All language subtitles for A.Flower.Aflame.2016.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,139 --> 00:00:43,201 "1943" 2 00:01:22,950 --> 00:01:24,247 I won't ask... 3 00:01:26,253 --> 00:01:27,948 ...for anything more. 4 00:01:28,689 --> 00:01:32,922 No matter how difficult it is, I won't do anything. 5 00:01:34,728 --> 00:01:39,063 I have to...keep you pure. 6 00:01:44,605 --> 00:01:47,233 I mustn't taint you. 7 00:01:48,609 --> 00:01:51,738 You're still a virgin. 8 00:02:12,933 --> 00:02:20,933 A FLOWER AFLAME 9 00:02:24,378 --> 00:02:27,245 He never used to be like that. 10 00:02:27,481 --> 00:02:29,826 We live in terrible times. 11 00:02:29,850 --> 00:02:33,062 You said you knew me, didn't you? 12 00:02:33,086 --> 00:02:37,734 Yes, then he suddenly became very polite. 13 00:02:37,758 --> 00:02:39,852 What a fool! 14 00:02:41,895 --> 00:02:45,708 You've been so good to us... 15 00:02:45,732 --> 00:02:49,635 Don't be silly. You should come more often. 16 00:02:50,170 --> 00:02:54,471 I'm delighted. There's little to do in the countryside. 17 00:02:54,641 --> 00:02:57,520 Please take me to the theater. 18 00:02:57,544 --> 00:03:02,710 Anywhere you like. We'll be family soon. 19 00:03:04,818 --> 00:03:09,449 By the way, we came today to tell you something. 20 00:03:10,457 --> 00:03:12,482 It's your turn to speak up. 21 00:03:16,096 --> 00:03:18,997 I've changed majors to engineering. 22 00:03:20,801 --> 00:03:25,762 Mr. Furukawa recommended it, so he was able to change in time. 23 00:03:25,906 --> 00:03:28,500 We're in your debt. 24 00:03:28,875 --> 00:03:34,336 But Mr. Amamiya, didn't you want to become a literary man? 25 00:03:35,615 --> 00:03:39,882 It's alright, Sonoko. All literary men are paupers. 26 00:03:40,454 --> 00:03:43,424 I don't want to you to be poor too. 27 00:03:44,858 --> 00:03:46,883 You did it for me? 28 00:03:48,261 --> 00:03:53,597 Of course. I'd do anything for you. 29 00:03:56,369 --> 00:03:59,703 You're lying. You didn't do it for me. 30 00:04:01,575 --> 00:04:06,103 I know you did it to avoid the draft. 31 00:04:06,646 --> 00:04:12,328 My father told you science students aren't sent to the front. 32 00:04:12,352 --> 00:04:16,016 Sonoko! How can you say that? Apologize. 33 00:04:16,223 --> 00:04:17,520 Sonoko! 34 00:04:22,095 --> 00:04:23,859 I apologize. 35 00:04:27,534 --> 00:04:31,180 "1945" 36 00:04:31,204 --> 00:04:32,535 Sister? 37 00:04:37,244 --> 00:04:39,542 How can you do that now? 38 00:04:58,398 --> 00:05:00,594 Father was crying. 39 00:05:08,708 --> 00:05:11,370 Sister, don't you know? 40 00:05:13,647 --> 00:05:15,411 We've lost the war. 41 00:05:18,084 --> 00:05:23,215 I know. That's why I'm thinking. 42 00:05:29,796 --> 00:05:34,563 Up until now, we've pledged our lives to our nation. 43 00:05:37,304 --> 00:05:38,897 So from now on, 44 00:05:40,173 --> 00:05:44,542 what are we supposed to live for? 45 00:05:52,886 --> 00:05:57,881 Moreover, if we become part of the United States, 46 00:06:00,126 --> 00:06:03,460 will we still be asked to pledge our lives? 47 00:06:29,789 --> 00:06:32,850 Sir? Sir? 48 00:06:33,960 --> 00:06:35,257 Sir! 49 00:06:40,767 --> 00:06:42,132 Madam! 50 00:06:43,270 --> 00:06:45,705 Madam! 51 00:06:50,377 --> 00:06:54,712 "1946" 52 00:07:28,882 --> 00:07:34,013 Sonoko, show your father how you look as a bride. 53 00:07:51,805 --> 00:07:55,503 This home... 54 00:08:01,014 --> 00:08:02,379 What is it? 55 00:08:03,950 --> 00:08:05,611 Sonoko... 56 00:08:07,787 --> 00:08:09,721 Please give me... 57 00:08:10,690 --> 00:08:12,089 ...an heir. 58 00:08:12,325 --> 00:08:17,340 An heir? All in good time. Don't worry yourself. Alright? 59 00:08:17,364 --> 00:08:21,597 Yes. She shall produce two sons. 60 00:08:21,801 --> 00:08:28,138 One will be an Amamiya, and the other will become your heir. 61 00:08:36,950 --> 00:08:40,011 Father-in-law. Rest assured. 62 00:08:40,887 --> 00:08:44,585 From now on, I will support this family. 63 00:08:47,927 --> 00:08:50,139 "Kiyohiko Amamiya" 64 00:08:50,163 --> 00:08:53,428 Sonoko, I swear. 65 00:08:54,968 --> 00:08:57,300 I'll make you happy. 66 00:09:05,779 --> 00:09:07,372 Shall we turn in? 67 00:09:11,684 --> 00:09:14,813 Come now, don't be shy. 68 00:09:48,154 --> 00:09:49,519 I've waited for this. 69 00:10:00,533 --> 00:10:02,262 I'm a virgin. 70 00:10:03,570 --> 00:10:06,039 I saved myself for you. 71 00:10:09,008 --> 00:10:10,373 It's true. 72 00:10:10,844 --> 00:10:16,442 I warded off temptation by picturing your face. 73 00:11:40,500 --> 00:11:43,492 Please, don't... 74 00:12:14,334 --> 00:12:15,495 Good morning. 75 00:12:22,942 --> 00:12:24,273 Say, Sonoko. 76 00:12:25,812 --> 00:12:29,874 Do couples as virtuous as us exist anymore? 77 00:12:32,485 --> 00:12:36,388 The world should know how beautiful last night was. 78 00:14:24,364 --> 00:14:25,941 "1947" 79 00:14:25,965 --> 00:14:27,262 Please... 80 00:14:27,834 --> 00:14:30,303 The doctor said it's alright. 81 00:14:30,670 --> 00:14:31,865 But... 82 00:14:32,138 --> 00:14:33,936 I'll be gentle. 83 00:17:20,072 --> 00:17:24,066 "1948" 84 00:18:05,384 --> 00:18:08,649 He takes after Amamiya, doesn't he? 85 00:18:40,653 --> 00:18:42,621 You've changed so much. 86 00:18:44,690 --> 00:18:47,990 But I wonder... 87 00:18:49,195 --> 00:18:52,893 How long can you keep up this act? 88 00:18:54,000 --> 00:18:57,561 Don't be rude. It's not an act. 89 00:19:00,673 --> 00:19:02,801 But I know. 90 00:19:03,409 --> 00:19:05,571 What do you know? 91 00:19:09,015 --> 00:19:11,040 My sister's true nature. 92 00:19:12,585 --> 00:19:14,781 You say such silly things. 93 00:19:15,755 --> 00:19:21,159 Do 1? I've studied and analyzed you for so long, 94 00:19:21,594 --> 00:19:24,586 I know you better than you know yourself. 95 00:19:25,865 --> 00:19:31,326 You may be in university now, but don't talk like you know it all. 96 00:19:35,107 --> 00:19:36,370 What? 97 00:19:39,078 --> 00:19:42,013 You pretend to be a happy wife, 98 00:19:42,548 --> 00:19:45,074 but you're not satisfied. 99 00:19:45,918 --> 00:19:50,355 I've heard enough of your poor assumptions. 100 00:19:50,823 --> 00:19:52,791 So I was right. 101 00:19:54,493 --> 00:19:57,952 I knew it. There's no love here. 102 00:19:58,330 --> 00:19:59,491 Love? 103 00:20:00,900 --> 00:20:04,962 You don't love him. Amamiya. 104 00:20:07,673 --> 00:20:10,904 So why did you marry him? 105 00:20:13,045 --> 00:20:17,346 Why did you let your parents decide who you married? 106 00:20:18,818 --> 00:20:21,515 You were against it at first. 107 00:20:27,026 --> 00:20:28,255 What? 108 00:20:29,361 --> 00:20:34,822 You believe marriage to be something romanesque, don't you? 109 00:20:36,535 --> 00:20:38,970 You used to say so often. 110 00:20:39,805 --> 00:20:43,969 Like it's all rococo fireplaces and roses in vases. 111 00:20:44,944 --> 00:20:47,641 You even thought up baby names. 112 00:20:51,117 --> 00:20:52,676 What are you saying? 113 00:20:54,153 --> 00:20:58,989 To me, marriage is a practical arrangement. 114 00:20:59,325 --> 00:21:04,695 Unlike you, I don't swoon over honeymoons and newlywed life. 115 00:21:06,165 --> 00:21:08,998 Just look at how my mothers are. 116 00:21:10,035 --> 00:21:14,438 In marriage, one partner has to give up or sacrifice. 117 00:21:15,674 --> 00:21:20,737 The blissful couples you see in the movies are simply demented. 118 00:21:52,678 --> 00:21:55,807 Our love has grown deeper. 119 00:22:25,978 --> 00:22:26,788 "1950" 120 00:22:26,812 --> 00:22:30,646 Is his transfer to Kyoto a promotion? 121 00:22:31,283 --> 00:22:34,480 His company rates him highly. 122 00:22:34,954 --> 00:22:36,513 Is that so? 123 00:22:36,722 --> 00:22:41,455 It was mentioned when you came over last. 124 00:22:41,827 --> 00:22:43,556 It was? 125 00:22:44,997 --> 00:22:49,730 Unbelievable. You don't care about your husband's career? 126 00:22:52,938 --> 00:22:57,876 Poor Amamiya. He works hard for his family, 127 00:22:58,911 --> 00:23:01,312 but his wife's uninterested. 128 00:23:05,951 --> 00:23:11,446 It seems that you're more interested in him than I am. 129 00:23:24,937 --> 00:23:26,564 Keep playing with this. 130 00:23:54,400 --> 00:23:55,834 You read them? 131 00:23:56,835 --> 00:24:00,203 No, I just found them. 132 00:24:02,408 --> 00:24:04,433 Then read them now. 133 00:24:04,877 --> 00:24:06,311 No thank you. 134 00:24:09,148 --> 00:24:13,710 Read them. I know you want to. 135 00:24:19,758 --> 00:24:21,192 What? 136 00:24:22,861 --> 00:24:24,226 What should I do? 137 00:24:25,464 --> 00:24:29,901 I'm really not interested. 138 00:24:41,380 --> 00:24:43,849 "My sister cut her hair." 139 00:24:50,155 --> 00:24:53,648 "My sister became ill, and slept for two days." 140 00:24:54,693 --> 00:24:57,754 Come on. Read them. 141 00:24:57,963 --> 00:24:59,897 They're all about you. 142 00:25:02,768 --> 00:25:05,829 Amamiya sent letters everyday, 143 00:25:06,705 --> 00:25:09,731 but you never replied, 144 00:25:10,542 --> 00:25:14,001 so I sent letters back reporting on you. 145 00:25:32,031 --> 00:25:35,194 Yoko, you... 146 00:25:41,740 --> 00:25:43,401 You poor girl. 147 00:26:07,032 --> 00:26:10,866 I'm sorry. Did we startle you? It's alright. 148 00:26:11,770 --> 00:26:13,704 Let's go to Grandma's. 149 00:26:16,442 --> 00:26:20,902 When you two settle down, I'll send Makoto back. 150 00:26:43,302 --> 00:26:50,265 "Maruta Town, Kawaramachi, Kyoto" 151 00:27:20,272 --> 00:27:22,172 We're being watched. 152 00:27:50,202 --> 00:27:53,069 Were you...lying in wait for me? 153 00:27:58,577 --> 00:28:00,841 You're Sonoko, aren't you? 154 00:28:02,247 --> 00:28:04,215 How do you know me? 155 00:28:05,117 --> 00:28:07,745 I'm Ochi. From Hayami Electric. 156 00:28:09,154 --> 00:28:11,919 Oh, the branch manager? 157 00:28:12,958 --> 00:28:16,519 I knew it was you right away. 158 00:28:20,632 --> 00:28:24,245 You forgot to call? That's why you went out. 159 00:28:24,269 --> 00:28:25,361 Yes... 160 00:28:25,871 --> 00:28:28,636 You couldn't find the tobacconist? 161 00:28:28,874 --> 00:28:30,035 No... 162 00:28:31,476 --> 00:28:33,774 I told you she's absent-minded. 163 00:28:36,415 --> 00:28:39,578 Mrs. Kitabayashi will lend you her phone. 164 00:28:39,918 --> 00:28:41,317 Mrs. Kitabayashi? 165 00:28:41,753 --> 00:28:43,152 The landlord. 166 00:28:50,195 --> 00:28:56,191 Oh my. In the alley? Wasn't she just a normal girl? 167 00:28:57,102 --> 00:29:01,232 Lately, even normal girls are turning tricks. 168 00:29:01,773 --> 00:29:03,537 It's deplorable. 169 00:29:04,109 --> 00:29:07,943 No, what I saw wasn't like that. 170 00:29:08,614 --> 00:29:10,673 Then what was it like? 171 00:29:11,750 --> 00:29:13,718 What they call "free love." 172 00:29:14,386 --> 00:29:16,115 Free love? 173 00:29:17,022 --> 00:29:23,155 We lost the war, and gained true freedom at last. 174 00:29:24,429 --> 00:29:26,363 We should be free to love. 175 00:29:27,432 --> 00:29:28,593 Love? 176 00:29:30,902 --> 00:29:32,734 It's a new age. 177 00:29:33,405 --> 00:29:37,342 Oh my. You say that like it's new, 178 00:29:37,609 --> 00:29:41,637 but it's only a matter of doing it openly, or not. 179 00:29:42,714 --> 00:29:45,649 Perhaps none of you are aware, 180 00:29:45,851 --> 00:29:52,018 but in the old days, there was a rural custom called "night creeping.” 181 00:29:52,858 --> 00:29:56,021 Love doesn't get freer than that. 182 00:29:56,461 --> 00:29:59,396 Well, I wouldn't say so. 183 00:30:00,198 --> 00:30:05,637 Night creeping was done to aid wives with sterile husbands. 184 00:30:06,638 --> 00:30:09,266 It was part of the feudal system. 185 00:30:14,513 --> 00:30:16,572 You're always too knowing. 186 00:30:17,649 --> 00:30:21,882 It was only ever about swollen passions and pudenda. 187 00:30:35,967 --> 00:30:40,734 That guy Ochi. I heard he was a little odd. 188 00:30:41,139 --> 00:30:42,629 Heard what? 189 00:30:43,108 --> 00:30:45,653 He could've been promoted, 190 00:30:45,677 --> 00:30:49,113 but he refused to leave Kyoto, no matter what. 191 00:30:49,781 --> 00:30:51,715 He must be a local. 192 00:30:52,084 --> 00:30:53,677 Actually, he isn't. 193 00:30:54,353 --> 00:30:58,483 He went to university here, but he's a Tokyo native. 194 00:30:59,524 --> 00:31:03,438 His family...His wife must be here. 195 00:31:03,462 --> 00:31:05,624 If so, he wouldn't be a lodger. 196 00:31:06,331 --> 00:31:10,962 A lodger? You mean at Mrs. Kitabayashi's place? 197 00:31:14,706 --> 00:31:16,174 What's that look? 198 00:31:22,547 --> 00:31:25,175 You appear to be in fine health. 199 00:31:27,119 --> 00:31:29,554 As if you've been reborn. 200 00:31:32,824 --> 00:31:34,622 It's your imagination. 201 00:31:42,734 --> 00:31:44,964 I'm sorry. Not tonight. 202 00:31:47,038 --> 00:31:48,267 I don't want to. 203 00:31:49,841 --> 00:31:51,138 Why not? 204 00:31:51,777 --> 00:31:53,404 I'm not in the mood. 205 00:31:57,182 --> 00:32:01,415 Alright. I don't want to trample on your feelings. 206 00:32:11,163 --> 00:32:14,394 I'll be late tonight, so don't wait up. 207 00:32:19,204 --> 00:32:20,501 Bye now. 208 00:33:32,143 --> 00:33:35,807 How is he? What did the doctor say? 209 00:33:38,717 --> 00:33:42,585 Oh. I see. 210 00:33:43,221 --> 00:33:45,918 Yes. Please do. 211 00:33:50,228 --> 00:33:52,094 Thank you. 212 00:33:52,898 --> 00:33:55,676 When will your son come? 213 00:33:55,700 --> 00:33:59,603 Well, it seems he's come down with the mumps. 214 00:34:00,839 --> 00:34:03,001 That's a good thing. 215 00:34:03,408 --> 00:34:07,606 For him to catch the mumps while he's still young. 216 00:34:08,313 --> 00:34:11,248 Do you have a child too? 217 00:34:12,517 --> 00:34:14,713 Two sons. 218 00:34:16,288 --> 00:34:19,155 Although now, it's like I never had them. 219 00:34:23,295 --> 00:34:28,165 It's all my own doing. 220 00:34:39,878 --> 00:34:41,175 Something wrong? 221 00:34:42,280 --> 00:34:43,441 No... 222 00:34:46,918 --> 00:34:50,980 You...don't speak in Kyoto dialect. 223 00:34:51,423 --> 00:34:56,293 I was born in Tokyo. Marriage brought me here. 224 00:34:57,362 --> 00:35:00,332 I've lived here for so long, 225 00:35:00,899 --> 00:35:03,368 but I still don't feel at home. 226 00:35:06,271 --> 00:35:07,932 And your husband? 227 00:35:09,841 --> 00:35:12,139 When did he pass away? 228 00:35:13,178 --> 00:35:18,878 A long time ago. 20 years must have gone by. 229 00:35:20,518 --> 00:35:23,112 I could go back to Tokyo, 230 00:35:24,322 --> 00:35:27,724 but I've been dragging my feet... 231 00:35:34,599 --> 00:35:38,763 Say. Know how to play mahjong? 232 00:35:40,171 --> 00:35:42,216 I do. A little. 233 00:35:42,240 --> 00:35:47,474 Then let's have a game! Mr. Amamiya will be late, won't he? 234 00:35:47,879 --> 00:35:50,905 He will. But why? 235 00:35:51,149 --> 00:35:53,015 Mr. Ochi. 236 00:35:55,387 --> 00:36:00,723 He asked Mr. Amamiya to wine and dine clients he usually handles. 237 00:36:01,292 --> 00:36:07,493 He likes mahjong too. You don't mind, do you? 238 00:36:28,820 --> 00:36:31,687 It's your turn next. 239 00:36:35,093 --> 00:36:38,791 That reminds me. Our neighbors, the Shodas. 240 00:36:38,963 --> 00:36:40,307 Aren't they noisy? 241 00:36:40,331 --> 00:36:41,409 Our neighbors? 242 00:36:41,433 --> 00:36:43,678 That accordion music! 243 00:36:43,702 --> 00:36:48,469 Their son got into art college, but he's an idler. 244 00:36:49,040 --> 00:36:51,304 Art college for the accordion? 245 00:36:52,177 --> 00:36:56,991 He failed the music college exam, so he entered art college. 246 00:36:57,015 --> 00:37:02,351 At any rate, he doesn't have a smidgen of talent, that boy. 247 00:37:03,421 --> 00:37:04,650 That's "ron." 248 00:37:05,623 --> 00:37:09,526 Oh no! Oh no... 249 00:38:12,056 --> 00:38:14,787 Mr. Shoda, I presume? 250 00:38:19,164 --> 00:38:22,964 I'm Amamiya. Sonoko Amamiya. 251 00:38:23,935 --> 00:38:25,664 Mrs. Kitabayashi's lodger. 252 00:38:52,397 --> 00:38:55,059 Go on, play. 253 00:39:12,450 --> 00:39:14,111 Doesn't it bother you? 254 00:39:16,454 --> 00:39:19,389 The whole neighborhood despises me. 255 00:39:19,858 --> 00:39:23,192 Oh? I like it. 256 00:39:45,383 --> 00:39:49,877 May I...draw you sometime? 257 00:41:38,062 --> 00:41:43,262 Men are kind to you, aren't they? 258 00:41:48,072 --> 00:41:52,441 I bet they see you as helpless, 259 00:41:52,710 --> 00:41:55,407 and obsess over you. 260 00:41:58,883 --> 00:42:00,476 Mr. Ochi. 261 00:42:01,719 --> 00:42:04,916 Don't you obsess over her too? 262 00:42:14,265 --> 00:42:16,962 Sonoko, it's late, Say good night. 263 00:42:18,336 --> 00:42:20,681 Amamiya, come in. 264 00:42:20,705 --> 00:42:22,036 Come on, Sonoko! 265 00:42:22,840 --> 00:42:27,209 He seems agitated tonight. You'd better go. 266 00:42:29,380 --> 00:42:31,007 Good night. 267 00:42:36,054 --> 00:42:38,182 What's got into you? 268 00:42:38,756 --> 00:42:40,622 Don't go there again. 269 00:42:41,459 --> 00:42:44,121 Why say that all of a sudden? 270 00:42:44,429 --> 00:42:46,955 You went there too. 271 00:42:47,698 --> 00:42:53,364 I found out today. We're the only ones who didn't know. 272 00:42:54,072 --> 00:42:56,040 So what? 273 00:43:04,182 --> 00:43:09,177 That hag Kitabayashi's been screwing Ochi since he was a student. 274 00:43:11,856 --> 00:43:13,620 He's 20 years younger. 275 00:43:14,425 --> 00:43:18,953 She's sabotaged his chances of marriage. It's abnormal. 276 00:43:32,310 --> 00:43:38,147 Listen to me. Avoid that den of squalor. It'll pollute you. 277 00:43:40,985 --> 00:43:44,478 Ochi's equally to blame. He's nearly 40. 278 00:43:55,333 --> 00:43:56,528 Sonoko? 279 00:43:58,703 --> 00:44:00,171 Are you alright? 280 00:44:12,183 --> 00:44:17,986 If you're that shocked, you still too naive. 281 00:44:26,664 --> 00:44:27,927 Listen to me. 282 00:44:28,332 --> 00:44:32,963 From now on, avoid those two. 283 00:45:17,381 --> 00:45:20,112 Makoto's doing a lot better. 284 00:45:20,785 --> 00:45:25,723 But we should wait till next week. It's far for a child. 285 00:45:27,592 --> 00:45:28,582 Oh. 286 00:45:30,828 --> 00:45:33,490 When I called, Yoko answered. 287 00:45:33,664 --> 00:45:37,396 Your mother's worried, so she'll come too. 288 00:45:43,274 --> 00:45:45,834 Sonoko? Are you listening? 289 00:45:49,113 --> 00:45:50,512 Sorry. 290 00:46:02,893 --> 00:46:07,091 What's wrong with you? You're like an empty shell. 291 00:46:09,500 --> 00:46:11,764 Do I look that way? 292 00:46:16,841 --> 00:46:18,502 What is it? 293 00:46:22,113 --> 00:46:23,444 I--- 294 00:46:27,585 --> 00:46:30,850 What? What is it? 295 00:46:34,091 --> 00:46:35,581 Mr. Ochi... 296 00:46:38,195 --> 00:46:40,391 I've fallen for him. 297 00:46:45,269 --> 00:46:49,467 I think...I love him. 298 00:47:06,057 --> 00:47:09,459 What about Ochi? How does he feel? 299 00:47:13,464 --> 00:47:14,727 I don't know. 300 00:47:15,299 --> 00:47:16,926 You don't know? 301 00:47:18,469 --> 00:47:23,771 I don't. I haven't told him. 302 00:47:33,918 --> 00:47:37,877 Ochi has several fans among the staff at work too. 303 00:47:39,090 --> 00:47:41,457 What's so great about him? 304 00:47:42,827 --> 00:47:45,421 Is he a so-called "lady killer"? 305 00:47:47,498 --> 00:47:51,662 Sonoko. You're simply mistaken. 306 00:47:52,870 --> 00:47:58,968 Makoto's not here, and I'm busy with work. You're lonely, and bored. 307 00:48:00,778 --> 00:48:03,509 That's why you delude yourself. 308 00:48:20,831 --> 00:48:22,026 Don't... 309 00:48:27,138 --> 00:48:28,606 Because of Ochi? 310 00:48:30,808 --> 00:48:32,071 I'm sorry. 311 00:48:32,276 --> 00:48:33,573 Sonoko. 312 00:48:36,414 --> 00:48:37,540 Do you love him? 313 00:48:42,553 --> 00:48:43,952 I'm sick of this! 314 00:49:22,059 --> 00:49:24,926 What on earth's wrong with you? 315 00:49:27,164 --> 00:49:30,998 Wait, are you pregnant again? 316 00:49:34,805 --> 00:49:38,673 Makoto. Come here. 317 00:49:44,381 --> 00:49:46,008 Been a good boy? 318 00:49:47,785 --> 00:49:49,685 You went to hospital? 319 00:49:52,022 --> 00:49:54,252 Never mind. 320 00:49:54,892 --> 00:49:56,951 Yoko, fold the futons. 321 00:50:30,160 --> 00:50:32,060 How about some carrot? 322 00:50:33,264 --> 00:50:37,724 It's tasty. Have some. Go on. 323 00:50:40,838 --> 00:50:42,067 Let me try. 324 00:50:43,440 --> 00:50:47,877 Makoto dear! Open wide. 325 00:50:49,079 --> 00:50:50,672 Here. 326 00:50:52,917 --> 00:50:56,148 Yummy? Yes? Good. 327 00:50:58,055 --> 00:51:00,080 Makoto dear, come here. 328 00:51:28,586 --> 00:51:29,781 Yoko. 329 00:51:31,855 --> 00:51:36,452 At least you understand how I feel, don't you? 330 00:51:39,363 --> 00:51:41,354 I'm in agony. 331 00:51:43,367 --> 00:51:45,631 I've never felt this way. 332 00:51:54,778 --> 00:51:56,268 Yoko? 333 00:51:58,282 --> 00:52:00,580 You understand, don't you? 334 00:52:20,070 --> 00:52:21,881 What's going on? 335 00:52:21,905 --> 00:52:22,949 It's nothing. 336 00:52:22,973 --> 00:52:24,964 This is nothing? 337 00:52:27,945 --> 00:52:31,347 She's having a nervous breakdown. 338 00:52:32,383 --> 00:52:35,819 Sonoko. Sonoko? 339 00:52:39,156 --> 00:52:40,954 I'll be fine from here. 340 00:52:45,529 --> 00:52:50,626 Please...Try to be strong, won't you? 341 00:52:55,739 --> 00:52:58,640 Mother, our train. 342 00:53:01,011 --> 00:53:02,308 Bye now. 343 00:53:11,555 --> 00:53:12,716 Come on. 344 00:53:49,593 --> 00:53:50,719 Hey. 345 00:53:59,670 --> 00:54:02,002 You said you wanted to draw me. 346 00:54:41,912 --> 00:54:43,971 Please. Don't. 347 00:54:44,248 --> 00:54:45,716 I'm sick of this! 348 00:54:48,285 --> 00:54:49,650 We're married. 349 00:58:48,558 --> 00:58:50,151 You won't draw me. 350 00:58:52,662 --> 00:58:54,926 I never cared about drawing. 351 00:58:56,199 --> 00:58:59,362 I heard you wanted to study music. 352 00:59:02,372 --> 00:59:04,204 Nor did I care about that. 353 00:59:07,744 --> 00:59:13,649 I simply go on living because I can't be bothered to die. 354 00:59:15,152 --> 00:59:16,984 You're aimless. 355 00:59:20,957 --> 00:59:25,053 Right now, you appear to be aimless too. 356 00:59:29,599 --> 00:59:34,036 But you didn't the first time I saw you. By the river. 357 00:59:35,572 --> 00:59:37,040 Do you remember? 358 00:59:44,514 --> 00:59:47,108 I was on my way to buy lipstick. 359 00:59:49,853 --> 00:59:55,292 Going to buy lipstick isn't what made you look so happy. 360 00:59:59,062 --> 01:00:00,496 You'd better go. 361 01:00:03,033 --> 01:00:05,161 You're not going to draw me. 362 01:00:11,541 --> 01:00:12,872 What are you doing? 363 01:00:14,611 --> 01:00:18,479 I love you. I've loved you for so long. 364 01:00:23,120 --> 01:00:26,647 Just once. Just once is enough! 365 01:00:27,124 --> 01:00:30,651 Please. I'll worship you. 366 01:01:51,007 --> 01:01:52,406 Sonoko... 367 01:01:58,915 --> 01:02:02,351 It wasn't love that made me enjoy that. 368 01:02:05,956 --> 01:02:10,257 I know for sure, because I tested myself. 369 01:02:16,299 --> 01:02:17,926 Tested yourself? 370 01:02:22,072 --> 01:02:25,474 Ochi? You slept with Ochi? 371 01:02:26,176 --> 01:02:27,553 I did not. 372 01:02:27,577 --> 01:02:32,208 Then who? Who did you sleep with? 373 01:02:33,550 --> 01:02:39,045 I wondered what would happen if I gave myself to someone I loved. 374 01:03:27,837 --> 01:03:29,703 You should kill me. 375 01:03:44,721 --> 01:03:48,783 Let's...move back to Tokyo. 376 01:03:52,028 --> 01:03:53,518 Sonoko... 377 01:03:56,466 --> 01:03:58,594 Move back to Tokyo with me. 378 01:04:03,606 --> 01:04:08,043 Me, you, and Makoto. We'll go back to the way we were. 379 01:04:12,449 --> 01:04:14,941 We'll forget about all of this. 380 01:04:18,955 --> 01:04:21,583 Please, Sonoko. 381 01:04:30,367 --> 01:04:31,926 Let's do that. 382 01:04:47,851 --> 01:04:50,684 Yoko will meet you at Tokyo Station. 383 01:04:53,056 --> 01:04:56,924 I'll do my best to join you as soon as I can. 384 01:04:57,360 --> 01:04:59,920 Stay with your mother until then. 385 01:05:06,970 --> 01:05:08,233 You'll be fine. 386 01:05:09,439 --> 01:05:13,740 Once you see Makoto's face, you'll forget all this. 387 01:05:29,392 --> 01:05:30,655 What's wrong? 388 01:05:32,529 --> 01:05:37,194 His umbilical cord...I seem to have lost it. 389 01:05:38,168 --> 01:05:39,431 Makoto's? 390 01:05:39,969 --> 01:05:44,930 Yes. I'm sure I brought it here when we moved. 391 01:05:47,410 --> 01:05:50,471 Then it must be somewhere. It'll pop up. 392 01:05:51,147 --> 01:05:52,706 I wonder... 393 01:05:56,886 --> 01:06:02,518 Say. Could you go to that Monju temple for me? 394 01:06:02,692 --> 01:06:03,955 Monju? 395 01:06:05,094 --> 01:06:07,791 I want to get an amulet for Makoto. 396 01:06:09,098 --> 01:06:10,943 That temple's ordinary. 397 01:06:10,967 --> 01:06:14,232 Please. It's important. 398 01:06:18,308 --> 01:06:21,300 Alright. I'll get the carriers too. 399 01:06:45,835 --> 01:06:47,325 I missed you. 400 01:06:49,506 --> 01:06:52,840 You should've...come earlier... 401 01:06:52,976 --> 01:06:56,970 I didn't know. That you felt this way. 402 01:06:57,547 --> 01:07:00,847 Those two hid it from me. 403 01:07:07,624 --> 01:07:08,921 Not now... 404 01:07:10,660 --> 01:07:15,496 Alright. I'll come as soon as I can. 405 01:07:16,199 --> 01:07:20,534 Really? You'll really come? 406 01:07:20,937 --> 01:07:22,371 I will. 407 01:07:26,910 --> 01:07:28,742 You must go. 408 01:07:32,115 --> 01:07:34,106 He'll be back soon. 409 01:08:21,097 --> 01:08:23,361 Please don't blame Sonoko. 410 01:08:24,567 --> 01:08:28,265 Upon reflection, it was my fault. 411 01:08:29,238 --> 01:08:35,905 It seems that I was guilty of oppressing her emotionally. 412 01:08:38,181 --> 01:08:44,052 I cannot deny that I placed her in a bar-less prison, 413 01:08:44,220 --> 01:08:46,780 and continued to narrow her cell. 414 01:08:48,224 --> 01:08:52,593 This confinement was obviously too much to withstand 415 01:08:53,396 --> 01:08:56,331 for a woman as free-spirited as Sonoko. 416 01:08:57,400 --> 01:09:01,303 You've got a wonderful husband, and yet... 417 01:09:05,108 --> 01:09:10,569 He's too weak-willed. That's why she disrespects him. 418 01:09:10,780 --> 01:09:13,374 She takes after her father. 419 01:09:17,820 --> 01:09:22,690 Why are you laughing? What's there to laugh about? 420 01:09:23,960 --> 01:09:27,294 You must admit, it's rather amusing. 421 01:09:27,964 --> 01:09:34,631 The greatest insult you can muster is comparing me to your husband. 422 01:14:56,926 --> 01:15:02,365 We can never live together, can we? 423 01:15:04,233 --> 01:15:06,201 I'll leave Kitabayashi. 424 01:15:08,637 --> 01:15:13,632 No. That's not what I meant. 425 01:15:15,511 --> 01:15:16,876 Then what? 426 01:15:20,716 --> 01:15:22,013 Sonoko? 427 01:15:29,925 --> 01:15:32,587 I gazed into an abyss... 428 01:15:35,031 --> 01:15:38,626 ...and it has cursed me. 429 01:15:40,636 --> 01:15:42,604 We gazed into it together. 430 01:15:57,119 --> 01:15:58,416 Sonoko. 431 01:16:10,266 --> 01:16:14,260 "1952" 432 01:16:26,749 --> 01:16:29,081 Sonoko, it's me. 433 01:16:43,732 --> 01:16:45,200 May I come in? 434 01:16:47,269 --> 01:16:48,498 Go ahead. 435 01:17:07,456 --> 01:17:11,950 I told you that Ochi couldn't leave Kitabayashi. 436 01:17:16,832 --> 01:17:19,028 He's a cowardly bastard. 437 01:17:23,973 --> 01:17:25,498 Isn't he? 438 01:17:26,775 --> 01:17:30,541 In the end, you got the short end of the stick. 439 01:17:32,982 --> 01:17:37,544 That's fine. I'm fine with it. 440 01:17:49,999 --> 01:17:51,296 Come back to me. 441 01:17:56,138 --> 01:17:57,469 Why not? 442 01:17:58,641 --> 01:18:03,272 Ochi treats you this way, but you still won't end it? 443 01:18:06,415 --> 01:18:07,883 I'm sorry. 444 01:18:18,027 --> 01:18:23,466 I won't agree to a divorce. You're bound to me as my wife. 445 01:18:24,233 --> 01:18:26,361 You can't bind my heart. 446 01:18:30,239 --> 01:18:31,502 What of Makoto? 447 01:18:34,410 --> 01:18:37,243 You have a responsibility as his mother. 448 01:18:39,982 --> 01:18:42,576 I feel a deep regret. 449 01:18:43,819 --> 01:18:49,258 If so, come back to me, for Makoto's sake. 450 01:19:04,106 --> 01:19:05,904 It's just as Yoko said. 451 01:19:08,277 --> 01:19:11,770 Cold blood runs through your every vein. 452 01:19:14,350 --> 01:19:19,982 Listen. It's not my place to suggest this, 453 01:19:21,824 --> 01:19:24,316 but would you two get married? 454 01:19:26,929 --> 01:19:30,092 You two? Who do you mean? 455 01:19:30,733 --> 01:19:33,964 Isn't it obvious? You and Yoko. 456 01:19:35,904 --> 01:19:37,099 Rubbish! 457 01:19:38,274 --> 01:19:40,743 How can you say that? 458 01:19:41,176 --> 01:19:42,735 You have no right! 459 01:19:46,682 --> 01:19:51,848 Aren't you...and Yoko already... 460 01:19:53,589 --> 01:19:54,954 Aren't you? 461 01:19:59,561 --> 01:20:04,931 Yoko said she'd be happy if you come home. 462 01:20:06,101 --> 01:20:09,196 If you won't, she wants to clarify things. 463 01:20:11,140 --> 01:20:12,801 Did it feel good? 464 01:20:16,612 --> 01:20:20,344 Did making love to Yoko feel good? 465 01:20:22,785 --> 01:20:24,480 You have some nerve. 466 01:20:29,858 --> 01:20:32,054 It's not like that. 467 01:20:33,595 --> 01:20:35,222 Then what is it like? 468 01:20:38,767 --> 01:20:40,030 Like I said... 469 01:20:47,976 --> 01:20:51,913 Stop it. This is serious. 470 01:20:53,282 --> 01:20:57,116 But it's so amusing. 471 01:20:57,853 --> 01:20:59,480 How is this amusing? 472 01:21:00,556 --> 01:21:06,723 I mean, Yoko merely wanted to sleep with you too, so she did. 473 01:21:08,330 --> 01:21:11,732 But you refuse to admit that. 474 01:21:12,634 --> 01:21:15,296 You can't bring yourself to say it. 475 01:21:19,708 --> 01:21:25,545 Women have urges too, and enjoy having sex. 476 01:21:30,052 --> 01:21:33,579 A woman shouldn't say such things... 477 01:21:35,591 --> 01:21:40,961 You're right. Yoko can't say it either. 478 01:21:42,798 --> 01:21:45,392 She and I aren't alike. 479 01:21:47,169 --> 01:21:52,164 Don't be indecisive. Marry her. 480 01:21:54,843 --> 01:21:57,369 That would put me at ease. 481 01:22:04,420 --> 01:22:06,445 You never... 482 01:22:09,024 --> 01:22:11,322 ...loved me, did you? 483 01:22:22,104 --> 01:22:25,836 "1953" 484 01:22:41,523 --> 01:22:47,189 It seems as if every fastener on your body is undone. 485 01:23:23,599 --> 01:23:25,260 What's on your mind? 486 01:23:28,704 --> 01:23:31,935 I'm wondering, is there really a difference? 487 01:23:34,343 --> 01:23:36,437 Regardless of who I'm with, 488 01:23:37,679 --> 01:23:41,445 my womb moans shamelessly. 489 01:23:45,888 --> 01:23:47,879 You have another lover? 490 01:23:50,559 --> 01:23:52,960 It was a once-only thing. 491 01:23:54,396 --> 01:23:55,921 Once only? 492 01:23:57,232 --> 01:24:03,296 If it was more than once, feelings would get in the way. 493 01:24:06,441 --> 01:24:10,878 Are you provoking me? Because I won't leave Kitabayashi? 494 01:24:12,047 --> 01:24:13,572 It's not. 495 01:24:17,085 --> 01:24:18,610 How could you? 496 01:24:19,121 --> 01:24:21,488 With a man you don't love? 497 01:24:24,159 --> 01:24:25,558 Love? 498 01:24:27,796 --> 01:24:32,632 That's something... you don't have within you either. 499 01:24:45,047 --> 01:24:49,746 I fell in love with you. 500 01:24:51,820 --> 01:24:53,811 I think that's the truth. 501 01:24:56,692 --> 01:25:02,358 But...it ended on our first night. 502 01:25:06,001 --> 01:25:08,800 Wasn't it our beginning? 503 01:25:11,940 --> 01:25:14,432 We've been intimate for years now. 504 01:25:15,410 --> 01:25:17,504 Why not say you love me? 505 01:25:23,619 --> 01:25:29,183 I will, if you feel that word describes what we have. 506 01:25:32,928 --> 01:25:34,555 I love you. 507 01:25:58,186 --> 01:25:59,676 Are you angry? 508 01:26:06,561 --> 01:26:08,120 Are we through? 509 01:26:10,032 --> 01:26:12,126 You won't meet with me again? 510 01:26:21,510 --> 01:26:26,243 If there's no love here, I should start paying. 511 01:26:54,376 --> 01:26:55,844 See you next time. 512 01:30:04,065 --> 01:30:05,499 What's wrong? 513 01:30:06,468 --> 01:30:07,333 What's wrong? 514 01:30:57,953 --> 01:30:59,216 Sister... 515 01:31:11,132 --> 01:31:13,999 Mother will be ash soon. 516 01:31:19,274 --> 01:31:21,265 Hurry up and get married. 517 01:31:27,048 --> 01:31:28,777 You truly want that? 518 01:31:30,885 --> 01:31:32,853 You're happy, aren't you? 519 01:31:34,823 --> 01:31:39,818 What about you? What will you do from now on? 520 01:31:43,698 --> 01:31:45,757 Doesn't being alone scare you? 521 01:32:03,818 --> 01:32:05,047 Sister? 522 01:32:12,660 --> 01:32:15,391 After I am dead and set ablaze, 523 01:32:16,965 --> 01:32:19,764 and my frail white bones emerge, 524 01:32:21,669 --> 01:32:26,698 will my womb be the only part of me that remains unburned? 525 01:32:45,727 --> 01:32:50,221 Eri Murakawa 526 01:32:50,665 --> 01:32:55,000 Kento Hayashi Masanobu Ando 527 01:32:55,470 --> 01:32:59,464 lzumi Fujimoto 528 01:33:10,919 --> 01:33:14,856 Tomoko Mari ya 529 01:33:28,169 --> 01:33:32,106 Based on the novel by Jakucho Setouchi 530 01:33:32,574 --> 01:33:36,533 Screenplay Hisako Kurosawa 531 01:35:00,962 --> 01:35:06,526 Directed by Hiroshi Ando 532 01:35:08,703 --> 01:35:12,662 English subtitles by Don Brown 33663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.