All language subtitles for 5_6120608286933779082

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Cet épisode contient des scènes 2 00:00:07,508 --> 00:00:10,177 pouvant heurter la sensibilité de certains téléspectateurs 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,304 et peut ne pas être adapté à un jeune public. 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,640 Il contient des scènes de violence et de suicide. 5 00:00:14,723 --> 00:00:15,974 Destiné à un public averti. 6 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 Une dernière chance. 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,836 Je donne une dernière chance à la vie. 8 00:00:48,924 --> 00:00:50,133 Bonjour, M. Dempsey. 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,468 Bonjour. 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,597 Je m'appelle Dennis Vasquez. Je représente Andrew et Olivia Baker, 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,683 et ceci est une déposition. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,434 Je vais vous poser des questions, 13 00:00:59,518 --> 00:01:01,436 et vous devrez y répondre sincèrement, 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,356 à moins que votre avocat ne vous dise le contraire. 15 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 - Vous comprenez ? - Oui. 16 00:01:05,983 --> 00:01:09,111 Aucun juge n'est présent, mais c'est une procédure légale. 17 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Vous êtes sous la même obligation légale 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,156 de dire toute la vérité. 19 00:01:13,240 --> 00:01:14,408 Vous comprenez ? 20 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 Oui, je comprends. 21 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Bien, parfait. 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Pouvez-vous décliner votre identité, 23 00:01:20,872 --> 00:01:23,125 votre âge, où vous allez à l'école, 24 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 et en quelle année vous êtes. 25 00:01:26,920 --> 00:01:29,881 Je m'appelle Zachary Shan-Yung Dempsey. 26 00:01:30,757 --> 00:01:34,219 J'ai 17 ans, et je suis en première au lycée Liberty. 27 00:01:34,595 --> 00:01:37,681 Quand et où avez-vous rencontré Hannah Baker ? 28 00:01:39,891 --> 00:01:43,895 Je l'ai rencontrée à une fête, juste avant la rentrée en seconde. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,607 Et vous connaissiez bien Hannah ? 30 00:01:52,112 --> 00:01:54,573 Je ne la connaissais pas trop. 31 00:01:55,782 --> 00:01:58,035 Enfin, je la connaissais par le lycée, 32 00:01:58,327 --> 00:02:02,164 et elle est sortie avec mon ami Justin, un moment. 33 00:02:04,416 --> 00:02:06,793 Savez-vous si Hannah était harcelée ? 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,503 Objection, Dennis. 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Ce serait qualifier un comportement. 36 00:02:12,215 --> 00:02:15,844 Avez-vous entendu quelqu'un dire des méchancetés à Hannah ? 37 00:02:19,723 --> 00:02:22,684 Oui. J'en ai entendu, et... 38 00:02:24,478 --> 00:02:26,313 j'ai aussi dit des choses. 39 00:02:29,149 --> 00:02:29,983 Salut. 40 00:02:34,696 --> 00:02:36,573 Tiens. Comme convenu. 41 00:02:37,574 --> 00:02:38,408 Et ça... 42 00:02:39,409 --> 00:02:42,954 enregistrera sur les cassettes de mes parents ? 43 00:02:43,038 --> 00:02:45,290 Oui, comme un mémo sur ton portable, 44 00:02:45,374 --> 00:02:47,084 mais beaucoup plus stylé. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,544 C'est quoi comme projet ? 46 00:02:50,379 --> 00:02:52,297 Un truc idiot. 47 00:02:54,383 --> 00:02:57,010 - Je peux le garder quelques jours ? - Autant que tu veux. 48 00:02:57,094 --> 00:02:58,762 Je te vois en 5e heure ? 49 00:02:58,845 --> 00:03:00,639 - Oui, à plus. Merci. - Oui. 50 00:03:06,561 --> 00:03:08,230 J'ai enregistré 12 cassettes. 51 00:03:09,189 --> 00:03:10,732 J'ai commencé par Justin. 52 00:03:11,274 --> 00:03:12,192 Puis Jessica. 53 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 Ils m'ont brisé le cœur. 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,074 Alex, Tyler, Courtney, Marcus, 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,827 qui ont aidé à détruire ma réputation. 56 00:03:22,744 --> 00:03:23,578 Tu m'as... 57 00:03:24,579 --> 00:03:25,622 Il est ferme. 58 00:03:29,459 --> 00:03:32,879 Et ensuite Zach et Ryan qui m'ont sapé le moral. 59 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 Jusqu'à la numéro douze... 60 00:03:40,178 --> 00:03:41,179 Bryce Walker... 61 00:03:43,014 --> 00:03:44,266 qui a brisé mon âme. 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,855 Mais il s'est passé un truc étrange quand j'ai terminé la 12. 63 00:03:51,815 --> 00:03:54,526 J'ai senti comme un changement. 64 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Je m'étais lâchée, 65 00:04:00,657 --> 00:04:03,869 et pendant une minute, juste une minute, 66 00:04:05,078 --> 00:04:07,497 j'ai pensé que je pouvais peut-être m'en sortir. 67 00:04:11,126 --> 00:04:13,670 J'ai décidé de donner une seconde chance à la vie. 68 00:04:14,921 --> 00:04:17,215 Cette fois-ci, je demanderai de l'aide, 69 00:04:17,758 --> 00:04:20,260 car je sais que je ne peux pas le faire seule. 70 00:04:20,343 --> 00:04:21,178 Je le sais. 71 00:04:22,220 --> 00:04:23,054 Bonjour. 72 00:04:23,847 --> 00:04:25,098 Bonjour, mon trésor. 73 00:04:25,182 --> 00:04:28,643 - Tu es radieuse, aujourd'hui. - Non. 74 00:04:29,102 --> 00:04:31,897 J'ai besoin d'une autre cassette. Je peux la prendre ? 75 00:04:31,980 --> 00:04:34,149 Oui, vas-y. Tout ce que tu veux. 76 00:04:34,441 --> 00:04:37,360 Note-la sur l'inventaire, 77 00:04:37,444 --> 00:04:41,406 que personne ne consulte quand il faut appeler le distributeur. 78 00:04:41,490 --> 00:04:43,492 Je t'ai dit qu'ils ne prenaient... 79 00:04:43,575 --> 00:04:46,536 Bien sûr, si tu écoutes ça, j'ai échoué. 80 00:04:47,621 --> 00:04:50,207 Ou il a échoué, et mon destin est scellé. 81 00:04:53,335 --> 00:04:54,628 Bon, maman, j'y vais. 82 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 Attends. 83 00:04:56,922 --> 00:04:59,716 Quand est-ce qu'on écoutera ce projet ? 84 00:05:00,133 --> 00:05:02,469 Jamais. C'est débile. Ne t'en fais pas. 85 00:05:02,761 --> 00:05:04,596 Rien de ce que tu fais est débile. 86 00:05:04,679 --> 00:05:05,514 Je le pense. 87 00:05:05,597 --> 00:05:07,933 D'accord, maman. 88 00:05:08,016 --> 00:05:10,268 - Je dois y aller. - Bien. Je t'aime. 89 00:05:10,352 --> 00:05:11,186 Merci. 90 00:05:12,229 --> 00:05:13,438 Bonne journée. 91 00:05:20,946 --> 00:05:22,280 Lorene sera là d'ici peu. 92 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Elle peut travailler toute la journée. 93 00:05:24,908 --> 00:05:28,328 Mais tu es sûre de vouloir assister à tout ça ? 94 00:05:28,411 --> 00:05:31,915 Dennis dit que ce n'est qu'une procédure pour le moment. 95 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 J'en suis sûre. 96 00:05:34,376 --> 00:05:36,127 On devrait y aller tous les deux. 97 00:05:36,753 --> 00:05:39,005 Quelqu'un doit accueillir l'agent immobilier. 98 00:05:39,798 --> 00:05:41,132 On reportera. 99 00:05:41,216 --> 00:05:43,510 On doit mettre la maison en vente ce mois-ci. 100 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 On reportera. 101 00:05:46,763 --> 00:05:49,933 On n'a pas besoin d'être là à chaque déposition. 102 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 Moi si. 103 00:05:51,810 --> 00:05:53,562 Ils ont fait du mal à notre fille. 104 00:05:54,229 --> 00:05:56,022 Je veux savoir ce qu'ils savent. 105 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 Hannah et moi, on parlait de temps en temps. 106 00:06:01,194 --> 00:06:02,612 Êtes-vous sortis ensemble ? 107 00:06:02,696 --> 00:06:03,530 Non. 108 00:06:05,115 --> 00:06:09,536 On a bu un milk-shake, une fois, pour le dollar de Saint-Valentin. 109 00:06:10,078 --> 00:06:11,621 Elle n'a pas pris ça au sérieux ? 110 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 - Objection. - Je reformule. 111 00:06:14,457 --> 00:06:19,170 Hannah vous a-t-elle jamais suggéré qu'elle aurait pu prendre ça au sérieux ? 112 00:06:19,254 --> 00:06:21,548 Pas vraiment. Je pense... 113 00:06:23,049 --> 00:06:24,217 Je pense... 114 00:06:27,387 --> 00:06:28,763 Je pense que j'ai... 115 00:06:30,140 --> 00:06:33,435 Je l'ai peut-être un peu blessée. 116 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Sans le vouloir. 117 00:06:35,604 --> 00:06:37,022 Comment ça ? 118 00:06:38,273 --> 00:06:39,649 Je pensais l'intéresser. 119 00:06:40,609 --> 00:06:41,443 Mais non. 120 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 Tu ne me parles plus ou bien c'est l'inverse ? 121 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 Ça ne devrait pas être l'inverse ? 122 00:06:58,335 --> 00:07:00,545 - Je mange, c'est tout. - Tu as encore disparu. 123 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Il y a des conséquences quand tu disparais. 124 00:07:04,799 --> 00:07:07,218 Je n'ai pas disparu, j'étais chez un pote. 125 00:07:07,677 --> 00:07:08,887 Un pote qui t'a tabassé ? 126 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Je suis tombé de vélo. 127 00:07:10,639 --> 00:07:12,098 T'as atterri sur Mike Tyson ? 128 00:07:13,850 --> 00:07:15,894 Regarde qui vient d'arriver. 129 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 Tony. Bonjour. 130 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Bonjour. 131 00:07:19,314 --> 00:07:22,192 J'ai pensé que Tony pourrait petit-déjeuner avec nous. 132 00:07:23,276 --> 00:07:27,030 On pourrait discuter, parler de vos dépositions. 133 00:07:27,155 --> 00:07:29,824 - Ce serait super. - Tony n'a pas le temps. On monte. 134 00:07:30,283 --> 00:07:31,117 Clay. 135 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 Maman, bientôt. C'est promis. 136 00:07:38,833 --> 00:07:41,002 Qu'est-ce qui t'est arrivé, bordel ? 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,046 Je vais te montrer. 138 00:07:44,965 --> 00:07:46,508 Ça pouvait pas attendre ? 139 00:07:48,176 --> 00:07:50,804 Copie cette cassette. Je la récupérerai en cours. 140 00:07:50,887 --> 00:07:52,806 - J'ai déjà des copies. - Non. 141 00:07:55,850 --> 00:07:57,602 La face B était vierge, non ? 142 00:07:57,686 --> 00:07:58,687 Oui. 143 00:08:02,649 --> 00:08:03,942 C'est plus le cas. 144 00:08:14,327 --> 00:08:15,787 Elle avait envie de moi. 145 00:08:16,705 --> 00:08:17,539 De moi. 146 00:08:18,832 --> 00:08:20,583 Elle m'a supplié de la sauter. 147 00:08:20,667 --> 00:08:23,837 Si c'est du viol, alors toutes les filles veulent être violées. 148 00:08:30,969 --> 00:08:32,137 Il a avoué, putain. 149 00:08:41,312 --> 00:08:43,606 Tu lui as pas donné les cassettes ? 150 00:08:48,361 --> 00:08:50,030 Je lui ai résumé la sienne. 151 00:08:51,114 --> 00:08:54,451 Je suppose que tu veux une copie pour compléter la série. 152 00:08:55,827 --> 00:08:56,911 Et après, quoi ? 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,289 Sheri m'a envoyé un SMS, hier soir. 154 00:09:00,665 --> 00:09:02,250 Elle est allée à la police. 155 00:09:02,625 --> 00:09:03,793 - Et ? - Je sais pas. 156 00:09:03,877 --> 00:09:06,671 Mais si elle avoue et qu'on a la confession de Bryce... 157 00:09:06,755 --> 00:09:08,965 On devait faire passer comme voulait Hannah. 158 00:09:09,049 --> 00:09:11,468 Il faut arrêter de penser à ce que Hannah voulait 159 00:09:11,551 --> 00:09:13,386 et penser à ce dont elle a besoin. 160 00:09:13,678 --> 00:09:14,512 Et Jessica. 161 00:09:14,596 --> 00:09:17,724 Et toutes les filles qui ont "supplié" Bryce de les sauter. 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,228 Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne chose à faire, 163 00:09:22,312 --> 00:09:23,813 et même si ça l'était, 164 00:09:24,272 --> 00:09:25,857 j'ignore où on se situe. 165 00:09:26,566 --> 00:09:29,694 On peut pas jouer les justiciers. On a caché des preuves. 166 00:09:29,778 --> 00:09:33,615 Soit on fait quelque chose, soit on balance tout durant la déposition. 167 00:09:34,074 --> 00:09:37,327 Ils sont six à déposer aujourd'hui. Qui sait ce qu'ils diront ? 168 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Cette cassette... 169 00:09:50,965 --> 00:09:52,842 Cette cassette va tout faire péter. 170 00:09:56,096 --> 00:09:58,098 C'est ce qu'on devrait faire, non ? 171 00:09:59,682 --> 00:10:01,476 Hannah était-elle votre amie ? 172 00:10:01,976 --> 00:10:03,019 Pas vraiment. 173 00:10:03,269 --> 00:10:05,313 Une connaissance, plutôt. 174 00:10:06,022 --> 00:10:09,734 Greffier, pouvez-vous inscrire ce document en pièce à conviction 3 ? 175 00:10:10,360 --> 00:10:12,779 Pouvez-vous me dire qui est sur cette photo ? 176 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Difficile à dire. 177 00:10:20,161 --> 00:10:21,579 C'est pas vous sur la photo ? 178 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Je croyais qu'on était là pour parler d'Hannah. 179 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Qu'essayez-vous d'insinuer au sujet de ma fille ? 180 00:10:26,668 --> 00:10:28,837 M. Crimsen, vous êtes ici par courtoisie. 181 00:10:28,920 --> 00:10:30,171 Votre fille a 18 ans. 182 00:10:30,463 --> 00:10:33,299 Elle peut parler de cette photo ici ou au tribunal. 183 00:10:37,679 --> 00:10:38,930 Merci de m'avoir rejoint. 184 00:10:39,264 --> 00:10:42,058 Tu es le seul à avoir tenté de me dire la vérité. 185 00:10:45,478 --> 00:10:46,312 Tu vas... 186 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 Je m'étais promis de ne rien dire d'idiot, 187 00:10:52,068 --> 00:10:54,404 genre "Ça va ?" ou "Comment vas-tu ?" 188 00:10:54,487 --> 00:10:57,031 C'est du genre : "À ton avis, putain ?" 189 00:10:57,198 --> 00:10:58,158 Mais... 190 00:10:59,993 --> 00:11:01,077 comment vas-tu ? 191 00:11:02,370 --> 00:11:03,997 À ton avis, putain ? 192 00:11:05,415 --> 00:11:06,249 Oui. 193 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 Tu as besoin de parler à quelqu'un ? 194 00:11:12,797 --> 00:11:14,132 De voir quelqu'un ? 195 00:11:14,966 --> 00:11:15,800 Qui ? 196 00:11:34,402 --> 00:11:35,570 Je brûlerai ça. 197 00:11:36,654 --> 00:11:39,282 Je les enflammerai et les laisserai brûler 198 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 jusqu'à ce qu'il ne reste que des cendres. Tu décides. 199 00:11:45,496 --> 00:11:46,998 Mais si tu veux te battre, 200 00:11:47,540 --> 00:11:50,627 qu'il paie pour ce qu'il t'a fait, ces cassettes peuvent aider. 201 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Ce sont des preuves. 202 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Tu veux que je raconte à tous ce qui m'est arrivé ? 203 00:11:56,424 --> 00:11:58,593 Je veux que tu fasses ce que tu veux. 204 00:11:59,010 --> 00:12:01,971 Ce qui t'aidera à aller mieux, si c'est possible. 205 00:12:03,723 --> 00:12:05,350 Mais je ne vais pas mentir. 206 00:12:06,225 --> 00:12:07,852 Je veux qu'il paie. 207 00:12:09,187 --> 00:12:10,396 Mais paiera-t-il ? 208 00:12:10,939 --> 00:12:14,359 Tu as écouté la dernière cassette ? 209 00:12:15,151 --> 00:12:17,904 Tu as vu ce que ça donne quand une fille demande de l'aide ? 210 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 J'ai écouté la dernière. 211 00:12:22,158 --> 00:12:24,827 Je devrais les faire passer comme le voulait Hannah. 212 00:12:25,828 --> 00:12:28,831 Je devrais le dire à la police, à mon père. 213 00:12:29,958 --> 00:12:30,792 Oui. 214 00:12:33,253 --> 00:12:34,796 Je ne pense pas pouvoir. 215 00:12:39,550 --> 00:12:41,302 Tu penses que je trahis Hannah. 216 00:12:43,763 --> 00:12:45,723 Je pense qu'on l'a tous trahie. 217 00:12:48,017 --> 00:12:49,936 Et je pense qu'elle t'a trahie. 218 00:12:50,269 --> 00:12:51,104 Alors... 219 00:13:02,991 --> 00:13:04,617 Merci de m'avoir parlé. 220 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Dis-moi s'il y a quelque chose... 221 00:13:10,206 --> 00:13:11,791 S'il y a quelque chose. 222 00:13:18,006 --> 00:13:18,881 Clay ! 223 00:13:22,510 --> 00:13:24,137 Ne brûle pas les cassettes. 224 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 Écoutez. 225 00:13:28,975 --> 00:13:32,020 Les sportifs arpentent les couloirs comme s'ils étaient les rois. 226 00:13:32,312 --> 00:13:34,105 Les profs encouragent ça. 227 00:13:34,188 --> 00:13:35,440 Bolan aussi. 228 00:13:36,816 --> 00:13:38,401 C'est comme ça, c'est tout. 229 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Vous sortiez avec des athlètes ? 230 00:13:40,236 --> 00:13:41,654 Objection. Pertinence. 231 00:13:41,738 --> 00:13:43,406 Elle est là pour parler d'Hannah. 232 00:13:43,489 --> 00:13:45,491 Oui, je suis sortie avec des sportifs. 233 00:13:45,575 --> 00:13:48,453 Il y en a des cool. Il suffit de les trouver. 234 00:13:50,038 --> 00:13:51,414 Hannah n'a pas compris. 235 00:13:52,081 --> 00:13:53,750 Ce n'est pas sa faute. 236 00:13:54,000 --> 00:13:56,419 Essayez d'aller au lycée avec des primates 237 00:13:56,502 --> 00:13:59,338 à qui on dit qu'ils sont les plus importants du bahut, 238 00:13:59,422 --> 00:14:02,633 et que le reste n'est là que pour les applaudir 239 00:14:02,717 --> 00:14:05,887 et leur apporter le soutien dont ils ont besoin. 240 00:14:08,306 --> 00:14:10,475 Vous avez dit à Hannah plus d'une fois 241 00:14:10,558 --> 00:14:13,436 qu'elle choisissait mal ses petits copains. 242 00:14:13,936 --> 00:14:15,188 Que vouliez-vous dire ? 243 00:14:15,271 --> 00:14:16,898 Je voulais dire... 244 00:14:18,941 --> 00:14:20,234 Ce que je veux dire, 245 00:14:21,277 --> 00:14:24,489 c'est que si je n'avais pas déménagé, 246 00:14:26,074 --> 00:14:28,910 si je ne l'avais pas laissé sortir avec Justin, 247 00:14:30,078 --> 00:14:32,789 si j'avais été là pour l'aider à traverser ça, 248 00:14:34,624 --> 00:14:36,292 elle serait toujours vivante. 249 00:14:37,377 --> 00:14:39,253 Justin, c'est Justin Foley ? 250 00:14:40,296 --> 00:14:41,214 Oui. 251 00:14:41,714 --> 00:14:42,715 Justin... 252 00:14:43,841 --> 00:14:45,301 c'est Justin Foley. 253 00:14:45,927 --> 00:14:47,678 Justin et vous êtes toujours amis ? 254 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 Justin Foley est mort à mes yeux. 255 00:14:55,353 --> 00:14:57,605 Bon sang, tu me suis ? 256 00:14:57,688 --> 00:14:58,689 Je dois te parler. 257 00:14:58,773 --> 00:15:00,733 - Justin ! - Jess, je t'en prie. 258 00:15:00,817 --> 00:15:03,736 J'ai traîné toute la nuit. 259 00:15:04,487 --> 00:15:05,947 J'ai nulle part où aller. 260 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 Merde... 261 00:15:07,740 --> 00:15:08,866 Ça craint trop. 262 00:15:09,450 --> 00:15:10,576 Tu trouves ? 263 00:15:10,660 --> 00:15:12,537 - Parle-moi. - Pourquoi, Justin ? 264 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Pourquoi je devrais te parler ? 265 00:15:16,040 --> 00:15:21,129 La nuit dernière, j'ai arpenté toutes les rues de cette ville à la con. 266 00:15:22,255 --> 00:15:24,590 Je me suis retrouvé près des quais. 267 00:15:26,092 --> 00:15:31,055 Je suis monté tout en haut d'une grue, et je pouvais voir toute la ville. 268 00:15:32,515 --> 00:15:33,933 Et j'allais sauter. 269 00:15:35,476 --> 00:15:37,019 Ou me mettre une balle. 270 00:15:39,355 --> 00:15:40,440 Mais j'ai pas pu. 271 00:15:42,358 --> 00:15:46,028 Parce que je n'arrêtais pas de penser à toi. Je ne peux pas. 272 00:15:47,947 --> 00:15:49,198 Fais un effort. 273 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 274 00:15:52,577 --> 00:15:54,203 J'irai au lycée, putain. 275 00:15:54,287 --> 00:15:55,496 J'irai parler aux flics. 276 00:15:56,998 --> 00:15:57,957 Je tuerai Bryce. 277 00:15:59,834 --> 00:16:03,254 Si tu veux, je le tuerai et j'en paierai le prix. 278 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 Dis-moi ce que tu veux. 279 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Ce que je veux... 280 00:16:09,218 --> 00:16:12,013 c'est ne plus jamais te revoir. 281 00:16:37,205 --> 00:16:39,999 Si tu lances comme en division l'an dernier, 282 00:16:40,208 --> 00:16:41,501 ça ira. 283 00:16:41,584 --> 00:16:42,585 Oui. 284 00:16:43,628 --> 00:16:44,629 Ça ira. 285 00:16:45,505 --> 00:16:47,507 Mais je battrai pas Jeff Atkins. 286 00:16:48,007 --> 00:16:49,634 Ce mec me manque, putain. 287 00:16:50,635 --> 00:16:51,928 C'était un mec bien. 288 00:16:55,640 --> 00:16:56,849 Putain ! 289 00:16:56,933 --> 00:16:58,809 Oublie ça, mec. T'es un peu rouillé. 290 00:16:58,893 --> 00:17:01,103 Non, je me suis bousillé la main hier soir. 291 00:17:03,022 --> 00:17:05,525 Bon sang ! Qui t'as tabassé ? 292 00:17:05,608 --> 00:17:06,609 Le mur. 293 00:17:06,692 --> 00:17:08,694 Calme tes humeurs, mec. 294 00:17:08,778 --> 00:17:11,822 Me dire de calmer mes humeurs, c'est comme quand Justin Foley 295 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 me dit d'arrêter l'herbe. 296 00:17:14,200 --> 00:17:15,493 Il est où, d'ailleurs ? 297 00:17:16,327 --> 00:17:17,370 Aucune idée. 298 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 Vous vous êtes réconciliés ? 299 00:17:21,040 --> 00:17:22,208 Depuis l'autre soir ? 300 00:17:23,668 --> 00:17:24,919 Oui. 301 00:17:26,087 --> 00:17:27,088 Oui, c'est bon. 302 00:17:30,883 --> 00:17:32,093 Allez, on y va. 303 00:17:33,886 --> 00:17:36,597 Quelques jours après avoir enregistré la cassette 12, 304 00:17:36,681 --> 00:17:38,599 j'ai vu Bryce dans le couloir. 305 00:17:39,267 --> 00:17:42,979 Félicitations à nos Liberty Tigers pour leur première victoire de la saison ! 306 00:17:43,062 --> 00:17:45,565 Le match revient à Bryce Walker, 307 00:17:45,648 --> 00:17:49,110 avec douze prises et deux touchdowns ! 308 00:17:49,485 --> 00:17:52,947 Je pensais ne plus jamais pouvoir retourner au lycée. 309 00:18:01,080 --> 00:18:03,499 Tout était sombre pendant des jours. 310 00:18:04,917 --> 00:18:05,876 Puis... 311 00:18:07,086 --> 00:18:08,629 une petite lueur. 312 00:18:15,511 --> 00:18:18,598 Une lueur, et on pense que, peut-être... 313 00:18:26,522 --> 00:18:28,399 Je pense qu'en tant que société, 314 00:18:28,482 --> 00:18:31,652 nos priorités sont faussées, tu trouves pas ? 315 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Oui. 316 00:18:41,954 --> 00:18:42,788 Clay... 317 00:18:43,331 --> 00:18:44,290 Quoi ? 318 00:18:49,879 --> 00:18:52,340 Rien. Je te verrai dans la classe de Bradley. 319 00:19:15,571 --> 00:19:16,614 M. Porter. 320 00:19:17,281 --> 00:19:18,240 Clay. 321 00:19:18,491 --> 00:19:20,076 Qu'est-il arrivé ? Ça va ? 322 00:19:20,159 --> 00:19:21,410 Oui, ça va. 323 00:19:21,494 --> 00:19:24,205 C'est juste que... Je sais que je suis renvoyé, 324 00:19:24,288 --> 00:19:26,791 mais je dois vous parler. 325 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 Je peux ? 326 00:19:28,000 --> 00:19:29,377 Oui, bien sûr. Entrez. 327 00:19:33,005 --> 00:19:35,091 J'étais ravi de vous voir sur mon agenda. 328 00:19:35,174 --> 00:19:36,008 Pourquoi ? 329 00:19:37,218 --> 00:19:40,596 Je suis ravi que vous veniez me parler. 330 00:19:40,680 --> 00:19:42,515 CONSEILLER 331 00:19:42,598 --> 00:19:46,227 De quoi voulez-vous parler ? 332 00:19:48,187 --> 00:19:49,730 Eh bien... 333 00:19:51,774 --> 00:19:53,234 de tout, je suppose. 334 00:19:57,029 --> 00:19:59,490 D'accord. De tout, hein ? 335 00:20:01,575 --> 00:20:02,827 Ça fait beaucoup. 336 00:20:04,620 --> 00:20:07,623 Et si on commençait par ce que vous ressentez. 337 00:20:10,626 --> 00:20:11,544 En ce moment ? 338 00:20:11,961 --> 00:20:13,421 Oui. 339 00:20:18,843 --> 00:20:21,178 Je me sens perdue, je suppose. 340 00:20:21,637 --> 00:20:23,013 C'est le vide, en fait. 341 00:20:24,849 --> 00:20:25,766 Le vide ? 342 00:20:26,225 --> 00:20:28,561 Oui, je ne ressens rien. 343 00:20:30,688 --> 00:20:32,398 Je m'en fiche, à présent. 344 00:20:33,315 --> 00:20:35,109 Vous vous fichez de quoi ? 345 00:20:38,237 --> 00:20:39,780 De tout. 346 00:20:41,240 --> 00:20:44,827 Du lycée. De moi. Des gens ici. 347 00:20:46,620 --> 00:20:47,663 De mes parents. 348 00:20:48,998 --> 00:20:49,915 Vos parents ? 349 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 Enfin, je les aime, mais je ne suis pas... 350 00:20:56,005 --> 00:20:58,591 Je ne suis pas comme ils voudraient que je sois. 351 00:20:59,800 --> 00:21:01,093 C'est-à-dire ? 352 00:21:08,642 --> 00:21:10,478 Que je ne sois pas un problème. 353 00:21:12,480 --> 00:21:13,314 Vraiment ? 354 00:21:15,566 --> 00:21:18,903 En quoi êtes-vous un problème pour eux ? 355 00:21:22,907 --> 00:21:24,074 J'en sais rien. 356 00:21:26,994 --> 00:21:28,329 Vous pouvez répondre. 357 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Non. 358 00:21:33,292 --> 00:21:35,920 Et vos amis ? 359 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Vous vous fichez d'eux ? 360 00:21:40,382 --> 00:21:43,511 Quels amis ? 361 00:21:43,844 --> 00:21:47,640 Je sais que vous avez des amis. Je vous vois dans les couloirs. 362 00:21:47,723 --> 00:21:48,557 Oui, eh bien... 363 00:21:48,641 --> 00:21:50,267 Jessica Davis. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,145 Alex Standall. 365 00:21:54,355 --> 00:21:56,565 Et je vous ai vue avec Courtney Crimsen. 366 00:21:56,649 --> 00:21:58,067 Ce ne sont pas mes amis. 367 00:21:58,734 --> 00:22:00,152 Et Clay Jensen ? 368 00:22:05,783 --> 00:22:07,409 Clay Jensen me déteste. 369 00:22:13,541 --> 00:22:14,375 Clay. 370 00:22:24,677 --> 00:22:26,262 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 371 00:22:29,640 --> 00:22:31,725 Je voulais parler d'Hannah Baker. 372 00:22:34,562 --> 00:22:35,688 Elle m'a rejeté. 373 00:22:37,982 --> 00:22:40,192 J'étais blessé, 374 00:22:41,193 --> 00:22:43,362 et je n'ai pas pensé une minute 375 00:22:45,197 --> 00:22:46,949 qu'elle souffrait également. 376 00:22:47,741 --> 00:22:48,576 Écoutez, Clay. 377 00:22:49,702 --> 00:22:51,412 Ce qui est arrivé à Hannah, 378 00:22:51,996 --> 00:22:54,456 entre elle et vous, avec les autres jeunes, 379 00:22:54,540 --> 00:22:57,710 elle a choisi de mettre fin à ses jours. 380 00:22:57,793 --> 00:22:58,627 Mais pourquoi ? 381 00:23:00,379 --> 00:23:01,964 Pourquoi un tel choix ? 382 00:23:02,423 --> 00:23:04,174 On ne peut pas trop savoir. 383 00:23:04,717 --> 00:23:06,010 Et si on le pouvait ? 384 00:23:08,178 --> 00:23:10,431 Si on savait ce qu'on a fait de mal ? 385 00:23:12,182 --> 00:23:14,226 Je doute que Clay Jensen vous déteste. 386 00:23:14,310 --> 00:23:16,186 Je ne le connais pas très bien, 387 00:23:16,520 --> 00:23:19,023 mais il a pas l'air du genre à détester quelqu'un. 388 00:23:21,275 --> 00:23:23,986 Peu importe ce que vous dites. 389 00:23:27,364 --> 00:23:28,991 Ou bien si. J'en sais rien. 390 00:23:29,074 --> 00:23:30,576 Je ne vous suis pas. 391 00:23:32,620 --> 00:23:35,456 Vous savez quoi ? Oubliez ça. 392 00:23:36,624 --> 00:23:40,753 Attendez. Ne partez pas. Aidez-moi à comprendre, d'accord ? 393 00:23:47,426 --> 00:23:49,094 En quittant ce bureau, 394 00:23:49,928 --> 00:23:52,264 qu'aimeriez-vous voir changer ? 395 00:23:59,897 --> 00:24:01,565 J'en sais rien, je... 396 00:24:01,857 --> 00:24:03,776 Je ne sais pas ce que j'attends. 397 00:24:03,859 --> 00:24:04,985 D'accord. 398 00:24:05,069 --> 00:24:08,989 On dirait que vous avez besoin de quelque chose 399 00:24:09,281 --> 00:24:10,741 que vous n'obtenez pas. 400 00:24:12,326 --> 00:24:13,410 Commençons par ça. 401 00:24:20,501 --> 00:24:22,086 J'ai besoin que ça cesse. 402 00:24:25,381 --> 00:24:26,715 Que quoi cesse ? 403 00:24:30,969 --> 00:24:32,846 Que tout cesse. 404 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 Juste... 405 00:24:39,019 --> 00:24:40,562 Les gens. La vie. 406 00:24:41,146 --> 00:24:41,980 La vie ? 407 00:24:47,194 --> 00:24:50,155 C'est normal de vous en vouloir, mais... 408 00:24:51,281 --> 00:24:52,991 on fait tous de notre mieux. 409 00:24:53,075 --> 00:24:54,410 C'est des conneries. 410 00:24:54,785 --> 00:24:57,705 On devrait tous s'en vouloir. On pourrait tous mieux faire. 411 00:24:57,788 --> 00:25:00,958 On pourrait essayer d'aimer les gens davantage, 412 00:25:01,375 --> 00:25:02,876 mais on n'est pas parfaits. 413 00:25:02,960 --> 00:25:06,255 On n'aime pas parfaitement. On ne réussit pas toujours. 414 00:25:06,338 --> 00:25:08,841 Comment pouvez-vous vivre avec ça, étant conseiller ? 415 00:25:08,924 --> 00:25:10,467 Je dois vivre avec. 416 00:25:10,884 --> 00:25:14,179 On peut connaître tous les signes et comprendre les problèmes, 417 00:25:14,430 --> 00:25:16,223 et quand même passer à côté. 418 00:25:16,724 --> 00:25:17,933 Ça ne suffit pas. 419 00:25:19,226 --> 00:25:21,687 Et le prochain gamin qui veut se suicider ? 420 00:25:22,896 --> 00:25:24,857 Vous pensez à vous faire du mal ? 421 00:25:26,358 --> 00:25:29,319 L'autre nuit, j'ai failli me jeter d'une falaise. 422 00:25:31,613 --> 00:25:33,073 Heureusement que non. 423 00:25:34,074 --> 00:25:36,201 Vous ne direz pas ça dans une minute. 424 00:25:37,286 --> 00:25:38,162 Pourquoi ? 425 00:25:42,750 --> 00:25:45,586 Hannah Baker est venue vous voir le jour de sa mort. 426 00:25:48,547 --> 00:25:49,548 Hannah. 427 00:25:51,258 --> 00:25:54,428 Comment ça, vous voulez que la vie s'arrête ? 428 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Je ne sais pas. 429 00:25:57,973 --> 00:26:00,809 C'est très grave. 430 00:26:01,560 --> 00:26:02,811 Je sais. 431 00:26:03,479 --> 00:26:07,775 Je suis désolée. Je ne voulais pas dire ça, je suppose... 432 00:26:08,567 --> 00:26:10,110 Que s'est-il passé, Hannah ? 433 00:26:11,153 --> 00:26:12,654 Comment en êtes-vous arrivée là ? 434 00:26:14,573 --> 00:26:15,407 C'est juste... 435 00:26:16,700 --> 00:26:18,827 une chose après l'autre. 436 00:26:19,578 --> 00:26:20,871 Pour que je vous aide, 437 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 il faut que vous soyez plus précise. 438 00:26:26,668 --> 00:26:29,421 Vous avez dû entendre des rumeurs à mon sujet. 439 00:26:35,010 --> 00:26:38,305 Non. Que disent-elles ? 440 00:26:40,516 --> 00:26:42,351 L'an dernier, j'ai été élue... 441 00:26:43,352 --> 00:26:45,562 En fait, pas élue. 442 00:26:46,647 --> 00:26:48,649 Quelqu'un a fait une liste débile. 443 00:26:49,858 --> 00:26:51,819 Du genre "meilleur, pire". 444 00:26:55,030 --> 00:26:57,741 Et les gens en parlent tout le temps. 445 00:26:58,909 --> 00:27:00,869 C'était quand, la dernière fois ? 446 00:27:02,579 --> 00:27:03,997 Il y a une semaine. 447 00:27:05,624 --> 00:27:06,667 À une fête. 448 00:27:07,960 --> 00:27:09,795 Que s'est-il passé à la fête ? 449 00:27:10,963 --> 00:27:12,297 Elle vous a tout dit. 450 00:27:12,673 --> 00:27:15,759 Même si elle est venue me voir, 451 00:27:15,843 --> 00:27:18,011 je ne peux pas en parler. 452 00:27:18,178 --> 00:27:21,932 Donc si je vous dis que je vais me tuer, vous ne pouvez pas en parler ? 453 00:27:22,724 --> 00:27:24,893 Si, je peux le dire à vos parents. 454 00:27:25,894 --> 00:27:28,689 Je peux le dire à quelqu'un 455 00:27:29,064 --> 00:27:31,191 pour vous procurer l'aide médicale nécessaire. 456 00:27:31,775 --> 00:27:33,193 Et pour Hannah ? 457 00:27:33,277 --> 00:27:36,405 Hannah ne m'a jamais dit qu'elle pensait se suicider. 458 00:27:36,488 --> 00:27:38,323 - Vous l'avez vue. - J'ai pas dit ça. 459 00:27:38,407 --> 00:27:39,533 Vous l'avez vue. 460 00:27:40,659 --> 00:27:42,494 Elle vous a dit que ça n'allait pas. 461 00:27:43,162 --> 00:27:45,956 Elle se fichait de tout, elle voulait que tout cesse. 462 00:27:46,039 --> 00:27:47,332 Quand lui avez-vous parlé ? 463 00:27:47,416 --> 00:27:49,710 Elle vous a dit pourquoi elle en était là. 464 00:27:52,337 --> 00:27:53,422 Y avait-il... 465 00:27:54,882 --> 00:27:59,177 Avez-vous rencontré quelqu'un à la fête ? 466 00:28:00,470 --> 00:28:01,847 Rencontré quelqu'un ? 467 00:28:03,640 --> 00:28:05,934 Oui, on peut dire ça. 468 00:28:08,937 --> 00:28:09,980 Est-ce... 469 00:28:12,774 --> 00:28:14,234 Vous ne voulez pas en parler. 470 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Si, bien sûr. 471 00:28:16,528 --> 00:28:19,239 Écoutez, Hannah. Je ne vais pas vous juger, 472 00:28:20,115 --> 00:28:23,285 mais est-il arrivé quelque chose ce soir-là que vous regrettez ? 473 00:28:25,162 --> 00:28:26,079 Oui. 474 00:28:27,539 --> 00:28:30,208 Êtes-vous gênée que cela soit arrivé ? 475 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Oui. 476 00:28:35,422 --> 00:28:37,341 Vous avez pris une décision ? 477 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Non, je... 478 00:28:38,842 --> 00:28:41,136 Un acte avec un garçon que vous regrettez. 479 00:28:41,220 --> 00:28:44,640 Oh, non ! C'est ce que vous pensez ? 480 00:28:44,723 --> 00:28:45,933 Non, je vous le demande. 481 00:28:46,016 --> 00:28:47,601 Je n'ai pas pris de décision. 482 00:28:50,437 --> 00:28:52,147 D'accord. Pardon. 483 00:28:54,316 --> 00:28:58,237 Est-il arrivé quelque chose d'illégal ? 484 00:28:59,363 --> 00:29:00,197 Peut-être. 485 00:29:00,280 --> 00:29:03,283 - De l'alcool ? - Oui, mais je ne buvais pas. 486 00:29:03,367 --> 00:29:04,368 De la drogue ? 487 00:29:06,495 --> 00:29:07,704 Pas que je sache. 488 00:29:07,788 --> 00:29:09,957 Vous a-t-il forcée ? 489 00:29:11,583 --> 00:29:12,417 Je crois. 490 00:29:12,876 --> 00:29:15,504 Vous croyez ? Mais vous n'êtes pas sûre. 491 00:29:16,838 --> 00:29:18,548 Lui avez-vous dit d'arrêter ? 492 00:29:19,800 --> 00:29:20,634 Non. 493 00:29:21,093 --> 00:29:22,678 Lui avez-vous dit non ? 494 00:29:25,347 --> 00:29:26,390 Non. 495 00:29:26,473 --> 00:29:28,684 Vous étiez d'accord et avez changé d'avis ? 496 00:29:28,767 --> 00:29:30,227 Non, ce n'est pas ça ! 497 00:29:31,895 --> 00:29:34,106 On doit appeler vos parents ou la police ? 498 00:29:34,189 --> 00:29:35,023 Non ! 499 00:29:38,986 --> 00:29:40,237 Qui est ce garçon ? 500 00:29:42,864 --> 00:29:44,116 Qui est ce garçon ? 501 00:29:45,200 --> 00:29:46,410 Elle n'a pas donné de nom. 502 00:29:46,660 --> 00:29:48,787 Sans dire le mot, elle a décrit un viol. 503 00:29:48,870 --> 00:29:50,539 - Je ne... - Vous ne pouvez pas. 504 00:29:50,622 --> 00:29:54,710 Disons qu'une élève dirait avoir été violée, 505 00:29:54,793 --> 00:29:57,838 mais ne dirait pas par qui, ou ne pourrait pas. 506 00:29:58,130 --> 00:29:59,798 Quand un élève est agressé, 507 00:30:00,048 --> 00:30:01,717 je dois prévenir la police. 508 00:30:02,634 --> 00:30:06,263 Mais je dois savoir ce qu'il s'est passé, et qui a fait quoi. 509 00:30:09,766 --> 00:30:11,059 Si je vous le dis, 510 00:30:12,060 --> 00:30:14,396 vous me promettez qu'il ira en prison ? 511 00:30:15,397 --> 00:30:18,775 Et que je ne verrai plus jamais son visage ? 512 00:30:18,859 --> 00:30:20,861 Je ne peux pas vous promettre ça. 513 00:30:21,236 --> 00:30:22,821 Mais je peux vous promettre 514 00:30:22,904 --> 00:30:26,950 que je ferai tout ce que je peux pour vous protéger 515 00:30:27,159 --> 00:30:29,077 dans cette épreuve. 516 00:30:30,120 --> 00:30:34,207 Mais je ne peux pas le faire tant que j'ignore ce qu'il s'est passé. 517 00:30:35,250 --> 00:30:36,418 Il vous faut un nom. 518 00:30:36,626 --> 00:30:37,544 Un nom. 519 00:30:42,299 --> 00:30:43,425 Bryce Walker. 520 00:30:45,385 --> 00:30:47,304 Bryce Walker a violé Hannah. 521 00:30:49,139 --> 00:30:50,974 Si vous ne pouvez pas me donner un nom, 522 00:30:51,850 --> 00:30:54,478 si vous ne voulez pas porter plainte, 523 00:30:55,479 --> 00:30:58,273 si vous n'êtes pas sûre de pouvoir le faire, 524 00:30:58,982 --> 00:31:02,277 alors il n'y a qu'une seule option. 525 00:31:04,279 --> 00:31:05,113 Laquelle ? 526 00:31:06,907 --> 00:31:09,076 Je ne veux pas être insensible, 527 00:31:09,493 --> 00:31:11,078 mais il faut passer à autre chose. 528 00:31:12,537 --> 00:31:14,956 Ne rien faire ? 529 00:31:16,458 --> 00:31:18,043 Il est dans votre classe ? 530 00:31:19,586 --> 00:31:20,462 En terminale. 531 00:31:21,421 --> 00:31:23,799 Il sera parti d'ici quelques mois. 532 00:31:24,049 --> 00:31:25,550 Vous vous foutez de moi ? 533 00:31:28,762 --> 00:31:32,349 C'est dangereux d'accuser quelqu'un d'un crime pareil. 534 00:31:34,101 --> 00:31:35,435 J'ai ses aveux. 535 00:31:35,977 --> 00:31:37,396 Comment ça ? 536 00:31:38,522 --> 00:31:39,731 Je lui ai demandé. 537 00:31:41,233 --> 00:31:44,194 J'ai cru Hannah, ce que vous auriez dû faire. 538 00:31:44,986 --> 00:31:47,823 J'ai cru Hannah, et j'ai accusé Bryce de viol, 539 00:31:48,031 --> 00:31:49,950 et il m'a tabassé, puis a avoué. 540 00:31:50,033 --> 00:31:53,662 Je crois qu'on devrait arrêter cette conversation. 541 00:31:53,745 --> 00:31:55,580 - D'accord. - Oui. 542 00:31:57,999 --> 00:32:01,336 Vous voulez savoir ce qui est arrivé après le départ d'Hannah ? 543 00:32:04,756 --> 00:32:06,800 Il s'est passé quelque chose. 544 00:32:07,968 --> 00:32:09,386 Et je vous crois. 545 00:32:09,761 --> 00:32:11,847 Mais si vous ne l'affrontez pas, 546 00:32:12,347 --> 00:32:15,308 la seule option est de passer à autre chose. 547 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 Oui. 548 00:32:20,564 --> 00:32:22,649 C'est ce que je vais devoir faire. 549 00:32:25,819 --> 00:32:26,987 Merci, M. Porter. 550 00:32:27,070 --> 00:32:30,282 Bien. On peut en parler davantage. 551 00:32:30,365 --> 00:32:32,284 Non, je crois que j'ai compris. 552 00:32:32,367 --> 00:32:33,743 Je dois oublier ça. 553 00:32:34,327 --> 00:32:38,248 Je n'ai pas dit ça. Mais parfois, c'est la seule option. 554 00:32:38,331 --> 00:32:40,333 Vous avez raison. Je sais. 555 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 Hannah, asseyez-vous. Pas besoin de partir si vite. 556 00:32:44,129 --> 00:32:45,630 Je dois passer à autre chose. 557 00:32:45,714 --> 00:32:48,467 Si rien ne change, autant passer à autre chose. 558 00:32:51,803 --> 00:32:53,555 Elle est sortie de ce bureau... 559 00:32:56,433 --> 00:32:58,477 espérant que vous la rattraperiez. 560 00:33:01,605 --> 00:33:03,231 Sa porte est fermée. 561 00:33:05,192 --> 00:33:06,276 Mais non. 562 00:33:13,408 --> 00:33:14,826 Il ne vient pas. 563 00:33:21,833 --> 00:33:23,877 J'ai été très claire, 564 00:33:25,462 --> 00:33:27,589 mais personne ne vient m'arrêter. 565 00:33:29,216 --> 00:33:30,884 Certains s'en souciaient. 566 00:33:32,594 --> 00:33:34,554 Personne ne s'en souciait assez. 567 00:33:36,765 --> 00:33:37,849 Moi non plus. 568 00:33:39,684 --> 00:33:40,810 Et je suis désolée. 569 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Alors... 570 00:33:51,238 --> 00:33:53,240 C'est la fin de la cassette 13. 571 00:33:55,325 --> 00:33:56,993 Il n'y a plus rien à dire. 572 00:34:32,946 --> 00:34:34,531 Vous l'avez laissé partir. 573 00:34:36,283 --> 00:34:37,909 On l'a tous laissé partir. 574 00:34:40,912 --> 00:34:42,497 Elle a quitté le lycée, 575 00:34:43,373 --> 00:34:44,457 est rentrée 576 00:34:45,166 --> 00:34:46,793 et a tout mis en ordre. 577 00:34:59,097 --> 00:35:02,934 Elle a rendu son uniforme au Crestmont, là où on bossait ensemble. 578 00:35:03,685 --> 00:35:04,686 Elle n'a rien dit. 579 00:35:05,979 --> 00:35:08,607 Elle l'a déposé au comptoir et elle est partie. 580 00:35:10,859 --> 00:35:13,278 Elle a déposé un paquet chez un ami, 581 00:35:13,361 --> 00:35:15,739 et en a apporté un au bureau de poste. 582 00:35:16,656 --> 00:35:17,490 Hannah. 583 00:35:18,325 --> 00:35:19,951 Bonjour, Robert. 584 00:35:20,035 --> 00:35:21,244 Ravi de te voir. 585 00:35:21,328 --> 00:35:22,579 Tu nous as manqué. 586 00:35:23,038 --> 00:35:24,372 - Ah oui ? - Au groupe. 587 00:35:24,789 --> 00:35:26,291 Linda en a même fait un poème. 588 00:35:26,374 --> 00:35:29,085 Je n'écris plus trop de poésie. 589 00:35:29,169 --> 00:35:30,170 C'est dommage. 590 00:35:30,545 --> 00:35:32,589 Viens nous voir de temps en temps, d'accord ? 591 00:35:32,672 --> 00:35:34,507 - D'accord. - Restons amis. 592 00:35:35,925 --> 00:35:37,177 Elle est rentrée chez elle, 593 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 a mis de vieux vêtements. 594 00:35:43,266 --> 00:35:45,060 Elle est allée dans la salle de bains, 595 00:35:46,311 --> 00:35:47,687 a rempli la baignoire, 596 00:35:48,772 --> 00:35:50,565 a ouvert la boîte de lames de rasoir 597 00:35:50,649 --> 00:35:52,859 prise au magasin de ses parents... 598 00:36:21,930 --> 00:36:23,598 Elle est entrée dans le bain, 599 00:36:24,516 --> 00:36:25,642 toute habillée, 600 00:36:27,310 --> 00:36:28,853 s'est tailladé les veines, 601 00:36:30,021 --> 00:36:31,606 et s'est vidée de son sang. 602 00:38:00,528 --> 00:38:01,946 Et elle est morte seule. 603 00:38:03,698 --> 00:38:04,824 Hannah. 604 00:38:05,408 --> 00:38:09,621 Pourquoi l'eau coule-t-elle encore ? Il y a de l'eau par terre. 605 00:38:09,704 --> 00:38:11,122 Hannah, bon sang. 606 00:38:18,171 --> 00:38:19,339 Oh, non. 607 00:38:20,465 --> 00:38:21,841 Non. 608 00:38:23,134 --> 00:38:25,094 Non. Allez, chérie, ça va aller. 609 00:38:25,178 --> 00:38:27,055 Allez, mon bébé. Hannah. 610 00:38:27,555 --> 00:38:28,640 Oh, mon ange. 611 00:38:29,432 --> 00:38:30,892 Allez, chérie. 612 00:38:30,975 --> 00:38:32,143 Ce n'est rien. Andy ! 613 00:38:32,227 --> 00:38:34,103 Allez, tout va bien. Ça va aller. 614 00:38:34,521 --> 00:38:35,605 Andy ! 615 00:38:37,106 --> 00:38:39,025 Allez, chérie, c'est rien. Tout va bien. 616 00:38:39,108 --> 00:38:41,319 Oh, mon Dieu ! Hannah ! Non ! 617 00:38:41,402 --> 00:38:44,072 Elle va bien. 618 00:38:44,155 --> 00:38:46,282 Appelle les secours ! 619 00:38:46,908 --> 00:38:49,369 Ne me touche pas. Appelle les secours. 620 00:38:49,619 --> 00:38:51,120 Dis-leur de se dépêcher ! 621 00:38:51,996 --> 00:38:53,248 Qu'ils fassent vite ! 622 00:38:54,082 --> 00:38:55,834 Et vous auriez pu empêcher ça. 623 00:38:56,876 --> 00:38:57,877 Et moi aussi. 624 00:38:59,462 --> 00:39:00,964 Justin Foley aurait pu. 625 00:39:01,589 --> 00:39:03,633 Et une dizaine d'autres, au moins. 626 00:39:07,804 --> 00:39:09,138 Mais on ne l'a pas fait. 627 00:39:18,982 --> 00:39:20,066 C'est intense... 628 00:39:21,651 --> 00:39:22,694 et douloureux... 629 00:39:26,990 --> 00:39:30,785 d'imaginer les derniers jours d'Hannah. 630 00:39:33,705 --> 00:39:36,708 D'essayer de comprendre ce qui l'a poussée à ça. 631 00:39:39,544 --> 00:39:41,963 Mais si elle voulait mettre fin à sa vie, 632 00:39:42,755 --> 00:39:44,507 on ne l'en aurait pas empêché. 633 00:39:46,718 --> 00:39:50,555 Une fille s'est tuée, car j'avais peur de l'aimer. 634 00:39:52,348 --> 00:39:55,310 Il suffit pas d'aimer quelqu'un pour lui redonner goût à la vie. 635 00:39:57,812 --> 00:39:59,022 On peut essayer. 636 00:40:00,565 --> 00:40:01,482 Clay... 637 00:40:01,566 --> 00:40:05,403 On ne sait pas ce qu'il y avait dans sa tête, dans son cœur. 638 00:40:05,486 --> 00:40:08,531 On ne peut pas savoir pourquoi elle a fait ça. 639 00:40:11,200 --> 00:40:12,911 Eh bien, si. 640 00:40:35,099 --> 00:40:36,517 Avant de mourir, 641 00:40:37,060 --> 00:40:40,313 Hannah a enregistré treize raisons pour son suicide. 642 00:40:43,316 --> 00:40:44,943 Vous êtes le numéro treize. 643 00:40:48,237 --> 00:40:51,324 Et tous ceux qui sont avant vous savent ce que vous avez fait 644 00:40:51,407 --> 00:40:52,700 et pas fait. 645 00:40:53,701 --> 00:40:55,203 Ils le sauront toujours. 646 00:40:56,120 --> 00:40:57,789 Et ils sauront ce qu'ils ont fait. 647 00:41:01,709 --> 00:41:04,045 Vous êtes le dernier à écouter ces cassettes. 648 00:41:04,837 --> 00:41:08,049 Hannah n'a pas laissé d'instructions pour la suite, 649 00:41:09,467 --> 00:41:10,802 alors vous déciderez. 650 00:41:13,805 --> 00:41:15,598 Et j'ai ajouté la cassette quatorze... 651 00:41:18,101 --> 00:41:20,770 qui vous aidera à prendre cette décision. 652 00:41:27,485 --> 00:41:29,153 Comment les avez-vous eues ? 653 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 Je suis le numéro onze. 654 00:41:50,883 --> 00:41:52,260 Il faut faire mieux. 655 00:41:54,887 --> 00:41:57,265 La façon dont on se traite, 656 00:41:57,807 --> 00:41:59,392 et dont on se soutient. 657 00:42:01,853 --> 00:42:03,521 Il faut qu'on fasse mieux. 658 00:43:14,425 --> 00:43:15,593 Skye ! 659 00:43:20,014 --> 00:43:20,932 Quoi ? 660 00:43:21,432 --> 00:43:23,810 Salut. Ça va ? 661 00:43:26,020 --> 00:43:26,979 Oui. 662 00:43:27,438 --> 00:43:28,272 Pourquoi ? 663 00:43:30,233 --> 00:43:31,609 Écoute, je... 664 00:43:32,485 --> 00:43:34,695 Je me demandais si tu voulais... 665 00:43:34,779 --> 00:43:36,405 qu'on passe du temps ensemble. 666 00:43:42,245 --> 00:43:43,162 Quand ? 667 00:43:44,080 --> 00:43:44,956 Maintenant ? 668 00:43:45,832 --> 00:43:49,460 Et si on sortait et qu'on allait se balader ? 669 00:43:51,337 --> 00:43:52,421 Tu vas bien ? 670 00:43:55,299 --> 00:43:56,134 Non. 671 00:43:58,636 --> 00:43:59,846 C'est un problème ? 672 00:44:01,013 --> 00:44:01,889 Non. 673 00:44:02,473 --> 00:44:03,474 Pas de souci. 674 00:44:12,817 --> 00:44:15,444 Tyler, c'est l'heure d'y aller. 675 00:44:17,238 --> 00:44:18,072 Tyler. 676 00:44:19,073 --> 00:44:20,116 Tu es là ? 677 00:44:20,199 --> 00:44:21,409 Une seconde. 678 00:44:21,492 --> 00:44:23,119 Tyler, il est l'heure. 679 00:44:35,298 --> 00:44:37,425 Maman. Je peux avoir un moment ? 680 00:44:37,508 --> 00:44:39,760 Je t'appelais. On va être en retard. 681 00:44:39,844 --> 00:44:42,013 Désolé. Je prenais un pull. 682 00:44:42,972 --> 00:44:44,932 Ton père vient directement du travail. 683 00:44:46,392 --> 00:44:49,187 Tu ne veux pas que M. Sebring nous rejoigne ? 684 00:44:49,270 --> 00:44:51,480 J'ai rien fait de mal. Pas besoin d'avocat. 685 00:44:51,564 --> 00:44:52,398 Je m'inquiète. 686 00:44:53,024 --> 00:44:55,276 Ces jeunes t'embêtent assez comme ça. 687 00:44:55,359 --> 00:44:56,986 Si tu dois parler d'eux... 688 00:44:58,571 --> 00:45:01,532 Ne t'en fais pas, maman. Je peux me défendre. 689 00:45:05,494 --> 00:45:06,454 Allons-y. 690 00:45:06,537 --> 00:45:09,248 Ils ont dit que ça commençait à 14 h pile. 691 00:45:09,332 --> 00:45:10,333 Andy, c'est quoi ? 692 00:45:12,335 --> 00:45:13,628 Rien. 693 00:45:13,711 --> 00:45:15,922 Une demande d'embauche au supermarché. 694 00:45:16,005 --> 00:45:18,716 Leur pharmacie ouvre jusqu'à 23 h. Je peux bosser le soir. 695 00:45:18,799 --> 00:45:19,842 Sûrement pas. 696 00:45:19,926 --> 00:45:22,386 Cette affaire risque de durer longtemps. 697 00:45:22,470 --> 00:45:23,304 Mme Baker. 698 00:45:27,099 --> 00:45:28,142 Tony, que... 699 00:45:30,061 --> 00:45:31,520 Qu'est-ce qu'il y a ? 700 00:45:33,731 --> 00:45:34,565 Je... 701 00:45:36,359 --> 00:45:39,278 Excusez-moi de ne pas vous avoir tout dit. 702 00:45:41,739 --> 00:45:44,116 Hannah m'avait dit de garder des secrets. 703 00:45:45,743 --> 00:45:46,786 Je tenais à le faire. 704 00:45:48,746 --> 00:45:51,874 Mais j'ai réalisé que je devais partager une chose avec vous. 705 00:46:00,883 --> 00:46:03,302 Il y a quatorze fichiers audio là-dessus. 706 00:46:03,594 --> 00:46:05,221 Écoutez-les dans l'ordre. 707 00:46:06,305 --> 00:46:09,809 J'ai les cassettes d'origine, et vous comprendrez 708 00:46:09,892 --> 00:46:12,103 pourquoi je les ai cachées en lieu sûr. 709 00:46:12,687 --> 00:46:15,564 Mais si vous les voulez, je vous les apporterai. 710 00:46:17,984 --> 00:46:20,569 Que contiennent-ils ? Quel genre de fichiers ? 711 00:46:24,824 --> 00:46:26,409 Vous devriez écouter. 712 00:46:28,452 --> 00:46:29,954 Ce qui est arrivé à Hannah, 713 00:46:30,913 --> 00:46:34,083 je souhaite que cela n'arrive jamais à aucun autre jeune. 714 00:46:34,875 --> 00:46:36,794 Si ça peut servir à ça... 715 00:46:42,967 --> 00:46:44,010 Je suis désolé. 716 00:46:46,804 --> 00:46:48,431 Je croyais bien faire. 717 00:47:00,318 --> 00:47:01,569 On va être en retard. 718 00:47:04,822 --> 00:47:08,492 Je dirais que le climat au lycée Liberty, 719 00:47:10,244 --> 00:47:13,456 tel que je l'ai vécu, est mauvais. 720 00:47:15,041 --> 00:47:17,043 On m'emmerde tous les... Pardon. 721 00:47:17,251 --> 00:47:19,879 Ce n'est rien, Tyler. Parlez comme ça vous vient. 722 00:47:23,966 --> 00:47:25,885 On m'emmerde tous les jours. 723 00:47:26,594 --> 00:47:29,597 On me fait des croche-pieds, et on me pousse contre les murs. 724 00:47:30,222 --> 00:47:33,392 On m'enferme dans les toilettes, et on me baisse mon pantalon. 725 00:47:35,144 --> 00:47:38,481 Savez-vous si Hannah Baker a aussi été harcelée ? 726 00:47:38,564 --> 00:47:41,567 Encore une fois, Dennis demande une opinion d'expert. 727 00:47:41,859 --> 00:47:45,654 Avez-vous déjà entendu quelqu'un dire des méchancetés à Hannah ? 728 00:47:47,698 --> 00:47:48,574 Oui. 729 00:47:49,158 --> 00:47:51,452 Pouvez-vous nous parler de ce ou ces incidents ? 730 00:47:53,704 --> 00:47:55,331 Ça arrivait tout le temps. 731 00:47:56,332 --> 00:47:57,208 Les mecs la... 732 00:47:59,085 --> 00:48:02,838 traitaient de salope et de fille facile. 733 00:48:02,922 --> 00:48:04,757 Ce genre de choses. 734 00:48:06,050 --> 00:48:09,678 Avez-vous vu quelqu'un maltraiter Hannah physiquement ? 735 00:48:09,762 --> 00:48:10,763 Ça a dû arriver. 736 00:48:10,846 --> 00:48:11,680 Dennis. 737 00:48:12,056 --> 00:48:14,350 Tyler, ne faites pas de suppositions. 738 00:48:15,267 --> 00:48:17,353 Parlez uniquement de ce que vous avez vu. 739 00:48:18,396 --> 00:48:20,689 J'ai vu comment les mecs la traitaient. 740 00:48:20,773 --> 00:48:21,857 J'ai pris des photos. 741 00:48:22,441 --> 00:48:25,486 Vous avez des photos d'agression ? Des preuves ? 742 00:48:26,695 --> 00:48:28,656 Pas d'agression physique, mais... 743 00:48:29,949 --> 00:48:32,118 Bon, parlons de... 744 00:48:32,201 --> 00:48:33,494 Il y a des cassettes. 745 00:48:35,329 --> 00:48:36,247 Pardon ? 746 00:48:38,124 --> 00:48:39,542 Il y a des cassettes. 747 00:48:40,334 --> 00:48:43,963 Hannah a enregistré des cassettes. Elle dit ce qui lui est arrivé. 748 00:48:45,464 --> 00:48:47,299 Et où sont ces cassettes ? 749 00:48:49,343 --> 00:48:52,221 Aux dernières nouvelles, Clay Jensen les avait. 750 00:48:56,767 --> 00:48:58,394 Vous en êtes sûr, Tyler ? 751 00:48:59,895 --> 00:49:01,522 Aux dernières nouvelles. 752 00:49:03,524 --> 00:49:05,526 Sans les cassettes en tant que preuve, 753 00:49:05,609 --> 00:49:07,278 je suggère de continuer. 754 00:49:33,888 --> 00:49:35,347 APPELLE-MOI 755 00:49:45,566 --> 00:49:46,400 Allô ? 756 00:49:47,193 --> 00:49:49,403 Mlle Davis, il est important que vous ne parliez 757 00:49:49,486 --> 00:49:51,572 que de ce que vous avez vécu. 758 00:49:53,199 --> 00:49:55,576 Hannah et vous étiez amies ? 759 00:49:56,202 --> 00:49:58,829 Oui, pendant un moment. 760 00:49:59,830 --> 00:50:00,998 Comment ça ? 761 00:50:02,082 --> 00:50:03,751 On a cessé d'être amies. 762 00:50:04,543 --> 00:50:06,337 Savez-vous pourquoi ? 763 00:50:08,088 --> 00:50:09,423 Parce que je l'ai giflée. 764 00:50:10,257 --> 00:50:11,634 Et pourquoi cela ? 765 00:50:12,801 --> 00:50:15,804 Parce que je croyais qu'elle sortait avec mon mec. 766 00:50:17,097 --> 00:50:18,599 Pourquoi croyiez-vous cela ? 767 00:50:19,141 --> 00:50:20,142 Parce que... 768 00:50:28,275 --> 00:50:30,319 Parce que les mecs jasent au lycée. 769 00:50:31,153 --> 00:50:32,780 Et ils font des conneries... 770 00:50:32,863 --> 00:50:35,741 Ils font des trucs aux filles dont personne ne parle, 771 00:50:35,824 --> 00:50:38,118 et personne ne fait jamais rien à ce sujet. 772 00:50:39,453 --> 00:50:41,205 Quel genre de choses, Mlle Davis ? 773 00:50:43,332 --> 00:50:44,500 À votre avis ? 774 00:50:44,959 --> 00:50:46,585 Cela aiderait si vous me le disiez. 775 00:50:48,295 --> 00:50:51,423 Mlle Davis, je sais que c'est difficile, mais il est important... 776 00:50:51,507 --> 00:50:53,342 - Tendancieux. - Loin de là. 777 00:50:53,425 --> 00:50:54,260 Dennis. 778 00:50:57,555 --> 00:50:59,390 Ne la forcez pas à répondre. 779 00:51:02,810 --> 00:51:04,061 Bien, Mlle Davis. 780 00:51:05,980 --> 00:51:08,732 Savez-vous qu'Hannah aurait enregistré des cassettes 781 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 sur ce qui lui est arrivé ? 782 00:51:14,488 --> 00:51:15,322 Non. 783 00:51:21,287 --> 00:51:23,330 Depuis quand tu bois de la vodka ? 784 00:51:24,498 --> 00:51:26,292 Depuis que je dois voyager. 785 00:51:26,417 --> 00:51:29,503 Non. Tu m'as promis un verre. 786 00:51:37,011 --> 00:51:38,887 Tu as vu les avocats aujourd'hui ? 787 00:51:39,471 --> 00:51:40,764 J'y suis pas allé. 788 00:51:41,849 --> 00:51:42,683 Bien. 789 00:51:48,314 --> 00:51:49,732 Comment Jensen a su ? 790 00:51:51,525 --> 00:51:54,528 Pour moi et Hannah Baker ? 791 00:51:57,740 --> 00:52:00,659 Hannah Baker a fait des cassettes avant de mourir. 792 00:52:02,244 --> 00:52:03,537 Où elle raconte tout. 793 00:52:05,164 --> 00:52:06,248 Ce que tu as fait. 794 00:52:06,957 --> 00:52:08,250 À Jessica. 795 00:52:08,334 --> 00:52:10,085 À Jessica ? 796 00:52:11,378 --> 00:52:13,005 Elle était dans la chambre. 797 00:52:13,964 --> 00:52:14,798 Cachée. 798 00:52:19,303 --> 00:52:20,929 Tu as entendu ces cassettes ? 799 00:52:22,264 --> 00:52:24,099 Oui. Je suis dessus aussi. 800 00:52:26,352 --> 00:52:27,561 Et qui les a ? 801 00:52:28,687 --> 00:52:30,022 Maintenant, je sais plus. 802 00:52:30,105 --> 00:52:31,231 Bon sang ! 803 00:52:34,360 --> 00:52:36,862 Mais qui croira une morte ? 804 00:52:40,574 --> 00:52:42,201 On verra bien. 805 00:52:43,994 --> 00:52:44,828 Justin. 806 00:52:49,375 --> 00:52:51,543 Tu connais la vraie histoire, pas vrai ? 807 00:52:52,336 --> 00:52:54,671 Tu sais ce qui est vrai. 808 00:52:57,174 --> 00:52:58,175 Maintenant, oui. 809 00:53:00,678 --> 00:53:02,221 On se voit bientôt ? 810 00:53:04,181 --> 00:53:05,516 Je ne crois pas, non. 811 00:53:28,455 --> 00:53:31,583 T'as assuré aujourd'hui, ma belle. Ton amie aurait été fière. 812 00:53:32,543 --> 00:53:33,377 Merci. 813 00:53:37,214 --> 00:53:38,382 Ça va ? 814 00:53:39,049 --> 00:53:39,883 Oui. 815 00:53:40,634 --> 00:53:41,468 T'es sûre ? 816 00:53:45,097 --> 00:53:46,473 T'as pas l'air. 817 00:53:52,438 --> 00:53:53,272 Papa... 818 00:53:59,236 --> 00:54:00,612 Je dois te dire un truc... 819 00:54:04,825 --> 00:54:06,160 Il est arrivé un truc. 820 00:54:07,870 --> 00:54:08,829 Enfin, à moi. 821 00:54:29,308 --> 00:54:30,934 Laisse-la tranquille, putain. 822 00:54:31,018 --> 00:54:32,436 Ces appareils valent 1 000 $. 823 00:54:32,519 --> 00:54:34,188 Je te les explose dans la tronche. 824 00:54:34,271 --> 00:54:37,399 Bon sang, Montgomery, laisse-le tranquille. 825 00:55:16,522 --> 00:55:18,148 Une dernière chance. 826 00:55:19,566 --> 00:55:21,819 Je donne une dernière chance à la vie. 827 00:55:24,029 --> 00:55:25,072 Kevin. 828 00:55:28,575 --> 00:55:29,952 Alex Standall... 829 00:55:32,454 --> 00:55:34,373 s'est tiré une balle dans la tête. 830 00:55:36,625 --> 00:55:38,961 Il est dans un état critique à Mercy. 831 00:55:56,270 --> 00:55:57,271 C'est parti. 832 00:55:59,982 --> 00:56:02,067 Salut. C'est Hannah. 833 00:56:02,150 --> 00:56:03,902 Hannah Baker. 834 00:56:03,986 --> 00:56:05,445 Mon Dieu. 835 00:56:05,988 --> 00:56:06,905 Eh oui. 836 00:56:07,322 --> 00:56:10,409 N'ajustez pas votre... ce sur quoi vous entendez ça. 837 00:56:11,577 --> 00:56:15,289 C'est bien moi, en direct et en stéréo. 838 00:56:15,789 --> 00:56:18,917 Représentation unique, sans rappel... 839 00:56:22,796 --> 00:56:24,923 Alors, c'est quoi, la suite ? 840 00:56:25,007 --> 00:56:27,426 J'en sais rien. On verra bien. 841 00:56:31,388 --> 00:56:32,931 Je mets une cassette ? 842 00:56:36,602 --> 00:56:38,854 Et si on écoutait la radio ? 843 00:56:40,397 --> 00:56:41,898 Très bonne idée. 844 00:59:41,703 --> 00:59:43,705 Sous-titres : Axelle Castro59207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.