All language subtitles for 5_6120608286933779079
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,236 --> 00:00:30,030
Je t'ai parlé
de deux des pires décisions de ma vie,
2
00:00:30,739 --> 00:00:32,324
et des dégâts causés...
3
00:00:35,118 --> 00:00:36,328
et des gens blessés.
4
00:00:38,789 --> 00:00:40,332
Il reste une histoire Ă raconter.
5
00:00:42,084 --> 00:00:43,543
Une autre mauvaise décision,
6
00:00:46,296 --> 00:00:47,798
et celle-lĂ est de ma faute.
7
00:00:51,718 --> 00:00:55,097
Ce n'était pas la décision
d'aller à la soirée.
8
00:00:55,931 --> 00:00:57,182
Parce que comment aurais-je su ?
9
00:00:59,518 --> 00:01:00,727
C'est arrivé le même soir,
10
00:01:01,270 --> 00:01:03,814
le mĂŞme soir horrible.
11
00:01:08,569 --> 00:01:10,904
Tu te rappelles l'histoire
qui devait suivre ?
12
00:01:13,282 --> 00:01:14,491
Eh bien, la voici.
13
00:01:16,868 --> 00:01:18,120
Et elle ne parle que de toi,
14
00:01:20,497 --> 00:01:21,331
Clay.
15
00:01:41,143 --> 00:01:42,936
Comment je suis censé écouter ça ?
16
00:01:43,186 --> 00:01:46,189
La réponse con,
c'est de mettre tes écouteurs,
17
00:01:46,273 --> 00:01:47,441
d'enclencher la cassette,
18
00:01:47,941 --> 00:01:49,026
et d'appuyer sur play.
19
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
C'est la réponse con, hein ?
20
00:01:51,862 --> 00:01:53,155
Oui, mais c'est vrai.
21
00:01:54,740 --> 00:01:55,741
Je ne peux pas...
22
00:01:57,451 --> 00:01:58,493
ĂŞtre ici.
23
00:02:00,120 --> 00:02:01,622
Je ne peux pas écouter ici.
24
00:02:02,372 --> 00:02:03,457
Vas-y, Brandon.
25
00:02:04,750 --> 00:02:06,043
Allez. Ouais, bravo.
26
00:02:07,961 --> 00:02:09,046
Tu fais quoi, lĂ ?
27
00:02:18,930 --> 00:02:20,182
Il faut que tu conduises.
28
00:02:20,932 --> 00:02:22,601
- Tu veux aller oĂą ?
- Juste...
29
00:02:22,684 --> 00:02:24,019
n'importe oĂą.
30
00:02:24,519 --> 00:02:25,437
Ailleurs.
31
00:02:29,900 --> 00:02:32,986
Je sais que tu te demandes
pourquoi tu es sur ces cassettes.
32
00:02:33,779 --> 00:02:35,739
Qu'est-ce que tu as bien pu faire ?
33
00:02:36,865 --> 00:02:39,576
Que s'est-il passé d'autre
à la soirée de Jessica ?
34
00:02:41,620 --> 00:02:44,164
Bonne chance pour ton nouveau départ.
35
00:02:45,248 --> 00:02:46,875
Bonne chance Ă toi, fĂŞtard.
36
00:02:49,586 --> 00:02:51,421
Ce changement de rôles me plaît bien.
37
00:02:51,963 --> 00:02:52,839
Ah oui ?
38
00:02:53,382 --> 00:02:56,051
T'as un côté rebelle tout d'un coup.
39
00:02:57,135 --> 00:02:57,969
Oui,
40
00:02:58,428 --> 00:02:59,346
c'est moi.
41
00:03:02,891 --> 00:03:05,644
- Jeff a une bonne influence sur toi.
- Tu trouves ?
42
00:03:05,727 --> 00:03:07,104
Il t'a fait aller à une soirée.
43
00:03:07,854 --> 00:03:08,939
T'as déjà fait ça.
44
00:03:10,399 --> 00:03:11,274
Je suppose.
45
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
Mais pas cette fois.
46
00:03:14,569 --> 00:03:17,406
D'un côté, je me disais :
"Demande-moi encore."
47
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
Bon, ben...
48
00:03:19,241 --> 00:03:20,158
bons devoirs.
49
00:03:21,493 --> 00:03:23,370
Oui, merci.
50
00:03:23,829 --> 00:03:25,247
Vous voudrez bien m'excuser,
51
00:03:25,330 --> 00:03:27,999
ce rebelle va chevaucher la nuit.
52
00:03:38,301 --> 00:03:41,388
Mais d'un autre côté, je me disais :
"N'y va pas."
53
00:03:42,514 --> 00:03:43,890
Pas mĂŞme pour Clay.
54
00:03:44,683 --> 00:03:46,393
J'aurais dû écouter ce côté-là .
55
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
Tu vois, je ne te l'ai jamais dit, Clay,
56
00:03:49,563 --> 00:03:51,732
mais je t'ai toujours admiré.
57
00:03:52,399 --> 00:03:54,901
Tu es qui tu es, et tu te fiches du reste.
58
00:03:56,111 --> 00:03:58,697
Et je me suis toujours souciée
de ce qu'on pensait de moi,
59
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
même si je prétendais le contraire.
60
00:04:05,579 --> 00:04:09,124
C'est la différence mec/fille
ou juste Clay/Hannah ?
61
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
Tu es tout beau.
62
00:04:19,634 --> 00:04:21,261
Tu vas Ă la fĂŞte ?
63
00:04:21,595 --> 00:04:24,431
- C'est toujours d'accord ?
- Oui, bien sûr.
64
00:04:24,514 --> 00:04:27,559
Il pleut. Tu es sûr que tu ne veux pas
que je t'emmène ?
65
00:04:27,976 --> 00:04:31,396
Si je suis sûr d'une chose,
c'est bien de ça.
66
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
Tu veux ton imperméable ?
67
00:04:33,106 --> 00:04:34,733
Je te laisse deviner ma réponse.
68
00:04:34,983 --> 00:04:37,402
- Il fait plus frais.
- J'ai mon sweat. Salut.
69
00:04:37,611 --> 00:04:39,696
Sois prudent. Appelle-moi si tu as besoin.
70
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
Et pas de drogues dures !
71
00:04:41,573 --> 00:04:42,783
Aucune, d'ailleurs.
72
00:04:50,248 --> 00:04:53,335
Je parie que t'aurais aussi aimé
jamais être allé chez Jessica.
73
00:04:54,085 --> 00:04:55,003
Pas vrai, Clay ?
74
00:05:07,641 --> 00:05:08,475
Clay !
75
00:05:10,060 --> 00:05:11,269
La fĂŞte est finie ?
76
00:05:12,062 --> 00:05:13,063
Elle n'a pas commencé.
77
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
Personne ne sera lĂ avant une bonne heure.
78
00:05:16,983 --> 00:05:19,152
Je croyais que ça commençait à 19 h.
79
00:05:19,486 --> 00:05:22,614
Oui. Et il n'est que 18 h 55.
80
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
En plus, 19 h, ça veut plutôt dire 21 h.
81
00:05:26,034 --> 00:05:28,328
D'accord. Je repasserai.
82
00:05:28,411 --> 00:05:29,830
Non, reste. Tu peux aider.
83
00:05:39,965 --> 00:05:41,132
Tu sais ouvrir un fût ?
84
00:05:41,925 --> 00:05:44,844
Tous les mecs veulent un fût,
mais quand il faut l'ouvrir...
85
00:05:44,928 --> 00:05:46,429
C'est pas le bon robinet.
86
00:05:46,513 --> 00:05:48,223
Je m'en occupe ! Calmez-vous !
87
00:05:48,723 --> 00:05:50,684
- Je ne sais pas trop comment...
- Relax.
88
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
Tu peux t'occuper de la bouffe.
89
00:05:53,520 --> 00:05:54,354
C'est bon.
90
00:05:54,980 --> 00:05:57,148
Tu veux un truc en particulier ?
91
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
Mélangé ? Dans des bols séparés ?
92
00:06:00,110 --> 00:06:01,486
Des trucs précis mélangés ?
93
00:06:02,487 --> 00:06:04,656
Tu choisis, Clay. Lâche-toi.
94
00:06:12,414 --> 00:06:14,082
Mec. T'es venu.
95
00:06:14,207 --> 00:06:16,876
Quoi de neuf, Jeff ?
Je suis lĂ depuis un moment.
96
00:06:17,544 --> 00:06:19,045
Tu as fait du chemin, Clay.
97
00:06:19,504 --> 00:06:21,798
Je crois que notre travail
porte ses fruits.
98
00:06:22,340 --> 00:06:23,174
Oui.
99
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Merci.
100
00:06:25,885 --> 00:06:28,346
Je parie que t'aurais aimé
ne jamais m'inviter.
101
00:06:33,184 --> 00:06:34,019
Elle vient ?
102
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Quoi ? De qui tu parles ?
103
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
C'est bon, mec.
104
00:06:43,987 --> 00:06:44,821
Salut, Clay.
105
00:06:46,448 --> 00:06:47,574
Alex, quoi de neuf ?
106
00:06:48,617 --> 00:06:51,453
C'est une fĂŞte,
alors je fais semblant de m'amuser.
107
00:06:52,329 --> 00:06:53,163
Oui.
108
00:06:53,622 --> 00:06:55,498
En fait, je suis lĂ uniquement
109
00:06:55,582 --> 00:06:58,501
pour emmerder Jessica
110
00:06:58,585 --> 00:07:00,045
et qu'elle retombe amoureuse.
111
00:07:00,629 --> 00:07:02,589
Ce plan manque de logique.
112
00:07:02,672 --> 00:07:04,549
L'amour, c'est pas logique.
113
00:07:05,008 --> 00:07:07,761
Hannah !
114
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
Cool, Hannah est lĂ .
115
00:07:10,555 --> 00:07:12,098
On peut emmerder Jessica ensemble.
116
00:07:26,821 --> 00:07:28,114
Je dois y aller.
117
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Attends, mec, tu vas oĂą ?
118
00:07:42,420 --> 00:07:44,506
Je dois me lever tĂ´t demain.
119
00:07:44,589 --> 00:07:45,632
Hannah est lĂ .
120
00:07:46,299 --> 00:07:48,301
Cool. J'espère qu'elle s'amusera bien.
121
00:07:49,302 --> 00:07:51,721
Va lui parler.
122
00:07:51,805 --> 00:07:54,557
Elle parle à quelqu'un. Elle est occupée.
123
00:07:54,641 --> 00:07:55,767
Ă€ toi de jouer, mec.
124
00:07:55,850 --> 00:07:57,018
Vas-y, c'est le moment.
125
00:07:57,310 --> 00:07:59,229
- Lance-toi.
- Quoi ?
126
00:07:59,813 --> 00:08:01,898
Tu vas assurer, c'est bon.
127
00:08:02,482 --> 00:08:05,443
Lance-toi et tu vas faire un malheur.
128
00:08:05,568 --> 00:08:07,988
ArrĂŞte avec tes conseils.
129
00:08:08,071 --> 00:08:11,157
J'ai bien peur que tu aies raison,
130
00:08:11,241 --> 00:08:13,994
un malheur est ce qui risque d'arriver.
131
00:08:14,077 --> 00:08:15,829
T'es trop compliqué.
132
00:08:15,912 --> 00:08:16,997
Bordel, Jensen !
133
00:08:17,080 --> 00:08:18,331
Retournes-y, mec !
134
00:08:20,000 --> 00:08:22,043
Maintenant ou je te botte le cul.
135
00:08:22,127 --> 00:08:23,294
Tu ferais jamais ça.
136
00:08:23,378 --> 00:08:24,838
Me cherche pas.
137
00:08:24,921 --> 00:08:27,215
- En quoi je te cherche ?
- Va lui parler.
138
00:08:27,298 --> 00:08:28,591
Elle est lĂ pour toi.
139
00:08:29,551 --> 00:08:30,677
J'en sais rien.
140
00:08:31,302 --> 00:08:32,804
Bien sûr que si.
141
00:08:38,018 --> 00:08:38,935
Allez.
142
00:08:44,441 --> 00:08:45,900
J'y vais.
143
00:09:11,051 --> 00:09:13,678
Je t'avais parlé
un million de fois avant, mais...
144
00:09:14,471 --> 00:09:16,264
ce soir, c'était différent, et...
145
00:09:17,307 --> 00:09:18,892
je ne savais pas quoi te dire.
146
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
Mais quand tu es venu vers moi,
147
00:09:23,229 --> 00:09:25,440
tu as su comment détendre l'atmosphère.
148
00:09:26,066 --> 00:09:26,900
Salut.
149
00:09:27,150 --> 00:09:27,984
Salut.
150
00:09:28,276 --> 00:09:29,861
Tu es assise sur le canapé.
151
00:09:30,528 --> 00:09:31,529
Exact.
152
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
Je veux dire, tu...
153
00:09:33,031 --> 00:09:34,407
Tu as décidé de venir.
154
00:09:34,491 --> 00:09:35,950
Je me sentais rebelle.
155
00:09:36,326 --> 00:09:37,660
Alors tu as fini tes devoirs.
156
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
Ça serait aux antipodes de la rébellion...
157
00:09:41,456 --> 00:09:43,291
Oui, c'est vrai.
158
00:09:45,794 --> 00:09:46,669
Est-ce que...
159
00:09:47,295 --> 00:09:48,296
tu veux un verre ?
160
00:09:48,379 --> 00:09:50,965
Tu m'en avais promis un, je crois.
161
00:09:51,049 --> 00:09:52,675
Et de me ramener à vélo.
162
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
J'ai dit ça ?
163
00:09:54,219 --> 00:09:56,596
C'est pas rien.
164
00:09:56,679 --> 00:09:58,181
Je propose pas ça à n'importe qui.
165
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
J'ai hâte.
166
00:10:00,225 --> 00:10:01,142
Oui, moi aussi.
167
00:10:08,858 --> 00:10:10,819
Je n'ai pas pris mon vélo, en fait,
168
00:10:10,902 --> 00:10:12,237
donc on ne peut pas faire ça.
169
00:10:13,321 --> 00:10:14,906
Mais je vais nous chercher Ă boire.
170
00:10:14,989 --> 00:10:18,284
Je vais venir avec toi.
171
00:10:18,368 --> 00:10:19,285
Cool.
172
00:10:19,536 --> 00:10:23,331
J'étais si nerveuse ce soir-là ,
mais tu rendais tout ça si...
173
00:10:23,414 --> 00:10:24,332
Facile ?
174
00:10:24,415 --> 00:10:25,750
Elle se fout de moi ?
175
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
J'étais mort de trouille.
176
00:10:30,755 --> 00:10:33,842
Elle ne dit pas la vérité sur la façon
dont les choses sont arrivées.
177
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
Elle dit sa vérité.
178
00:10:39,055 --> 00:10:41,182
Tu fais toujours comme si tu savais.
179
00:10:41,266 --> 00:10:44,310
Parce que je sais.
Grâce aux cassettes, je connais sa vérité.
180
00:10:47,313 --> 00:10:50,900
Alors, pourquoi t'as besoin d'ĂŞtre lĂ ?
181
00:10:50,984 --> 00:10:53,153
Parce que je ne connais pas ta vérité,
182
00:10:53,736 --> 00:10:55,864
et ce qui arrivera
quand t'apprendras la sienne.
183
00:11:09,127 --> 00:11:10,128
Salut, maman.
184
00:11:10,211 --> 00:11:12,172
Salut, Clay, c'est maman.
185
00:11:12,463 --> 00:11:13,840
Oui, je viens de le dire.
186
00:11:13,923 --> 00:11:15,884
D'accord.
187
00:11:16,467 --> 00:11:17,886
Et ton premier jour de renvoi ?
188
00:11:18,052 --> 00:11:19,679
Tu as été productif ?
189
00:11:19,804 --> 00:11:20,972
Oui, non, bien sûr.
190
00:11:21,472 --> 00:11:23,391
J'ai fait des recherches.
191
00:11:23,474 --> 00:11:25,184
Bien.
192
00:11:25,268 --> 00:11:27,604
Écoute, ton père et toi
mangerez seuls ce soir.
193
00:11:27,687 --> 00:11:29,188
Un truc de dernière minute.
194
00:11:30,398 --> 00:11:32,817
Ça a à voir avec l'affaire d'Hannah ?
195
00:11:34,152 --> 00:11:35,528
Je t'en parlerai plus tard.
196
00:11:36,654 --> 00:11:39,407
Il reste du poulet et du rĂ´ti
197
00:11:39,490 --> 00:11:40,700
pour des sandwiches.
198
00:11:40,825 --> 00:11:41,701
Lainie.
199
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
Gary Bolan au téléphone.
200
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
Écoute, je dois te laisser,
201
00:11:45,288 --> 00:11:46,831
alors vois avec ton père.
202
00:11:47,123 --> 00:11:48,291
- Bien sûr.
-
Au revoir.
203
00:11:48,416 --> 00:11:49,250
Au revoir.
204
00:11:57,550 --> 00:11:58,384
Gary ?
205
00:11:58,718 --> 00:11:59,594
Bonsoir.
206
00:12:00,887 --> 00:12:03,640
Écoutez, les Baker ont étudié
notre proposition.
207
00:12:03,723 --> 00:12:05,433
Et ils l'ont refusée.
208
00:12:05,725 --> 00:12:07,560
Ils veulent aller jusqu'au procès.
209
00:12:08,561 --> 00:12:09,604
Que...
210
00:12:09,854 --> 00:12:11,856
Que s'est-il passé ? C'était l'argent ?
211
00:12:11,940 --> 00:12:12,857
Pas assez ?
212
00:12:12,941 --> 00:12:16,235
Lainie Jensen pense que c'est leur avocat.
213
00:12:16,319 --> 00:12:18,905
C'est un rapace.
Il pense qu'ils peuvent gagner.
214
00:12:19,447 --> 00:12:20,823
Il base ça sur quoi ?
215
00:12:20,907 --> 00:12:21,866
Qu'est-ce qu'ils ont ?
216
00:12:21,950 --> 00:12:23,034
Aucune idée.
217
00:12:23,159 --> 00:12:24,410
On a trouvé un truc explosif ?
218
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
Le magazine de l'école. Les graffitis.
219
00:12:28,498 --> 00:12:31,084
Elaine n'aime pas
qu'on ait peint par-dessus.
220
00:12:31,209 --> 00:12:33,753
Cela laisserait croire
qu'on cache des preuves.
221
00:12:33,962 --> 00:12:35,380
Cacher des preuves.
222
00:12:35,463 --> 00:12:37,840
Je ne laisserai pas l'école s'effondrer
223
00:12:37,924 --> 00:12:41,636
sous prétexte qu'une gamine
s'est offusquée d'obscénités.
224
00:12:43,721 --> 00:12:46,432
Je ne vais pas les laisser accuser
notre équipe
225
00:12:46,516 --> 00:12:48,142
ni vous, Jane ou moi.
226
00:12:48,226 --> 00:12:51,938
Vous croyez qu'on va en arriver lĂ ?
227
00:12:52,021 --> 00:12:54,107
Apparemment, ils ont envoyé
des citations à comparaître.
228
00:12:54,190 --> 00:12:56,359
- Pour les enfants ?
- Pour nous tous.
229
00:12:58,653 --> 00:12:59,988
Vous saviez que ça allait arriver.
230
00:13:00,071 --> 00:13:01,030
Oui.
231
00:13:01,656 --> 00:13:04,450
Enfin, j'espérais...
232
00:13:05,576 --> 00:13:07,120
que ça n'irait pas jusque-là .
233
00:13:09,664 --> 00:13:12,417
Ces enfants ont assez souffert.
234
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Ils vont en baver encore plus.
235
00:13:33,021 --> 00:13:35,982
Il y a quelque chose de prévu
pour le dîner ?
236
00:13:36,065 --> 00:13:37,233
Passe-moi une bière.
237
00:13:37,316 --> 00:13:38,484
Si tu as faim, chéri,
238
00:13:38,568 --> 00:13:39,861
va nous chercher une pizza.
239
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
On pourrait se la faire livrer.
240
00:13:43,239 --> 00:13:45,867
Ils ont encore coupé mon téléphone.
241
00:13:48,411 --> 00:13:51,414
Putain. Vire tes pieds puants
de mon cahier, mec.
242
00:13:52,290 --> 00:13:53,958
Ce cahier-lĂ ?
243
00:13:57,795 --> 00:14:00,173
- Ne me touche pas.
- Sors de chez moi.
244
00:14:00,256 --> 00:14:01,716
- C'est pas chez toi.
- C'est chez toi ?
245
00:14:01,799 --> 00:14:02,884
- Tu paies le loyer ?
- Et toi ?
246
00:14:02,967 --> 00:14:06,095
Deux gamins. Rangez-moi vos bites.
247
00:14:06,179 --> 00:14:07,180
Je veux qu'il dégage.
248
00:14:08,014 --> 00:14:09,182
Soit il se tire, soit c'est moi.
249
00:14:13,102 --> 00:14:14,145
Je t'amène une bière.
250
00:14:20,777 --> 00:14:22,278
Joue pas au con avec moi, gamin.
251
00:14:36,292 --> 00:14:38,127
Salut, c'est moi.
252
00:14:39,337 --> 00:14:42,965
Écoute, je peux pas rester chez moi,
ce soir.
253
00:14:44,717 --> 00:14:46,594
Rappelle-moi, d'accord ?
254
00:14:48,596 --> 00:14:49,806
Rappelle-moi.
255
00:14:55,019 --> 00:14:56,854
Voicemail
256
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
C'est qui ?
257
00:15:06,155 --> 00:15:07,156
Sheri.
258
00:15:07,532 --> 00:15:08,825
Des conneries de pom-pom girls.
259
00:15:10,785 --> 00:15:11,911
On fait quoi ensuite ?
260
00:15:12,245 --> 00:15:13,996
J'en sais rien. Tu décides.
261
00:15:14,789 --> 00:15:16,999
C'est toi qui as le goût du danger.
262
00:15:24,340 --> 00:15:26,217
Ouais, Justin, vas-y !
263
00:15:26,634 --> 00:15:28,845
- Bon sang !
- Chacun chez soi !
264
00:15:30,763 --> 00:15:32,390
Il est comment ton jacuzzi ?
265
00:15:33,474 --> 00:15:34,517
Chaud.
266
00:15:35,268 --> 00:15:36,894
Et la bière est froide.
267
00:15:38,146 --> 00:15:39,856
- Allons-y.
- Oui ?
268
00:15:51,284 --> 00:15:55,329
Commençons par la partie de la soirée
que j'ai évincée.
269
00:15:55,413 --> 00:15:58,458
Tu peux avoir un super pouvoir,
270
00:15:58,541 --> 00:16:00,376
mais il y a un prix Ă payer.
271
00:16:00,460 --> 00:16:02,086
Par exemple, le double trois.
272
00:16:02,170 --> 00:16:04,881
Tu peux arrĂŞter le temps
aussi longtemps que tu veux,
273
00:16:05,006 --> 00:16:08,509
mais quand tu le remets en route,
tu es figé trois fois plus longtemps.
274
00:16:08,593 --> 00:16:11,262
T'as lu ça dans un livre ?
275
00:16:11,345 --> 00:16:12,722
Non, je l'ai inventé.
276
00:16:13,556 --> 00:16:16,309
Un super pouvoir
qui te permettrait d'échapper
277
00:16:16,392 --> 00:16:17,768
à certaines situations réelles.
278
00:16:18,978 --> 00:16:21,522
Si tu avais un super pouvoir,
tu ferais quoi ?
279
00:16:23,441 --> 00:16:27,361
Je n'ai pas vraiment de situation Ă fuir.
280
00:16:28,571 --> 00:16:31,115
T'es dans quel genre de situation ?
281
00:16:32,617 --> 00:16:35,995
Je suis Ă une fĂŞte.
282
00:16:37,079 --> 00:16:40,041
Et si tu pouvais utiliser
un super pouvoir,
283
00:16:40,416 --> 00:16:41,751
que ferais-tu ?
284
00:16:47,757 --> 00:16:49,175
Je ferais...
285
00:16:50,760 --> 00:16:52,136
disparaître tout le monde.
286
00:16:53,554 --> 00:16:54,805
Et qu'est-ce qu'on ferait ?
287
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
Eh bien...
288
00:17:05,024 --> 00:17:05,942
on pourrait...
289
00:17:08,903 --> 00:17:09,779
Il t'a eue ?
290
00:17:09,862 --> 00:17:10,947
Pas trop.
291
00:17:12,281 --> 00:17:13,407
Tu veux aller...
292
00:17:13,491 --> 00:17:14,784
N'en dis pas plus.
293
00:17:16,577 --> 00:17:17,411
Viens.
294
00:17:46,232 --> 00:17:50,278
C'est sympa que Jeff
t'ait forcé à venir ce soir.
295
00:17:50,361 --> 00:17:52,697
Il ne m'a pas forcé. Il...
296
00:17:52,863 --> 00:17:54,365
me l'a fortement recommandé.
297
00:17:54,490 --> 00:17:57,618
Il t'a aussi fortement recommandé
d'aller au bal, pas vrai ?
298
00:17:58,411 --> 00:18:00,204
Non, j'avais perdu un pari.
299
00:18:01,038 --> 00:18:02,039
Contre Jeff ?
300
00:18:03,457 --> 00:18:06,502
Donc les seules fois
où on a passé du temps ensemble,
301
00:18:07,003 --> 00:18:08,254
c'est grâce à Jeff ?
302
00:18:08,379 --> 00:18:09,797
Non. Enfin...
303
00:18:11,924 --> 00:18:12,800
peut-ĂŞtre.
304
00:18:13,593 --> 00:18:16,887
Plus ou moins. Mais c'est une coĂŻncidence.
305
00:18:24,437 --> 00:18:27,315
C'est une coĂŻncidence qu'il nous regarde ?
306
00:18:29,317 --> 00:18:32,445
Il s'intéresse à ma vie sociale.
307
00:18:34,238 --> 00:18:36,741
Tu l'aides pour ses devoirs,
308
00:18:36,824 --> 00:18:38,075
et lui, il t'aide...
309
00:18:38,367 --> 00:18:39,577
Avec les filles.
310
00:18:42,455 --> 00:18:43,706
Une fille.
311
00:18:47,168 --> 00:18:48,085
Au singulier.
312
00:18:50,588 --> 00:18:51,839
Hannah !
313
00:18:51,922 --> 00:18:53,382
Clay !
314
00:18:53,716 --> 00:18:54,884
Salut, Troy.
315
00:18:55,760 --> 00:18:58,638
Venez par ici,
316
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
jouer au bière pong.
317
00:19:02,391 --> 00:19:06,228
Je suis pas fan des jeux de balle.
318
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
Tous les sports en ont.
319
00:19:09,565 --> 00:19:12,026
Pas vraiment, non.
320
00:19:12,193 --> 00:19:14,028
T'as raison.
321
00:19:14,236 --> 00:19:15,905
Troy, mon pote !
322
00:19:15,988 --> 00:19:18,157
On va les laisser tranquilles, ce soir.
323
00:19:18,658 --> 00:19:19,867
Tiens. Bière pong.
324
00:19:21,077 --> 00:19:22,370
Bière pong !
325
00:19:27,208 --> 00:19:28,292
Tu veux...
326
00:19:30,211 --> 00:19:31,045
Oui.
327
00:19:41,430 --> 00:19:43,641
C'est plus facile de parler au boulot.
328
00:19:44,141 --> 00:19:46,394
Sauf quand il y a des gens
qui veulent voir un film.
329
00:19:46,686 --> 00:19:48,854
Ou manger du pop-corn. C'est énervant.
330
00:19:48,938 --> 00:19:51,065
- Ils pourraient aller ailleurs.
- Tu crois pas ?
331
00:19:51,399 --> 00:19:54,276
J'ai envie de créer une pétition en ligne.
332
00:19:54,360 --> 00:19:56,570
Je vais contacter mon député.
333
00:19:58,155 --> 00:19:59,156
Oui.
334
00:19:59,949 --> 00:20:03,786
Je crois que je vais démissionner
du Crestmont.
335
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
Pourquoi ?
336
00:20:06,539 --> 00:20:08,749
Mes parents ont besoin de moi au magasin.
337
00:20:08,833 --> 00:20:12,128
C'est relou,
vu que j'aime bien bosser au Crestmont.
338
00:20:13,671 --> 00:20:14,755
Moi aussi.
339
00:20:16,632 --> 00:20:19,093
Je veux dire
que j'aime bien bosser avec toi.
340
00:20:25,850 --> 00:20:28,728
Si tu bosses au magasin de tes parents,
341
00:20:28,811 --> 00:20:30,604
tu sentiras pas le pop-corn brûlé.
342
00:20:31,856 --> 00:20:33,065
Oui.
343
00:20:44,577 --> 00:20:45,745
Tu veux parler lĂ ?
344
00:20:47,455 --> 00:20:48,330
ArrĂŞte.
345
00:20:48,414 --> 00:20:50,750
- Je dois m'arrĂŞter.
- Tu veux que je me gare ?
346
00:20:50,833 --> 00:20:52,168
Non. Oui ! Non.
347
00:20:52,251 --> 00:20:54,378
Elle dit quoi après ?
348
00:20:54,462 --> 00:20:56,172
Elle dit ce qu'elle a fait ?
349
00:20:56,922 --> 00:20:57,882
Elle dit pourquoi ?
350
00:20:57,965 --> 00:20:58,966
Oui.
351
00:21:02,136 --> 00:21:05,222
Alors Justin, Zach, Alex,
352
00:21:05,306 --> 00:21:06,724
ils ont tous entendu ça ?
353
00:21:06,849 --> 00:21:08,476
Et Ryan, et Tyler ?
354
00:21:09,643 --> 00:21:10,603
Bien sûr.
355
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Bien sûr.
356
00:21:21,113 --> 00:21:22,948
Je suis comme tout le monde.
357
00:21:31,165 --> 00:21:33,751
Tu as plus de points et de rebonds
que Justin.
358
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
Je ne vois pas pourquoi
t'es pas capitaine.
359
00:21:35,878 --> 00:21:38,172
Ils ne se basent pas lĂ -dessus, maman.
360
00:21:38,631 --> 00:21:39,965
Je veux pas ĂŞtre capitaine.
361
00:21:40,716 --> 00:21:41,967
Tu es le meilleur joueur.
362
00:21:42,051 --> 00:21:43,219
C'est vrai.
363
00:21:43,511 --> 00:21:44,595
C'est ce qui compte.
364
00:21:44,887 --> 00:21:46,972
OĂ™ T'ES ?
FAUT QUE JE PIEUTE CHEZ TOI.
365
00:21:47,056 --> 00:21:48,015
Justin est...
366
00:21:48,098 --> 00:21:48,933
S'IL TE PLAĂŽT
367
00:21:50,142 --> 00:21:51,685
Il va pas très bien.
368
00:21:51,769 --> 00:21:52,812
Il va se remettre.
369
00:21:52,937 --> 00:21:55,231
BESOIN DE TOI
370
00:21:59,819 --> 00:22:01,111
Alors, comme toi,
371
00:22:01,403 --> 00:22:03,781
tu sors pour arranger les choses.
372
00:22:04,281 --> 00:22:07,576
Le videur s'interpose
et ce gamin lui en colle une.
373
00:22:07,701 --> 00:22:09,495
- Non ?
- Si.
374
00:22:09,578 --> 00:22:11,413
Donc mon boulot est terminé.
375
00:22:11,497 --> 00:22:14,208
Je laisse le videur faire le sien,
et je rentre avec ma bière.
376
00:22:15,084 --> 00:22:15,918
Bien joué.
377
00:22:17,378 --> 00:22:19,463
Alex s'est bagarré l'autre jour.
378
00:22:19,547 --> 00:22:20,965
Oui, j'ai vu.
379
00:22:21,048 --> 00:22:22,800
C'était rien. Vraiment idiot.
380
00:22:22,967 --> 00:22:24,426
Ça avait pas l'air de rien.
381
00:22:24,677 --> 00:22:27,388
J'ai une famille de bagarreurs, voilĂ .
382
00:22:28,013 --> 00:22:30,558
J'essaie de vous maintenir Ă l'ordre.
383
00:22:32,101 --> 00:22:33,102
J'y vais.
384
00:22:34,562 --> 00:22:36,313
Ta mère sera content de te voir.
385
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
Salut.
386
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
Écoute, je suis désolé...
387
00:22:43,946 --> 00:22:45,155
Je peux...
388
00:22:46,574 --> 00:22:48,200
Je peux pioncer ici ?
389
00:22:49,326 --> 00:22:50,411
Sérieux ?
390
00:22:50,494 --> 00:22:53,414
Oui, je sais, mais Jessica, Zach...
391
00:22:53,914 --> 00:22:56,333
Ils ne répondent ni à mes textos
ni Ă mes appels.
392
00:22:56,417 --> 00:22:58,210
Pourquoi tu restes pas chez Bryce ?
393
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
Tu sais pourquoi.
394
00:23:02,881 --> 00:23:04,883
Écoute, je peux dormir dans le garage.
395
00:23:04,967 --> 00:23:07,928
Non, c'est trop bizarre.
T'es pas un clodo.
396
00:23:08,012 --> 00:23:10,681
Tes parents sauront pas.
Je passerai par ta fenĂŞtre.
397
00:23:10,764 --> 00:23:12,016
Alex, c'est qui ?
398
00:23:17,813 --> 00:23:20,524
C'est Justin, papa.
399
00:23:20,608 --> 00:23:23,902
Il peut dormir ici ?
On a des devoirs Ă terminer.
400
00:23:23,986 --> 00:23:26,113
- Bien sûr. Ça va, Justin ?
- Oui, monsieur.
401
00:23:26,196 --> 00:23:27,197
Et l'équipe ?
402
00:23:27,281 --> 00:23:29,366
Bien. On est bien partis cette année.
403
00:23:29,450 --> 00:23:31,744
Excellent. Tu as dîné ?
404
00:23:32,870 --> 00:23:33,996
Non, pas encore.
405
00:23:34,079 --> 00:23:36,665
Viens. Il y a des restes,
406
00:23:36,749 --> 00:23:38,500
du steak et tout ce qui va avec.
407
00:23:45,049 --> 00:23:46,091
Pam.
408
00:23:46,175 --> 00:23:47,176
Tu travailles tard.
409
00:23:47,259 --> 00:23:48,344
Toi aussi.
410
00:23:48,636 --> 00:23:51,680
J'ai reçu l'e-mail de Gary
au sujet du procès des Baker.
411
00:23:51,764 --> 00:23:53,265
On va faire une déposition ?
412
00:23:53,349 --> 00:23:55,643
Oui, les avocats le pensent.
413
00:23:57,478 --> 00:23:58,854
Vraiment ?
414
00:24:00,856 --> 00:24:02,983
Quelque chose te tracasse ?
415
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
C'est peut-ĂŞtre rien,
416
00:24:09,698 --> 00:24:11,450
mais l'an dernier, vers la fin de l'année,
417
00:24:12,159 --> 00:24:14,662
on a reçu un mot anonyme
418
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
qui était adressé à moi, à la classe.
419
00:24:17,665 --> 00:24:20,250
Ça ne parlait pas précisément de suicide,
420
00:24:20,334 --> 00:24:22,419
mais c'était quelqu'un de déprimé.
421
00:24:23,212 --> 00:24:25,089
Je me demande
si ça ne venait pas d'Hannah.
422
00:24:26,548 --> 00:24:28,217
Tu as une raison de le croire ?
423
00:24:29,468 --> 00:24:31,011
Clay Jensen l'a dit.
424
00:24:31,887 --> 00:24:33,764
Clay Jensen ? Quand a-t-il dit ça ?
425
00:24:33,847 --> 00:24:35,057
Il y a quelques jours.
426
00:24:35,140 --> 00:24:38,894
Il n'a pas dit pourquoi
il pensait ça, mais...
427
00:24:38,977 --> 00:24:40,479
Tu lui as demandé ?
428
00:24:40,562 --> 00:24:42,981
Je le voulais,
mais il a été renvoyé trois jours.
429
00:24:44,608 --> 00:24:47,945
On lui en parlera Ă son retour.
430
00:24:48,028 --> 00:24:50,447
Vois si les élèves en parlent.
431
00:24:50,531 --> 00:24:51,448
Pour le procès ?
432
00:24:52,074 --> 00:24:54,243
Pour le procès, les enfants,
433
00:24:55,160 --> 00:24:57,329
et, Ă moins qu'on t'en parle,
434
00:24:57,621 --> 00:25:00,666
c'est peut-ĂŞtre mieux
de garder ça pour toi.
435
00:25:04,503 --> 00:25:06,004
Oui, tu as raison.
436
00:25:06,088 --> 00:25:07,172
Oui.
437
00:25:07,423 --> 00:25:09,633
Dis-moi si tu apprends quoi que ce soit.
438
00:25:09,717 --> 00:25:10,884
Bien sûr.
439
00:25:15,973 --> 00:25:17,933
Ma femme. Je suis encore en retard.
440
00:25:24,106 --> 00:25:25,733
Tu pourrais t'étouffer alors...
441
00:25:26,942 --> 00:25:28,652
T'étouffe pas.
442
00:25:29,778 --> 00:25:31,739
Ce steak est une tuerie.
443
00:25:32,406 --> 00:25:35,576
- Ton père cuisine ?
- Ma mère cuisine, mon père grille.
444
00:25:35,659 --> 00:25:37,745
- C'est trop bon !
- Oui.
445
00:25:37,828 --> 00:25:39,037
Où est ta mère ?
446
00:25:39,538 --> 00:25:42,583
Ă€ l'hĂ´pital. Elle bosse quatre jours,
et est de repos quatre jours.
447
00:25:42,666 --> 00:25:44,293
C'est des journées de 12 heures.
448
00:25:48,172 --> 00:25:49,590
Jess, t'en as mis du temps.
449
00:25:50,090 --> 00:25:52,843
Maintenant tu t'inquiètes
de ce que je fais ?
450
00:25:53,886 --> 00:25:55,429
Désolé pour aujourd'hui.
451
00:25:56,180 --> 00:25:57,347
C'est Justy ?
452
00:25:58,098 --> 00:25:59,308
T'es avec Bryce ?
453
00:26:00,517 --> 00:26:02,060
Qu'est-ce que tu fous ?
454
00:26:02,144 --> 00:26:05,105
-
On est chez lui.
-
Dis-lui de venir !
455
00:26:05,189 --> 00:26:07,316
Il y a quelqu'un d'autre ?
456
00:26:07,399 --> 00:26:08,942
T'es qui, mon père ?
457
00:26:09,985 --> 00:26:11,320
Viens me rejoindre chez Alex.
458
00:26:11,528 --> 00:26:13,113
Je dois y aller, Justin.
459
00:26:13,322 --> 00:26:14,865
Jess, raccroche pas.
460
00:26:17,868 --> 00:26:19,119
Qu'est-ce qu'il y a ?
461
00:26:21,371 --> 00:26:23,248
Faut aller chez Bryce. Tu conduis ?
462
00:26:29,254 --> 00:26:31,340
- Je dois vomir.
- D'accord.
463
00:26:31,465 --> 00:26:34,176
- J'ai rien Ă vomir.
- Faut que tu manges un truc.
464
00:26:34,259 --> 00:26:37,137
- Pour le vomir ?
- Pour que tu te sentes mieux.
465
00:26:37,221 --> 00:26:38,222
Ma mère disait :
466
00:26:40,516 --> 00:26:42,518
D'abord, on mange,
ensuite, on fait le reste.
467
00:26:45,270 --> 00:26:47,105
Je parie qu'elle est pro petit-déj'.
468
00:26:51,527 --> 00:26:54,446
J'ai un jambon mozzarella
avec des poivrons.
469
00:26:54,530 --> 00:26:55,531
Merci.
470
00:26:55,614 --> 00:26:58,116
Et une dinde avec un peu de mayo,
471
00:26:58,200 --> 00:27:00,244
et mĂŞme une touche de moutarde.
472
00:27:01,245 --> 00:27:02,287
Merci.
473
00:27:03,372 --> 00:27:05,123
Pas de triple Americano ?
474
00:27:07,376 --> 00:27:08,418
Non, juste...
475
00:27:09,920 --> 00:27:11,588
J'ai besoin d'eau.
476
00:27:12,214 --> 00:27:13,841
Bon sang. Assieds-toi.
477
00:27:14,174 --> 00:27:15,259
Je vais t'en chercher.
478
00:27:18,262 --> 00:27:19,805
Elle ne fait pas ça pour tout le monde.
479
00:27:22,683 --> 00:27:25,519
Je suis prêt à écouter la suite.
Plus de temps Ă perdre.
480
00:27:26,061 --> 00:27:26,937
Mange.
481
00:27:27,020 --> 00:27:29,857
- Je peux pas.
- Fais pas ton gamin. Mange.
482
00:27:29,940 --> 00:27:32,276
Arrête de parler comme mon grand-père.
483
00:27:32,359 --> 00:27:34,111
Tu dois avoir les idées claires.
484
00:27:34,194 --> 00:27:37,698
Comment je peux avoir les idées claires
si j'ai provoqué un suicide ?
485
00:27:42,703 --> 00:27:43,745
Merci.
486
00:27:46,790 --> 00:27:47,875
Dure soirée ?
487
00:27:48,458 --> 00:27:49,877
Il a des choses à régler.
488
00:27:50,460 --> 00:27:51,503
Je vois ça.
489
00:27:52,045 --> 00:27:54,381
Il est en pleine crise existentielle.
490
00:27:54,464 --> 00:27:55,757
Mais non.
491
00:27:56,758 --> 00:27:58,635
Il y a des vérités que tu évites.
492
00:28:00,095 --> 00:28:01,179
Pourquoi tu dis ça ?
493
00:28:01,972 --> 00:28:03,056
Je vois l'avenir.
494
00:28:03,432 --> 00:28:05,684
Tu le sais. Je t'ai lu ton avenir en 5e.
495
00:28:05,767 --> 00:28:07,644
Tu as prédit que je ferais 1,58 m.
496
00:28:07,728 --> 00:28:09,229
Tu fais combien ?
497
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
Tu vois ?
498
00:28:13,150 --> 00:28:14,860
-
La bruja.
- Exactement.
499
00:28:16,028 --> 00:28:17,988
J'ai mes cartes si tu veux.
500
00:28:18,238 --> 00:28:19,072
Non merci.
501
00:28:19,156 --> 00:28:21,491
Il y a peut-ĂŞtre mĂŞme
un message de l'au-delĂ .
502
00:28:23,827 --> 00:28:24,912
De quoi tu parles ?
503
00:28:25,662 --> 00:28:27,164
Accepte et tu verras.
504
00:28:28,498 --> 00:28:29,499
D'accord.
505
00:28:30,292 --> 00:28:31,585
Sérieux ?
506
00:28:31,835 --> 00:28:33,253
Te moque pas de l'inconnu.
507
00:28:33,337 --> 00:28:36,089
Je suis catholique.
Je connais ces conneries mystiques.
508
00:28:37,257 --> 00:28:38,592
Mélange.
509
00:28:41,637 --> 00:28:43,430
Que je sois sûr que tu triches pas ?
510
00:28:43,513 --> 00:28:45,224
Il n'y a ni gagnant ni perdant.
511
00:28:45,307 --> 00:28:47,601
Tu mélanges
pour transférer ton énergie aux cartes.
512
00:28:48,852 --> 00:28:49,937
Maintenant, coupe.
513
00:29:24,805 --> 00:29:25,889
Alors...
514
00:29:26,139 --> 00:29:27,391
que disent les cartes ?
515
00:29:28,183 --> 00:29:30,936
Celle-ci, le neuf de bâtons, à l'envers,
516
00:29:31,019 --> 00:29:33,146
signifie que tu penses
que le monde est contre toi.
517
00:29:33,230 --> 00:29:34,773
- Vraiment ?
- Pas faux.
518
00:29:34,856 --> 00:29:36,566
Tu accuses les gens de te dénoncer.
519
00:29:37,359 --> 00:29:38,193
Je ne voulais pas...
520
00:29:38,277 --> 00:29:40,237
L'ermite. Aussi Ă l'envers.
521
00:29:40,904 --> 00:29:42,614
Tu es isolé. Seul.
522
00:29:42,698 --> 00:29:44,700
Pas difficile. Tout le monde est seul.
523
00:29:44,783 --> 00:29:46,493
Ça ne te ressemble pas de dire ça.
524
00:29:48,245 --> 00:29:49,162
Dix d'épées.
525
00:29:49,246 --> 00:29:51,790
Tu ne fais que retomber
dans la peine du passé.
526
00:29:51,873 --> 00:29:56,336
Tu ne peux affronter ta tristesse,
ta peur. Tu es bloqué.
527
00:29:56,420 --> 00:29:57,754
Qu'est-ce que tu fous ?
528
00:29:57,838 --> 00:29:59,673
- Valet de coupes.
- Tu parles d'Hannah ?
529
00:29:59,756 --> 00:30:02,134
Les cartes montrent quelqu'un
qui est chamboulé.
530
00:30:03,552 --> 00:30:06,096
Torturé. Par ses émotions.
531
00:30:06,179 --> 00:30:07,306
Pourquoi tu m'en veux ?
532
00:30:08,140 --> 00:30:09,474
Je te lis juste les cartes.
533
00:30:09,558 --> 00:30:12,644
Tu ne me parles plus depuis la 3e.
534
00:30:12,728 --> 00:30:16,273
Vraiment ? Le premier jour d'école,
tu m'as vue et t'as détourné le regard.
535
00:30:17,858 --> 00:30:19,443
Je ne savais pas quoi dire.
536
00:30:19,526 --> 00:30:21,278
Pourquoi pas : "Salut Skye, ça va ?"
537
00:30:21,445 --> 00:30:22,612
C'est juste...
538
00:30:22,696 --> 00:30:23,864
T'avais changé.
539
00:30:23,947 --> 00:30:25,240
Oui, toi aussi.
540
00:30:25,324 --> 00:30:27,576
- Avant, t'étais cool.
- Toi, t'étais gentille.
541
00:30:27,659 --> 00:30:29,661
On peut pas toutes ĂŞtre comme Sheri.
542
00:30:29,745 --> 00:30:30,954
Ou Hannah.
543
00:30:32,497 --> 00:30:34,791
Pourquoi tu parles d'Hannah ?
Elle t'a fait quoi ?
544
00:30:34,875 --> 00:30:36,752
- À part m'ignorer ?
- Tu étais jalouse.
545
00:30:36,835 --> 00:30:39,379
Pourquoi je serais jalouse d'une morte ?
546
00:30:39,463 --> 00:30:40,964
Elle a fait un truc stupide.
547
00:30:41,048 --> 00:30:42,382
Tu ne sais pas tout.
548
00:30:42,549 --> 00:30:44,676
Elle a eu les mĂŞmes soucis que nous tous.
549
00:30:45,177 --> 00:30:46,803
- On se fait une raison.
- Ah oui ?
550
00:30:49,431 --> 00:30:50,766
Alors, c'est quoi, ça ?
551
00:30:54,061 --> 00:30:56,480
C'est ce que tu fais
au lieu de te suicider.
552
00:30:57,731 --> 00:30:59,191
Le suicide, c'est pour les faibles.
553
00:31:06,531 --> 00:31:08,116
Bon sang, quelle...
554
00:31:08,200 --> 00:31:09,493
Quelle salope !
555
00:31:10,577 --> 00:31:11,870
C'est vrai !
556
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
Je t'ai jamais entendu parler comme ça.
557
00:31:14,039 --> 00:31:16,041
Elle ne sait pas ce qu'Hannah vivait.
558
00:31:16,124 --> 00:31:17,751
T'ignores ce qu'elle vit, elle.
559
00:31:18,919 --> 00:31:20,212
Tu veux bien
560
00:31:20,712 --> 00:31:22,506
la fermer, Tony ?
561
00:31:22,589 --> 00:31:26,301
J'en ai marre de tes phrases
et de tes sermons.
562
00:31:26,385 --> 00:31:28,762
T'es comme un Yoda inutile.
563
00:31:29,638 --> 00:31:30,806
Tu te fous de ma taille ?
564
00:31:37,062 --> 00:31:38,021
Attends une minute.
565
00:31:38,105 --> 00:31:39,272
Pourquoi ?
566
00:31:39,356 --> 00:31:41,400
Les idées claires.
567
00:31:42,651 --> 00:31:44,903
Un Yoda inutile.
568
00:31:45,404 --> 00:31:47,447
- Laisse-moi sortir.
- Je te laisserai pas seul.
569
00:31:47,531 --> 00:31:49,116
Je vais te laisser prendre l'air.
570
00:31:49,199 --> 00:31:50,283
Je connais un endroit.
571
00:31:56,415 --> 00:31:57,541
Salut.
572
00:31:58,333 --> 00:31:59,793
Kevin, t'étais passé où ?
573
00:31:59,876 --> 00:32:01,711
Je t'appelle depuis des heures.
574
00:32:02,212 --> 00:32:03,713
C'était sur vibreur.
575
00:32:03,964 --> 00:32:05,173
Que se passe-t-il ?
576
00:32:05,257 --> 00:32:06,842
La baby-sitter t'attendait pour partir.
577
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
J'avais des conférences.
578
00:32:08,969 --> 00:32:10,637
Elle a laissé la maison en vrac.
579
00:32:10,720 --> 00:32:13,140
Le bébé pleure depuis deux heures.
580
00:32:13,223 --> 00:32:15,684
- J'ai peur de le poser.
- Je vais le prendre.
581
00:32:15,767 --> 00:32:19,020
- S'il recommence...
- C'est bon. Allez, viens.
582
00:32:19,104 --> 00:32:20,939
Allez. C'est bon.
583
00:32:21,982 --> 00:32:23,191
Bien, mon petit.
584
00:32:25,694 --> 00:32:27,070
Il fait ses dents ?
585
00:32:27,404 --> 00:32:30,490
J'en sais rien, mais j'ai de la bave
tout le long du dos.
586
00:32:31,575 --> 00:32:32,659
Je suis désolé.
587
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
Je suis désolé pour ce soir.
588
00:32:37,080 --> 00:32:40,584
Mais je suis stressé à l'école,
en ce moment.
589
00:32:41,209 --> 00:32:44,004
Tu dois trouver un équilibre.
Ne pas trop stresser.
590
00:32:44,087 --> 00:32:46,423
Tray, je pourrais perdre mon boulot.
591
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Tu ne vas pas perdre ton boulot.
592
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Qu'en sais-tu ?
593
00:32:50,552 --> 00:32:51,470
Chéri,
594
00:32:52,179 --> 00:32:54,598
tu ne savais pas
que cette fille souffrait.
595
00:32:54,681 --> 00:32:57,100
Tu peux pas t'en vouloir
pour ce qu'elle a fait.
596
00:32:58,268 --> 00:32:59,311
Peut-ĂŞtre que si.
597
00:33:00,020 --> 00:33:01,480
Mais non.
598
00:33:24,377 --> 00:33:25,420
Je te laisse sortir.
599
00:33:29,925 --> 00:33:31,343
Je suis bien, lĂ .
600
00:33:32,802 --> 00:33:33,845
D'accord.
601
00:33:34,971 --> 00:33:36,389
Je serai lĂ si tu as besoin.
602
00:34:13,718 --> 00:34:14,719
Quoi ?
603
00:34:16,096 --> 00:34:18,348
Elle collectionne les pierres
depuis toute petite.
604
00:34:19,099 --> 00:34:21,184
Elle les lavait et s'en occupait
comme des animaux.
605
00:34:22,018 --> 00:34:23,019
Qu'en sais-tu ?
606
00:34:23,562 --> 00:34:25,772
On était amies
au début de l'année dernière.
607
00:34:26,606 --> 00:34:28,400
C'était sympa tant que ça a duré.
608
00:34:28,483 --> 00:34:29,943
Je ne savais pas que vous étiez amies.
609
00:34:30,777 --> 00:34:32,028
Elle est si...
610
00:34:32,112 --> 00:34:33,405
populaire.
611
00:34:34,030 --> 00:34:35,907
Oui, merci, Clay.
612
00:34:36,032 --> 00:34:37,200
Non, c'est pas...
613
00:34:37,367 --> 00:34:38,368
Non, c'est...
614
00:34:38,577 --> 00:34:39,661
C'est bon.
615
00:34:40,662 --> 00:34:43,331
Elle est aussi cool et marrante.
616
00:34:44,749 --> 00:34:46,751
Elle a toujours ses pierres.
617
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Oui.
618
00:34:48,837 --> 00:34:52,299
L'avantage des pierres,
c'est qu'elles meurent pas.
619
00:34:52,799 --> 00:34:55,468
Oui. Elles ne mangent pas trop.
620
00:34:56,011 --> 00:34:58,013
Et elles ne chient pas sur le sol.
621
00:35:00,432 --> 00:35:01,725
Je tue ses animaux.
622
00:35:04,269 --> 00:35:05,395
Elle s'appelle comment celle-lĂ ?
623
00:35:06,855 --> 00:35:08,481
On devrait l'appeler Pierre.
624
00:35:09,858 --> 00:35:11,735
Prénom ou nom de famille ?
625
00:35:12,569 --> 00:35:13,570
Les deux.
626
00:35:13,653 --> 00:35:15,196
Il s'appelle Pierre Pierre.
627
00:35:15,530 --> 00:35:16,698
Pierre Pierre.
628
00:35:19,409 --> 00:35:20,493
Oh, bon sang.
629
00:35:22,203 --> 00:35:23,580
Tu t'appelles Clay.
630
00:35:23,997 --> 00:35:24,873
Oui.
631
00:35:25,582 --> 00:35:27,834
- Je sais, comme l'argile en anglais.
- Cool.
632
00:35:27,917 --> 00:35:29,461
T'as dĂ» entendre pas mal de blagues.
633
00:35:29,544 --> 00:35:30,629
Toutes.
634
00:35:31,004 --> 00:35:32,213
Toutes ? Impressionnant.
635
00:35:32,881 --> 00:35:34,090
J'aime bien le nom Clay.
636
00:35:35,759 --> 00:35:36,843
J'aime bien Hannah.
637
00:35:55,487 --> 00:35:56,655
Ă€ ce moment-lĂ ,
638
00:35:57,113 --> 00:35:59,115
tout était parfait.
639
00:36:00,200 --> 00:36:02,827
Et pour la première fois depuis longtemps,
640
00:36:03,578 --> 00:36:06,039
je voyais un avenir où j'étais heureuse.
641
00:36:09,584 --> 00:36:11,336
Une belle vie.
642
00:36:26,768 --> 00:36:28,520
Et je sais que tu l'as senti aussi.
643
00:36:42,617 --> 00:36:43,660
Tu es sûre ?
644
00:36:43,743 --> 00:36:45,120
Plus que ça.
645
00:36:58,550 --> 00:37:01,094
Je voulais que tu fasses
tout ce que tu faisais.
646
00:37:03,680 --> 00:37:06,641
Alors je ne sais pas pourquoi
mon esprit m'a emmenée ailleurs.
647
00:37:08,226 --> 00:37:10,270
Et j'ai pensé à tous les autres mecs.
648
00:37:10,353 --> 00:37:12,772
Justin t'a doigtée ?
Je parie que tu l'as sucé.
649
00:37:12,856 --> 00:37:14,023
Vaut mieux attendre.
650
00:37:16,609 --> 00:37:17,861
T'étais sur la liste.
651
00:37:18,445 --> 00:37:19,446
Ils disent que t'as le plus beau...
652
00:37:19,946 --> 00:37:21,906
Vous aimez les plans Ă trois ?
653
00:37:21,990 --> 00:37:24,075
Justin t'a doigtée ? Tu l'as sucé ?
654
00:37:24,159 --> 00:37:25,452
Ils sont tous devenus toi.
655
00:37:25,535 --> 00:37:27,829
-
Vaut mieux attendre.
-
Je te croyais facile.
656
00:37:27,912 --> 00:37:28,955
Hannah Baker.
657
00:37:32,167 --> 00:37:33,168
Vaut mieux attendre.
658
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
ArrĂŞte !
659
00:37:34,335 --> 00:37:35,712
Je suis désolé.
660
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
ArrĂŞte, d'accord ?
661
00:37:37,589 --> 00:37:38,465
Je t'ai fait mal ?
662
00:37:38,548 --> 00:37:40,049
Non, arrĂŞte.
663
00:37:41,551 --> 00:37:42,635
Qu'est-ce...
664
00:37:43,803 --> 00:37:45,096
Qu'est-ce qu'il y a ?
665
00:37:46,097 --> 00:37:47,474
Je croyais que ça allait.
666
00:37:50,977 --> 00:37:53,730
- Hannah, je suis désolé...
- Laisse-moi tranquille.
667
00:37:54,230 --> 00:37:56,274
Laisse-moi tranquille, Clay.
668
00:37:57,776 --> 00:37:59,152
Tu devrais y aller.
669
00:38:02,113 --> 00:38:03,656
Une partie de moi disait :
670
00:38:05,074 --> 00:38:06,367
"Ne t'en va pas."
671
00:38:08,077 --> 00:38:10,413
Et une autre ne voulait
plus jamais te revoir.
672
00:38:10,497 --> 00:38:11,372
Tu vas bien ?
673
00:38:11,456 --> 00:38:12,916
Je ne veux pas te voir. Va t'en.
674
00:38:17,086 --> 00:38:18,087
Hannah...
675
00:38:18,171 --> 00:38:19,380
Dégage, bordel !
676
00:38:23,384 --> 00:38:25,053
Mais tu es parti...
677
00:38:26,846 --> 00:38:28,264
comme je te l'avais demandé.
678
00:38:31,643 --> 00:38:32,936
Pourquoi es-tu parti ?
679
00:38:34,854 --> 00:38:36,981
C'était la pire chose à faire.
680
00:38:49,911 --> 00:38:51,830
Et puis, il y a eu encore pire.
681
00:38:58,086 --> 00:38:59,212
Clay...
682
00:39:00,964 --> 00:39:02,173
Casque...
683
00:39:04,259 --> 00:39:07,220
ton nom ne fait pas partie de cette liste.
684
00:39:08,888 --> 00:39:11,766
Mais tu dois y figurer
si je raconte mon histoire.
685
00:39:14,227 --> 00:39:17,355
Si j'explique pourquoi
j'ai fait ce que j'ai fait.
686
00:39:20,608 --> 00:39:22,569
Parce que tu n'es pas
comme tous les autres mecs.
687
00:39:24,696 --> 00:39:25,905
Tu es différent.
688
00:39:27,282 --> 00:39:31,286
Tu es quelqu'un de bien.
689
00:39:33,997 --> 00:39:36,791
Et je ne te méritais pas.
690
00:39:38,209 --> 00:39:39,377
Je ne t'aurais jamais mérité.
691
00:39:42,463 --> 00:39:44,007
Je t'aurais détruit.
692
00:39:45,884 --> 00:39:47,343
Ce n'était pas toi.
693
00:39:47,969 --> 00:39:49,012
C'était moi...
694
00:39:50,972 --> 00:39:52,974
et tout ce qui m'est arrivé.
695
00:40:02,108 --> 00:40:03,318
Bon sang !
696
00:40:08,823 --> 00:40:09,866
Tu savais.
697
00:40:10,241 --> 00:40:12,285
- Tu savais depuis le début.
- Quoi ?
698
00:40:12,368 --> 00:40:14,162
Que tout est de ma faute.
699
00:40:14,704 --> 00:40:15,747
Comment je saurais ?
700
00:40:15,830 --> 00:40:17,916
J'ai laissé Hannah.
Je l'ai laissée là -bas.
701
00:40:17,999 --> 00:40:19,959
Elle avait besoin de moi et je suis parti.
702
00:40:20,043 --> 00:40:21,753
Tu as fait ce qu'elle te demandait.
703
00:40:21,836 --> 00:40:22,921
Je me suis enfui.
704
00:40:23,546 --> 00:40:26,341
J'avais peur. Je croyais que j'avais fait
quelque chose de mal.
705
00:40:26,424 --> 00:40:28,760
Je suis un mec nul
qui n'y connaît rien aux filles,
706
00:40:28,843 --> 00:40:30,470
ou Ă la vie ou Ă quoi que ce soit.
707
00:40:30,553 --> 00:40:31,763
Tout ça, c'est ta faute ?
708
00:40:32,096 --> 00:40:33,097
Je suis parti !
709
00:40:33,765 --> 00:40:36,559
Je savais que j'aurais dĂ» rester.
Bryce a violé Jessica.
710
00:40:36,643 --> 00:40:39,354
Hannah l'a vu,
ensuite Sheri a défoncé le stop,
711
00:40:39,437 --> 00:40:41,773
puis Jeff est mort,
et tout a commencé avec moi !
712
00:40:43,024 --> 00:40:43,858
Clay.
713
00:40:45,568 --> 00:40:47,320
Éloigne-toi du bord.
714
00:40:47,737 --> 00:40:48,696
Pourquoi ?
715
00:40:49,572 --> 00:40:52,158
Pourquoi je sauterais pas, hein ?
716
00:40:52,241 --> 00:40:53,076
Pour pouvoir mourir ?
717
00:40:54,035 --> 00:40:54,994
Rejoindre Hannah ?
718
00:40:55,078 --> 00:40:56,496
Va te faire foutre, Tony.
719
00:40:56,579 --> 00:40:58,081
Tu crois que tu aurais pu tout changer ?
720
00:40:58,706 --> 00:41:00,500
Qu'est-ce que ça fait de toi ? Dieu ?
721
00:41:00,583 --> 00:41:02,210
J'aurais dĂ» rester avec elle.
722
00:41:02,293 --> 00:41:03,711
Elle t'a dit de partir.
723
00:41:03,795 --> 00:41:05,672
- J'aurais dĂ» lui dire.
- Quoi ?
724
00:41:05,755 --> 00:41:08,091
Tu crois que tu aurais pu
changer quelque chose ?
725
00:41:08,174 --> 00:41:11,010
J'aurais pu refuser de partir.
726
00:41:11,094 --> 00:41:12,929
Elle t'a dit de dégager.
727
00:41:13,012 --> 00:41:14,931
Non, je ne partirai pas.
728
00:41:15,014 --> 00:41:16,140
- Dégage.
- Non.
729
00:41:16,224 --> 00:41:17,225
Dégage, bordel !
730
00:41:17,308 --> 00:41:18,476
Parle-moi.
731
00:41:18,601 --> 00:41:21,312
- Dis-moi ce qui ne va pas.
- Laisse-moi tranquille !
732
00:41:21,854 --> 00:41:23,898
Laisse-moi tranquille, Clay.
733
00:41:25,316 --> 00:41:26,609
Tu devrais y aller.
734
00:41:30,905 --> 00:41:32,073
Je croyais que ça allait.
735
00:41:32,156 --> 00:41:33,658
Je ne veux pas te voir. Va t'en.
736
00:41:39,288 --> 00:41:40,790
- Hannah...
- Dégage, bordel !
737
00:41:40,873 --> 00:41:42,625
C'est bon, j'y vais.
738
00:41:44,585 --> 00:41:47,463
Mais dis-moi ce qui ne va pas.
Quel est le problème ?
739
00:41:49,674 --> 00:41:51,217
Tu ne veux pas ĂŞtre avec moi.
740
00:41:51,300 --> 00:41:54,095
Si. Je le veux.
741
00:41:54,178 --> 00:41:55,304
Tu sais ce qu'on dira ?
742
00:41:55,388 --> 00:41:58,016
Non. Et je m'en fous.
743
00:41:58,099 --> 00:41:59,475
Parce que c'est facile pour toi, hein ?
744
00:42:00,601 --> 00:42:02,061
T'es pas la pute de la classe.
745
00:42:02,979 --> 00:42:03,855
Dis pas ça.
746
00:42:03,938 --> 00:42:05,148
Tout le monde le dit !
747
00:42:05,231 --> 00:42:06,816
- Pas moi.
- Si, toi aussi.
748
00:42:07,275 --> 00:42:08,818
Quand tu as vu cette photo !
749
00:42:09,235 --> 00:42:10,445
Je n'y ai pas cru.
750
00:42:13,740 --> 00:42:16,075
J'étais en colère un instant parce que...
751
00:42:17,702 --> 00:42:19,537
Parce que j'étais jaloux de Justin.
752
00:42:22,206 --> 00:42:25,251
Et je t'en voulais
qu'il t'attire plus que moi.
753
00:42:26,169 --> 00:42:28,713
J'ai été con, je suis désolé.
754
00:42:29,630 --> 00:42:31,716
Et je ne pourrai jamais arranger ça,
755
00:42:32,425 --> 00:42:34,218
te dire tout ça, mais...
756
00:42:35,553 --> 00:42:36,596
je t'aime.
757
00:42:43,061 --> 00:42:44,479
Et je ne te ferai jamais de mal.
758
00:42:44,979 --> 00:42:45,938
Clay.
759
00:42:46,564 --> 00:42:47,774
Je ne partirai pas.
760
00:42:49,609 --> 00:42:50,693
Pas maintenant.
761
00:42:53,696 --> 00:42:54,614
Jamais.
762
00:43:01,537 --> 00:43:02,830
Je t'aime, Hannah.
763
00:43:06,667 --> 00:43:08,961
Pourquoi tu m'as pas dit ça
quand j'étais en vie ?
764
00:43:47,416 --> 00:43:48,835
Je ne pouvais pas...
765
00:43:51,671 --> 00:43:53,422
Je ne pouvais pas lui dire.
766
00:43:54,841 --> 00:43:56,300
Je ne pouvais pas l'enlacer.
767
00:43:59,971 --> 00:44:01,389
J'ai tué Hannah Baker.
768
00:44:02,265 --> 00:44:03,474
Comme tu le disais.
769
00:44:03,558 --> 00:44:05,643
J'ai dit qu'on l'avait tous tuée.
770
00:44:08,146 --> 00:44:10,064
Comment je peux vivre avec ça ?
771
00:44:12,567 --> 00:44:13,609
Comme tu peux.
772
00:44:34,589 --> 00:44:37,258
- Encore et encore !
- Prends l'argent.
773
00:44:37,341 --> 00:44:38,885
Et encore, putain.
774
00:44:40,553 --> 00:44:41,679
Oui, c'est Ă moi.
775
00:44:41,762 --> 00:44:43,264
Ça fait deux fois.
776
00:44:43,431 --> 00:44:45,266
C'est gĂŞnant.
777
00:44:45,349 --> 00:44:46,934
Tu veux insister ?
778
00:44:47,393 --> 00:44:50,062
Tu as enfin gagné !
779
00:44:50,146 --> 00:44:52,565
Je suis trop riche !
780
00:44:52,690 --> 00:44:54,317
Justy ! Alex !
781
00:44:54,400 --> 00:44:55,860
C'est pas trop tĂ´t, les mecs.
782
00:44:55,943 --> 00:44:59,697
- Ces cartes fatiguent.
- Jess et moi, on avait prévu un truc.
783
00:45:00,281 --> 00:45:01,115
Non.
784
00:45:01,198 --> 00:45:02,491
On devait aller dîner.
785
00:45:04,327 --> 00:45:05,286
Allons-y.
786
00:45:05,411 --> 00:45:06,579
Tu m'as dit ça quand ?
787
00:45:06,662 --> 00:45:08,956
Avant ou après m'avoir abandonnée
aujourd'hui ?
788
00:45:12,793 --> 00:45:14,837
Justin, tu devrais te racheter
789
00:45:15,504 --> 00:45:17,715
en perdant quelques manches. Assieds-toi.
790
00:45:21,552 --> 00:45:24,388
Bien, on joue au poker.
791
00:45:24,472 --> 00:45:26,474
Cinq dollars la mise minimum.
792
00:45:27,975 --> 00:45:29,435
Je t'avance.
793
00:45:30,019 --> 00:45:32,563
Ta copine joue avec mon argent.
794
00:45:32,647 --> 00:45:33,731
Alex, assieds-toi.
795
00:45:34,690 --> 00:45:35,733
Non, c'est bon.
796
00:45:35,816 --> 00:45:37,026
Je déteste le poker.
797
00:45:37,109 --> 00:45:40,112
Tu dois jouer. Tout le monde joue. Allez.
798
00:45:40,237 --> 00:45:41,072
Tiens.
799
00:45:45,910 --> 00:45:47,036
Jess, tu fais quoi, lĂ ?
800
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Ă€ toi.
801
00:45:49,872 --> 00:45:51,540
Je ne veux pas jouer aux cartes.
802
00:45:51,624 --> 00:45:53,042
C'est Ă toi de distribuer !
803
00:45:53,793 --> 00:45:54,627
Jess.
804
00:45:55,294 --> 00:45:56,128
Merde.
805
00:45:57,046 --> 00:45:57,964
Putain.
806
00:45:58,047 --> 00:45:59,048
Allons-y.
807
00:46:02,510 --> 00:46:05,638
- Jess, on y va. Viens.
- Putain, Justin !
808
00:46:05,930 --> 00:46:07,014
Merde.
809
00:46:07,098 --> 00:46:09,892
On s'en va.
Je ne veux pas que tu traînes ici.
810
00:46:09,976 --> 00:46:12,728
Ne me touche pas !
Me touche jamais comme ça !
811
00:46:12,812 --> 00:46:14,146
Du calme, mon pote.
812
00:46:14,230 --> 00:46:15,106
Éloigne-toi d'elle.
813
00:46:15,189 --> 00:46:16,816
C'est quoi, ton problème, Justin ?
814
00:46:16,899 --> 00:46:18,818
On n'est pas obligés d'en arriver là .
815
00:46:18,901 --> 00:46:19,735
Peut-ĂŞtre que si.
816
00:46:19,819 --> 00:46:21,028
Tu fais quoi, lĂ ?
817
00:46:21,487 --> 00:46:22,989
Tu fais quoi avec lui ?
818
00:46:23,072 --> 00:46:24,240
On s'amuse.
819
00:46:24,323 --> 00:46:26,200
Pourquoi t'es lĂ avec Bryce ?
820
00:46:26,283 --> 00:46:27,535
Pourquoi ça te regarde ?
821
00:46:27,618 --> 00:46:28,786
Dis-moi !
822
00:46:30,204 --> 00:46:31,330
- Dis-lui, Justin.
- Alex.
823
00:46:31,414 --> 00:46:32,540
Allons-y.
824
00:46:32,623 --> 00:46:34,458
- Pourquoi ça te regarde ?
- Allons-y.
825
00:46:34,542 --> 00:46:36,377
Dis-le-moi !
826
00:46:36,460 --> 00:46:38,170
Parce qu'il t'a violée !
827
00:46:44,635 --> 00:46:45,469
Justin, mon pote...
828
00:46:45,970 --> 00:46:47,430
- Je suis pas ton pote.
- Ça suffit.
829
00:46:47,513 --> 00:46:50,057
Je devrais te tuer, fils de pute !
830
00:46:50,141 --> 00:46:53,227
Je devrais te tuer, bordel ! Lâche-moi !
831
00:46:53,310 --> 00:46:55,104
Lâche-moi, putain !
832
00:46:55,187 --> 00:46:56,689
Lâche-moi !
833
00:46:56,772 --> 00:46:57,606
ArrĂŞtez.
834
00:47:01,944 --> 00:47:03,320
Je te déteste.
835
00:47:14,415 --> 00:47:16,042
T'as fait quoi, lĂ ?
836
00:48:04,757 --> 00:48:08,219
Tu es la plus belle femme
de cette famille.
837
00:48:43,963 --> 00:48:47,383
IL Y EN A D'AUTRES
838
00:49:05,317 --> 00:49:07,528
Tu ne vas pas faire de conneries,
ce soir ?
839
00:49:09,196 --> 00:49:10,072
Non.
840
00:49:11,699 --> 00:49:12,533
Promis ?
841
00:49:14,869 --> 00:49:16,036
Promis.
842
00:49:57,536 --> 00:49:58,370
Salut.
843
00:50:00,164 --> 00:50:00,998
Salut.
844
00:50:08,714 --> 00:50:12,676
Tu voulais parler de l'affaire d'Hannah
tout Ă l'heure.
845
00:50:13,969 --> 00:50:17,181
L'avocat des Baker a demandé au juge
d'accélérer le processus.
846
00:50:18,098 --> 00:50:20,559
L'école a proposé un accord.
Les Baker l'ont refusé.
847
00:50:21,352 --> 00:50:23,395
Les choses vont s'accélérer.
848
00:50:25,856 --> 00:50:26,815
Il y aura un procès ?
849
00:50:27,566 --> 00:50:30,903
L'avocat des Baker va envoyer
des citations à comparaître.
850
00:50:33,239 --> 00:50:34,615
J'ai reçu une copie de sa liste.
851
00:50:35,908 --> 00:50:37,743
Certains de tes camarades sont dessus.
852
00:50:42,623 --> 00:50:43,582
Toi aussi.
853
00:50:58,973 --> 00:51:00,224
Je vais devoir témoigner ?
854
00:51:01,183 --> 00:51:02,601
Ce sera juste un entretien.
855
00:51:03,435 --> 00:51:04,645
Et je te préparerai.
856
00:51:05,854 --> 00:51:07,064
Tu me diras quoi dire ?
857
00:51:08,107 --> 00:51:08,941
Non.
858
00:51:09,483 --> 00:51:11,944
Je te préparerai
au genre de questions qu'ils poseront.
859
00:51:13,070 --> 00:51:16,740
Ce qui sera essentiellement au sujet
de ta relation avec Hannah Baker.
860
00:51:19,159 --> 00:51:22,204
Et plus on en sait avant la déposition,
plus facile ce sera.
861
00:51:26,542 --> 00:51:27,376
Maman.
862
00:51:29,086 --> 00:51:31,005
Je promets que je te dirai tout,
863
00:51:34,049 --> 00:51:35,217
mais pas tout de suite.
864
00:51:56,780 --> 00:51:59,450
ÇA VA ?
865
00:52:19,178 --> 00:52:20,929
Sous-titres : Axelle Castro59263