00:37:49,398
Pero no podemos controlar
todo en el mundo.
306
00:38:24,480 --> 00:38:28,598
Hola, es el 602 de nuevo.
¿Tengo algún mensaje?
307
00:38:28,720 --> 00:38:31,393
Bien.
Gracias.
308
00:38:46,160 --> 00:38:49,596
Qué bonito. ¿Puedo verlo?
309
00:38:49,720 --> 00:38:52,917
Tiene pequeñas esvásticas.
No son esvásticas.
310
00:38:53,040 --> 00:38:54,598
Es fantástico.
311
00:38:54,720 --> 00:38:57,029
Es de...
312
00:38:57,160 --> 00:39:01,517
Es de Allan y Kristina.
Uno de nuestros mejores abogados.
313
00:39:01,640 --> 00:39:05,269
Será despedido por dar
un jarrón tan feo, ¿verdad?
314
00:39:05,440 --> 00:39:09,479
Dámelo, va para el sótano.
315
00:39:13,080 --> 00:39:15,435
Tengo que hablar con Helene.
316
00:39:16,720 --> 00:39:19,598
Escucha, a mí tampoco me gusta esto,
pero necesito hablar con ella.
317
00:39:19,720 --> 00:39:22,109
Entra.
Gracias.
318
00:39:24,240 --> 00:39:27,277
Espera aquí.
319
00:39:31,400 --> 00:39:34,278
Helene, tenemos un invitado.
320
00:39:34,400 --> 00:39:37,710
¿Quieres jugar al football?
Hola.
321
00:39:38,720 --> 00:39:40,950
Gracias por venir ayer.
Fue un placer.
322
00:39:41,080 --> 00:39:45,232
¿Podemos ofrecerte algo?
No. Helene, ¿podemos hablar?
323
00:39:45,360 --> 00:39:48,079
Estaba por llamarte. Pero no
lo hiciste. ¿Tienes un minuto?
324
00:39:48,200 --> 00:39:50,316
Claro.
325
00:39:54,880 --> 00:39:56,871
Si.
326
00:39:57,840 --> 00:40:01,674
Vayamos a la cocina.
Buena idea. Vamos a la cocina.
327
00:40:01,800 --> 00:40:05,395
¿O prefieren estar solos?
No, quiero que vengas.
328
00:40:05,520 --> 00:40:08,876
Niños, quédense con Anna
y la abuela.
329
00:40:09,000 --> 00:40:13,232
Jörgen, ¿algún problema?
No, abre tus regalos.
330
00:40:14,000 --> 00:40:16,992
Todas estas idas y venidas.
331
00:40:17,120 --> 00:40:19,839
Vieja quejosa...
332
00:40:19,960 --> 00:40:22,474
¿Perdiste de nuevo?
Si.
333
00:40:25,800 --> 00:40:30,430
No puedes venir así. Deberías haber
esperado que te llamara.
334
00:40:30,560 --> 00:40:34,439
No me llamaste. ¡No me llamaste!
¡No vengas a intimidarme!
335
00:40:34,560 --> 00:40:40,556
Esperé todo el día. ¿Quién te crees?
¿Cómo puedes ser así?
336
00:40:40,680 --> 00:40:45,276
Intentamos contactarte muchas veces
pero no pudimos encontrarte.
337
00:40:45,400 --> 00:40:50,679
Vamos. Son asquerosamente ricos.
Podrían haber contratado un ejército.
338
00:40:50,800 --> 00:40:53,872
Obviamente se necesitaba más que
un ejército para encontrarte.
339
00:40:54,000 --> 00:40:57,629
Para encontrar a un borracho
en la India con prostitutas.
340
00:40:57,760 --> 00:41:01,389
¿Me escondiste a mi hija durante veinte
años porque te engañé una vez?
341
00:41:01,520 --> 00:41:04,512
¿Realmente crees que
es por eso, Jacob?
342
00:41:04,640 --> 00:41:07,871
¿Porque me engañaste una ves?
Eres una persona insignificante.
343
00:41:08,000 --> 00:41:11,231
¿Qué me quieres decir?
No me estás escuchando.
344
00:41:11,360 --> 00:41:15,239
Entonces dime. ¡Dime!
¡Vamos a calmarnos todos un poco!
345
00:41:22,840 --> 00:41:26,435
¿Por qué no me dijiste que
estabas embarazada?
346
00:41:26,560 --> 00:41:31,759
Habríamos pensado en algo. No lo
supe hasta que estuve de vuelta.
347
00:41:31,880 --> 00:41:37,637
Conocí a Jörgen y...
No, Jacob, no te debo nada.
348
00:41:37,760 --> 00:41:42,197
No me...
¿No estabamos hablando de tu hija?
349
00:41:42,320 --> 00:41:46,632
¿No debería saber quién es su padre?
Tiene un padre, un buen padre.
350
00:41:46,760 --> 00:41:49,752
No sé qué diablos decir.
351
00:41:50,120 --> 00:41:55,274
Lo que hiciste está muy mal.
Lo sabés, ¿verdad?
352
00:41:55,400 --> 00:42:00,520
Pero debes decirle.
Se lo debes a ella.
353
00:42:01,560 --> 00:42:04,518
A ella no le importa una mierda.
354
00:42:08,080 --> 00:42:11,356
Eres tan irritante.
355
00:42:12,880 --> 00:42:15,872
¿Ese es el lenguaje que usan
en esta casa?
356
00:42:21,680 --> 00:42:26,037
Sólo pienso que sería bueno que
se lo dijeras.
357
00:42:26,160 --> 00:42:29,152
Si no lo haces, yo lo haré.
358
00:42:46,680 --> 00:42:49,399
Voy a ver qué está pasando.
359
00:44:49,200 --> 00:44:51,919
Pensamos que había muerto.
360
00:44:52,040 --> 00:44:54,918
No sabíamos si existía.
Sigues mintiendo.
361
00:44:55,040 --> 00:44:59,511
No, no estoy mintiendo. Jörgen intentó
ubicarlo en la India muchas veces.
362
00:44:59,640 --> 00:45:03,918
Nunca hubo respuesta así
que asumimos que él...
363
00:45:04,040 --> 00:45:07,157
No tengo tiempo para esto, mamá.
Jacob era un cerdo, ¡un niño inmaduro!
364
00:45:07,280 --> 00:45:10,716
Se cojía a todo lo que tuviera pulso.
Se emborrachaba hasta la muerte.
365
00:45:10,840 --> 00:45:15,118
Se drogaba. Tenía grandes ideas,
pero no realizaba ninguna.
366
00:45:15,280 --> 00:45:18,113
Probablemente tenga buenas intenciones,
pero no puedes confiar en él.
367
00:45:18,280 --> 00:45:22,319
Quiere salvar a todos, pero...
No me importa si se cojiò a una cabra.
368
00:45:22,440 --> 00:45:24,715
Tengo el derecho a saber quién
es mi padre.
369
00:45:24,880 --> 00:45:28,077
No puedes manipular a la gente de
esa manera. No te manipulamos.
370
00:45:28,200 --> 00:45:32,557
¡Vete a la mierda y déjanos solos!
371
00:45:34,440 --> 00:45:35,998
No, ahora no.
372
00:45:42,240 --> 00:45:46,028
¿Estás muy lejos?
373
00:45:46,160 --> 00:45:49,789
¿Y cuál fue la reacción de Jörgen?
374
00:45:52,040 --> 00:45:54,634
¿Anna?
375
00:46:04,000 --> 00:46:07,117
¿Te acompaño?
No.
376
00:46:07,960 --> 00:46:10,428
Esperaré aquí, ¿Ok?
377
00:46:55,760 --> 00:46:57,796
Hola.
Hola.
378
00:46:57,920 --> 00:47:00,957
¿Quieres pasar?
Es decir, pasa.
379
00:47:01,080 --> 00:47:03,548
Gracias.
380
00:47:18,080 --> 00:47:22,278
No sé qué decir. Todo esto
es un poco nuevo para mí.
381
00:47:23,880 --> 00:47:25,871
Para mí también.
382
00:47:29,280 --> 00:47:32,158
¿No sabías que yo existía?
383
00:47:33,760 --> 00:47:36,194
Lo siento.
384
00:47:37,200 --> 00:47:42,320
No tienes por qué. Eres la única
que no tiene la culpa de nada.
385
00:47:42,480 --> 00:47:46,473
¿Quieres una Coca?
Si, por favor.
386
00:47:48,120 --> 00:47:50,759
Creo que tenemos una por aquí.
387
00:47:51,760 --> 00:47:55,150
No quedan más. ¿Agua?
Está bien.
388
00:47:59,920 --> 00:48:03,754
Es agradable, Christian.
Si, Christian.
389
00:48:03,880 --> 00:48:06,553
Está esperando en el auto.
390
00:48:13,040 --> 00:48:17,750
Mamá dijo que habías muerto.
Bueno, ok.
391
00:48:19,160 --> 00:48:22,516
Pero aparentemente no lo estoy.
392
00:48:25,440 --> 00:48:28,238
¿Quieres un vaso?
393
00:48:38,040 --> 00:48:41,316
Está un poco dura. Hay que...
394
00:48:51,600 --> 00:48:54,990
¿Cuánto tiempo te quedarás? ¿Tienes
tiempo para que nos encontremos?
395
00:48:55,120 --> 00:48:59,352
Si.
Me gustaría mucho.
396
00:48:59,520 --> 00:49:02,239
Estaría aquí todo el tiempo.
Puedo llamarte.
397
00:49:02,360 --> 00:49:04,191
Si.
398
00:49:04,320 --> 00:49:09,110
O puedo darte mi número.
Si tienes uno, me gustaría tenerlo.
399
00:49:09,240 --> 00:49:13,233
Ahora sabes que existo.
Si.
400
00:49:13,360 --> 00:49:17,638
Tengo una lapicera
y algo de papel.
401
00:49:27,920 --> 00:49:30,275
Aquí tienes.
Gracias.
402
00:49:59,680 --> 00:50:02,399
Debo irme.
403
00:50:05,640 --> 00:50:07,153
Adios.
404
00:50:27,720 --> 00:50:31,395
Volveré a casa pronto.
405
00:51:00,240 --> 00:51:03,755
¿Tengo hermanos o hermanas?
406
00:51:03,920 --> 00:51:08,516
No, en realidad no.
¿Qué quieres decir?
407
00:51:08,680 --> 00:51:11,831
Hay un niño pequeño en el
orfanato llamado Pramod.
408
00:51:11,960 --> 00:51:15,316
¿Pramod?
Si, Pramod.
409
00:51:15,480 --> 00:51:19,473
Me he encargado de él desde
que era un bebé.
410
00:51:19,600 --> 00:51:24,196
¿Cuántos años tiene? Cumplirá
ocho exactamente en una semana.
411
00:51:28,000 --> 00:51:31,993
Es así de alto. Es pequeño,
pero quiere ser jugador de football.
412
00:51:37,840 --> 00:51:42,391
Quizás es una estupidez, pero traje
algunas fotos, por si quieres verlas.
413
00:51:42,520 --> 00:51:44,750
Si, por favor.
414
00:52:00,880 --> 00:52:03,314
Aquí me estoy bañando.
415
00:52:07,880 --> 00:52:11,156
Ese es Lennart,
mi primer novio.
416
00:52:11,280 --> 00:52:14,431
Tenía un ciclomotor.
417
00:52:14,600 --> 00:52:18,229
Pero no me quería.
¿Por qué?
418
00:52:18,360 --> 00:52:23,309
Porque le gané al tenis de mesa.
Quedó destruido.
419
00:52:23,440 --> 00:52:26,159
¡No puedes hacerle eso!
420
00:52:33,600 --> 00:52:35,830
Eso fue en Italia.
421
00:52:35,960 --> 00:52:38,394
Ese es pap... Jörgen.
422
00:52:53,040 --> 00:52:55,429
¿Hice mal en traerlas?
423
00:52:55,560 --> 00:52:58,916
No, quisiera verlas todas.
424
00:53:39,520 --> 00:53:42,751
¿Qué pasó en el pasado?
425
00:53:44,480 --> 00:53:47,631
¿Por qué no volviste a casa?
426
00:53:49,240 --> 00:53:53,279
Simplemente no lo hice.
Habíamos terminado.
427
00:53:53,400 --> 00:53:56,392
Y te emborrachabas todo el tiempo
¿verdad?
428
00:53:58,720 --> 00:54:00,711
Si.
429
00:54:02,120 --> 00:54:04,111
¿Y te acostaste con su amiga?
430
00:54:07,280 --> 00:54:10,636
Sep, creo que hice eso.
431
00:54:12,280 --> 00:54:15,078
¿Quieres postre?
Si, por favor.
432
00:54:25,120 --> 00:54:29,352
Jacob, me alegra que vinieras
a pesar de todo.
433
00:54:29,520 --> 00:54:32,353
Ayer estuve repasando todo
434
00:54:32,480 --> 00:54:35,870
y estoy convencido de que
debemos continuar.
435
00:54:37,640 --> 00:54:41,474
¿Quisieras que continuemos?
¿Como si nada hubiera pasado?
436
00:54:41,600 --> 00:54:44,717
Si, incluso encaja mejor ahora.
437
00:54:46,440 --> 00:54:50,513
Bueno, intentémoslo de nuevo.
¿Tienes hambre?
438
00:54:50,640 --> 00:54:52,870
Tenemos que almorzar.
439
00:54:53,000 --> 00:54:55,150
Vamos a almorzar.
440
00:55:05,040 --> 00:55:09,272
¿No fue extraño encontrarla de nuevo...
a Helene?
441
00:55:10,400 --> 00:55:12,595
Si.
442
00:55:14,120 --> 00:55:17,396
¿No crees que está
envejeciendo muy bien?
443
00:55:20,240 --> 00:55:23,676
Todavía es extremadamente bella.
444
00:55:27,080 --> 00:55:29,913
¡Salud!
445
00:55:30,040 --> 00:55:32,713
Salud.
446
00:55:37,320 --> 00:55:42,155
¿Por qué estuve en esa boda, Jörgen?
Lo sabías.
447
00:55:42,280 --> 00:55:47,673
No lo sabía.
No sabía que eras ese Jacob.
448
00:55:49,160 --> 00:55:53,472
No me creo eso. Bueno, no
puedo cambiar nada ahora.
449
00:55:57,280 --> 00:55:59,748
¿Qué quieres?
450
00:56:00,747 --> 00:56:05,741
¿La respuesta honesta o la oficial?
Quisiera oír la honesta.
451
00:56:08,747 --> 00:56:11,819
Simplemente soy una buena persona.
452
00:56:20,787 --> 00:56:25,861
No queda mucho aquí.
Mejor nos quejamos.
453
00:56:26,947 --> 00:56:30,860
Yo no necesito más.
Necesitamos otra botella.
454
00:56:32,147 --> 00:56:37,824
Es la mejor manera de conocer
a la gente. Otra botella.
455
00:56:37,947 --> 00:56:42,225
No creo que sea buena idea.
No se te paga para que pienses.
456
00:56:43,507 --> 00:56:47,978
Traes otra botella o
traes a tu jefe.
457
00:56:48,107 --> 00:56:51,099
¿Entendido? ¿O debo pedirle a él
que lo traduzca para tí?
458
00:56:51,227 --> 00:56:55,937
Tengo que irme.
¿Por qué? Tomemos otro trago.
459
00:56:56,067 --> 00:57:01,858
¿Cuál es el problema?
Necesitamos otra botella de schnapps.
460
00:57:01,987 --> 00:57:05,263
No podemos servirle cuando está
tan borracho.
461
00:57:05,387 --> 00:57:09,380
¿Tan borracho?
Si sólo he empezado.
462
00:57:09,507 --> 00:57:13,500
Es una política que tenemos.
¿Una política?
463
00:57:13,627 --> 00:57:18,542
¿Una política?
Ese es un pésimo argumento.
464
00:57:18,667 --> 00:57:22,421
Si quieres entrar en el mundo
debes tomar decisiones.
465
00:57:22,547 --> 00:57:25,857
Cuando rompes políticas,
demuestras decisión.
466
00:57:25,987 --> 00:57:27,864
Si, y creo que Ud. debería
irse a casa.
467
00:57:27,987 --> 00:57:30,501
Estúpido, pequeño imbecil.
468
00:57:30,627 --> 00:57:34,063
¿A quién crees que le
estás hablando?
469
00:57:34,187 --> 00:57:38,021
Ve corriendo a traer otra botella.
Jörgen, iremos a otro lado.
470
00:57:39,467 --> 00:57:42,027
No soy el único que está borracho.
471
00:57:49,371 --> 00:57:52,204
¿Vienes?
472
00:57:52,331 --> 00:57:54,083
Lo siento.
473
00:58:25,771 --> 00:58:28,888
¿Ya está vacía?
474
00:58:29,011 --> 00:58:32,242
Malditas botellas pequeñas.
475
00:58:32,371 --> 00:58:35,568
Mamá ayudó también.
Está muy bien.
476
00:58:37,371 --> 00:58:40,386
Helene, quisiera tener una
fiesta para mi cumpleaños.
477
00:58:40,387 --> 00:58:43,401
Sería agradable.
478
00:58:43,531 --> 00:58:48,651
Seguro, ¿pero es suficiente una
botella de whiskey para cada uno?
479
00:58:53,811 --> 00:58:58,805
Jörgen, ¿podrías decirme de
qué se trata todo esto?
480
00:59:02,571 --> 00:59:04,880
No podrás molestarme.
481
00:59:06,371 --> 00:59:10,080
Mañana debemos madrugar y
conducir hasta lejos.
482
00:59:10,211 --> 00:59:13,408
¿Por qué no dejas a Jacob irse a casa?
483
00:59:13,531 --> 00:59:18,207
No puedes manejar nuestras vidas
en tu cabeza enferma.
484
00:59:24,051 --> 00:59:27,327
¿Sabes realmente qué te queda mal?
485
00:59:27,451 --> 00:59:32,161
Cuando sientes lástima de ti misma
No me hables así.
486
00:59:32,291 --> 00:59:35,966
¡Es que no entiendo
de qué me hablas!
487
00:59:36,091 --> 00:59:39,288
¿Qué hice mal, Helene?
488
00:59:39,411 --> 00:59:42,642
¿Puedes decirme qué hice mal?
489
00:59:42,771 --> 00:59:47,367
Hice un trato con Jacob.
Deberías estar feliz.
490
01:00:01,811 --> 01:00:06,487
Si estás tan aburrida,
consíguete otro trabajo o un hobby.
491
01:00:06,611 --> 01:00:12,129
En vez de andar haciendome
la vida miserable.
492
01:00:18,931 --> 01:00:22,162
Bien, si así consigo algo de paz.
493
01:00:38,691 --> 01:00:40,522
¡Helene!
494
01:00:45,051 --> 01:00:48,646
Debo admitir que tomé
un poco de más.
495
01:00:50,291 --> 01:00:53,840
Espero no haberte asustado.
Hace falta más que eso.
496
01:00:53,971 --> 01:00:57,202
¿Qué tal un trago?
Es algo temprano.
497
01:00:57,331 --> 01:01:02,325
Cambié un poco los planes,
así que tomará un par de días más.
498
01:01:02,451 --> 01:01:04,681
¿Por qué? No puedo hacer eso.
499
01:01:06,691 --> 01:01:09,763
Necesito estar de vuelta
en dos días.
500
01:01:09,891 --> 01:01:13,008
Escucha.
En vez de una donación anual
501
01:01:13,171 --> 01:01:17,130
hablé con mis concejeros sobre
crear un fondo.
502
01:01:17,291 --> 01:01:22,206
Para todos nosotros significa mucho
que seas el padre biológico de Anna.
503
01:01:22,371 --> 01:01:25,841
Así que crearé el fondo a nombre
de Anna y tuyo.
504
01:01:25,971 --> 01:01:29,805
Ustedes dos decidirán
cómo se gastará el dinero.
505
01:01:29,931 --> 01:01:32,570
¿Entonces has elegido mi proyecto?
506
01:01:32,691 --> 01:01:36,843
Es lo que acabo de decir.
¿Y quieres que lo haga junto con Anna?
507
01:01:36,971 --> 01:01:41,089
Si, ¿por qué no? Ha mostrado gran
interés en el trabajo solidario.
508
01:01:41,251 --> 01:01:45,642
Mis concejeros revisaron todo y
están de acuerdo en que
509
01:01:45,811 --> 01:01:50,885
una suma de 12 millones de dólares
es realista.
510
01:01:52,611 --> 01:01:56,570
¿12 millones de dólares?
Sé que el dolar está bajo.
511
01:01:58,731 --> 01:02:01,564
Más allá de las bromas.
512
01:02:01,731 --> 01:02:06,247
Puedes darte cuenta que
513
01:02:06,411 --> 01:02:10,040
eso cubrirá un año entero para
sesenta y cinco mil niños.
514
01:02:10,211 --> 01:02:14,966
Incluyendo habitación, escuela y
administración.
515
01:02:15,131 --> 01:02:17,565
65.000 niños.
516
01:02:17,731 --> 01:02:22,043
Es más que los que nacen en
Dinamarca en un año.
517
01:02:25,651 --> 01:02:31,044
Piensa en lo que ese dinero podría
hacer. Podrías hacer algo realmente.
518
01:02:35,331 --> 01:02:37,568
¿Qué sacas de todo esto?
519
01:02:37,569 --> 01:02:41,406
Nada. Mantengo mi buena vida.
520
01:02:41,571 --> 01:02:46,884
Compro absolución por mis pecados.
Y somos casi familia.
521
01:02:47,011 --> 01:02:51,562
¿Por qué haces esto?
Asumo que estás interesado.
522
01:02:51,691 --> 01:02:55,525
Claro que si.
Por supuesto que estoy interesado.
523
01:02:58,171 --> 01:03:00,924
Jacob, quédate aquí.
524
01:03:01,051 --> 01:03:03,804
Podrás conocer mejor a Anna.
525
01:03:03,931 --> 01:03:06,764
Podrás sacar a Helene a cenar.
526
01:03:06,891 --> 01:03:12,204
Haré un viaje a Suecia con
los gemelos. Vamos de pesca.
527
01:03:12,331 --> 01:03:14,083
Eres un hombre extraño, Jörgen.
528
01:03:14,211 --> 01:03:18,841
Ella tiene que comer algo.
Es una pésima cocinera.
529
01:03:25,811 --> 01:03:29,360
Cuídate, ¿quieres?
Lo haré, madre.
530
01:03:30,451 --> 01:03:36,401
No pierdo demasiado on line.
Anoche gané 235 dólares.
531
01:03:36,571 --> 01:03:39,961
Felicitaciones.
Intenta no perderlos.
532
01:03:40,091 --> 01:03:45,449
Mamá lo hizo mal.
No podemos irnos así.
533
01:03:48,411 --> 01:03:51,528
Listo. Adentro.
Gracias.
534
01:03:51,651 --> 01:03:53,801
Quiero ir contigo.
535
01:03:53,931 --> 01:03:58,322
No, está fuera de discusión.
No quieres, Helene.
536
01:03:58,491 --> 01:04:04,043
Son hijos de su padre en el bosque.
Si no resultarán gay.
537
01:04:05,051 --> 01:04:09,567
Prométeme que usarán salvavidas en
el agua. Y los niños también.
538
01:04:15,531 --> 01:04:18,921
¡Adios!
Adios.
539
01:04:24,211 --> 01:04:26,850
Hola.
540
01:04:26,971 --> 01:04:30,088
¿Podemos hablar?
¿De qué quieres hablar?
541
01:04:30,211 --> 01:04:33,521
Podemos empezar por Jörgen?
Detente.
542
01:04:33,651 --> 01:04:37,007
Escucha, ¿puedo entrar?
543
01:04:37,131 --> 01:04:38,849
Gracias.
544
01:04:46,371 --> 01:04:50,489
Entonces, habla de Jörgen.
¿Podemos sentarnos?
545
01:04:50,611 --> 01:04:53,079
Podemos encontrar una silla.
546
01:04:54,651 --> 01:04:57,290
Aquí está bien. ¿Puedo sentarme aquí?
547
01:04:57,451 --> 01:04:59,203
Ok...
548
01:05:02,131 --> 01:05:06,443
¿Sabías que Jörgen me pidió que
administrara un fondo?
549
01:05:06,611 --> 01:05:10,081
No, ¿qué fondo?
Es trabajo solidario. Con Anna.
550
01:05:11,211 --> 01:05:14,009
¿Lo harás con Anna?
Con Anna.
551
01:05:14,131 --> 01:05:18,522
Es una oferta muy generosa,
pero está forzando las cosas.
552
01:05:18,691 --> 01:05:24,482
Quiero saber qué está pasando. Si es
uno de tus juegos, quiero que pares.
553
01:05:24,651 --> 01:05:29,327
Deja de ser tan paranóico. No necesitas
ser pobre para tener buenas intenciones.
554
01:05:29,491 --> 01:05:32,130
Hay gente con dinero e ideales.
555
01:05:32,291 --> 01:05:35,249
¿En serio? Me gustaría
conocer una. Hola, Jacob.
556
01:05:35,411 --> 01:05:38,289
Vamos.
Nunca tuviste ideales.
557
01:05:38,451 --> 01:05:43,479
Podría ser grosera sobre tus ideas
y criticarlas por horas.
558
01:05:43,651 --> 01:05:49,169
Podemos seguir siendo groseros...
Entonces dime qué quiere.
559
01:05:49,291 --> 01:05:52,966
No le importan el orfanato o el
trabajo humanitario.
560
01:05:53,131 --> 01:05:57,647
Es mal negocio.
¿Qué quiere?
561
01:06:01,331 --> 01:06:06,200
No sé qué quiere hacer con
el orfanato y con Anna.
562
01:06:06,371 --> 01:06:09,124
No lo entiendo, Jacob.
563
01:06:09,291 --> 01:06:12,710
Entonces déjame
preguntártelo de otra manera:
564
01:06:12,711 --> 01:06:16,129
¿Sabes algo que yo no sepa?
565
01:06:17,531 --> 01:06:20,523
No, Jacob, no sé nada.
566
01:06:25,211 --> 01:06:28,089
Eso es todo lo que quería saber.
567
01:06:36,371 --> 01:06:40,125
¿Puedo ofrecerte un café?
No, gracias.
568
01:06:44,091 --> 01:06:49,290
¿Puedo atreverme a ofrecerte un vaso
de vino? Sólo si tienes suficiente.
569
01:06:49,451 --> 01:06:51,567
Bien.
570
01:07:00,891 --> 01:07:03,883
¿Puedo preguntarte cómo has estado?
571
01:07:06,571 --> 01:07:10,610
¿Los últimos veinte años?
Estuvieron un poco arriba y abajo.
572
01:07:10,771 --> 01:07:13,285
¿Y tú?
573
01:07:13,411 --> 01:07:16,528
Anduve bien.
574
01:07:16,651 --> 01:07:19,211
También algo agitado.
575
01:07:19,331 --> 01:07:23,370
Acabo de tener una hija.
Felicitaciones.
576
01:07:32,771 --> 01:07:36,480
¿Tienes esposa?
No.
577
01:07:36,611 --> 01:07:39,284
¿No te casaste?
No.
578
01:07:40,371 --> 01:07:42,839
¿Una novia?
579
01:07:43,611 --> 01:07:45,442
No.
580
01:07:45,611 --> 01:07:48,523
¿Está mal que pregunte?
No, no.
581
01:07:53,411 --> 01:07:56,209
¿Por qué no me das ese vino?
Buena idea.
582
01:08:07,171 --> 01:08:11,642
Cuando me fui a casa,
pensé que me seguirías.
583
01:08:18,451 --> 01:08:21,090
Yo también.
584
01:08:32,611 --> 01:08:36,126
Pensé que volverías.
585
01:08:37,811 --> 01:08:39,802
¿Pensaste que volvería?
586
01:08:51,091 --> 01:08:54,208
Pero no lo hicimos.
587
01:09:55,491 --> 01:09:58,449
Deberíamos ir a la India.
588
01:10:01,051 --> 01:10:04,123
¿Por qué?
Es cálido.
589
01:10:04,251 --> 01:10:07,049
Tienen buenos hoteles.
590
01:10:07,931 --> 01:10:10,491
Basta.
591
01:10:10,611 --> 01:10:13,284
¿Por qué?
592
01:10:14,731 --> 01:10:19,566
Mira este departamento. Estamos durmiendo
sobre un colchón. Hay mucho por hacer.
593
01:10:19,691 --> 01:10:21,807
No importa.
Sí importa.
594
01:10:21,931 --> 01:10:27,403
Y vamos a ir a Val d'lsere.
¿Podemos ir allí pero no a la India?
595
01:10:27,531 --> 01:10:30,329
Déjame tranquilo.
596
01:10:30,491 --> 01:10:34,279
Desde que conociste a tu real
y sagrado padre
597
01:10:34,451 --> 01:10:37,409
te has vuelto muy irritante.
598
01:10:37,531 --> 01:10:42,241
¿Qué hay de nosotros? Siempre es
Jacob, Jacob, Jacob, todo el tiempo.
599
01:10:43,491 --> 01:10:47,450
No puedes cambiar esto ahora, Anna.
600
01:10:52,331 --> 01:10:55,209
¿Hola?
601
01:11:06,091 --> 01:11:08,730
¿Por qué estás sentada allí?
602
01:11:08,851 --> 01:11:12,446
¡Querida!
Qué gusto verte.
603
01:11:13,571 --> 01:11:18,008
¡Querida!
Qué gusto verte.
604
01:11:18,131 --> 01:11:22,329
Pero tenemos que hablar sobre
nosotras como corresponde.
605
01:11:22,491 --> 01:11:26,279
Si.
Como adultos.
606
01:11:26,411 --> 01:11:31,166
Por supuesto, dulzura.
Entonces deja de llamarme dulzura.
607
01:11:32,171 --> 01:11:36,210
¿Cómo debo llamarte entonces?
Puedes decirme Anna.
608
01:11:37,171 --> 01:11:39,002
Ok.
609
01:11:48,611 --> 01:11:51,921
¿Te casaste con Jörgen por interés?
610
01:11:53,251 --> 01:11:56,084
¿Para que yo tuviera un padre?
611
01:11:56,211 --> 01:11:58,600
No.
612
01:12:00,251 --> 01:12:02,890
Amo a Jörgen.
613
01:12:04,211 --> 01:12:06,406
¿De verdad?
614
01:12:07,891 --> 01:12:10,724
Mucho.
615
01:12:10,851 --> 01:12:14,127
¿Entonces todo con Jacob
fue un error?
616
01:12:17,491 --> 01:12:20,881
No.
¿Qué fue entonces?
617
01:12:23,931 --> 01:12:29,085
Estaba muy enamorada de Jacob,
pero también era muy infeliz.
618
01:12:29,971 --> 01:12:32,201
¿Por qué?
619
01:12:35,291 --> 01:12:38,840
Por estar enamorada de él.
620
01:12:40,851 --> 01:12:43,923
Nos heríamos mutuamente
todo el tiempo.
621
01:12:49,771 --> 01:12:52,365
Cuando me dijiste que Jörgen
no era mi padre
622
01:12:52,531 --> 01:12:55,603
¿Por qué no dijiste
que Jacob lo era?
623
01:13:03,331 --> 01:13:08,724
Quizás porque...
quería olvidarlo.
624
01:13:09,651 --> 01:13:12,165
¿Lo olvidaste?
625
01:13:13,411 --> 01:13:17,723
Bueno... Así lo creía.
626
01:13:21,811 --> 01:13:26,248
¿Quién condujo anoche?
Jacob.
627
01:13:26,371 --> 01:13:30,967
Pensé que Johannes lo había llevado,
pero no pudo haber sido él.
628
01:13:31,091 --> 01:13:36,085
Jörgen se lo prestó a Jacob.
El nunca presta a Johannes.
629
01:13:36,211 --> 01:13:38,406
Se lo prestó a Jacob.
630
01:13:38,531 --> 01:13:42,160
Parece que le está dando todo
a ese Jacob.
631
01:14:43,131 --> 01:14:47,170
Helene Hansson. quisiera hablar
con el Doctor Philippsen.
632
01:15:12,251 --> 01:15:15,448
Recuerden mentir.
¿Cómo era de grande?
633
01:15:15,611 --> 01:15:20,810
Tienen que ponerse de acuerdo
o no se lo creerá... Bien, vamos.
634
01:15:27,251 --> 01:15:30,800
Pescamos uno así de grande.
¡En serio!
635
01:15:30,931 --> 01:15:34,560
Es verdad, pero se escapó.
636
01:15:37,971 --> 01:15:40,326
Debo ir al pueblo.
637
01:15:40,451 --> 01:15:43,682
¿Jörgen?
¿No te quedas a almorzar?
638
01:15:43,811 --> 01:15:47,565
Ya comimos en el camino.
Estaré en casa en un par de horas.
639
01:15:49,971 --> 01:15:54,567
¿Jörgen? Hablé con el
Doctor Phillipsen. Si.
640
01:16:01,331 --> 01:16:04,008
Phillipsen está bajo confidencialidad.
641
01:16:04,009 --> 01:16:07,486
Es totalmente inaceptable.
642
01:16:07,611 --> 01:16:11,570
Me lo prometió.
Traicionó mi confianza.
643
01:16:11,691 --> 01:16:16,162
Le prometiste que ibas a decirme
luego de la boda, ¿verdad?
644
01:16:17,211 --> 01:16:20,806
Lo sabes desde hace cinco meses.
645
01:16:23,211 --> 01:16:27,807
Quería ahorrártelo, Helene.
646
01:16:31,571 --> 01:16:34,085
No tienes el tiempo.
647
01:16:38,251 --> 01:16:40,048
¿Qué vas a hacer?
648
01:16:40,171 --> 01:16:44,130
Anna y los niños no deben saber antes
de que sea absolutamente necesario.
649
01:16:44,251 --> 01:16:48,688
¿Estás escuchando? No antes de que
sea absolutamente necesario.
650
01:16:48,811 --> 01:16:51,484
¿Entiendes?
Si.
651
01:16:52,331 --> 01:16:54,686
Ya se nos ocurrirá algo.
652
01:16:54,811 --> 01:16:57,644
Siempre hay alguna solución.
653
01:16:57,771 --> 01:17:01,480
Siempre hay algo en America..
654
01:17:01,611 --> 01:17:03,329
No hay nada que hacer.
Si, hay.
655
01:17:03,451 --> 01:17:06,011
¡No hay nada que hacer!
656
01:17:06,131 --> 01:17:08,361
Hay...
¡No!
657
01:17:08,491 --> 01:17:13,326
No hay nada que hacer, ¿entiendes?
¡No puedes morir!
658
01:17:13,451 --> 01:17:18,002
No eres tú quien lo decide, mierda.
Déjame ir. Sal.
659
01:17:18,131 --> 01:17:22,090
¡Sal del maldito auto antes
de que te tire!
660
01:17:23,131 --> 01:17:25,770
¡Cierra la puerta!
661
01:17:53,851 --> 01:17:57,605
¿Por cuanto tiempo te quedarás allí?
Una semana, sólo una semana.
662
01:17:57,731 --> 01:18:01,690
¿Vendrás a mi cumpleaños?
Si, por supuesto.
663
01:18:01,811 --> 01:18:05,929
No me lo perdería.
Lo prometo.
664
01:18:11,531 --> 01:18:14,762
Cállate, tú eres el próximo.
665
01:18:20,491 --> 01:18:25,121
Sé que te lo prometí.
¿No vendrás a mi cumpleaños?
666
01:18:25,251 --> 01:18:28,288
Pramod, realmente lo siento...
667
01:18:28,411 --> 01:18:32,848
Debo ir a clases. Adios.
No, espera.
668
01:18:42,571 --> 01:18:46,041
Aquí estás. Perdón por las
formalidades por favor.
669
01:18:46,211 --> 01:18:49,487
Sólo necesitas leer las últimas
tres páginas.
670
01:18:50,771 --> 01:18:53,331
¿Helene te invitó a mi cumpleaños?
671
01:18:53,451 --> 01:18:58,241
No.
No te puedes confiar en ella.
672
01:18:58,411 --> 01:19:01,164
Entonces yo te invito.
Gracias.
673
01:19:01,291 --> 01:19:06,206
Hay algunas cosas que no entiendo.
¿Podemos verlas?
674
01:19:08,811 --> 01:19:11,120
¿Qué significa eso?
675
01:19:11,251 --> 01:19:15,642
Significa que Anna y tú controlan
el 100% del fondo.
676
01:19:15,771 --> 01:19:19,525
No, eso no.
Aquí está.
677
01:19:19,651 --> 01:19:23,405
La parte donde dice que
debo vivir en Dinamarca.
678
01:19:23,531 --> 01:19:26,728
Si, no hemos hablado
de eso todavía.
679
01:19:26,891 --> 01:19:31,726
Para construir una organización como
esa tienes que vivir en Dinamarca.
680
01:19:31,851 --> 01:19:34,985
¿No puedo venir
solamente a las reuniones?
681
01:19:35,586 --> 01:19:38,120
No, es una demanda de mi parte.
682
01:19:42,131 --> 01:19:44,520
¿Por qué debería hacer eso?
683
01:19:44,651 --> 01:19:48,929
Porque dije que es una demanda
por mi parte.
684
01:19:52,011 --> 01:19:57,563
¿En serio? ¿No puedo pasar medio
año aquí y medio alla?
685
01:19:57,691 --> 01:20:01,445
¿He dicho algo que
no fuera en serio?
686
01:20:08,731 --> 01:20:13,646
Tal vez todos te besen el trasero
pero yo no lo haré.
687
01:20:14,651 --> 01:20:19,645
¿Qué quieres decir?
Estás loco. ¿Qué es eso?
688
01:20:19,771 --> 01:20:25,482
¿Es por eso por lo que vine? ¿Para conocer
a Anna y ver a Helene? ¿Quieres comprarme?
689
01:20:25,611 --> 01:20:29,286
No quiero comprarme.
Eso es lo que dice ahí.
690
01:20:29,411 --> 01:20:34,121
Bien, digamos que sí. Piensa en lo
que podrías hacer con el dinero.
691
01:20:34,291 --> 01:20:39,411
A cuántos podrías ayudar.
¿No te venderías por eso?
692
01:20:39,531 --> 01:20:42,284
Vamos. Yo sé que lo harías.
No sabes una mierda de mí.
693
01:20:42,451 --> 01:20:47,650
Sé todo de tí. Eres buena persona.
Ingenuo, pero bienintencionado.
694
01:20:47,811 --> 01:20:52,407
Excepto por algunos proyectos de agua
y algunas escuelas en Bangalore
695
01:20:52,571 --> 01:20:57,361
ninguno de tus proyectos tuvo éxito
en los últimos quince años.
696
01:20:57,491 --> 01:21:01,848
Eres bueno encontrando gente
para ayudar, pero no financiándola.
697
01:21:01,971 --> 01:21:06,601
¿Me has estado investigando?
Tu orfanato tiene que cerrar.
698
01:21:06,771 --> 01:21:10,730
Todos tus dulces niños quedarán
en la calle otra vez.
699
01:21:10,851 --> 01:21:13,707
Cerdo asqueroso.
700
01:21:13,708 --> 01:21:18,963
¿Es divertido jugar a ser Dios,
cerdo asqueroso? No es cierto.
701
01:21:19,091 --> 01:21:22,481
Sólo digo que te mientes
a tí mismo
702
01:21:22,651 --> 01:21:26,849
Eres un idiota si no aprovechas
esta oportunidad.
703
01:21:29,251 --> 01:21:31,446
Puedes besarme el trasero, Jörgen.
704
01:21:50,331 --> 01:21:53,767
Jacob, espera.
No quiero hablar contigo.
705
01:21:53,891 --> 01:21:55,609
Tienes razón, Jacob.
706
01:21:55,731 --> 01:21:58,768
¡No me toques!
No tengo tiempo para esto.
707
01:21:59,691 --> 01:22:04,560
¡Estoy enfermo, maldición!
Yo soy el que no tiene tiempo.
708
01:22:06,131 --> 01:22:09,282
Jacob, estoy muriendo.
709
01:22:12,051 --> 01:22:16,522
Debes quedarte y hacer
lo que acordamos.
710
01:22:16,651 --> 01:22:17,805
No acordamos nada.
711
01:22:17,806 --> 01:22:21,860
Jacob...
Anna te necesitará.
712
01:22:26,571 --> 01:22:29,324
Y Helene...
713
01:22:33,971 --> 01:22:36,531
Y los niños...
714
01:22:42,171 --> 01:22:45,720
Son tan jóvenes, Jacob.
715
01:22:49,731 --> 01:22:52,643
¡Mírame, Jacob!
716
01:22:57,651 --> 01:23:01,769
¿No ves que todo esto
tiene un propósito?
717
01:23:07,091 --> 01:23:09,889
Tienes una responsabilidad
aquí, Jacob.
718
01:23:15,691 --> 01:23:20,719
¿Tengo que vivir del otro lado
del mundo para que me ayudes?
719
01:24:07,331 --> 01:24:10,243
Hola, Anna.
Habla Jacob.
720
01:24:10,371 --> 01:24:14,842
¿Podrías llamarme, por favor?
Necesito hablar contigo.
721
01:24:15,811 --> 01:24:18,041
Llámame en cuanto puedas.
722
01:24:43,171 --> 01:24:47,289
Me voy. Tengo que ir a
cuidar de mi maridito.
723
01:25:05,451 --> 01:25:07,442
¿Anna?
724
01:25:07,571 --> 01:25:09,562
¿Ocurre algo malo?
725
01:25:10,891 --> 01:25:14,850
¿Puedo dormir aquí?
Si, claro.
726
01:25:18,331 --> 01:25:20,765
Anna, ¿qué ocurrió?
727
01:25:30,451 --> 01:25:32,248
Anda.
728
01:27:11,571 --> 01:27:14,608
Hola.
Sra. Shaw, habla Jacob.
729
01:27:14,771 --> 01:27:19,720
Hola, Jacob. ¿Quiere hablar con Parmod?
No, déjelo dormir.
730
01:27:19,851 --> 01:27:25,289
Está despierto. Iré a buscarlo.
No, está bien. Debo hablar con Ud.
731
01:27:26,691 --> 01:27:29,683
¿Ocurre algo?
732
01:27:29,851 --> 01:27:33,287
¿Está bien?
Si.
733
01:27:33,411 --> 01:27:36,448
¿Conseguimos el dinero?
734
01:27:36,611 --> 01:27:40,206
¿Jacob?
Si, creo que sí.
735
01:27:40,331 --> 01:27:43,403
¿Entonces cuál es el problema?
736
01:27:47,251 --> 01:27:50,800
No voy a volver, Mrs. Shaw.
737
01:28:14,091 --> 01:28:15,888
Hola, querida.
738
01:28:32,771 --> 01:28:35,808
¿Te las arreglas?
Estoy bien.
739
01:28:38,731 --> 01:28:41,040
Ha estado llamando toda la mañana.
740
01:28:42,051 --> 01:28:45,202
No quiero volver a hablarle
nunca más. No.
741
01:28:51,611 --> 01:28:55,001
¿Quieres desayunar?
No, gracias.
742
01:28:55,131 --> 01:28:58,248
Yo tengo que desayunar.
Claro que sí.
743
01:28:58,371 --> 01:29:02,250
¿Quieres algo?
Un vaso de jugo quizás.
744
01:29:06,411 --> 01:29:08,766
Que pequeño imbecil.
745
01:29:10,371 --> 01:29:13,443
Qué niño estúpido.
746
01:29:13,611 --> 01:29:17,729
Gracias por venir.
Por supuesto que iba a venir.
747
01:29:19,611 --> 01:29:23,843
Conseguiré una habitación igualmente
así no debo cunmutar.
748
01:29:24,011 --> 01:29:28,562
Traje mi pijamas de ositos,
algunas galletas y un poco de agua
749
01:29:28,691 --> 01:29:32,843
volcándose en mi bolso.
750
01:29:32,971 --> 01:29:37,681
No he estado en Copenhagen tan seguido
desde la universidad. Repartía papeles.
751
01:29:37,811 --> 01:29:43,283
¿Si? Vendía flores
fingiendo estar ciega.
752
01:29:47,411 --> 01:29:51,962
Helene, debes decirle.
753
01:29:55,571 --> 01:29:58,643
Jörgen no quiere que lo hagamos.
754
01:29:59,971 --> 01:30:02,883
¿Qué harás?
755
01:30:04,171 --> 01:30:07,163
No lo sé.
756
01:30:35,851 --> 01:30:38,285
Ahí viene el desayuno.
757
01:30:45,491 --> 01:30:48,847
Resulta que sí tenía hambre.
758
01:30:52,211 --> 01:30:55,203
¿Puedo ver?
759
01:30:55,851 --> 01:31:00,641
Luces tan hermosa.
Eres tan adorable.
760
01:31:00,771 --> 01:31:02,762
Si, lo eres.
761
01:31:04,851 --> 01:31:09,641
Y eres tan suave.
Y hueles tan bien.
762
01:31:09,771 --> 01:31:12,444
Olvidé tu jugo.
763
01:31:18,171 --> 01:31:22,289
Esto es lo todo que necesitábamos.
Tonto jugo.
764
01:31:24,131 --> 01:31:27,407
Lo siento...
765
01:32:08,171 --> 01:32:10,765
Listo. Jacob.
766
01:32:12,211 --> 01:32:14,202
Allí.
767
01:32:18,771 --> 01:32:21,046
Allí.
Gracias.
768
01:32:22,731 --> 01:32:25,882
Jörgen, aquí tienes.
769
01:32:26,011 --> 01:32:28,081
Gracias.
770
01:32:33,611 --> 01:32:36,523
¿Alguien tiene un bolígrafo?
771
01:32:40,851 --> 01:32:42,967
Gracias.
772
01:32:51,651 --> 01:32:56,884
Anna firmó ayer,
así que ahora soy un hombre pobre.
773
01:32:57,691 --> 01:32:59,568
Casi.
774
01:32:59,691 --> 01:33:03,047
Su hija está aquí.
¿Anna?
775
01:33:03,171 --> 01:33:05,924
Entonces tráela.
776
01:33:09,331 --> 01:33:14,769
Bueno, gracias por su tiempo.
¿Te vas cuando ella viene?
777
01:33:14,891 --> 01:33:18,566
No creo que venga a hablar conmigo.
778
01:33:18,691 --> 01:33:22,684
No esperaba que viniera hoy.
Yo tampoco.
779
01:33:47,451 --> 01:33:49,760
¿Estás bien?
Si.
780
01:33:49,891 --> 01:33:52,644
Tuvo que correr al banco.
781
01:33:54,411 --> 01:33:58,086
Hola, qué bueno verte.
Hola, Anna.
782
01:33:58,211 --> 01:34:01,920
No pensé que fueras a venir hoy.
783
01:34:14,931 --> 01:34:18,241
¿Por qué no me lo dijiste?
784
01:34:19,851 --> 01:34:22,968
¿Por qué no me lo dijiste tú mismo?
785
01:34:25,451 --> 01:34:28,124
¿Por qué sigues mintiéndome?
786
01:34:28,251 --> 01:34:30,811
Lo siento, Anna...
787
01:34:35,571 --> 01:34:38,210
No quise que te sintieras triste.
788
01:34:38,331 --> 01:34:43,963
¿Piensas que no me sentiría triste
si simplemente murieras algún día?
789
01:34:47,131 --> 01:34:49,406
No...
¿Qué?
790
01:34:54,611 --> 01:34:58,001
No quería que me vieras...
791
01:34:58,891 --> 01:35:02,600
...como un muerto antes de estarlo.
792
01:35:02,731 --> 01:35:08,044
Quería que estuviéramos juntos lo más
posible antes de que alguien más supiera.
793
01:35:12,451 --> 01:35:15,568
Si hubiera sabido que estabas muriendo,
794
01:35:15,569 --> 01:35:18,686
no gastaría mi tiempo
haciendo otras cosas.
795
01:35:20,691 --> 01:35:24,286
Y quiero que me digas estas cosas.
796
01:35:24,411 --> 01:35:29,087
Quiero que me las digas.
797
01:35:37,011 --> 01:35:40,720
Anna, no debes llorar ahora.
798
01:35:40,891 --> 01:35:44,008
Te dolerá
799
01:35:44,171 --> 01:35:48,483
pero el dolor pasará,
tal como todo lo demás.
800
01:35:49,491 --> 01:35:53,370
Y ahora Jacob estará contigo.
801
01:35:53,491 --> 01:35:56,289
No me importa Jacob.
802
01:35:56,411 --> 01:36:01,166
Tú eres mi padre y no me dijiste
que estabas muriendo.
803
01:36:03,131 --> 01:36:06,601
No quiero a nadie más que a tí.
804
01:36:07,851 --> 01:36:13,642
Si no me dices que estás muriendo yo no
puedo decir las cosas que quiero decir.
805
01:36:13,771 --> 01:36:16,160
Decir que...
806
01:36:16,291 --> 01:36:18,407
Te amo
807
01:36:18,531 --> 01:36:22,001
y que no quiero que mueras...
808
01:36:22,131 --> 01:36:24,520
...y muchas otras cosas...
809
01:36:24,651 --> 01:36:27,529
Ven aquí.
810
01:36:41,011 --> 01:36:44,401
Te amo.
811
01:36:55,771 --> 01:36:59,650
¿No deberías apurarte?
812
01:37:11,651 --> 01:37:14,529
Estarán aquí pronto.
813
01:37:15,691 --> 01:37:17,761
Luces genial.
814
01:37:24,851 --> 01:37:26,443
Gracias.
815
01:37:35,371 --> 01:37:38,124
Anda, vamos.
816
01:37:46,011 --> 01:37:49,003
¿Todavía están levantados?
Es skateboarding.
817
01:37:49,171 --> 01:37:52,368
¿Es skateboarding?
¿Es divertido?
818
01:37:52,491 --> 01:37:55,608
¡Muévete!
Es muy divertido.
819
01:37:55,731 --> 01:37:58,564
¡Muévete!
820
01:38:00,691 --> 01:38:05,162
Entonces tienen que irse a la cama
en media hora.
821
01:38:05,331 --> 01:38:07,287
Que duerman bien.
822
01:38:10,411 --> 01:38:15,280
Jörgen era un diplomático,
así que lo enviaron ahí abajo.
823
01:38:15,411 --> 01:38:19,450
Se sentó en la silla
y no dijo una palabra.
824
01:38:19,571 --> 01:38:22,961
Finalmente Baunsgaard preguntó,
¿lo harán por tres
825
01:38:23,091 --> 01:38:25,082
o tendremos que pagar horas extra?
826
01:38:25,211 --> 01:38:29,682
Jörgen dijo, por lo menos
no deberas pagar horas extra.
827
01:38:29,811 --> 01:38:32,803
Acabo de despedir a 42 de ellos.
828
01:38:33,851 --> 01:38:38,288
Esta historia mejora cada vez.
La útlima vez eran 32.
829
01:38:38,411 --> 01:38:44,281
No sé el costo en dólares y centavos,
pero casi quebramos.
830
01:38:44,411 --> 01:38:47,881
Pero tuvimos integridad.
831
01:38:49,291 --> 01:38:52,522
Integridad, Jörgen.
832
01:38:52,651 --> 01:38:57,247
Salud por eso, Jörgen.
Gracias.
833
01:38:57,371 --> 01:38:59,680
Salud.
834
01:39:02,691 --> 01:39:07,481
No estás bebiendo mucho esta noche.
Probablemente no deba emborracharme.
835
01:39:11,451 --> 01:39:14,488
Simplemente empezaría a llorar.
836
01:39:22,771 --> 01:39:26,650
Siento la obligación de decir algo
por tantas palabras amables.
837
01:39:26,771 --> 01:39:30,525
No soy de esos que disfruta
escuchando su propia voz
838
01:39:30,651 --> 01:39:34,007
en una habitación tan llena.
839
01:39:34,131 --> 01:39:37,203
Pero cumplo 48 después de todo.
840
01:39:37,371 --> 01:39:41,569
Y hay tanto que no dije
cuando cumplí 40
841
01:39:41,731 --> 01:39:47,089
y tanto ocurrió desde entonces,
que pienso que es rasonable
842
01:39:47,251 --> 01:39:51,483
que pueda robarles diez minutos de
sus valioso tiempo.
843
01:39:51,651 --> 01:39:55,644
Porque lo es. El tiempo es valioso.
844
01:39:55,771 --> 01:39:58,683
Diez años me han enseñado eso.
845
01:39:59,971 --> 01:40:02,280
Helene...
846
01:40:02,411 --> 01:40:07,007
Podría pararme aquí y adularte
durante horas.
847
01:40:07,171 --> 01:40:11,244
Pero no te preocupes.
Sé que no quieres que lo haga.
848
01:40:11,371 --> 01:40:16,286
Pero diré, que a pesar de que no
siempre puedas sentirlo
849
01:40:16,411 --> 01:40:21,087
estoy extremadamente feliz
de que estés conmigo.
850
01:40:21,251 --> 01:40:27,042
Eres noche y día,
el cielo y los mares para mí.
851
01:40:28,611 --> 01:40:34,561
El tiempo que paso contigo
y nuestros fantásticos hijos
852
01:40:34,731 --> 01:40:38,087
confirma exactamente lo que
he dicho.
853
01:40:39,651 --> 01:40:43,883
Cada conocido, cada amigo,
cada persona
854
01:40:44,011 --> 01:40:46,127
que tiene un lugar
en nuestro corazón.
855
01:40:46,291 --> 01:40:50,000
Es el tiempo con ellos
856
01:40:50,131 --> 01:40:52,929
lo que realmente vale algo.
857
01:40:53,091 --> 01:40:56,163
Nada más importa.
858
01:41:00,891 --> 01:41:03,041
Aparte de la firma, por supuesto.
859
01:41:03,211 --> 01:41:07,170
Nos hemos expandido
mucho recientemente.
860
01:41:07,331 --> 01:41:12,769
Y continuaremos en el
futuro lejano, espero.
861
01:41:12,931 --> 01:41:16,924
Hoy mismo, las grúas están trabajando
en Londres, Nueva York y Singapur.
862
01:41:17,091 --> 01:41:21,926
Y no tardará mucho hasta que podamos
dormir en nuestros propios edificios
863
01:41:22,091 --> 01:41:25,640
cuando visitemos
Houston y Manila...
864
01:41:25,811 --> 01:41:30,805
Les anticiparé en algunas pequeñas
cosas y los invito a la apertura
865
01:41:30,971 --> 01:41:35,806
de nuestras nuevas oficinas en Singapur
el cinco de enero del año que viene.
866
01:41:39,731 --> 01:41:43,929
Seguro que pasaron mis diez minutos,
pero les estoy muy agradecido
867
01:41:44,091 --> 01:41:47,800
por pasar este día conmigo.
868
01:41:47,971 --> 01:41:53,728
Y quisiera pedir un brindis
por el futuro. ¡Salud!
869
01:43:18,811 --> 01:43:21,120
¿Jorgen?
870
01:43:24,891 --> 01:43:29,885
Hablé con la maestra de los niños sobre
separarlos luego de las fiestas
871
01:43:30,011 --> 01:43:34,323
y pasarlos a clases diferentes.
Sonó bastante razonable.
872
01:43:34,451 --> 01:43:39,684
Porque son más...
Hay tantos grupos y...
873
01:43:40,411 --> 01:43:45,849
¿Por qué me dices esto?
¿Quieres un vaso de agua?
874
01:43:45,971 --> 01:43:49,327
Helene, ven aquí.
875
01:43:55,891 --> 01:44:01,841
¿Por qué me dices esto?
Porque debemos decidir.
876
01:44:01,971 --> 01:44:05,122
No me necesitas más, Helene.
877
01:44:06,411 --> 01:44:08,925
Ya se están encargando
de todo, ¿verdad?
878
01:44:09,051 --> 01:44:12,009
Anna y los niños...
879
01:44:13,971 --> 01:44:17,884
Sólo seré una carga.
880
01:44:18,011 --> 01:44:20,764
Basta.
No.
881
01:44:24,131 --> 01:44:27,407
Soy el único que se dirá
basta por ahora.
882
01:44:29,731 --> 01:44:32,404
Quise decir...
883
01:44:35,971 --> 01:44:41,250
¿Crees que tú y Jacob
volverán? ¿Crees?
884
01:44:43,771 --> 01:44:46,444
Basta.
885
01:44:48,251 --> 01:44:51,721
Quisiera saber.
886
01:44:51,891 --> 01:44:55,327
No quería...
887
01:44:55,491 --> 01:44:59,928
...que me vieras... así.
888
01:45:01,771 --> 01:45:05,480
Este es sólo el comienzo, Helene.
889
01:45:05,651 --> 01:45:09,280
Se pondrá peor de ahora en adelante.
890
01:45:09,411 --> 01:45:13,040
¿Puedes aceptarlo?
Si.
891
01:45:27,091 --> 01:45:30,970
Soy tan patético...
892
01:45:37,931 --> 01:45:42,527
No quiero...
893
01:45:45,251 --> 01:45:48,800
¡No quiero morir!
894
01:45:54,091 --> 01:45:59,927
No quiero, Helene.
No quiero, ¡maldición!
895
01:46:00,051 --> 01:46:04,363
¡No quiero morir!
¡No quiero!
896
01:46:10,251 --> 01:46:12,003
¡Maldición!
897
01:46:12,131 --> 01:46:16,647
¡Maldita sea!
898
01:46:16,771 --> 01:46:20,480
¡No quiero!
899
01:46:20,611 --> 01:46:26,846
No quiero morir, Helene.
900
01:46:26,971 --> 01:46:30,566
¿Por qué?
901
01:47:36,331 --> 01:47:40,768
Honrado sea Dios,
nuestro Señor Jesucristo
902
01:47:40,891 --> 01:47:45,123
quien por esta gran piedad
nos dio esperanzas
903
01:47:45,251 --> 01:47:50,325
en la resurrección de Jesucristo
de entre los muertos.
904
01:47:51,811 --> 01:47:55,326
Jörgen Lennart Hansson
905
01:47:55,451 --> 01:48:00,571
entregamos tu cuerpo a la tierra.
Cenizas a las cenizas,
906
01:48:00,691 --> 01:48:04,127
polvo al polvo.
907
01:48:05,971 --> 01:48:10,408
Y al polvo habremos de volver.
908
01:48:40,691 --> 01:48:42,568
Adiós, Papá.
909
01:50:32,571 --> 01:50:35,722
¡Se. Jacob!
¡Pramod!
910
01:50:35,851 --> 01:50:37,967
Pramod, ven aquí.
911
01:50:40,131 --> 01:50:43,919
Te extrañé.
Oh, te extrañé.
912
01:50:45,931 --> 01:50:50,288
¿Has estado bien?
Si, todo está muy bien.
913
01:50:50,411 --> 01:50:53,084
¿Qué es esto?
914
01:50:55,371 --> 01:50:58,647
Estás tan alto.
Déjame echarte un vistazo.
915
01:50:59,731 --> 01:51:01,449
Déjame ver.
916
01:51:01,611 --> 01:51:06,048
Oh no, Pramod. eres más alto
que yo. ¿Qué es esto?
917
01:51:11,811 --> 01:51:15,042
Y tienes arcos nuevos y todo.
918
01:51:15,171 --> 01:51:18,686
¿Estás feliz por eso?
Si.
919
01:51:21,131 --> 01:51:24,840
¿Me extrañaste?
Mucho.
920
01:51:30,011 --> 01:51:32,844
Quiero preguntarte algo.
921
01:51:33,011 --> 01:51:37,402
No tienes que contestarme enseguida,
porque voy a quedarme toda la semana.
922
01:51:42,371 --> 01:51:47,001
¿Te gustaría venir a vivir conmigo,
a Dinamarca?
923
01:51:56,971 --> 01:51:59,166
No sé.
924
01:51:59,331 --> 01:52:01,367
No creo.
925
01:52:05,771 --> 01:52:09,844
Podemos venir a visitar
tanto como queramos.
926
01:52:10,011 --> 01:52:12,400
Pero quiero quedarme aquí.
927
01:52:12,571 --> 01:52:16,120
Aquí todo es tan bueno ahora.
928
01:52:16,291 --> 01:52:19,488
No quiero vivir allí.
929
01:52:19,651 --> 01:52:22,449
No te gusta la gente de allí.
930
01:52:22,571 --> 01:52:25,688
Tú mismo lo dijiste.
931
01:52:34,331 --> 01:52:37,687
Si, pero tú...
932
01:52:37,811 --> 01:52:41,440
Pero entonces no nos veremos.
933
01:52:41,571 --> 01:52:44,324
Puedes venir a visitarme.
934
01:52:59,171 --> 01:53:02,447
¿Quieres salir a jugar?
Si.
935
01:53:07,091 --> 01:53:09,969
Ve.
936
01:54:58,851 --> 01:55:00,842
Subtítulos adaptados por:
E V C
72721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.