Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Cet épisode contient des scènes
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,177
pouvant heurter la sensibilité
de certains téléspectateurs
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,304
et peut ne pas être adapté
à un jeune public.
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,640
Il contient des scènes de violence
et de suicide.
5
00:00:14,723 --> 00:00:15,974
Destiné à un public averti.
6
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
Une dernière chance.
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,836
Je donne une dernière chance à la vie.
8
00:00:48,924 --> 00:00:50,133
Bonjour, M. Dempsey.
9
00:00:50,634 --> 00:00:51,468
Bonjour.
10
00:00:51,885 --> 00:00:55,597
Je m'appelle Dennis Vasquez.
Je représente Andrew et Olivia Baker,
11
00:00:56,056 --> 00:00:57,683
et ceci est une déposition.
12
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
Je vais vous poser des questions,
13
00:00:59,518 --> 00:01:01,436
et vous devrez y répondre sincèrement,
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,356
à moins que votre avocat
ne vous dise le contraire.
15
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
- Vous comprenez ?
- Oui.
16
00:01:05,983 --> 00:01:09,111
Aucun juge n'est présent,
mais c'est une procédure légale.
17
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Vous êtes sous la même obligation légale
18
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
de dire toute la vérité.
19
00:01:13,240 --> 00:01:14,408
Vous comprenez ?
20
00:01:15,826 --> 00:01:17,202
Oui, je comprends.
21
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Bien, parfait.
22
00:01:18,704 --> 00:01:20,706
Pouvez-vous décliner votre identité,
23
00:01:20,872 --> 00:01:23,125
votre âge, où vous allez à l'école,
24
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
et en quelle année vous êtes.
25
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
Je m'appelle Zachary Shan-Yung Dempsey.
26
00:01:30,757 --> 00:01:34,219
J'ai 17 ans,
et je suis en première au lycée Liberty.
27
00:01:34,595 --> 00:01:37,681
Quand et où
avez-vous rencontré Hannah Baker ?
28
00:01:39,891 --> 00:01:43,895
Je l'ai rencontrée à une fête,
juste avant la rentrée en seconde.
29
00:01:44,813 --> 00:01:46,607
Et vous connaissiez bien Hannah ?
30
00:01:52,112 --> 00:01:54,573
Je ne la connaissais pas trop.
31
00:01:55,782 --> 00:01:58,035
Enfin, je la connaissais par le lycée,
32
00:01:58,327 --> 00:02:02,164
et elle est sortieavec mon ami Justin, un moment.
33
00:02:04,416 --> 00:02:06,793
Savez-vous si Hannah était harcelée ?
34
00:02:07,085 --> 00:02:08,503
Objection, Dennis.
35
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Ce serait qualifier un comportement.
36
00:02:12,215 --> 00:02:15,844
Avez-vous entendu quelqu'un
dire des méchancetés à Hannah ?
37
00:02:19,723 --> 00:02:22,684
Oui. J'en ai entendu, et...
38
00:02:24,478 --> 00:02:26,313
j'ai aussi dit des choses.
39
00:02:29,149 --> 00:02:29,983
Salut.
40
00:02:34,696 --> 00:02:36,573
Tiens. Comme convenu.
41
00:02:37,574 --> 00:02:38,408
Et ça...
42
00:02:39,409 --> 00:02:42,954
enregistrera sur les cassettes
de mes parents ?
43
00:02:43,038 --> 00:02:45,290
Oui, comme un mémo sur ton portable,
44
00:02:45,374 --> 00:02:47,084
mais beaucoup plus stylé.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,544
C'est quoi comme projet ?
46
00:02:50,379 --> 00:02:52,297
Un truc idiot.
47
00:02:54,383 --> 00:02:57,010
- Je peux le garder quelques jours ?
- Autant que tu veux.
48
00:02:57,094 --> 00:02:58,762
Je te vois en 5e heure ?
49
00:02:58,845 --> 00:03:00,639
- Oui, à plus. Merci.
- Oui.
50
00:03:06,561 --> 00:03:08,230
J'ai enregistré 12 cassettes.
51
00:03:09,189 --> 00:03:10,732
J'ai commencé par Justin.
52
00:03:11,274 --> 00:03:12,192
Puis Jessica.
53
00:03:13,360 --> 00:03:15,028
Ils m'ont brisé le cœur.
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,074
Alex, Tyler, Courtney, Marcus,
55
00:03:19,157 --> 00:03:21,827
qui ont aidé à détruire ma réputation.
56
00:03:22,744 --> 00:03:23,578
Tu m'as...
57
00:03:24,579 --> 00:03:25,622
Il est ferme.
58
00:03:29,459 --> 00:03:32,879
Et ensuite Zach et Ryanqui m'ont sapé le moral.
59
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
Jusqu'à la numéro douze...
60
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
Bryce Walker...
61
00:03:43,014 --> 00:03:44,266
qui a brisé mon âme.
62
00:03:46,935 --> 00:03:49,855
Mais il s'est passé un truc étrangequand j'ai terminé la 12.
63
00:03:51,815 --> 00:03:54,526
J'ai senti comme un changement.
64
00:03:57,070 --> 00:03:58,363
Je m'étais lâchée,
65
00:04:00,657 --> 00:04:03,869
et pendant une minute, juste une minute,
66
00:04:05,078 --> 00:04:07,497
j'ai penséque je pouvais peut-être m'en sortir.
67
00:04:11,126 --> 00:04:13,670
J'ai décidé de donnerune seconde chance à la vie.
68
00:04:14,921 --> 00:04:17,215
Cette fois-ci, je demanderai de l'aide,
69
00:04:17,758 --> 00:04:20,260
car je saisque je ne peux pas le faire seule.
70
00:04:20,343 --> 00:04:21,178
Je le sais.
71
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
Bonjour.
72
00:04:23,847 --> 00:04:25,098
Bonjour, mon trésor.
73
00:04:25,182 --> 00:04:28,643
- Tu es radieuse, aujourd'hui.
- Non.
74
00:04:29,102 --> 00:04:31,897
J'ai besoin d'une autre cassette.
Je peux la prendre ?
75
00:04:31,980 --> 00:04:34,149
Oui, vas-y. Tout ce que tu veux.
76
00:04:34,441 --> 00:04:37,360
Note-la sur l'inventaire,
77
00:04:37,444 --> 00:04:41,406
que personne ne consulte
quand il faut appeler le distributeur.
78
00:04:41,490 --> 00:04:43,492
Je t'ai dit qu'ils ne prenaient...
79
00:04:43,575 --> 00:04:46,536
Bien sûr, si tu écoutes ça, j'ai échoué.
80
00:04:47,621 --> 00:04:50,207
Ou il a échoué, et mon destin est scellé.
81
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
Bon, maman, j'y vais.
82
00:04:54,711 --> 00:04:56,087
Attends.
83
00:04:56,922 --> 00:04:59,716
Quand est-ce qu'on écoutera ce projet ?
84
00:05:00,133 --> 00:05:02,469
Jamais. C'est débile. Ne t'en fais pas.
85
00:05:02,761 --> 00:05:04,596
Rien de ce que tu fais est débile.
86
00:05:04,679 --> 00:05:05,514
Je le pense.
87
00:05:05,597 --> 00:05:07,933
D'accord, maman.
88
00:05:08,016 --> 00:05:10,268
- Je dois y aller.
- Bien. Je t'aime.
89
00:05:10,352 --> 00:05:11,186
Merci.
90
00:05:12,229 --> 00:05:13,438
Bonne journée.
91
00:05:20,946 --> 00:05:22,280
Lorene sera là d'ici peu.
92
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Elle peut travailler toute la journée.
93
00:05:24,908 --> 00:05:28,328
Mais tu es sûre
de vouloir assister à tout ça ?
94
00:05:28,411 --> 00:05:31,915
Dennis dit que ce n'est qu'une procédure
pour le moment.
95
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
J'en suis sûre.
96
00:05:34,376 --> 00:05:36,127
On devrait y aller tous les deux.
97
00:05:36,753 --> 00:05:39,005
Quelqu'un doit accueillir
l'agent immobilier.
98
00:05:39,798 --> 00:05:41,132
On reportera.
99
00:05:41,216 --> 00:05:43,510
On doit mettre la maison en vente
ce mois-ci.
100
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
On reportera.
101
00:05:46,763 --> 00:05:49,933
On n'a pas besoin d'être là
à chaque déposition.
102
00:05:50,016 --> 00:05:50,850
Moi si.
103
00:05:51,810 --> 00:05:53,562
Ils ont fait du mal à notre fille.
104
00:05:54,229 --> 00:05:56,022
Je veux savoir ce qu'ils savent.
105
00:05:57,274 --> 00:05:59,985
Hannah et moi,
on parlait de temps en temps.
106
00:06:01,194 --> 00:06:02,612
Êtes-vous sortis ensemble ?
107
00:06:02,696 --> 00:06:03,530
Non.
108
00:06:05,115 --> 00:06:09,536
On a bu un milk-shake, une fois,
pour le dollar de Saint-Valentin.
109
00:06:10,078 --> 00:06:11,621
Elle n'a pas pris ça au sérieux ?
110
00:06:11,705 --> 00:06:13,707
- Objection.
- Je reformule.
111
00:06:14,457 --> 00:06:19,170
Hannah vous a-t-elle jamais suggéré
qu'elle aurait pu prendre ça au sérieux ?
112
00:06:19,254 --> 00:06:21,548
Pas vraiment. Je pense...
113
00:06:23,049 --> 00:06:24,217
Je pense...
114
00:06:27,387 --> 00:06:28,763
Je pense que j'ai...
115
00:06:30,140 --> 00:06:33,435
Je l'ai peut-être un peu blessée.
116
00:06:34,019 --> 00:06:35,186
Sans le vouloir.
117
00:06:35,604 --> 00:06:37,022
Comment ça ?
118
00:06:38,273 --> 00:06:39,649
Je pensais l'intéresser.
119
00:06:40,609 --> 00:06:41,443
Mais non.
120
00:06:51,369 --> 00:06:54,122
Tu ne me parles plus
ou bien c'est l'inverse ?
121
00:06:56,041 --> 00:06:57,751
Ça ne devrait pas être l'inverse ?
122
00:06:58,335 --> 00:07:00,545
- Je mange, c'est tout.
- Tu as encore disparu.
123
00:07:02,756 --> 00:07:04,716
Il y a des conséquences
quand tu disparais.
124
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
Je n'ai pas disparu, j'étais chez un pote.
125
00:07:07,677 --> 00:07:08,887
Un pote qui t'a tabassé ?
126
00:07:08,970 --> 00:07:10,555
Je suis tombé de vélo.
127
00:07:10,639 --> 00:07:12,098
T'as atterri sur Mike Tyson ?
128
00:07:13,850 --> 00:07:15,894
Regarde qui vient d'arriver.
129
00:07:15,977 --> 00:07:17,812
Tony. Bonjour.
130
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
Bonjour.
131
00:07:19,314 --> 00:07:22,192
J'ai pensé que Tony
pourrait petit-déjeuner avec nous.
132
00:07:23,276 --> 00:07:27,030
On pourrait discuter,
parler de vos dépositions.
133
00:07:27,155 --> 00:07:29,824
- Ce serait super.
- Tony n'a pas le temps. On monte.
134
00:07:30,283 --> 00:07:31,117
Clay.
135
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
Maman, bientôt. C'est promis.
136
00:07:38,833 --> 00:07:41,002
Qu'est-ce qui t'est arrivé, bordel ?
137
00:07:41,836 --> 00:07:43,046
Je vais te montrer.
138
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
Ça pouvait pas attendre ?
139
00:07:48,176 --> 00:07:50,804
Copie cette cassette.
Je la récupérerai en cours.
140
00:07:50,887 --> 00:07:52,806
- J'ai déjà des copies.
- Non.
141
00:07:55,850 --> 00:07:57,602
La face B était vierge, non ?
142
00:07:57,686 --> 00:07:58,687
Oui.
143
00:08:02,649 --> 00:08:03,942
C'est plus le cas.
144
00:08:14,327 --> 00:08:15,787
Elle avait envie de moi.
145
00:08:16,705 --> 00:08:17,539
De moi.
146
00:08:18,832 --> 00:08:20,583
Elle m'a supplié de la sauter.
147
00:08:20,667 --> 00:08:23,837
Si c'est du viol, alors toutes les fillesveulent être violées.
148
00:08:30,969 --> 00:08:32,137
Il a avoué, putain.
149
00:08:41,312 --> 00:08:43,606
Tu lui as pas donné les cassettes ?
150
00:08:48,361 --> 00:08:50,030
Je lui ai résumé la sienne.
151
00:08:51,114 --> 00:08:54,451
Je suppose que tu veux une copie
pour compléter la série.
152
00:08:55,827 --> 00:08:56,911
Et après, quoi ?
153
00:08:57,704 --> 00:08:59,289
Sheri m'a envoyé un SMS, hier soir.
154
00:09:00,665 --> 00:09:02,250
Elle est allée à la police.
155
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
- Et ?
- Je sais pas.
156
00:09:03,877 --> 00:09:06,671
Mais si elle avoue
et qu'on a la confession de Bryce...
157
00:09:06,755 --> 00:09:08,965
On devait faire passer
comme voulait Hannah.
158
00:09:09,049 --> 00:09:11,468
Il faut arrêter de penser
à ce que Hannah voulait
159
00:09:11,551 --> 00:09:13,386
et penser à ce dont elle a besoin.
160
00:09:13,678 --> 00:09:14,512
Et Jessica.
161
00:09:14,596 --> 00:09:17,724
Et toutes les filles qui ont "supplié"
Bryce de les sauter.
162
00:09:18,558 --> 00:09:22,228
Je ne suis pas sûr
que ce soit la bonne chose à faire,
163
00:09:22,312 --> 00:09:23,813
et même si ça l'était,
164
00:09:24,272 --> 00:09:25,857
j'ignore où on se situe.
165
00:09:26,566 --> 00:09:29,694
On peut pas jouer les justiciers.
On a caché des preuves.
166
00:09:29,778 --> 00:09:33,615
Soit on fait quelque chose,
soit on balance tout durant la déposition.
167
00:09:34,074 --> 00:09:37,327
Ils sont six à déposer aujourd'hui.
Qui sait ce qu'ils diront ?
168
00:09:47,003 --> 00:09:48,254
Cette cassette...
169
00:09:50,965 --> 00:09:52,842
Cette cassette va tout faire péter.
170
00:09:56,096 --> 00:09:58,098
C'est ce qu'on devrait faire, non ?
171
00:09:59,682 --> 00:10:01,476
Hannah était-elle votre amie ?
172
00:10:01,976 --> 00:10:03,019
Pas vraiment.
173
00:10:03,269 --> 00:10:05,313
Une connaissance, plutôt.
174
00:10:06,022 --> 00:10:09,734
Greffier, pouvez-vous inscrire ce document
en pièce à conviction 3 ?
175
00:10:10,360 --> 00:10:12,779
Pouvez-vous me dire
qui est sur cette photo ?
176
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Difficile à dire.
177
00:10:20,161 --> 00:10:21,579
C'est pas vous sur la photo ?
178
00:10:21,663 --> 00:10:23,957
Je croyais qu'on était là
pour parler d'Hannah.
179
00:10:24,040 --> 00:10:26,584
Qu'essayez-vous d'insinuer
au sujet de ma fille ?
180
00:10:26,668 --> 00:10:28,837
M. Crimsen, vous êtes ici par courtoisie.
181
00:10:28,920 --> 00:10:30,171
Votre fille a 18 ans.
182
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
Elle peut parler de cette photo
ici ou au tribunal.
183
00:10:37,679 --> 00:10:38,930
Merci de m'avoir rejoint.
184
00:10:39,264 --> 00:10:42,058
Tu es le seul à avoir tenté
de me dire la vérité.
185
00:10:45,478 --> 00:10:46,312
Tu vas...
186
00:10:48,857 --> 00:10:51,985
Je m'étais promis de ne rien dire d'idiot,
187
00:10:52,068 --> 00:10:54,404
genre "Ça va ?" ou "Comment vas-tu ?"
188
00:10:54,487 --> 00:10:57,031
C'est du genre : "À ton avis, putain ?"
189
00:10:57,198 --> 00:10:58,158
Mais...
190
00:10:59,993 --> 00:11:01,077
comment vas-tu ?
191
00:11:02,370 --> 00:11:03,997
À ton avis, putain ?
192
00:11:05,415 --> 00:11:06,249
Oui.
193
00:11:09,294 --> 00:11:12,422
Tu as besoin de parler à quelqu'un ?
194
00:11:12,797 --> 00:11:14,132
De voir quelqu'un ?
195
00:11:14,966 --> 00:11:15,800
Qui ?
196
00:11:34,402 --> 00:11:35,570
Je brûlerai ça.
197
00:11:36,654 --> 00:11:39,282
Je les enflammerai et les laisserai brûler
198
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
jusqu'à ce qu'il ne reste
que des cendres. Tu décides.
199
00:11:45,496 --> 00:11:46,998
Mais si tu veux te battre,
200
00:11:47,540 --> 00:11:50,627
qu'il paie pour ce qu'il t'a fait,
ces cassettes peuvent aider.
201
00:11:50,710 --> 00:11:51,711
Ce sont des preuves.
202
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Tu veux que je raconte à tous
ce qui m'est arrivé ?
203
00:11:56,424 --> 00:11:58,593
Je veux que tu fasses ce que tu veux.
204
00:11:59,010 --> 00:12:01,971
Ce qui t'aidera à aller mieux,
si c'est possible.
205
00:12:03,723 --> 00:12:05,350
Mais je ne vais pas mentir.
206
00:12:06,225 --> 00:12:07,852
Je veux qu'il paie.
207
00:12:09,187 --> 00:12:10,396
Mais paiera-t-il ?
208
00:12:10,939 --> 00:12:14,359
Tu as écouté la dernière cassette ?
209
00:12:15,151 --> 00:12:17,904
Tu as vu ce que ça donne
quand une fille demande de l'aide ?
210
00:12:18,488 --> 00:12:19,989
J'ai écouté la dernière.
211
00:12:22,158 --> 00:12:24,827
Je devrais les faire passer
comme le voulait Hannah.
212
00:12:25,828 --> 00:12:28,831
Je devrais le dire à la police,
à mon père.
213
00:12:29,958 --> 00:12:30,792
Oui.
214
00:12:33,253 --> 00:12:34,796
Je ne pense pas pouvoir.
215
00:12:39,550 --> 00:12:41,302
Tu penses que je trahis Hannah.
216
00:12:43,763 --> 00:12:45,723
Je pense qu'on l'a tous trahie.
217
00:12:48,017 --> 00:12:49,936
Et je pense qu'elle t'a trahie.
218
00:12:50,269 --> 00:12:51,104
Alors...
219
00:13:02,991 --> 00:13:04,617
Merci de m'avoir parlé.
220
00:13:06,202 --> 00:13:08,037
Dis-moi s'il y a quelque chose...
221
00:13:10,206 --> 00:13:11,791
S'il y a quelque chose.
222
00:13:18,006 --> 00:13:18,881
Clay !
223
00:13:22,510 --> 00:13:24,137
Ne brûle pas les cassettes.
224
00:13:27,807 --> 00:13:28,641
Écoutez.
225
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
Les sportifs arpentent les couloirs
comme s'ils étaient les rois.
226
00:13:32,312 --> 00:13:34,105
Les profs encouragent ça.
227
00:13:34,188 --> 00:13:35,440
Bolan aussi.
228
00:13:36,816 --> 00:13:38,401
C'est comme ça, c'est tout.
229
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Vous sortiez avec des athlètes ?
230
00:13:40,236 --> 00:13:41,654
Objection. Pertinence.
231
00:13:41,738 --> 00:13:43,406
Elle est là pour parler d'Hannah.
232
00:13:43,489 --> 00:13:45,491
Oui, je suis sortie avec des sportifs.
233
00:13:45,575 --> 00:13:48,453
Il y en a des cool.
Il suffit de les trouver.
234
00:13:50,038 --> 00:13:51,414
Hannah n'a pas compris.
235
00:13:52,081 --> 00:13:53,750
Ce n'est pas sa faute.
236
00:13:54,000 --> 00:13:56,419
Essayez d'aller au lycée avec des primates
237
00:13:56,502 --> 00:13:59,338
à qui on dit qu'ils sont
les plus importants du bahut,
238
00:13:59,422 --> 00:14:02,633
et que le reste n'est là
que pour les applaudir
239
00:14:02,717 --> 00:14:05,887
et leur apporter le soutien
dont ils ont besoin.
240
00:14:08,306 --> 00:14:10,475
Vous avez dit à Hannah plus d'une fois
241
00:14:10,558 --> 00:14:13,436
qu'elle choisissait mal
ses petits copains.
242
00:14:13,936 --> 00:14:15,188
Que vouliez-vous dire ?
243
00:14:15,271 --> 00:14:16,898
Je voulais dire...
244
00:14:18,941 --> 00:14:20,234
Ce que je veux dire,
245
00:14:21,277 --> 00:14:24,489
c'est que si je n'avais pas déménagé,
246
00:14:26,074 --> 00:14:28,910
si je ne l'avais pas laissé sortir
avec Justin,
247
00:14:30,078 --> 00:14:32,789
si j'avais été là
pour l'aider à traverser ça,
248
00:14:34,624 --> 00:14:36,292
elle serait toujours vivante.
249
00:14:37,377 --> 00:14:39,253
Justin, c'est Justin Foley ?
250
00:14:40,296 --> 00:14:41,214
Oui.
251
00:14:41,714 --> 00:14:42,715
Justin...
252
00:14:43,841 --> 00:14:45,301
c'est Justin Foley.
253
00:14:45,927 --> 00:14:47,678
Justin et vous êtes toujours amis ?
254
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
Justin Foley est mort à mes yeux.
255
00:14:55,353 --> 00:14:57,605
Bon sang, tu me suis ?
256
00:14:57,688 --> 00:14:58,689
Je dois te parler.
257
00:14:58,773 --> 00:15:00,733
- Justin !
- Jess, je t'en prie.
258
00:15:00,817 --> 00:15:03,736
J'ai traîné toute la nuit.
259
00:15:04,487 --> 00:15:05,947
J'ai nulle part où aller.
260
00:15:06,030 --> 00:15:06,906
Merde...
261
00:15:07,740 --> 00:15:08,866
Ça craint trop.
262
00:15:09,450 --> 00:15:10,576
Tu trouves ?
263
00:15:10,660 --> 00:15:12,537
- Parle-moi.
- Pourquoi, Justin ?
264
00:15:12,912 --> 00:15:14,580
Pourquoi je devrais te parler ?
265
00:15:16,040 --> 00:15:21,129
La nuit dernière, j'ai arpenté
toutes les rues de cette ville à la con.
266
00:15:22,255 --> 00:15:24,590
Je me suis retrouvé près des quais.
267
00:15:26,092 --> 00:15:31,055
Je suis monté tout en haut d'une grue,
et je pouvais voir toute la ville.
268
00:15:32,515 --> 00:15:33,933
Et j'allais sauter.
269
00:15:35,476 --> 00:15:37,019
Ou me mettre une balle.
270
00:15:39,355 --> 00:15:40,440
Mais j'ai pas pu.
271
00:15:42,358 --> 00:15:46,028
Parce que je n'arrêtais pas
de penser à toi. Je ne peux pas.
272
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
Fais un effort.
273
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.
274
00:15:52,577 --> 00:15:54,203
J'irai au lycée, putain.
275
00:15:54,287 --> 00:15:55,496
J'irai parler aux flics.
276
00:15:56,998 --> 00:15:57,957
Je tuerai Bryce.
277
00:15:59,834 --> 00:16:03,254
Si tu veux, je le tuerai
et j'en paierai le prix.
278
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
Dis-moi ce que tu veux.
279
00:16:06,549 --> 00:16:07,550
Ce que je veux...
280
00:16:09,218 --> 00:16:12,013
c'est ne plus jamais te revoir.
281
00:16:37,205 --> 00:16:39,999
Si tu lances comme en division
l'an dernier,
282
00:16:40,208 --> 00:16:41,501
ça ira.
283
00:16:41,584 --> 00:16:42,585
Oui.
284
00:16:43,628 --> 00:16:44,629
Ça ira.
285
00:16:45,505 --> 00:16:47,507
Mais je battrai pas Jeff Atkins.
286
00:16:48,007 --> 00:16:49,634
Ce mec me manque, putain.
287
00:16:50,635 --> 00:16:51,928
C'était un mec bien.
288
00:16:55,640 --> 00:16:56,849
Putain !
289
00:16:56,933 --> 00:16:58,809
Oublie ça, mec. T'es un peu rouillé.
290
00:16:58,893 --> 00:17:01,103
Non, je me suis bousillé la main
hier soir.
291
00:17:03,022 --> 00:17:05,525
Bon sang ! Qui t'as tabassé ?
292
00:17:05,608 --> 00:17:06,609
Le mur.
293
00:17:06,692 --> 00:17:08,694
Calme tes humeurs, mec.
294
00:17:08,778 --> 00:17:11,822
Me dire de calmer mes humeurs,
c'est comme quand Justin Foley
295
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
me dit d'arrêter l'herbe.
296
00:17:14,200 --> 00:17:15,493
Il est où, d'ailleurs ?
297
00:17:16,327 --> 00:17:17,370
Aucune idée.
298
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
Vous vous êtes réconciliés ?
299
00:17:21,040 --> 00:17:22,208
Depuis l'autre soir ?
300
00:17:23,668 --> 00:17:24,919
Oui.
301
00:17:26,087 --> 00:17:27,088
Oui, c'est bon.
302
00:17:30,883 --> 00:17:32,093
Allez, on y va.
303
00:17:33,886 --> 00:17:36,597
Quelques jours aprèsavoir enregistré la cassette 12,
304
00:17:36,681 --> 00:17:38,599
j'ai vu Bryce dans le couloir.
305
00:17:39,267 --> 00:17:42,979
Félicitations à nos Liberty Tigerspour leur première victoire de la saison !
306
00:17:43,062 --> 00:17:45,565
Le match revient à Bryce Walker,
307
00:17:45,648 --> 00:17:49,110
avec douze prises et deux touchdowns !
308
00:17:49,485 --> 00:17:52,947
Je pensais ne plus jamais pouvoirretourner au lycée.
309
00:18:01,080 --> 00:18:03,499
Tout était sombre pendant des jours.
310
00:18:04,917 --> 00:18:05,876
Puis...
311
00:18:07,086 --> 00:18:08,629
une petite lueur.
312
00:18:15,511 --> 00:18:18,598
Une lueur, et on pense que, peut-être...
313
00:18:26,522 --> 00:18:28,399
Je pense qu'en tant que société,
314
00:18:28,482 --> 00:18:31,652
nos priorités sont faussées,
tu trouves pas ?
315
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Oui.
316
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Clay...
317
00:18:43,331 --> 00:18:44,290
Quoi ?
318
00:18:49,879 --> 00:18:52,340
Rien. Je te verrai
dans la classe de Bradley.
319
00:19:15,571 --> 00:19:16,614
M. Porter.
320
00:19:17,281 --> 00:19:18,240
Clay.
321
00:19:18,491 --> 00:19:20,076
Qu'est-il arrivé ? Ça va ?
322
00:19:20,159 --> 00:19:21,410
Oui, ça va.
323
00:19:21,494 --> 00:19:24,205
C'est juste que...
Je sais que je suis renvoyé,
324
00:19:24,288 --> 00:19:26,791
mais je dois vous parler.
325
00:19:26,874 --> 00:19:27,708
Je peux ?
326
00:19:28,000 --> 00:19:29,377
Oui, bien sûr. Entrez.
327
00:19:33,005 --> 00:19:35,091
J'étais ravi de vous voir sur mon agenda.
328
00:19:35,174 --> 00:19:36,008
Pourquoi ?
329
00:19:37,218 --> 00:19:40,596
Je suis ravi que vous veniez me parler.
330
00:19:40,680 --> 00:19:42,515
CONSEILLER
331
00:19:42,598 --> 00:19:46,227
De quoi voulez-vous parler ?
332
00:19:48,187 --> 00:19:49,730
Eh bien...
333
00:19:51,774 --> 00:19:53,234
de tout, je suppose.
334
00:19:57,029 --> 00:19:59,490
D'accord. De tout, hein ?
335
00:20:01,575 --> 00:20:02,827
Ça fait beaucoup.
336
00:20:04,620 --> 00:20:07,623
Et si on commençait
par ce que vous ressentez.
337
00:20:10,626 --> 00:20:11,544
En ce moment ?
338
00:20:11,961 --> 00:20:13,421
Oui.
339
00:20:18,843 --> 00:20:21,178
Je me sens perdue, je suppose.
340
00:20:21,637 --> 00:20:23,013
C'est le vide, en fait.
341
00:20:24,849 --> 00:20:25,766
Le vide ?
342
00:20:26,225 --> 00:20:28,561
Oui, je ne ressens rien.
343
00:20:30,688 --> 00:20:32,398
Je m'en fiche, à présent.
344
00:20:33,315 --> 00:20:35,109
Vous vous fichez de quoi ?
345
00:20:38,237 --> 00:20:39,780
De tout.
346
00:20:41,240 --> 00:20:44,827
Du lycée. De moi. Des gens ici.
347
00:20:46,620 --> 00:20:47,663
De mes parents.
348
00:20:48,998 --> 00:20:49,915
Vos parents ?
349
00:20:51,876 --> 00:20:54,462
Enfin, je les aime, mais je ne suis pas...
350
00:20:56,005 --> 00:20:58,591
Je ne suis pas
comme ils voudraient que je sois.
351
00:20:59,800 --> 00:21:01,093
C'est-à-dire ?
352
00:21:08,642 --> 00:21:10,478
Que je ne sois pas un problème.
353
00:21:12,480 --> 00:21:13,314
Vraiment ?
354
00:21:15,566 --> 00:21:18,903
En quoi êtes-vous un problème pour eux ?
355
00:21:22,907 --> 00:21:24,074
J'en sais rien.
356
00:21:26,994 --> 00:21:28,329
Vous pouvez répondre.
357
00:21:29,121 --> 00:21:29,955
Non.
358
00:21:33,292 --> 00:21:35,920
Et vos amis ?
359
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
Vous vous fichez d'eux ?
360
00:21:40,382 --> 00:21:43,511
Quels amis ?
361
00:21:43,844 --> 00:21:47,640
Je sais que vous avez des amis.
Je vous vois dans les couloirs.
362
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
Oui, eh bien...
363
00:21:48,641 --> 00:21:50,267
Jessica Davis.
364
00:21:51,852 --> 00:21:53,145
Alex Standall.
365
00:21:54,355 --> 00:21:56,565
Et je vous ai vue avec Courtney Crimsen.
366
00:21:56,649 --> 00:21:58,067
Ce ne sont pas mes amis.
367
00:21:58,734 --> 00:22:00,152
Et Clay Jensen ?
368
00:22:05,783 --> 00:22:07,409
Clay Jensen me déteste.
369
00:22:13,541 --> 00:22:14,375
Clay.
370
00:22:24,677 --> 00:22:26,262
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
371
00:22:29,640 --> 00:22:31,725
Je voulais parler d'Hannah Baker.
372
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
Elle m'a rejeté.
373
00:22:37,982 --> 00:22:40,192
J'étais blessé,
374
00:22:41,193 --> 00:22:43,362
et je n'ai pas pensé une minute
375
00:22:45,197 --> 00:22:46,949
qu'elle souffrait également.
376
00:22:47,741 --> 00:22:48,576
Écoutez, Clay.
377
00:22:49,702 --> 00:22:51,412
Ce qui est arrivé à Hannah,
378
00:22:51,996 --> 00:22:54,456
entre elle et vous,
avec les autres jeunes,
379
00:22:54,540 --> 00:22:57,710
elle a choisi de mettre fin à ses jours.
380
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
Mais pourquoi ?
381
00:23:00,379 --> 00:23:01,964
Pourquoi un tel choix ?
382
00:23:02,423 --> 00:23:04,174
On ne peut pas trop savoir.
383
00:23:04,717 --> 00:23:06,010
Et si on le pouvait ?
384
00:23:08,178 --> 00:23:10,431
Si on savait ce qu'on a fait de mal ?
385
00:23:12,182 --> 00:23:14,226
Je doute que Clay Jensen vous déteste.
386
00:23:14,310 --> 00:23:16,186
Je ne le connais pas très bien,
387
00:23:16,520 --> 00:23:19,023
mais il a pas l'air du genre
à détester quelqu'un.
388
00:23:21,275 --> 00:23:23,986
Peu importe ce que vous dites.
389
00:23:27,364 --> 00:23:28,991
Ou bien si. J'en sais rien.
390
00:23:29,074 --> 00:23:30,576
Je ne vous suis pas.
391
00:23:32,620 --> 00:23:35,456
Vous savez quoi ? Oubliez ça.
392
00:23:36,624 --> 00:23:40,753
Attendez. Ne partez pas.
Aidez-moi à comprendre, d'accord ?
393
00:23:47,426 --> 00:23:49,094
En quittant ce bureau,
394
00:23:49,928 --> 00:23:52,264
qu'aimeriez-vous voir changer ?
395
00:23:59,897 --> 00:24:01,565
J'en sais rien, je...
396
00:24:01,857 --> 00:24:03,776
Je ne sais pas ce que j'attends.
397
00:24:03,859 --> 00:24:04,985
D'accord.
398
00:24:05,069 --> 00:24:08,989
On dirait que vous avez besoin
de quelque chose
399
00:24:09,281 --> 00:24:10,741
que vous n'obtenez pas.
400
00:24:12,326 --> 00:24:13,410
Commençons par ça.
401
00:24:20,501 --> 00:24:22,086
J'ai besoin que ça cesse.
402
00:24:25,381 --> 00:24:26,715
Que quoi cesse ?
403
00:24:30,969 --> 00:24:32,846
Que tout cesse.
404
00:24:37,101 --> 00:24:37,935
Juste...
405
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
Les gens. La vie.
406
00:24:41,146 --> 00:24:41,980
La vie ?
407
00:24:47,194 --> 00:24:50,155
C'est normal de vous en vouloir, mais...
408
00:24:51,281 --> 00:24:52,991
on fait tous de notre mieux.
409
00:24:53,075 --> 00:24:54,410
C'est des conneries.
410
00:24:54,785 --> 00:24:57,705
On devrait tous s'en vouloir.
On pourrait tous mieux faire.
411
00:24:57,788 --> 00:25:00,958
On pourrait essayer
d'aimer les gens davantage,
412
00:25:01,375 --> 00:25:02,876
mais on n'est pas parfaits.
413
00:25:02,960 --> 00:25:06,255
On n'aime pas parfaitement.
On ne réussit pas toujours.
414
00:25:06,338 --> 00:25:08,841
Comment pouvez-vous vivre avec ça,
étant conseiller ?
415
00:25:08,924 --> 00:25:10,467
Je dois vivre avec.
416
00:25:10,884 --> 00:25:14,179
On peut connaître tous les signes
et comprendre les problèmes,
417
00:25:14,430 --> 00:25:16,223
et quand même passer à côté.
418
00:25:16,724 --> 00:25:17,933
Ça ne suffit pas.
419
00:25:19,226 --> 00:25:21,687
Et le prochain gamin
qui veut se suicider ?
420
00:25:22,896 --> 00:25:24,857
Vous pensez à vous faire du mal ?
421
00:25:26,358 --> 00:25:29,319
L'autre nuit,
j'ai failli me jeter d'une falaise.
422
00:25:31,613 --> 00:25:33,073
Heureusement que non.
423
00:25:34,074 --> 00:25:36,201
Vous ne direz pas ça dans une minute.
424
00:25:37,286 --> 00:25:38,162
Pourquoi ?
425
00:25:42,750 --> 00:25:45,586
Hannah Baker est venue vous voir
le jour de sa mort.
426
00:25:48,547 --> 00:25:49,548
Hannah.
427
00:25:51,258 --> 00:25:54,428
Comment ça,
vous voulez que la vie s'arrête ?
428
00:25:55,679 --> 00:25:56,680
Je ne sais pas.
429
00:25:57,973 --> 00:26:00,809
C'est très grave.
430
00:26:01,560 --> 00:26:02,811
Je sais.
431
00:26:03,479 --> 00:26:07,775
Je suis désolée.
Je ne voulais pas dire ça, je suppose...
432
00:26:08,567 --> 00:26:10,110
Que s'est-il passé, Hannah ?
433
00:26:11,153 --> 00:26:12,654
Comment en êtes-vous arrivée là ?
434
00:26:14,573 --> 00:26:15,407
C'est juste...
435
00:26:16,700 --> 00:26:18,827
une chose après l'autre.
436
00:26:19,578 --> 00:26:20,871
Pour que je vous aide,
437
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
il faut que vous soyez plus précise.
438
00:26:26,668 --> 00:26:29,421
Vous avez dû entendre des rumeurs
à mon sujet.
439
00:26:35,010 --> 00:26:38,305
Non. Que disent-elles ?
440
00:26:40,516 --> 00:26:42,351
L'an dernier, j'ai été élue...
441
00:26:43,352 --> 00:26:45,562
En fait, pas élue.
442
00:26:46,647 --> 00:26:48,649
Quelqu'un a fait une liste débile.
443
00:26:49,858 --> 00:26:51,819
Du genre "meilleur, pire".
444
00:26:55,030 --> 00:26:57,741
Et les gens en parlent tout le temps.
445
00:26:58,909 --> 00:27:00,869
C'était quand, la dernière fois ?
446
00:27:02,579 --> 00:27:03,997
Il y a une semaine.
447
00:27:05,624 --> 00:27:06,667
À une fête.
448
00:27:07,960 --> 00:27:09,795
Que s'est-il passé à la fête ?
449
00:27:10,963 --> 00:27:12,297
Elle vous a tout dit.
450
00:27:12,673 --> 00:27:15,759
Même si elle est venue me voir,
451
00:27:15,843 --> 00:27:18,011
je ne peux pas en parler.
452
00:27:18,178 --> 00:27:21,932
Donc si je vous dis que je vais me tuer,
vous ne pouvez pas en parler ?
453
00:27:22,724 --> 00:27:24,893
Si, je peux le dire à vos parents.
454
00:27:25,894 --> 00:27:28,689
Je peux le dire à quelqu'un
455
00:27:29,064 --> 00:27:31,191
pour vous procurer
l'aide médicale nécessaire.
456
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
Et pour Hannah ?
457
00:27:33,277 --> 00:27:36,405
Hannah ne m'a jamais dit
qu'elle pensait se suicider.
458
00:27:36,488 --> 00:27:38,323
- Vous l'avez vue.
- J'ai pas dit ça.
459
00:27:38,407 --> 00:27:39,533
Vous l'avez vue.
460
00:27:40,659 --> 00:27:42,494
Elle vous a dit que ça n'allait pas.
461
00:27:43,162 --> 00:27:45,956
Elle se fichait de tout,
elle voulait que tout cesse.
462
00:27:46,039 --> 00:27:47,332
Quand lui avez-vous parlé ?
463
00:27:47,416 --> 00:27:49,710
Elle vous a dit pourquoi elle en était là.
464
00:27:52,337 --> 00:27:53,422
Y avait-il...
465
00:27:54,882 --> 00:27:59,177
Avez-vous rencontré quelqu'un à la fête ?
466
00:28:00,470 --> 00:28:01,847
Rencontré quelqu'un ?
467
00:28:03,640 --> 00:28:05,934
Oui, on peut dire ça.
468
00:28:08,937 --> 00:28:09,980
Est-ce...
469
00:28:12,774 --> 00:28:14,234
Vous ne voulez pas en parler.
470
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Si, bien sûr.
471
00:28:16,528 --> 00:28:19,239
Écoutez, Hannah.
Je ne vais pas vous juger,
472
00:28:20,115 --> 00:28:23,285
mais est-il arrivé quelque chose
ce soir-là que vous regrettez ?
473
00:28:25,162 --> 00:28:26,079
Oui.
474
00:28:27,539 --> 00:28:30,208
Êtes-vous gênée que cela soit arrivé ?
475
00:28:33,712 --> 00:28:34,546
Oui.
476
00:28:35,422 --> 00:28:37,341
Vous avez pris une décision ?
477
00:28:37,674 --> 00:28:38,550
Non, je...
478
00:28:38,842 --> 00:28:41,136
Un acte avec un garçon
que vous regrettez.
479
00:28:41,220 --> 00:28:44,640
Oh, non ! C'est ce que vous pensez ?
480
00:28:44,723 --> 00:28:45,933
Non, je vous le demande.
481
00:28:46,016 --> 00:28:47,601
Je n'ai pas pris de décision.
482
00:28:50,437 --> 00:28:52,147
D'accord. Pardon.
483
00:28:54,316 --> 00:28:58,237
Est-il arrivé quelque chose d'illégal ?
484
00:28:59,363 --> 00:29:00,197
Peut-être.
485
00:29:00,280 --> 00:29:03,283
- De l'alcool ?
- Oui, mais je ne buvais pas.
486
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
De la drogue ?
487
00:29:06,495 --> 00:29:07,704
Pas que je sache.
488
00:29:07,788 --> 00:29:09,957
Vous a-t-il forcée ?
489
00:29:11,583 --> 00:29:12,417
Je crois.
490
00:29:12,876 --> 00:29:15,504
Vous croyez ? Mais vous n'êtes pas sûre.
491
00:29:16,838 --> 00:29:18,548
Lui avez-vous dit d'arrêter ?
492
00:29:19,800 --> 00:29:20,634
Non.
493
00:29:21,093 --> 00:29:22,678
Lui avez-vous dit non ?
494
00:29:25,347 --> 00:29:26,390
Non.
495
00:29:26,473 --> 00:29:28,684
Vous étiez d'accord
et avez changé d'avis ?
496
00:29:28,767 --> 00:29:30,227
Non, ce n'est pas ça !
497
00:29:31,895 --> 00:29:34,106
On doit appeler vos parents ou la police ?
498
00:29:34,189 --> 00:29:35,023
Non !
499
00:29:38,986 --> 00:29:40,237
Qui est ce garçon ?
500
00:29:42,864 --> 00:29:44,116
Qui est ce garçon ?
501
00:29:45,200 --> 00:29:46,410
Elle n'a pas donné de nom.
502
00:29:46,660 --> 00:29:48,787
Sans dire le mot, elle a décrit un viol.
503
00:29:48,870 --> 00:29:50,539
- Je ne...
- Vous ne pouvez pas.
504
00:29:50,622 --> 00:29:54,710
Disons qu'une élève dirait
avoir été violée,
505
00:29:54,793 --> 00:29:57,838
mais ne dirait pas par qui,
ou ne pourrait pas.
506
00:29:58,130 --> 00:29:59,798
Quand un élève est agressé,
507
00:30:00,048 --> 00:30:01,717
je dois prévenir la police.
508
00:30:02,634 --> 00:30:06,263
Mais je dois savoir ce qu'il s'est passé,
et qui a fait quoi.
509
00:30:09,766 --> 00:30:11,059
Si je vous le dis,
510
00:30:12,060 --> 00:30:14,396
vous me promettez qu'il ira en prison ?
511
00:30:15,397 --> 00:30:18,775
Et que je ne verrai plus jamais
son visage ?
512
00:30:18,859 --> 00:30:20,861
Je ne peux pas vous promettre ça.
513
00:30:21,236 --> 00:30:22,821
Mais je peux vous promettre
514
00:30:22,904 --> 00:30:26,950
que je ferai tout ce que je peux
pour vous protéger
515
00:30:27,159 --> 00:30:29,077
dans cette épreuve.
516
00:30:30,120 --> 00:30:34,207
Mais je ne peux pas le faire
tant que j'ignore ce qu'il s'est passé.
517
00:30:35,250 --> 00:30:36,418
Il vous faut un nom.
518
00:30:36,626 --> 00:30:37,544
Un nom.
519
00:30:42,299 --> 00:30:43,425
Bryce Walker.
520
00:30:45,385 --> 00:30:47,304
Bryce Walker a violé Hannah.
521
00:30:49,139 --> 00:30:50,974
Si vous ne pouvez pas me donner un nom,
522
00:30:51,850 --> 00:30:54,478
si vous ne voulez pas porter plainte,
523
00:30:55,479 --> 00:30:58,273
si vous n'êtes pas sûre
de pouvoir le faire,
524
00:30:58,982 --> 00:31:02,277
alors il n'y a qu'une seule option.
525
00:31:04,279 --> 00:31:05,113
Laquelle ?
526
00:31:06,907 --> 00:31:09,076
Je ne veux pas être insensible,
527
00:31:09,493 --> 00:31:11,078
mais il faut passer à autre chose.
528
00:31:12,537 --> 00:31:14,956
Ne rien faire ?
529
00:31:16,458 --> 00:31:18,043
Il est dans votre classe ?
530
00:31:19,586 --> 00:31:20,462
En terminale.
531
00:31:21,421 --> 00:31:23,799
Il sera parti d'ici quelques mois.
532
00:31:24,049 --> 00:31:25,550
Vous vous foutez de moi ?
533
00:31:28,762 --> 00:31:32,349
C'est dangereux d'accuser quelqu'un
d'un crime pareil.
534
00:31:34,101 --> 00:31:35,435
J'ai ses aveux.
535
00:31:35,977 --> 00:31:37,396
Comment ça ?
536
00:31:38,522 --> 00:31:39,731
Je lui ai demandé.
537
00:31:41,233 --> 00:31:44,194
J'ai cru Hannah,
ce que vous auriez dû faire.
538
00:31:44,986 --> 00:31:47,823
J'ai cru Hannah,
et j'ai accusé Bryce de viol,
539
00:31:48,031 --> 00:31:49,950
et il m'a tabassé, puis a avoué.
540
00:31:50,033 --> 00:31:53,662
Je crois qu'on devrait arrêter
cette conversation.
541
00:31:53,745 --> 00:31:55,580
- D'accord.
- Oui.
542
00:31:57,999 --> 00:32:01,336
Vous voulez savoir ce qui est arrivé
après le départ d'Hannah ?
543
00:32:04,756 --> 00:32:06,800
Il s'est passé quelque chose.
544
00:32:07,968 --> 00:32:09,386
Et je vous crois.
545
00:32:09,761 --> 00:32:11,847
Mais si vous ne l'affrontez pas,
546
00:32:12,347 --> 00:32:15,308
la seule option
est de passer à autre chose.
547
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
Oui.
548
00:32:20,564 --> 00:32:22,649
C'est ce que je vais devoir faire.
549
00:32:25,819 --> 00:32:26,987
Merci, M. Porter.
550
00:32:27,070 --> 00:32:30,282
Bien. On peut en parler davantage.
551
00:32:30,365 --> 00:32:32,284
Non, je crois que j'ai compris.
552
00:32:32,367 --> 00:32:33,743
Je dois oublier ça.
553
00:32:34,327 --> 00:32:38,248
Je n'ai pas dit ça.
Mais parfois, c'est la seule option.
554
00:32:38,331 --> 00:32:40,333
Vous avez raison. Je sais.
555
00:32:41,168 --> 00:32:44,045
Hannah, asseyez-vous.
Pas besoin de partir si vite.
556
00:32:44,129 --> 00:32:45,630
Je dois passer à autre chose.
557
00:32:45,714 --> 00:32:48,467
Si rien ne change,
autant passer à autre chose.
558
00:32:51,803 --> 00:32:53,555
Elle est sortie de ce bureau...
559
00:32:56,433 --> 00:32:58,477
espérant que vous la rattraperiez.
560
00:33:01,605 --> 00:33:03,231
Sa porte est fermée.
561
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
Mais non.
562
00:33:13,408 --> 00:33:14,826
Il ne vient pas.
563
00:33:21,833 --> 00:33:23,877
J'ai été très claire,
564
00:33:25,462 --> 00:33:27,589
mais personne ne vient m'arrêter.
565
00:33:29,216 --> 00:33:30,884
Certains s'en souciaient.
566
00:33:32,594 --> 00:33:34,554
Personne ne s'en souciait assez.
567
00:33:36,765 --> 00:33:37,849
Moi non plus.
568
00:33:39,684 --> 00:33:40,810
Et je suis désolée.
569
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
Alors...
570
00:33:51,238 --> 00:33:53,240
C'est la fin de la cassette 13.
571
00:33:55,325 --> 00:33:56,993
Il n'y a plus rien à dire.
572
00:34:32,946 --> 00:34:34,531
Vous l'avez laissé partir.
573
00:34:36,283 --> 00:34:37,909
On l'a tous laissé partir.
574
00:34:40,912 --> 00:34:42,497
Elle a quitté le lycée,
575
00:34:43,373 --> 00:34:44,457
est rentrée
576
00:34:45,166 --> 00:34:46,793
et a tout mis en ordre.
577
00:34:59,097 --> 00:35:02,934
Elle a rendu son uniforme au Crestmont,là où on bossait ensemble.
578
00:35:03,685 --> 00:35:04,686
Elle n'a rien dit.
579
00:35:05,979 --> 00:35:08,607
Elle l'a déposé au comptoiret elle est partie.
580
00:35:10,859 --> 00:35:13,278
Elle a déposé un paquet chez un ami,
581
00:35:13,361 --> 00:35:15,739
et en a apporté un au bureau de poste.
582
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
Hannah.
583
00:35:18,325 --> 00:35:19,951
Bonjour, Robert.
584
00:35:20,035 --> 00:35:21,244
Ravi de te voir.
585
00:35:21,328 --> 00:35:22,579
Tu nous as manqué.
586
00:35:23,038 --> 00:35:24,372
- Ah oui ?
- Au groupe.
587
00:35:24,789 --> 00:35:26,291
Linda en a même fait un poème.
588
00:35:26,374 --> 00:35:29,085
Je n'écris plus trop de poésie.
589
00:35:29,169 --> 00:35:30,170
C'est dommage.
590
00:35:30,545 --> 00:35:32,589
Viens nous voir de temps en temps,
d'accord ?
591
00:35:32,672 --> 00:35:34,507
- D'accord.
- Restons amis.
592
00:35:35,925 --> 00:35:37,177
Elle est rentrée chez elle,
593
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
a mis de vieux vêtements.
594
00:35:43,266 --> 00:35:45,060
Elle est allée dans la salle de bains,
595
00:35:46,311 --> 00:35:47,687
a rempli la baignoire,
596
00:35:48,772 --> 00:35:50,565
a ouvert la boîte de lames de rasoir
597
00:35:50,649 --> 00:35:52,859
prise au magasin de ses parents...
598
00:36:21,930 --> 00:36:23,598
Elle est entrée dans le bain,
599
00:36:24,516 --> 00:36:25,642
toute habillée,
600
00:36:27,310 --> 00:36:28,853
s'est tailladé les veines,
601
00:36:30,021 --> 00:36:31,606
et s'est vidée de son sang.
602
00:38:00,528 --> 00:38:01,946
Et elle est morte seule.
603
00:38:03,698 --> 00:38:04,824
Hannah.
604
00:38:05,408 --> 00:38:09,621
Pourquoi l'eau coule-t-elle encore ?
Il y a de l'eau par terre.
605
00:38:09,704 --> 00:38:11,122
Hannah, bon sang.
606
00:38:18,171 --> 00:38:19,339
Oh, non.
607
00:38:20,465 --> 00:38:21,841
Non.
608
00:38:23,134 --> 00:38:25,094
Non. Allez, chérie, ça va aller.
609
00:38:25,178 --> 00:38:27,055
Allez, mon bébé. Hannah.
610
00:38:27,555 --> 00:38:28,640
Oh, mon ange.
611
00:38:29,432 --> 00:38:30,892
Allez, chérie.
612
00:38:30,975 --> 00:38:32,143
Ce n'est rien. Andy !
613
00:38:32,227 --> 00:38:34,103
Allez, tout va bien. Ça va aller.
614
00:38:34,521 --> 00:38:35,605
Andy !
615
00:38:37,106 --> 00:38:39,025
Allez, chérie, c'est rien. Tout va bien.
616
00:38:39,108 --> 00:38:41,319
Oh, mon Dieu ! Hannah ! Non !
617
00:38:41,402 --> 00:38:44,072
Elle va bien.
618
00:38:44,155 --> 00:38:46,282
Appelle les secours !
619
00:38:46,908 --> 00:38:49,369
Ne me touche pas. Appelle les secours.
620
00:38:49,619 --> 00:38:51,120
Dis-leur de se dépêcher !
621
00:38:51,996 --> 00:38:53,248
Qu'ils fassent vite !
622
00:38:54,082 --> 00:38:55,834
Et vous auriez pu empêcher ça.
623
00:38:56,876 --> 00:38:57,877
Et moi aussi.
624
00:38:59,462 --> 00:39:00,964
Justin Foley aurait pu.
625
00:39:01,589 --> 00:39:03,633
Et une dizaine d'autres, au moins.
626
00:39:07,804 --> 00:39:09,138
Mais on ne l'a pas fait.
627
00:39:18,982 --> 00:39:20,066
C'est intense...
628
00:39:21,651 --> 00:39:22,694
et douloureux...
629
00:39:26,990 --> 00:39:30,785
d'imaginer les derniers jours d'Hannah.
630
00:39:33,705 --> 00:39:36,708
D'essayer de comprendre
ce qui l'a poussée à ça.
631
00:39:39,544 --> 00:39:41,963
Mais si elle voulait mettre fin à sa vie,
632
00:39:42,755 --> 00:39:44,507
on ne l'en aurait pas empêché.
633
00:39:46,718 --> 00:39:50,555
Une fille s'est tuée,
car j'avais peur de l'aimer.
634
00:39:52,348 --> 00:39:55,310
Il suffit pas d'aimer quelqu'un
pour lui redonner goût à la vie.
635
00:39:57,812 --> 00:39:59,022
On peut essayer.
636
00:40:00,565 --> 00:40:01,482
Clay...
637
00:40:01,566 --> 00:40:05,403
On ne sait pas ce qu'il y avait
dans sa tête, dans son cœur.
638
00:40:05,486 --> 00:40:08,531
On ne peut pas savoir
pourquoi elle a fait ça.
639
00:40:11,200 --> 00:40:12,911
Eh bien, si.
640
00:40:35,099 --> 00:40:36,517
Avant de mourir,
641
00:40:37,060 --> 00:40:40,313
Hannah a enregistré treize raisons
pour son suicide.
642
00:40:43,316 --> 00:40:44,943
Vous êtes le numéro treize.
643
00:40:48,237 --> 00:40:51,324
Et tous ceux qui sont avant vous
savent ce que vous avez fait
644
00:40:51,407 --> 00:40:52,700
et pas fait.
645
00:40:53,701 --> 00:40:55,203
Ils le sauront toujours.
646
00:40:56,120 --> 00:40:57,789
Et ils sauront ce qu'ils ont fait.
647
00:41:01,709 --> 00:41:04,045
Vous êtes le dernier
à écouter ces cassettes.
648
00:41:04,837 --> 00:41:08,049
Hannah n'a pas laissé d'instructions
pour la suite,
649
00:41:09,467 --> 00:41:10,802
alors vous déciderez.
650
00:41:13,805 --> 00:41:15,598
Et j'ai ajouté la cassette quatorze...
651
00:41:18,101 --> 00:41:20,770
qui vous aidera à prendre cette décision.
652
00:41:27,485 --> 00:41:29,153
Comment les avez-vous eues ?
653
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
Je suis le numéro onze.
654
00:41:50,883 --> 00:41:52,260
Il faut faire mieux.
655
00:41:54,887 --> 00:41:57,265
La façon dont on se traite,
656
00:41:57,807 --> 00:41:59,392
et dont on se soutient.
657
00:42:01,853 --> 00:42:03,521
Il faut qu'on fasse mieux.
658
00:43:14,425 --> 00:43:15,593
Skye !
659
00:43:20,014 --> 00:43:20,932
Quoi ?
660
00:43:21,432 --> 00:43:23,810
Salut. Ça va ?
661
00:43:26,020 --> 00:43:26,979
Oui.
662
00:43:27,438 --> 00:43:28,272
Pourquoi ?
663
00:43:30,233 --> 00:43:31,609
Écoute, je...
664
00:43:32,485 --> 00:43:34,695
Je me demandais si tu voulais...
665
00:43:34,779 --> 00:43:36,405
qu'on passe du temps ensemble.
666
00:43:42,245 --> 00:43:43,162
Quand ?
667
00:43:44,080 --> 00:43:44,956
Maintenant ?
668
00:43:45,832 --> 00:43:49,460
Et si on sortait
et qu'on allait se balader ?
669
00:43:51,337 --> 00:43:52,421
Tu vas bien ?
670
00:43:55,299 --> 00:43:56,134
Non.
671
00:43:58,636 --> 00:43:59,846
C'est un problème ?
672
00:44:01,013 --> 00:44:01,889
Non.
673
00:44:02,473 --> 00:44:03,474
Pas de souci.
674
00:44:12,817 --> 00:44:15,444
Tyler, c'est l'heure d'y aller.
675
00:44:17,238 --> 00:44:18,072
Tyler.
676
00:44:19,073 --> 00:44:20,116
Tu es là ?
677
00:44:20,199 --> 00:44:21,409
Une seconde.
678
00:44:21,492 --> 00:44:23,119
Tyler, il est l'heure.
679
00:44:35,298 --> 00:44:37,425
Maman. Je peux avoir un moment ?
680
00:44:37,508 --> 00:44:39,760
Je t'appelais. On va être en retard.
681
00:44:39,844 --> 00:44:42,013
Désolé. Je prenais un pull.
682
00:44:42,972 --> 00:44:44,932
Ton père vient directement du travail.
683
00:44:46,392 --> 00:44:49,187
Tu ne veux pas
que M. Sebring nous rejoigne ?
684
00:44:49,270 --> 00:44:51,480
J'ai rien fait de mal.
Pas besoin d'avocat.
685
00:44:51,564 --> 00:44:52,398
Je m'inquiète.
686
00:44:53,024 --> 00:44:55,276
Ces jeunes t'embêtent assez comme ça.
687
00:44:55,359 --> 00:44:56,986
Si tu dois parler d'eux...
688
00:44:58,571 --> 00:45:01,532
Ne t'en fais pas, maman.
Je peux me défendre.
689
00:45:05,494 --> 00:45:06,454
Allons-y.
690
00:45:06,537 --> 00:45:09,248
Ils ont dit que ça commençait à 14 h pile.
691
00:45:09,332 --> 00:45:10,333
Andy, c'est quoi ?
692
00:45:12,335 --> 00:45:13,628
Rien.
693
00:45:13,711 --> 00:45:15,922
Une demande d'embauche au supermarché.
694
00:45:16,005 --> 00:45:18,716
Leur pharmacie ouvre jusqu'à 23 h.
Je peux bosser le soir.
695
00:45:18,799 --> 00:45:19,842
Sûrement pas.
696
00:45:19,926 --> 00:45:22,386
Cette affaire risque de durer longtemps.
697
00:45:22,470 --> 00:45:23,304
Mme Baker.
698
00:45:27,099 --> 00:45:28,142
Tony, que...
699
00:45:30,061 --> 00:45:31,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
700
00:45:33,731 --> 00:45:34,565
Je...
701
00:45:36,359 --> 00:45:39,278
Excusez-moi de ne pas vous avoir tout dit.
702
00:45:41,739 --> 00:45:44,116
Hannah m'avait dit de garder des secrets.
703
00:45:45,743 --> 00:45:46,786
Je tenais à le faire.
704
00:45:48,746 --> 00:45:51,874
Mais j'ai réalisé que je devais partager
une chose avec vous.
705
00:46:00,883 --> 00:46:03,302
Il y a quatorze fichiers audio là-dessus.
706
00:46:03,594 --> 00:46:05,221
Écoutez-les dans l'ordre.
707
00:46:06,305 --> 00:46:09,809
J'ai les cassettes d'origine,
et vous comprendrez
708
00:46:09,892 --> 00:46:12,103
pourquoi je les ai cachées en lieu sûr.
709
00:46:12,687 --> 00:46:15,564
Mais si vous les voulez,
je vous les apporterai.
710
00:46:17,984 --> 00:46:20,569
Que contiennent-ils ?
Quel genre de fichiers ?
711
00:46:24,824 --> 00:46:26,409
Vous devriez écouter.
712
00:46:28,452 --> 00:46:29,954
Ce qui est arrivé à Hannah,
713
00:46:30,913 --> 00:46:34,083
je souhaite que cela n'arrive
jamais à aucun autre jeune.
714
00:46:34,875 --> 00:46:36,794
Si ça peut servir à ça...
715
00:46:42,967 --> 00:46:44,010
Je suis désolé.
716
00:46:46,804 --> 00:46:48,431
Je croyais bien faire.
717
00:47:00,318 --> 00:47:01,569
On va être en retard.
718
00:47:04,822 --> 00:47:08,492
Je dirais que le climat au lycée Liberty,
719
00:47:10,244 --> 00:47:13,456
tel que je l'ai vécu, est mauvais.
720
00:47:15,041 --> 00:47:17,043
On m'emmerde tous les... Pardon.
721
00:47:17,251 --> 00:47:19,879
Ce n'est rien, Tyler.
Parlez comme ça vous vient.
722
00:47:23,966 --> 00:47:25,885
On m'emmerde tous les jours.
723
00:47:26,594 --> 00:47:29,597
On me fait des croche-pieds,
et on me pousse contre les murs.
724
00:47:30,222 --> 00:47:33,392
On m'enferme dans les toilettes,
et on me baisse mon pantalon.
725
00:47:35,144 --> 00:47:38,481
Savez-vous si Hannah Baker
a aussi été harcelée ?
726
00:47:38,564 --> 00:47:41,567
Encore une fois, Dennis demande
une opinion d'expert.
727
00:47:41,859 --> 00:47:45,654
Avez-vous déjà entendu quelqu'un
dire des méchancetés à Hannah ?
728
00:47:47,698 --> 00:47:48,574
Oui.
729
00:47:49,158 --> 00:47:51,452
Pouvez-vous nous parler
de ce ou ces incidents ?
730
00:47:53,704 --> 00:47:55,331
Ça arrivait tout le temps.
731
00:47:56,332 --> 00:47:57,208
Les mecs la...
732
00:47:59,085 --> 00:48:02,838
traitaient de salope et de fille facile.
733
00:48:02,922 --> 00:48:04,757
Ce genre de choses.
734
00:48:06,050 --> 00:48:09,678
Avez-vous vu quelqu'un
maltraiter Hannah physiquement ?
735
00:48:09,762 --> 00:48:10,763
Ça a dû arriver.
736
00:48:10,846 --> 00:48:11,680
Dennis.
737
00:48:12,056 --> 00:48:14,350
Tyler, ne faites pas de suppositions.
738
00:48:15,267 --> 00:48:17,353
Parlez uniquement de ce que vous avez vu.
739
00:48:18,396 --> 00:48:20,689
J'ai vu comment les mecs la traitaient.
740
00:48:20,773 --> 00:48:21,857
J'ai pris des photos.
741
00:48:22,441 --> 00:48:25,486
Vous avez des photos d'agression ?
Des preuves ?
742
00:48:26,695 --> 00:48:28,656
Pas d'agression physique, mais...
743
00:48:29,949 --> 00:48:32,118
Bon, parlons de...
744
00:48:32,201 --> 00:48:33,494
Il y a des cassettes.
745
00:48:35,329 --> 00:48:36,247
Pardon ?
746
00:48:38,124 --> 00:48:39,542
Il y a des cassettes.
747
00:48:40,334 --> 00:48:43,963
Hannah a enregistré des cassettes.
Elle dit ce qui lui est arrivé.
748
00:48:45,464 --> 00:48:47,299
Et où sont ces cassettes ?
749
00:48:49,343 --> 00:48:52,221
Aux dernières nouvelles,
Clay Jensen les avait.
750
00:48:56,767 --> 00:48:58,394
Vous en êtes sûr, Tyler ?
751
00:48:59,895 --> 00:49:01,522
Aux dernières nouvelles.
752
00:49:03,524 --> 00:49:05,526
Sans les cassettes en tant que preuve,
753
00:49:05,609 --> 00:49:07,278
je suggère de continuer.
754
00:49:33,888 --> 00:49:35,347
APPELLE-MOI
755
00:49:45,566 --> 00:49:46,400
Allô ?
756
00:49:47,193 --> 00:49:49,403
Mlle Davis,
il est important que vous ne parliez
757
00:49:49,486 --> 00:49:51,572
que de ce que vous avez vécu.
758
00:49:53,199 --> 00:49:55,576
Hannah et vous étiez amies ?
759
00:49:56,202 --> 00:49:58,829
Oui, pendant un moment.
760
00:49:59,830 --> 00:50:00,998
Comment ça ?
761
00:50:02,082 --> 00:50:03,751
On a cessé d'être amies.
762
00:50:04,543 --> 00:50:06,337
Savez-vous pourquoi ?
763
00:50:08,088 --> 00:50:09,423
Parce que je l'ai giflée.
764
00:50:10,257 --> 00:50:11,634
Et pourquoi cela ?
765
00:50:12,801 --> 00:50:15,804
Parce que je croyais
qu'elle sortait avec mon mec.
766
00:50:17,097 --> 00:50:18,599
Pourquoi croyiez-vous cela ?
767
00:50:19,141 --> 00:50:20,142
Parce que...
768
00:50:28,275 --> 00:50:30,319
Parce que les mecs jasent au lycée.
769
00:50:31,153 --> 00:50:32,780
Et ils font des conneries...
770
00:50:32,863 --> 00:50:35,741
Ils font des trucs aux filles
dont personne ne parle,
771
00:50:35,824 --> 00:50:38,118
et personne ne fait jamais rien
à ce sujet.
772
00:50:39,453 --> 00:50:41,205
Quel genre de choses, Mlle Davis ?
773
00:50:43,332 --> 00:50:44,500
À votre avis ?
774
00:50:44,959 --> 00:50:46,585
Cela aiderait si vous me le disiez.
775
00:50:48,295 --> 00:50:51,423
Mlle Davis, je sais que c'est difficile,
mais il est important...
776
00:50:51,507 --> 00:50:53,342
- Tendancieux.
- Loin de là.
777
00:50:53,425 --> 00:50:54,260
Dennis.
778
00:50:57,555 --> 00:50:59,390
Ne la forcez pas à répondre.
779
00:51:02,810 --> 00:51:04,061
Bien, Mlle Davis.
780
00:51:05,980 --> 00:51:08,732
Savez-vous qu'Hannah
aurait enregistré des cassettes
781
00:51:08,816 --> 00:51:10,609
sur ce qui lui est arrivé ?
782
00:51:14,488 --> 00:51:15,322
Non.
783
00:51:21,287 --> 00:51:23,330
Depuis quand tu bois de la vodka ?
784
00:51:24,498 --> 00:51:26,292
Depuis que je dois voyager.
785
00:51:26,417 --> 00:51:29,503
Non. Tu m'as promis un verre.
786
00:51:37,011 --> 00:51:38,887
Tu as vu les avocats aujourd'hui ?
787
00:51:39,471 --> 00:51:40,764
J'y suis pas allé.
788
00:51:41,849 --> 00:51:42,683
Bien.
789
00:51:48,314 --> 00:51:49,732
Comment Jensen a su ?
790
00:51:51,525 --> 00:51:54,528
Pour moi et Hannah Baker ?
791
00:51:57,740 --> 00:52:00,659
Hannah Baker a fait des cassettes
avant de mourir.
792
00:52:02,244 --> 00:52:03,537
Où elle raconte tout.
793
00:52:05,164 --> 00:52:06,248
Ce que tu as fait.
794
00:52:06,957 --> 00:52:08,250
À Jessica.
795
00:52:08,334 --> 00:52:10,085
À Jessica ?
796
00:52:11,378 --> 00:52:13,005
Elle était dans la chambre.
797
00:52:13,964 --> 00:52:14,798
Cachée.
798
00:52:19,303 --> 00:52:20,929
Tu as entendu ces cassettes ?
799
00:52:22,264 --> 00:52:24,099
Oui. Je suis dessus aussi.
800
00:52:26,352 --> 00:52:27,561
Et qui les a ?
801
00:52:28,687 --> 00:52:30,022
Maintenant, je sais plus.
802
00:52:30,105 --> 00:52:31,231
Bon sang !
803
00:52:34,360 --> 00:52:36,862
Mais qui croira une morte ?
804
00:52:40,574 --> 00:52:42,201
On verra bien.
805
00:52:43,994 --> 00:52:44,828
Justin.
806
00:52:49,375 --> 00:52:51,543
Tu connais la vraie histoire, pas vrai ?
807
00:52:52,336 --> 00:52:54,671
Tu sais ce qui est vrai.
808
00:52:57,174 --> 00:52:58,175
Maintenant, oui.
809
00:53:00,678 --> 00:53:02,221
On se voit bientôt ?
810
00:53:04,181 --> 00:53:05,516
Je ne crois pas, non.
811
00:53:28,455 --> 00:53:31,583
T'as assuré aujourd'hui, ma belle.
Ton amie aurait été fière.
812
00:53:32,543 --> 00:53:33,377
Merci.
813
00:53:37,214 --> 00:53:38,382
Ça va ?
814
00:53:39,049 --> 00:53:39,883
Oui.
815
00:53:40,634 --> 00:53:41,468
T'es sûre ?
816
00:53:45,097 --> 00:53:46,473
T'as pas l'air.
817
00:53:52,438 --> 00:53:53,272
Papa...
818
00:53:59,236 --> 00:54:00,612
Je dois te dire un truc...
819
00:54:04,825 --> 00:54:06,160
Il est arrivé un truc.
820
00:54:07,870 --> 00:54:08,829
Enfin, à moi.
821
00:54:29,308 --> 00:54:30,934
Laisse-la tranquille, putain.
822
00:54:31,018 --> 00:54:32,436
Ces appareils valent 1 000 $.
823
00:54:32,519 --> 00:54:34,188
Je te les explose dans la tronche.
824
00:54:34,271 --> 00:54:37,399
Bon sang, Montgomery,
laisse-le tranquille.
825
00:55:16,522 --> 00:55:18,148
Une dernière chance.
826
00:55:19,566 --> 00:55:21,819
Je donne une dernière chance à la vie.
827
00:55:24,029 --> 00:55:25,072
Kevin.
828
00:55:28,575 --> 00:55:29,952
Alex Standall...
829
00:55:32,454 --> 00:55:34,373
s'est tiré une balle dans la tête.
830
00:55:36,625 --> 00:55:38,961
Il est dans un état critique à Mercy.
831
00:55:56,270 --> 00:55:57,271
C'est parti.
832
00:55:59,982 --> 00:56:02,067
Salut. C'est Hannah.
833
00:56:02,150 --> 00:56:03,902
Hannah Baker.
834
00:56:03,986 --> 00:56:05,445
Mon Dieu.
835
00:56:05,988 --> 00:56:06,905
Eh oui.
836
00:56:07,322 --> 00:56:10,409
N'ajustez pas votre...ce sur quoi vous entendez ça.
837
00:56:11,577 --> 00:56:15,289
C'est bien moi, en direct et en stéréo.
838
00:56:15,789 --> 00:56:18,917
Représentation unique, sans rappel...
839
00:56:22,796 --> 00:56:24,923
Alors, c'est quoi, la suite ?
840
00:56:25,007 --> 00:56:27,426
J'en sais rien. On verra bien.
841
00:56:31,388 --> 00:56:32,931
Je mets une cassette ?
842
00:56:36,602 --> 00:56:38,854
Et si on écoutait la radio ?
843
00:56:40,397 --> 00:56:41,898
Très bonne idée.
844
00:59:41,703 --> 00:59:43,705
Sous-titres : Axelle Castro59207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.