All language subtitles for 5_6120608286933779078
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
Cet épisode contient des scènes
2
00:00:07,508 --> 00:00:10,177
pouvant heurter la
sensibilité de certains téléspectateurs
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,304
et peut ne pas être adapté
Ă un jeune public.
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,640
Il contient des scènes
de viol et d'abus sexuels.
5
00:00:14,723 --> 00:00:15,974
Destiné à un public averti.
6
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
J'ai une question pour toi, Justin.
7
00:00:43,126 --> 00:00:45,379
Pas celle que tu crois. Pas encore.
8
00:00:47,256 --> 00:00:49,258
Qu'y a-t-il de plus génial au lycée ?
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Les amis que tu te fais ?
10
00:00:53,220 --> 00:00:54,304
Les amours ?
11
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
Non.
12
00:00:58,850 --> 00:01:01,019
On sait bien
que le plus génial au lycée...
13
00:01:02,980 --> 00:01:04,106
c'est les vacances.
14
00:01:05,315 --> 00:01:07,442
C'est lĂ qu'on remet
les pendules Ă l'heure.
15
00:01:09,528 --> 00:01:12,531
Et après tout ce qui m'était arrivé
en seconde,
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
j'avais hâte de reprendre à zéro,
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,162
d'arracher les pages restantes
de mon journal et de tout oublier.
18
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Sauf que je ne suis pas allée loin.
19
00:01:33,510 --> 00:01:36,013
Au boulot, mon acolyte habituel
20
00:01:36,096 --> 00:01:38,640
passait l'été avec ses grands-parents.
21
00:01:39,266 --> 00:01:43,729
Son remplaçant était sympa,
mais bien trop normal.
22
00:01:46,732 --> 00:01:48,442
Et je ne pouvais éviter mon passé.
23
00:01:48,525 --> 00:01:51,069
Non, on n'a pas changé. Toi, oui.
24
00:01:51,153 --> 00:01:53,113
Et tu ne m'en as pas parlé !
25
00:01:55,991 --> 00:01:57,659
J'avais besoin de changement.
26
00:01:58,869 --> 00:02:01,163
J'avais besoin d'ĂŞtre quelqu'un d'autre.
27
00:02:04,041 --> 00:02:05,751
Tu as déjà ressenti ça ?
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,926
Je ne serais plus invisible.
29
00:02:16,178 --> 00:02:18,305
J'allais recommencer à zéro.
30
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
J'allais m'affranchir du passé,
31
00:02:32,027 --> 00:02:33,445
et tout laisser derrière moi.
32
00:02:38,784 --> 00:02:40,952
Ă€ LOUER
33
00:02:42,245 --> 00:02:43,747
J'allais travailler plus.
34
00:02:50,128 --> 00:02:51,254
ĂŠtre plus maligne.
35
00:03:00,305 --> 00:03:01,598
Et plus forte.
36
00:03:09,731 --> 00:03:12,192
Parce qu'on ne peut pas
changer les autres,
37
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
mais on peut se changer, soi.
38
00:03:14,569 --> 00:03:16,738
Non, elle essaie de me punir en donnant
39
00:03:16,822 --> 00:03:19,324
toutes mes acrobaties
Ă cette gamine de 40 kilos.
40
00:03:19,408 --> 00:03:22,577
Tu crois qu'elle peut porter
le gros cul de Melanie Opstad
41
00:03:22,661 --> 00:03:25,330
pour la pyramide ?
42
00:03:26,164 --> 00:03:27,582
Elle est super grosse !
43
00:03:27,666 --> 00:03:29,126
Bonne chance !
44
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
Ta coach est une salope.
45
00:03:30,710 --> 00:03:34,297
Elle est cool tant que les gens
se pointent aux répétitions.
46
00:03:35,340 --> 00:03:38,009
On est pom-pom girls, pas secouristes.
47
00:03:38,093 --> 00:03:40,470
Qui veut un petit remontant ?
48
00:03:43,223 --> 00:03:44,099
Oh, merde.
49
00:03:46,810 --> 00:03:48,228
C'est de la vodka ?
50
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
Depuis quand tu bois au lycée ?
51
00:03:51,815 --> 00:03:54,151
Depuis quand tu refuses un verre ?
52
00:03:56,820 --> 00:03:58,029
Allez, Zachariah.
53
00:03:58,113 --> 00:03:59,823
Il n'y a pas de fraise.
54
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
Non, j'ai une interro de biologie.
55
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
Fais pas ton relou, Justin.
56
00:04:07,205 --> 00:04:08,582
Tiens.
57
00:04:09,040 --> 00:04:09,875
Bravo.
58
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
C'est dégueulasse.
59
00:04:16,923 --> 00:04:17,841
Bon.
60
00:04:18,175 --> 00:04:20,969
Je dois recopier mes devoirs d'espagnol
avant la sonnerie.
61
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
Ciao, losers.
62
00:04:22,345 --> 00:04:23,597
Ă€ plus.
63
00:04:23,680 --> 00:04:24,514
Super.
64
00:04:33,607 --> 00:04:34,900
Eh, Jessica !
65
00:04:35,192 --> 00:04:38,320
Jessica,
j'ai entendu la cassette de ta soirée.
66
00:04:38,403 --> 00:04:41,531
T'as pas compris ?
Ces cassettes, c'est des conneries.
67
00:04:41,615 --> 00:04:43,492
- Je crois pas.
- Laisse tomber.
68
00:04:43,575 --> 00:04:45,118
- Dis-moi pourquoi.
- Oublie.
69
00:04:45,202 --> 00:04:46,036
Non.
70
00:04:46,912 --> 00:04:49,706
Bon sang ! D'accord. Viens ici.
71
00:04:52,751 --> 00:04:54,252
Sérieux, Clay ?
72
00:04:54,461 --> 00:04:55,712
Oublie ça.
73
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
Elle parlait de toi, c'est ça ?
74
00:04:58,715 --> 00:05:01,760
Si c'est le cas, je veux aider, d'accord ?
75
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
On doit faire quelque chose.
Le dire Ă quelqu'un.
76
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
Cette nuit-là s'est pas passée
comme le dit Hannah.
77
00:05:07,599 --> 00:05:08,767
Ça s'est passé comment ?
78
00:05:09,059 --> 00:05:10,560
J'ai couché avec mon mec.
79
00:05:19,069 --> 00:05:20,529
- Avec Justin.
- Oui.
80
00:05:20,862 --> 00:05:21,822
Avec Justin.
81
00:05:22,155 --> 00:05:23,907
Hannah a dit que tu étais déchirée.
82
00:05:23,990 --> 00:05:25,951
Elle a dit qu'il s'était passé des trucs.
83
00:05:26,034 --> 00:05:27,536
Je m'en souviendrais.
84
00:05:29,788 --> 00:05:31,331
On était bourrés,
85
00:05:31,414 --> 00:05:34,292
alors on s'est endormis.
86
00:05:34,376 --> 00:05:36,837
Justin t'a dit ça ou tu t'en souviens ?
87
00:05:38,046 --> 00:05:39,297
Je m'en souviens.
88
00:05:43,385 --> 00:05:44,344
Laisse tomber.
89
00:05:45,637 --> 00:05:48,974
Tu peux pas lâcher l'affaire, hein ?
90
00:05:49,057 --> 00:05:50,892
T'approche pas de ma meuf.
91
00:05:51,351 --> 00:05:54,145
C'était qui, Justin ? Qui l'a fait ?
92
00:05:54,229 --> 00:05:56,439
- Fait quoi ?
- Oublie-le. On y va.
93
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
Occupe-toi de ton cul, c'est clair ?
94
00:05:59,192 --> 00:06:01,111
- C'est quoi, son problème ?
- Je sais.
95
00:06:10,579 --> 00:06:11,538
M. Baker.
96
00:06:15,292 --> 00:06:18,587
Eh bien, que puis-je faire pour vous ?
97
00:06:18,670 --> 00:06:21,339
Le lycée prétend ignorer
que ma fille était suicidaire,
98
00:06:21,423 --> 00:06:23,675
mais vous avez publié un poème
dans le journal
99
00:06:23,758 --> 00:06:25,677
qui dit ce qu'elle ressentait.
100
00:06:27,470 --> 00:06:28,597
Bon, attendez.
101
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
Ce n'est pas
une publication officielle du lycée.
102
00:06:34,728 --> 00:06:37,689
C'est un projet artistique indépendant
des élèves.
103
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
Distribué au lycée.
104
00:06:39,149 --> 00:06:41,401
Les profs parlaient de ce poème en classe,
105
00:06:41,484 --> 00:06:44,613
quand ils auraient dĂ» aider
l'enfant qui l'avait écrit.
106
00:06:44,696 --> 00:06:48,033
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
cela a été publié anonymement.
107
00:06:48,158 --> 00:06:50,660
Quelqu'un a tenté de savoir
qui l'avait écrit ?
108
00:06:50,744 --> 00:06:52,871
Ou demandé à celui qui l'avait publié ?
109
00:06:52,954 --> 00:06:53,914
M. Baker,
110
00:06:54,706 --> 00:06:57,500
cela ne parle pas de suicide.
111
00:06:57,584 --> 00:06:58,752
Vous êtes sérieux ?
112
00:06:58,835 --> 00:07:00,378
Elle parle de noyade,
113
00:07:00,462 --> 00:07:02,672
avec des pierres attachées à ses pieds.
114
00:07:02,756 --> 00:07:04,674
Elle parle d'ĂŞtre perdue Ă jamais.
115
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
M. Baker,
116
00:07:10,764 --> 00:07:13,016
beaucoup de jeunes se sentent perdus.
117
00:07:13,099 --> 00:07:15,560
J'espère
qu'ils ne s'adresseront pas Ă vous.
118
00:07:16,645 --> 00:07:17,479
M. Baker.
119
00:07:22,192 --> 00:07:23,443
Bonjour, tout le monde.
120
00:07:23,526 --> 00:07:27,322
J'ai les résultats du questionnaire d'hier
sur la personnalité.
121
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
Voyons ce qu'on a, d'accord ?
122
00:07:32,369 --> 00:07:34,412
- Excusez-moi, Mme Bradley ?
- Oui, Clay.
123
00:07:36,831 --> 00:07:39,793
Ă€ propos du fait
qu'Hannah ait écrit ce mot...
124
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
Je ne voulais pas dire
que c'était votre faute,
125
00:07:43,838 --> 00:07:46,174
et je voulais m'excuser
d'avoir était impoli.
126
00:07:46,758 --> 00:07:48,009
Eh bien, c'est très...
127
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
Les gens doivent
prendre leurs responsabilités...
128
00:07:53,098 --> 00:07:55,100
et assumer les conséquences.
129
00:07:57,018 --> 00:07:59,229
D'accord. Merci, Clay.
130
00:08:00,897 --> 00:08:04,359
Alors, passons aux résultats.
131
00:08:15,537 --> 00:08:16,538
Salut, Casque.
132
00:08:17,414 --> 00:08:20,500
Désolée, je suis à la bourre
le jour du nettoyage de chewing-gum.
133
00:08:20,792 --> 00:08:22,293
Tu m'en as gardé des bons ?
134
00:08:22,627 --> 00:08:24,379
Qui va Ă la chasse, perd sa place.
135
00:08:26,506 --> 00:08:27,507
Quoi ?
136
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
Tu regardes quoi ?
137
00:08:31,636 --> 00:08:33,346
Rien. Désolé.
138
00:08:35,974 --> 00:08:39,561
Je t'en ai gardé un bien répugnant
avec des cheveux dedans.
139
00:08:39,894 --> 00:08:42,313
Je pensais ĂŞtre
du genre fleurs et chocolat.
140
00:08:47,152 --> 00:08:50,447
Tu vas à cette soirée ce soir,
141
00:08:50,697 --> 00:08:52,115
chez Jessica ?
142
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
Depuis quand tu vas aux soirées ?
143
00:08:54,159 --> 00:08:56,411
Depuis que Jeff m'a dit d'y aller.
144
00:08:56,494 --> 00:08:59,706
Il m'a juré que ce serait
le meilleur moment de mes années de lycée.
145
00:09:00,248 --> 00:09:03,168
Pourquoi les gens avalent pas
leur chewing-gum comme avant ?
146
00:09:03,251 --> 00:09:06,046
- J'ai jamais avalé mon chewing-gum.
- Ça m'étonne pas.
147
00:09:06,504 --> 00:09:07,547
Nous autres, oui.
148
00:09:13,553 --> 00:09:17,557
Tu sais, la soirée pourrait être
un de tes meilleurs moments.
149
00:09:17,807 --> 00:09:19,309
J'en doute.
150
00:09:20,477 --> 00:09:22,854
Non, ça fait partie de mon nouveau départ.
151
00:09:23,438 --> 00:09:25,565
Plus de soirées, plus de laisser-aller.
152
00:09:26,066 --> 00:09:29,694
C'est dingue.
C'est l'année où je vais me laisser aller.
153
00:09:30,695 --> 00:09:32,864
Tu vas faire du vélo sans casque ?
154
00:09:33,656 --> 00:09:34,574
Oui.
155
00:09:34,657 --> 00:09:36,409
Rendre un devoir en retard ?
156
00:09:37,994 --> 00:09:38,953
Peut-ĂŞtre.
157
00:09:40,622 --> 00:09:41,956
Non, je ferai pas ça.
158
00:09:42,874 --> 00:09:45,543
Mais je bâclerai un devoir
de temps en temps.
159
00:09:45,627 --> 00:09:47,045
Fais attention.
160
00:09:49,089 --> 00:09:50,215
Tu devrais venir.
161
00:09:50,298 --> 00:09:53,009
Ça serait sympa de se voir
162
00:09:53,093 --> 00:09:55,678
autrement que couverts de chewing-gum.
163
00:09:55,762 --> 00:09:57,222
Ne m'incite pas.
164
00:09:58,139 --> 00:09:59,390
J'ai pris ma résolution.
165
00:10:00,558 --> 00:10:01,559
Je te surveillerai.
166
00:10:02,644 --> 00:10:03,645
Une bière, max.
167
00:10:03,728 --> 00:10:06,815
Rentrée à minuit,
même si je dois te ramener sur mon vélo.
168
00:10:10,151 --> 00:10:11,361
Je ne crois pas.
169
00:10:19,869 --> 00:10:23,039
Je savais que je ne devais pas
aller chez Jessica ce soir-lĂ .
170
00:10:27,836 --> 00:10:30,672
Mais je me demandais ce que...
171
00:10:32,048 --> 00:10:33,466
ou qui...
172
00:10:33,967 --> 00:10:35,802
je raterais.
173
00:10:59,492 --> 00:11:03,329
Ils ne vont pas nous couper le courant
pour un paiement de retard.
174
00:11:03,454 --> 00:11:05,665
Il faut qu'on économise sur autre chose.
175
00:11:05,748 --> 00:11:08,334
Peut-ĂŞtre qu'Hannah pourrait aider...
176
00:11:08,418 --> 00:11:09,252
Salut, maman.
177
00:11:15,300 --> 00:11:17,844
J'ai failli pas te reconnaître.
178
00:11:18,261 --> 00:11:21,222
Ça me rappelle ces couettes
quand tu étais petite.
179
00:11:23,641 --> 00:11:26,311
Et si je réchauffais à manger ?
180
00:11:27,395 --> 00:11:28,813
J'ai pas très faim.
181
00:11:28,897 --> 00:11:29,731
Non ?
182
00:11:31,232 --> 00:11:33,735
En fait, il y a une fĂŞte
pour la reprise du lycée
183
00:11:33,818 --> 00:11:35,737
chez Jessica Davis, ce soir.
184
00:11:36,863 --> 00:11:38,907
Je n'irai pas si vous ne voulez pas.
185
00:11:38,990 --> 00:11:40,617
C'est samedi. Va t'amuser.
186
00:11:42,327 --> 00:11:45,747
J'ai des devoirs Ă faire pour lundi.
187
00:11:46,414 --> 00:11:48,333
Je pensais m'avancer sur le programme.
188
00:11:48,416 --> 00:11:50,043
Hannah, vas-y, n'y va pas.
189
00:11:50,126 --> 00:11:51,753
J'en sais rien. C'est ton choix.
190
00:11:52,587 --> 00:11:56,007
Je pense que rester ouvert plus tard
nous rendrait compétitifs.
191
00:11:56,090 --> 00:11:58,885
Ça n'aidera pas.
On n'est pas un supermarché.
192
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
On peut pas ouvrir...
193
00:12:00,053 --> 00:12:02,931
Me voici, la nouvelle moi...
194
00:12:03,014 --> 00:12:04,432
Ils ne viennent pas...
195
00:12:04,515 --> 00:12:06,309
... vivant la mĂŞme vie qu'avant.
196
00:12:14,901 --> 00:12:15,735
Yo, Clay.
197
00:12:15,985 --> 00:12:18,363
Quoi de neuf ? Ça va aujourd'hui ?
198
00:12:18,947 --> 00:12:20,365
Tu veux quoi, Marcus ?
199
00:12:20,740 --> 00:12:23,201
Tony et toi avez parlé hier ?
200
00:12:24,077 --> 00:12:25,286
Tu m'étonnes.
201
00:12:25,745 --> 00:12:27,789
D'accord, et tu...
202
00:12:27,872 --> 00:12:29,290
poursuis ton idée.
203
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
Plus que jamais.
204
00:12:32,961 --> 00:12:35,713
Bon. Je comprends
205
00:12:35,797 --> 00:12:38,883
que tu aies des choses à digérer,
206
00:12:38,967 --> 00:12:41,552
mais je m'inquiète pour toi, mec.
207
00:12:42,929 --> 00:12:44,597
Je veux pas qu'il t'arrive du mal.
208
00:12:47,725 --> 00:12:49,018
Oui, bien sûr.
209
00:12:49,143 --> 00:12:51,771
J'essaie de te protéger, d'accord ?
210
00:12:51,854 --> 00:12:54,232
Mais je ne peux pas
si tu ne la boucles pas.
211
00:12:54,691 --> 00:12:56,359
D'ailleurs, c'est quoi ton plan ?
212
00:12:59,612 --> 00:13:00,655
Mon plan ?
213
00:13:01,948 --> 00:13:02,949
Ça t'amuse ?
214
00:13:04,117 --> 00:13:05,702
Vous lancez des pierres chez Tyler.
215
00:13:05,785 --> 00:13:07,203
Et pour Jessica ?
216
00:13:07,328 --> 00:13:09,288
Quelqu'un a commis un crime.
217
00:13:09,372 --> 00:13:12,000
Un criminel se promène dans le lycée.
218
00:13:12,083 --> 00:13:13,459
Ne me touche pas.
219
00:13:13,793 --> 00:13:14,627
Écoute.
220
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
Jessica s'est persuadée
qu'il ne s'est rien passé.
221
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
Mais si elle fait rien, je le ferai.
222
00:13:20,299 --> 00:13:24,053
Écoute, personne ne sait
si ces cassettes racontent la vérité.
223
00:13:24,137 --> 00:13:26,556
Et Jessica dit qu'il ne s'est rien passé.
224
00:13:26,848 --> 00:13:28,516
Aucun tribunal n'écoutera...
225
00:13:28,599 --> 00:13:29,892
Je commencerai par le lycée.
226
00:13:29,976 --> 00:13:31,227
Tu sais pas ce que...
227
00:13:33,312 --> 00:13:35,231
Tu sais pas ce que tu fais.
228
00:13:35,940 --> 00:13:37,942
T'as même pas écouté ta cassette.
229
00:13:38,401 --> 00:13:41,195
Je te préviens, le pire est à venir.
230
00:13:51,664 --> 00:13:52,999
Yo, Alex.
231
00:13:54,000 --> 00:13:55,418
Attends une seconde.
232
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
On doit parler de Clay.
233
00:13:57,754 --> 00:13:59,338
On n'a pas déjà parlé de ça ?
234
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
Ton mal de bide recommence ?
235
00:14:02,759 --> 00:14:05,219
- Je t'ai dit d'attendre.
- Laisse-le tranquille.
236
00:14:05,303 --> 00:14:06,346
T'es mêlé à tout ça.
237
00:14:07,305 --> 00:14:09,515
MĂŞme si tu es aussi minable
que le dit Hannah.
238
00:14:09,599 --> 00:14:10,516
Je t'emmerde.
239
00:14:10,600 --> 00:14:13,603
Tu me traites de minable
après ce que t'as fait, ou pas fait ?
240
00:14:13,686 --> 00:14:14,771
Je t'emmerde.
241
00:14:16,022 --> 00:14:17,023
ArrĂŞtez !
242
00:14:20,735 --> 00:14:23,154
Ce qui nous arrive t'arrive aussi.
243
00:14:23,237 --> 00:14:25,073
Je me tue, tu meurs aussi ?
244
00:14:25,156 --> 00:14:26,032
Les mecs.
245
00:14:26,949 --> 00:14:27,992
Sérieux.
246
00:14:32,914 --> 00:14:35,083
C'est quoi, ton problème ?
247
00:14:36,501 --> 00:14:37,710
Ne t'inquiète pas.
248
00:14:42,006 --> 00:14:43,049
Il a dit quoi, Clay ?
249
00:14:43,216 --> 00:14:45,009
Il flippe Ă propos de Jessica.
250
00:14:45,093 --> 00:14:48,096
Il dit qu'il va faire quelque chose,
peut-être au lycée.
251
00:14:49,305 --> 00:14:51,516
S'il parle Ă M. Porter ou Ă Childs...
252
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
On est tous foutus.
253
00:14:54,018 --> 00:14:56,020
On doit leur parler avant lui.
254
00:15:05,988 --> 00:15:07,657
Je pensais que recommencer à zéro
255
00:15:07,740 --> 00:15:10,743
ne voulait pas pour autant dire
m'isoler complètement.
256
00:15:12,745 --> 00:15:15,039
Je fréquentais peut-être
les mauvaises personnes.
257
00:15:18,709 --> 00:15:21,712
Je pourrais trouver la bonne personne.
258
00:15:24,465 --> 00:15:26,884
Mais si j'avais su ce qui arriverait,
259
00:15:27,552 --> 00:15:29,720
je ne serais jamais entrée.
260
00:15:45,486 --> 00:15:48,406
Tout va bien ?
261
00:15:51,409 --> 00:15:54,287
Clay a écouté la cassette sur ma soirée.
262
00:15:54,912 --> 00:15:57,665
Il croit toutes les conneries
qu'Hannah a racontées.
263
00:15:58,749 --> 00:16:00,334
Il a dit qu'il voulait m'aider.
264
00:16:01,461 --> 00:16:03,296
Ce qu'a fait Tony n'a pas marché.
265
00:16:03,713 --> 00:16:04,755
Apparemment non.
266
00:16:07,592 --> 00:16:11,387
Si Hannah avait vu quelque chose,
elle me l'aurait dit, non ?
267
00:16:13,973 --> 00:16:17,059
On sait bien qu'elle a inventé tout ça.
268
00:16:18,686 --> 00:16:19,520
Vraiment ?
269
00:16:21,147 --> 00:16:24,650
Parce que cette photo d'elle et Justin
sur le toboggan était réelle.
270
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
La liste "Sexy ou pas" était réelle,
271
00:16:27,695 --> 00:16:29,280
le reste l'était peut-être aussi.
272
00:16:38,581 --> 00:16:39,415
Jessica...
273
00:16:40,625 --> 00:16:42,084
Justin est ton mec.
274
00:16:42,877 --> 00:16:45,171
Tu vas croire qui ? Lui ou...
275
00:16:46,297 --> 00:16:49,091
une fille jalouse
parce que tu sortais avec son ex ?
276
00:17:05,399 --> 00:17:08,027
Justin dit que t'as de l'herbe sur toi.
277
00:17:08,110 --> 00:17:09,820
C'est quoi,
21 Jump Street ?
278
00:17:10,738 --> 00:17:12,657
Depuis quand tu fumes au lycée ?
279
00:17:12,740 --> 00:17:13,824
C'est pour un ami.
280
00:17:15,451 --> 00:17:17,745
Viens chez moi après le lycée.
281
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
J'en ai besoin maintenant.
282
00:17:20,081 --> 00:17:22,583
Je peux te présenter à mon gars.
283
00:17:23,668 --> 00:17:27,004
Je peux pas en acheter au lycée.
Je suis président du conseil.
284
00:17:27,088 --> 00:17:28,881
Et moi, capitaine de l'équipe de foot.
285
00:17:28,965 --> 00:17:31,509
Les règles sont différentes pour nous.
286
00:17:31,592 --> 00:17:32,426
Tu le sais.
287
00:17:33,177 --> 00:17:34,011
Oui.
288
00:17:35,555 --> 00:17:36,639
Allez...
289
00:17:36,722 --> 00:17:37,932
Putain. D'accord.
290
00:17:38,015 --> 00:17:39,892
Retrouve-moi après la cinquième heure.
291
00:17:39,976 --> 00:17:40,810
Merci.
292
00:17:41,102 --> 00:17:42,144
De rien.
293
00:17:44,397 --> 00:17:46,482
Tu lui as montré le poème ?
294
00:17:48,859 --> 00:17:50,319
Pourquoi t'as fait ça ?
295
00:17:50,403 --> 00:17:53,406
Il s'est pointé ici, sûr de lui,
296
00:17:53,489 --> 00:17:57,451
en me disant qu'on devrait voir un psy
parce qu'on perdait la boule.
297
00:17:57,535 --> 00:18:00,663
Comme si ce procès
était une perte de temps.
298
00:18:00,746 --> 00:18:03,749
Ce n'est pas le cas
et je veux que les gens le sachent.
299
00:18:03,833 --> 00:18:06,210
C'était notre unique
moyen de pression, Andy !
300
00:18:06,294 --> 00:18:07,712
Tu lui as montré notre jeu.
301
00:18:07,795 --> 00:18:12,383
Hannah appelait Ă l'aide
juste sous leurs nez.
302
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Et sous les nĂ´tres aussi.
303
00:18:18,681 --> 00:18:19,765
Andy, chéri...
304
00:18:21,267 --> 00:18:25,021
Tu ne gagnes pas une partie d'échecs
305
00:18:25,354 --> 00:18:27,607
en dévoilant ta stratégie.
306
00:18:27,690 --> 00:18:29,817
J'essaie de riposter !
307
00:18:32,903 --> 00:18:34,530
C'est pas ce que tu voulais ?
308
00:18:36,115 --> 00:18:37,366
Pas comme ça.
309
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
Salut, Ryan, merci d'ĂŞtre venu.
310
00:18:51,005 --> 00:18:53,799
Je voulais te poser une question
sur ce poème.
311
00:18:58,471 --> 00:19:00,556
Tu te souviens d'oĂą il vient ?
312
00:19:00,848 --> 00:19:03,017
On l'a mis dans mon casier l'an dernier.
313
00:19:04,018 --> 00:19:06,187
Je le trouvais bien écrit.
314
00:19:06,729 --> 00:19:09,357
Tu ne l'as pas trouvé au lycée.
315
00:19:10,358 --> 00:19:12,360
C'est pas le concept du magazine ?
316
00:19:13,736 --> 00:19:16,739
Je reçois parfois des poèmes anonymes.
317
00:19:18,240 --> 00:19:19,617
Pourquoi ?
318
00:19:20,034 --> 00:19:21,744
Hannah Baker l'aurait écrit.
319
00:19:24,497 --> 00:19:25,331
Oh, non.
320
00:19:25,539 --> 00:19:28,959
Ses parents ne sont pas contents
qu'il ait été distribué au lycée.
321
00:19:29,835 --> 00:19:31,337
J'ignorais qu'il était d'Hannah.
322
00:19:31,420 --> 00:19:33,923
Tu as pensé
que la personne qui avait écrit ça
323
00:19:34,006 --> 00:19:35,716
avait des envies de suicide ?
324
00:19:36,759 --> 00:19:37,677
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
325
00:19:37,760 --> 00:19:40,388
c'est pas le premier poème du genre
que je reçois.
326
00:19:41,055 --> 00:19:44,058
La colère adolescente, vous savez ?
Éternellement populaire.
327
00:19:45,393 --> 00:19:49,438
Mais c'est pas parce qu'on écrit
quelque chose qu'on va le faire.
328
00:19:49,772 --> 00:19:50,606
Exact.
329
00:19:50,690 --> 00:19:52,608
Mais j'ai bien peur que l'administration
330
00:19:52,692 --> 00:19:55,194
ne puisse plus te laisser publier
Objets Trouvés.
331
00:19:55,528 --> 00:19:59,240
Mais je prépare un numéro
en mémoire d'Hannah Baker.
332
00:19:59,323 --> 00:20:00,324
Je comprends.
333
00:20:00,408 --> 00:20:02,618
Mais avec le procès
intenté par ses parents,
334
00:20:02,702 --> 00:20:04,286
c'est trop délicat en ce moment.
335
00:20:04,370 --> 00:20:07,289
C'est pas juste. J'ai créé ce magazine.
336
00:20:07,373 --> 00:20:09,542
C'est le point fort de mon CV
pour les facs.
337
00:20:09,625 --> 00:20:12,253
Vous devrez peut-être témoigner
sur ce poème.
338
00:20:12,336 --> 00:20:14,547
Ça peut se répercuter
sur vos candidatures.
339
00:20:16,132 --> 00:20:16,966
Je suis désolé.
340
00:20:18,843 --> 00:20:20,720
Ça craint d'être tenu responsable.
341
00:20:22,722 --> 00:20:23,639
N'est-ce pas ?
342
00:20:24,974 --> 00:20:25,808
Pardon ?
343
00:20:34,859 --> 00:20:35,693
Salut.
344
00:20:37,445 --> 00:20:38,279
Salut.
345
00:20:39,905 --> 00:20:40,740
Marcus.
346
00:20:41,449 --> 00:20:43,659
Bonjour, M. Porter, vous avez un moment ?
347
00:20:43,743 --> 00:20:45,369
On a un rendez-vous ?
348
00:20:45,453 --> 00:20:49,373
Non, mais c'est assez urgent.
349
00:20:51,333 --> 00:20:54,795
Je m'inquiète pour Clay Jensen.
350
00:20:56,213 --> 00:20:59,008
"Je suis invisible, simplement parce que
351
00:20:59,091 --> 00:21:00,801
les gens refusent de me voir.
352
00:21:01,051 --> 00:21:04,472
Quand ils s'approchent de moi,
ils ne voient que ce qui m'entoure,
353
00:21:04,680 --> 00:21:07,850
eux-mĂŞmes,
ou les fruits de leur imagination,
354
00:21:08,100 --> 00:21:13,355
tout sauf moi, en fait."
355
00:21:13,939 --> 00:21:15,149
Quel est le message ?
356
00:21:15,524 --> 00:21:17,610
Que veut dire l'auteur ?
357
00:21:31,248 --> 00:21:32,082
Tu fais quoi ?
358
00:21:33,125 --> 00:21:34,835
Je cache ma contrebande.
359
00:21:35,544 --> 00:21:37,254
Ils fouillent les sacs.
360
00:21:41,675 --> 00:21:42,760
Pourquoi ?
361
00:21:43,219 --> 00:21:44,345
J'en sais rien.
362
00:21:44,720 --> 00:21:47,223
Drogue, armes. Pédoporno.
363
00:21:47,306 --> 00:21:50,768
La proviseure adjointe Childs
a besoin de vérifier tous les sacs.
364
00:21:51,018 --> 00:21:52,770
Restez assis, les mains sur le bureau.
365
00:21:52,853 --> 00:21:55,356
Réfléchissez à la citation,
Ă ce qu'elle veut dire.
366
00:21:55,564 --> 00:21:58,484
Relax, tu n'as pas ce qu'ils cherchent.
367
00:22:02,279 --> 00:22:05,241
C'est une violation
de nos droits civiques.
368
00:22:05,950 --> 00:22:07,243
Vous avez un mandat ?
369
00:22:07,326 --> 00:22:10,454
Pas besoin de mandat au lycée.
C'est par mesure de sécurité.
370
00:22:13,582 --> 00:22:16,794
Ce sont des cartes de tarot.
Je vous lis l'avenir ?
371
00:22:17,253 --> 00:22:18,587
Bien, M. Jensen.
372
00:22:19,171 --> 00:22:21,423
Vous voulez invoquer vos droits civiques ?
373
00:22:32,560 --> 00:22:33,561
Et voilĂ .
374
00:22:38,107 --> 00:22:39,275
Ce n'est pas Ă moi.
375
00:22:39,358 --> 00:22:41,360
Accompagnez-moi au bureau.
376
00:22:41,443 --> 00:22:42,528
On pourra en parler.
377
00:22:44,238 --> 00:22:45,364
Mais c'est pas Ă moi.
378
00:22:49,410 --> 00:22:51,120
Si j'avais su ce qui arriverait,
379
00:22:53,247 --> 00:22:54,957
ce que cette nuit donnerait,
380
00:22:57,668 --> 00:23:00,004
je ne serais jamais entrée.
381
00:23:02,006 --> 00:23:04,174
Mais les soirées sont étrangement
magiques.
382
00:23:07,219 --> 00:23:09,305
Comme une réalité parallèle.
383
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Elles peuvent te faire croire
que tout peut arriver.
384
00:23:24,820 --> 00:23:26,947
Hannah Baker ! La voilĂ !
385
00:23:27,031 --> 00:23:29,783
Hannah !
386
00:23:32,161 --> 00:23:33,912
Pas mal, les cheveux. Cool.
387
00:23:34,330 --> 00:23:35,247
Merci.
388
00:23:35,623 --> 00:23:37,374
La bière est dehors. Vas-y.
389
00:23:38,125 --> 00:23:38,959
Tiens.
390
00:23:39,043 --> 00:23:41,045
Tu fais peut-ĂŞtre partie du groupe.
391
00:23:42,630 --> 00:23:43,797
Oh, merde.
392
00:23:44,089 --> 00:23:44,923
Pardon.
393
00:23:45,299 --> 00:23:48,177
Regardez qui s'est décidé à venir.
394
00:23:49,595 --> 00:23:52,890
Pas cool d'ĂŞtre en retard
Ă la fĂŞte de sa copine.
395
00:23:53,182 --> 00:23:55,309
Je peux me faire pardonner.
396
00:23:55,684 --> 00:23:58,103
Si t'as du bol.
397
00:23:58,771 --> 00:24:00,856
J'ai dĂ» m'arrĂŞter en chemin,
398
00:24:00,939 --> 00:24:02,941
car j'ai réalisé quel jour on était.
399
00:24:04,568 --> 00:24:05,736
Samedi ?
400
00:24:06,612 --> 00:24:09,823
Le jour oĂą mes parents
sont à une cérémonie militaire ?
401
00:24:10,783 --> 00:24:14,787
Le jour de la première putain de soirée
de première !
402
00:24:16,872 --> 00:24:20,459
Non, ça fait deux mois
qu'on sort ensemble.
403
00:24:20,793 --> 00:24:22,961
T'es trop mignon !
404
00:24:23,504 --> 00:24:25,089
On fĂŞte l'occasion ?
405
00:24:28,717 --> 00:24:31,136
Sympa. Je te ressers ?
406
00:24:31,220 --> 00:24:32,346
Non, ça va.
407
00:24:32,429 --> 00:24:35,099
Fais-toi plaisir.
Bryce a ramené plein de trucs.
408
00:24:41,438 --> 00:24:44,024
Justin et toi, hein ?
409
00:24:44,191 --> 00:24:45,776
Oui, Justin et moi. Pourquoi ?
410
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
Je veux dire... Pourquoi ?
411
00:24:48,487 --> 00:24:49,863
Et comment ?
412
00:24:50,447 --> 00:24:51,532
Camp d'été.
413
00:24:52,282 --> 00:24:53,450
J'ai pas le droit ?
414
00:24:54,493 --> 00:24:56,453
Tu te souviens de ce qu'il m'a fait ?
415
00:24:57,079 --> 00:24:59,081
Vous ne sortiez mĂŞme pas ensemble.
416
00:24:59,164 --> 00:25:00,666
Quel est le rapport ?
417
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
C'est Bryce qui a envoyé la photo.
418
00:25:03,001 --> 00:25:05,421
Mais c'est Justin qui lui a montré.
419
00:25:07,631 --> 00:25:08,674
Désolée. Écoute...
420
00:25:10,175 --> 00:25:14,722
Oublions le passé,
mais sois prudente, d'accord ?
421
00:25:14,888 --> 00:25:18,434
T'es mignonne, Hannah, mais ça va.
Je sais ce que je fais.
422
00:25:19,893 --> 00:25:22,771
Mais elle n'en savait rien,
pas vrai, Justin ?
423
00:25:23,605 --> 00:25:24,523
Rien du tout.
424
00:25:25,190 --> 00:25:27,484
J'aime pas l'alcool fort.
Tu veux me saouler ?
425
00:25:27,568 --> 00:25:29,486
Non, on fête ça, tu te souviens ?
426
00:25:29,737 --> 00:25:31,822
Et les gens ne changent pas.
427
00:25:31,905 --> 00:25:33,115
Oh, merde.
428
00:25:35,909 --> 00:25:39,371
Voici ta deuxième cassette, Justin Foley.
429
00:25:41,039 --> 00:25:43,584
C'est un renvoi automatique
de cinq jours, Clay.
430
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
Asseyez-vous.
431
00:25:45,335 --> 00:25:47,171
C'est pas Ă moi, je vous dis.
432
00:25:47,254 --> 00:25:49,131
Quelqu'un l'a mis dans mon sac.
433
00:25:49,256 --> 00:25:51,467
Vous savez qui ?
434
00:25:51,550 --> 00:25:54,219
Qui vous a dit de vérifier ?
Commencez par eux.
435
00:25:54,303 --> 00:25:57,431
Tes camarades s'inquiètent à ton sujet,
et nous aussi.
436
00:25:57,514 --> 00:26:00,350
- À mon sujet ?
- Ces dernières semaines ont été dures.
437
00:26:00,434 --> 00:26:03,771
Mais après l'incident
des correspondants hier...
438
00:26:03,854 --> 00:26:04,730
C'est pas Ă moi !
439
00:26:08,567 --> 00:26:10,194
Bonjour, M. Bolan.
440
00:26:14,907 --> 00:26:17,534
Je comprends. Oui. Merci.
441
00:26:20,788 --> 00:26:23,582
Le proviseur pense qu'étant donné
vos parfaits antécédents,
442
00:26:23,665 --> 00:26:25,626
et votre rôle au sein du lycée,
443
00:26:25,709 --> 00:26:27,294
un renvoi de trois jours suffira,
444
00:26:27,377 --> 00:26:30,631
si vous adhérez à un programme antidrogue.
445
00:26:30,714 --> 00:26:33,592
Vous n'avez aucune idée
de ce qui se passe.
446
00:26:33,675 --> 00:26:35,677
Dis-le-moi. Que se passe-t-il ?
447
00:26:36,053 --> 00:26:37,638
Qui vous a dit de me fouiller ?
448
00:26:39,598 --> 00:26:41,642
Vous voulez nous dire quelque chose ?
449
00:26:43,936 --> 00:26:45,687
Comme qui vous a vendu la drogue ?
450
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
Laissez tomber. Vous croyez que je mens.
451
00:26:49,233 --> 00:26:51,443
Écoutez, je suis désolé.
452
00:26:51,819 --> 00:26:53,570
Pour tout, d'accord ?
453
00:26:53,654 --> 00:26:54,613
Je peux y aller ?
454
00:26:56,073 --> 00:26:57,074
Je vous en prie.
455
00:26:58,242 --> 00:26:59,827
Assieds-toi ici.
456
00:27:00,744 --> 00:27:02,496
Ta mère va passer te chercher.
457
00:27:04,832 --> 00:27:08,669
M. Ramos m'a demandé de ramener
des effaceurs pour le tableau blanc.
458
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
Ils t'ont renvoyé ?
459
00:27:19,513 --> 00:27:20,347
Trois jours.
460
00:27:20,430 --> 00:27:23,183
Je t'avais dit pour les sacs.
Pourquoi tu l'as pas caché ?
461
00:27:28,230 --> 00:27:29,147
Enfin, bref.
462
00:27:30,107 --> 00:27:32,526
Je savais pas que tu fumais, Clay.
463
00:27:33,610 --> 00:27:35,070
Ça t'intéresse ?
464
00:27:35,404 --> 00:27:36,572
Excuse-moi.
465
00:27:36,989 --> 00:27:38,574
C'est pas le cas.
466
00:27:42,578 --> 00:27:44,162
T'as dit Ă Zach pour sa voiture ?
467
00:27:46,039 --> 00:27:46,999
Sérieux ?
468
00:27:48,917 --> 00:27:52,087
Tu crois que je suis du genre Ă cafter ?
469
00:27:53,088 --> 00:27:55,132
Je sais plus qui est qui à présent.
470
00:27:57,259 --> 00:27:58,135
Ah oui ?
471
00:27:58,844 --> 00:28:00,178
Et toi, t'es qui ?
472
00:28:01,555 --> 00:28:03,390
T'es plus du genre bière
473
00:28:03,473 --> 00:28:04,600
ou bière ?
474
00:28:07,019 --> 00:28:08,061
Choix difficile.
475
00:28:09,897 --> 00:28:10,731
Allez, bière.
476
00:28:10,814 --> 00:28:12,316
Excellent choix, madame.
477
00:28:12,566 --> 00:28:14,985
Ce soir, on la sert tiède,
478
00:28:15,068 --> 00:28:17,863
fadasse et dans des gobelets crades.
479
00:28:18,363 --> 00:28:19,197
Santé !
480
00:28:22,826 --> 00:28:25,704
Je t'ai gardé une place. Je me suis battue
481
00:28:25,787 --> 00:28:29,082
contre trois ados bourrés
qui jouaient Ă des jeux cons.
482
00:28:31,251 --> 00:28:32,252
Bravo.
483
00:28:32,336 --> 00:28:35,797
J'espère que tu as appelé leurs parents,
prévenu les flics.
484
00:28:35,881 --> 00:28:37,007
Bien sûr.
485
00:28:37,633 --> 00:28:39,259
On ne s'amuse pas avec moi.
486
00:28:39,676 --> 00:28:42,054
S'amuser ? À une fête ?
487
00:28:42,638 --> 00:28:45,599
C'est illégal, non ? Oh, bon sang.
488
00:28:45,682 --> 00:28:46,808
Oh, non.
489
00:28:49,019 --> 00:28:51,021
Tu es très beau, ce soir.
490
00:28:53,065 --> 00:28:53,899
Ça ?
491
00:28:54,650 --> 00:28:56,777
J'ai enfilé un truc vite fait.
492
00:28:58,028 --> 00:28:59,655
Eh bien, tu es très beau.
493
00:28:59,947 --> 00:29:01,698
Attendez, je veux jouer !
494
00:29:03,116 --> 00:29:03,951
Pousse-toi.
495
00:29:04,034 --> 00:29:06,203
Il n'y a pas de place.
496
00:29:08,789 --> 00:29:09,998
Vous jouez ?
497
00:29:10,290 --> 00:29:11,333
Non.
498
00:29:11,875 --> 00:29:13,627
Vous aimez mater ?
499
00:29:14,628 --> 00:29:17,422
Seulement d'un point de vue
anthropologique.
500
00:29:17,714 --> 00:29:20,509
Observer cette génération d'ados
dans son habitat naturel.
501
00:29:20,634 --> 00:29:22,302
Vous jouez ou pas ?
502
00:29:22,386 --> 00:29:23,470
Oui !
503
00:29:30,227 --> 00:29:31,937
Bon sang, Justin, vas-y !
504
00:29:32,854 --> 00:29:34,273
HĂ©, c'est mon espace !
505
00:29:34,356 --> 00:29:35,983
J'adore cet espace.
506
00:29:37,150 --> 00:29:39,069
Merde, j'ai perdu !
507
00:29:39,152 --> 00:29:40,654
Oui, t'as perdu.
508
00:29:40,737 --> 00:29:42,072
Oui. Ça va ? Désolé.
509
00:29:42,447 --> 00:29:43,615
Tu vas bien ?
510
00:29:43,699 --> 00:29:44,533
Oh, super.
511
00:29:46,618 --> 00:29:50,122
Ce soir-là , pour la première fois
depuis longtemps,
512
00:29:51,873 --> 00:29:53,583
je ne me suis pas sentie invisible.
513
00:29:56,628 --> 00:29:59,047
Ils s'entendent bien. C'est juste...
514
00:30:01,049 --> 00:30:03,802
Ils ont l'air de s'ennuyer, c'est tout.
515
00:30:03,927 --> 00:30:07,097
Tout ce qu'il leur reste en commun,
c'est moi.
516
00:30:07,973 --> 00:30:10,892
Les parents croient toujours
qu'on ne remarque pas ça.
517
00:30:11,977 --> 00:30:13,895
Non seulement ils ne me voient pas,
518
00:30:14,021 --> 00:30:15,897
mais ils ne me voient pas les voir.
519
00:30:18,859 --> 00:30:20,485
Je ne vieillirai jamais.
520
00:30:20,569 --> 00:30:21,570
Oui, moi non plus.
521
00:30:26,658 --> 00:30:31,204
J'étais nerveuse, parce que je me sentais
si bien et je ne voulais pas tout gâcher.
522
00:30:32,539 --> 00:30:34,166
J'essayais d'avoir l'air normal.
523
00:30:36,668 --> 00:30:38,670
Mais je ne savais plus comment faire.
524
00:30:43,842 --> 00:30:46,887
Bon, ça devient ridicule.
525
00:30:47,304 --> 00:30:49,514
Allez, je vais reprendre un verre.
526
00:30:49,848 --> 00:30:52,017
Un truc plus fort nous ferait du bien.
527
00:30:52,100 --> 00:30:53,185
Absolument.
528
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
C'est bon.
529
00:31:03,028 --> 00:31:05,781
Il y a trois histoires Ă raconter
sur ce soir-lĂ .
530
00:31:10,869 --> 00:31:12,329
Je vais commencer par ça.
531
00:31:16,666 --> 00:31:20,879
Comment je me suis retrouvée
dans cette chambre ? Une autre histoire.
532
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
Mais pour le moment, Justin,
533
00:31:25,258 --> 00:31:27,677
tu avais passé toute la soirée
avec la mĂŞme fille.
534
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
Je ne vais pas donner de nom,
535
00:31:32,682 --> 00:31:35,936
bien que si tu étais à cette fête,
tu le sais déjà .
536
00:31:36,353 --> 00:31:37,270
T'es trop sexy.
537
00:31:38,397 --> 00:31:40,107
Je peux pas te lâcher des yeux !
538
00:31:40,232 --> 00:31:41,483
Ni des mains.
539
00:31:43,568 --> 00:31:45,987
J'ai réalisé deux choses à cet instant.
540
00:31:47,155 --> 00:31:49,116
Numéro un, j'étais saoule.
541
00:31:51,535 --> 00:31:53,078
Attends. S'il te plaît.
542
00:31:53,161 --> 00:31:56,331
Et numéro deux, cette fille aussi.
543
00:31:57,541 --> 00:31:58,542
Ça va ?
544
00:31:58,625 --> 00:31:59,626
Oui, je...
545
00:31:59,709 --> 00:32:00,752
Tu veux de l'eau ?
546
00:32:00,836 --> 00:32:03,630
Je pensais que tu finirais
par la laisser tranquille.
547
00:32:04,131 --> 00:32:06,425
Je dois juste fermer les yeux un moment.
548
00:32:08,718 --> 00:32:10,846
En tout cas, c'est ce que j'espérais.
549
00:32:11,096 --> 00:32:14,808
Allez, tu veux pas t'amuser un peu ?
550
00:32:15,976 --> 00:32:17,644
Je sais ce que tu penses.
551
00:32:17,978 --> 00:32:21,064
Si cette fille n'avait pas autant bu,
552
00:32:21,148 --> 00:32:23,442
ce qui est arrivé
ne se serait pas produit.
553
00:32:24,484 --> 00:32:25,861
Mais c'était une fête.
554
00:32:26,111 --> 00:32:28,697
Tout le monde avait trop bu.
555
00:32:28,780 --> 00:32:31,324
Et en plus, comment en vouloir Ă quelqu'un
556
00:32:31,408 --> 00:32:34,119
pour un truc qui s'est passé
quand il était inconscient ?
557
00:32:42,586 --> 00:32:46,298
Maman, je sais que tu es fâchée,
et tu as bien raison.
558
00:32:46,381 --> 00:32:49,217
Clay, je ne suis pas fâchée contre toi.
Je suis perdue.
559
00:32:49,468 --> 00:32:53,346
Écoute, maman. Emmène-moi
au poste de police avant de rentrer,
560
00:32:53,472 --> 00:32:55,557
pour que j'adhère à ce programme.
561
00:32:55,891 --> 00:32:57,309
Tu as une semaine.
562
00:32:57,392 --> 00:33:00,103
Je sais,
mais je dois le faire tout de suite.
563
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
S'il te plaît.
564
00:33:05,692 --> 00:33:06,526
Monte.
565
00:33:11,406 --> 00:33:12,824
Merci. À plus tard.
566
00:33:12,908 --> 00:33:14,910
- Je peux te ramener.
- D'accord.
567
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
Marijuana.
568
00:33:16,828 --> 00:33:19,748
- T'es dingue ?
- C'est bon, du calme.
569
00:33:20,081 --> 00:33:23,835
Il fallait que Clay comprenne.
Il menaçait d'en parler au lycée.
570
00:33:24,336 --> 00:33:25,420
- Merde.
- Oui.
571
00:33:25,587 --> 00:33:26,796
Justin, Zach et moi,
572
00:33:26,880 --> 00:33:29,257
on a voulu lui montrer
qui faisait la loi ici.
573
00:33:29,633 --> 00:33:32,844
Tu crois pas que ça va lui foutre
encore plus les nerfs ?
574
00:33:32,928 --> 00:33:36,223
Au moins, on a gagné du temps.
On l'a empêché de parler.
575
00:33:37,432 --> 00:33:38,725
Je vais attendre ici.
576
00:33:54,241 --> 00:33:55,075
Maman...
577
00:34:00,539 --> 00:34:02,582
Je peux te poser une question juridique ?
578
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Du genre,
579
00:34:05,710 --> 00:34:06,920
une hypothèse ?
580
00:34:08,088 --> 00:34:11,091
Tu veux me poser une question juridique ?
Vraiment ?
581
00:34:14,261 --> 00:34:15,095
Je veux...
582
00:34:17,931 --> 00:34:19,808
Si quelqu'un fait du mal Ă une personne,
583
00:34:20,141 --> 00:34:23,186
mais que la victime ne dit rien...
584
00:34:23,853 --> 00:34:25,272
Clay, qui te fait du mal ?
585
00:34:25,814 --> 00:34:27,691
Non, c'est pas moi. C'est une hypothèse.
586
00:34:29,109 --> 00:34:30,902
- Une hypothèse.
- D'accord.
587
00:34:32,571 --> 00:34:33,738
Du mal comment ?
588
00:34:34,614 --> 00:34:35,865
Disons...
589
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
une agression.
590
00:34:38,326 --> 00:34:41,162
Mais il n'y a pas de preuve.
C'est arrivé il y a un moment.
591
00:34:41,246 --> 00:34:43,081
Ça a un rapport avec la voiture rayée ?
592
00:34:43,164 --> 00:34:45,125
Non, maman. Écoute, d'accord ?
593
00:34:45,208 --> 00:34:47,502
Écoute, c'est tout.
594
00:34:50,505 --> 00:34:53,883
Disons que la personne qui en a été témoin
595
00:34:54,926 --> 00:34:56,386
n'est plus lĂ .
596
00:34:56,761 --> 00:34:58,597
Qu'elle a déménagé, par exemple.
597
00:35:00,724 --> 00:35:03,560
La personne qui l'a fait
pourrait ĂŞtre poursuivie ?
598
00:35:05,228 --> 00:35:07,981
C'est une affaire compliquée à régler.
599
00:35:08,398 --> 00:35:10,900
Si la victime ne parle pas,
600
00:35:11,109 --> 00:35:12,652
le témoin non plus,
601
00:35:13,028 --> 00:35:14,613
il n'y a pas de preuve...
602
00:35:15,155 --> 00:35:17,365
Il n'y a aucun moyen de porter plainte.
603
00:35:21,703 --> 00:35:22,537
Putain !
604
00:35:22,829 --> 00:35:25,665
Tu dois me dire ce qui se passe.
605
00:35:25,749 --> 00:35:27,375
Oublie ça, maman, c'est...
606
00:35:29,419 --> 00:35:31,254
Ça sert à rien. On peut y aller.
607
00:35:31,838 --> 00:35:33,131
Et la police ?
608
00:35:38,762 --> 00:35:42,849
Cesse de hausser les épaules.
609
00:35:43,350 --> 00:35:45,477
Ne me mets plus à l'écart. Tu es mon fils.
610
00:35:45,560 --> 00:35:46,519
Tu m'entends ?
611
00:35:48,396 --> 00:35:49,522
Attends, maman.
612
00:35:49,606 --> 00:35:51,358
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
613
00:35:51,441 --> 00:35:53,026
Je dois savoir ce qui s'est passé.
614
00:35:53,109 --> 00:35:55,945
Si tu ne parles pas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
615
00:35:56,029 --> 00:35:58,823
J'essaie de t'aider,
mais tu me rends dingue.
616
00:36:15,632 --> 00:36:16,716
J'ai menti.
617
00:36:22,138 --> 00:36:24,057
Je connaissais Hannah Baker.
618
00:36:28,561 --> 00:36:30,772
On travaillait ensemble au Crestmont.
619
00:36:32,982 --> 00:36:34,776
On avait cours ensemble.
620
00:36:43,410 --> 00:36:44,619
C'était mon amie.
621
00:36:48,957 --> 00:36:49,999
Et elle me manque...
622
00:36:53,378 --> 00:36:54,796
atrocement.
623
00:36:56,214 --> 00:36:57,048
Oh, chéri.
624
00:36:59,634 --> 00:37:02,721
Je ne savais pas
que je ressentirais ce vide.
625
00:37:06,224 --> 00:37:08,393
Il y a toute une partie du monde qui...
626
00:37:09,728 --> 00:37:12,439
est partie, et tout le monde continue
d'aller de l'avant.
627
00:37:13,440 --> 00:37:15,358
Chéri, je suis désolée.
628
00:37:15,442 --> 00:37:16,860
Le pire, c'est que...
629
00:37:18,570 --> 00:37:20,029
je ne peux rien faire.
630
00:37:22,991 --> 00:37:24,743
Je ne peux pas la sauver...
631
00:37:26,369 --> 00:37:27,996
la faire revenir.
632
00:37:33,501 --> 00:37:35,503
Je suis complètement inutile.
633
00:37:36,463 --> 00:37:39,299
Non, tu n'es pas inutile.
634
00:37:39,382 --> 00:37:40,967
Tu ne sais pas.
635
00:37:41,176 --> 00:37:44,929
Je sais que tu es quelqu'un de bien,
636
00:37:45,889 --> 00:37:47,098
au grand cœur.
637
00:37:48,767 --> 00:37:51,561
Je sais qu'Hannah avait de la chance
de t'avoir comme ami.
638
00:37:51,644 --> 00:37:52,771
Non, en fait.
639
00:37:55,148 --> 00:37:56,357
C'était pas une chance.
640
00:37:56,941 --> 00:37:59,402
Clay, ta question Ă propos de l'agression,
641
00:38:00,445 --> 00:38:01,988
ça a à voir avec Hannah ?
642
00:38:03,198 --> 00:38:04,032
Non.
643
00:38:06,743 --> 00:38:07,660
Pas vraiment.
644
00:38:09,329 --> 00:38:11,706
MĂŞme si un crime ne peut ĂŞtre puni,
645
00:38:11,831 --> 00:38:13,708
il ne devrait pas rester secret.
646
00:38:30,225 --> 00:38:32,769
Maman, je suis désolé,
mais je dois y aller.
647
00:38:33,102 --> 00:38:34,437
Quoi ? Clay, non.
648
00:38:34,521 --> 00:38:37,106
Je suis désolé, d'accord ?
Je dois y aller.
649
00:38:37,190 --> 00:38:38,733
Je rentre plus tard, c'est promis.
650
00:38:38,817 --> 00:38:39,651
Clay !
651
00:38:59,546 --> 00:39:00,547
Ça va ?
652
00:39:01,548 --> 00:39:02,757
Tu veux de l'eau ?
653
00:39:04,551 --> 00:39:05,802
Non, je dois juste...
654
00:39:06,970 --> 00:39:09,264
Je dois juste fermer les yeux un moment.
655
00:39:10,974 --> 00:39:13,935
Tu veux pas t'amuser un peu ?
656
00:39:55,226 --> 00:39:57,896
Te voilà . On faisait un bière-pong dehors.
657
00:39:57,979 --> 00:39:59,814
Ah, mec.
658
00:39:59,898 --> 00:40:01,566
- C'est bon.
- Quoi ?
659
00:40:03,234 --> 00:40:04,652
On a quelqu'un lĂ -dedans ?
660
00:40:04,736 --> 00:40:06,112
Je suis avec Jessica.
661
00:40:07,405 --> 00:40:08,907
Elle est lĂ -dedans ?
662
00:40:08,990 --> 00:40:10,116
Je ne sais pas. Je...
663
00:40:24,422 --> 00:40:25,882
Je devais agir.
664
00:40:27,008 --> 00:40:28,635
Je devais l'arrĂŞter.
665
00:40:29,969 --> 00:40:31,471
Dégage de là , bordel !
666
00:40:35,266 --> 00:40:37,226
Mais je ne pouvais pas bouger.
667
00:40:39,896 --> 00:40:41,022
Il faisait sombre.
668
00:40:43,232 --> 00:40:46,069
Et la musique était forte,
mais j'ai vu son visage.
669
00:40:48,154 --> 00:40:50,949
Et j'ai reconnu sa voix immédiatement.
670
00:40:52,909 --> 00:40:54,535
Vous la reconnaîtriez aussi.
671
00:41:14,555 --> 00:41:16,557
Mais c'est pas sa cassette.
672
00:41:16,641 --> 00:41:19,435
Il s'agit de toi et moi, Justin.
673
00:41:19,811 --> 00:41:21,396
Tu l'appelais ton ami.
674
00:41:22,563 --> 00:41:24,816
Mais ta copine avait besoin de toi.
675
00:42:04,647 --> 00:42:05,857
Je suis désolée.
676
00:42:10,945 --> 00:42:13,197
La fille avait deux chances ce soir-lĂ .
677
00:42:17,201 --> 00:42:18,870
On l'a tous les deux abandonnée.
678
00:42:24,125 --> 00:42:25,460
Comment on s'en remet ?
679
00:42:29,922 --> 00:42:31,507
Comment peux-tu, Justin ?
680
00:42:33,551 --> 00:42:35,678
Comment se remet-elle
de ce qui s'est passé ?
681
00:42:42,894 --> 00:42:46,105
Elijah, tu connais les règles.
Attends papa.
682
00:42:46,189 --> 00:42:48,274
Ce n'est pas mon problème, sergent.
683
00:42:48,357 --> 00:42:50,735
Je le veux sur mon bureau
à la première heure.
684
00:42:50,818 --> 00:42:53,529
Vaudrait mieux pas que ton père
te voie faire ça à table.
685
00:42:55,364 --> 00:42:56,741
Ça sent bon.
686
00:42:56,824 --> 00:42:58,493
Je ne sais pas comment tu fais.
687
00:42:58,576 --> 00:43:01,162
Je mets un tas de trucs dans une marmite
688
00:43:01,245 --> 00:43:02,413
et je l'oublie.
689
00:43:02,789 --> 00:43:04,373
C'est mon secret.
690
00:43:06,042 --> 00:43:06,876
Jessica,
691
00:43:07,418 --> 00:43:08,836
ça a été, l'entraînement ?
692
00:43:08,920 --> 00:43:12,340
Super. La coach Loftin dit
que je suis une des meilleures.
693
00:43:12,548 --> 00:43:14,425
J'ai des acrobaties supplémentaires.
694
00:43:14,634 --> 00:43:16,302
Elle te teste.
695
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
N'oublie pas,
696
00:43:17,804 --> 00:43:22,016
réussir une fois ne suffit pas.
Il faut y arriver tous les jours.
697
00:43:22,475 --> 00:43:23,434
Oui.
698
00:43:24,185 --> 00:43:25,061
Elijah,
699
00:43:25,812 --> 00:43:27,939
tu as eu une bonne note en dictée ?
700
00:43:28,022 --> 00:43:28,856
Oui.
701
00:43:29,649 --> 00:43:30,775
Prions.
702
00:43:37,615 --> 00:43:39,033
OĂą es-tu ?
703
00:43:39,117 --> 00:43:41,536
Tu viens plus tard ? Je dois te parler.
704
00:43:50,628 --> 00:43:52,171
Il ne peut pas ĂŞtre poursuivi.
705
00:43:52,255 --> 00:43:54,632
- Tu fais quoi, lĂ ?
- Je sais que c'était Bryce.
706
00:43:54,715 --> 00:43:55,550
Bon sang.
707
00:43:55,633 --> 00:43:57,260
Elle a dit que c'était ton ami.
708
00:43:57,677 --> 00:43:58,636
D'accord, entre.
709
00:44:00,972 --> 00:44:02,181
Tu dois lui dire.
710
00:44:02,348 --> 00:44:03,850
Quand tu vas laisser tomber ?
711
00:44:03,933 --> 00:44:08,229
Pour protéger ton ami, tu as dit à Jessica
qu'Hannah avait tout inventé.
712
00:44:08,312 --> 00:44:10,690
Ah oui ?
C'est ma parole contre celle d'Hannah.
713
00:44:10,773 --> 00:44:11,607
Exactement.
714
00:44:11,691 --> 00:44:13,943
Le seul témoin est mort.
Bryce s'en sortira.
715
00:44:14,026 --> 00:44:16,404
Arrête de le protéger. C'est la loi.
716
00:44:16,487 --> 00:44:19,490
T'en as parlé à quelqu'un ?
Dis-moi ce que tu as fait.
717
00:44:19,574 --> 00:44:22,326
Tu m'écoutes ?
Je ne peux pas aller voir les flics.
718
00:44:23,828 --> 00:44:25,163
Que veux-tu de moi ?
719
00:44:25,246 --> 00:44:27,790
Dis la vérité à Jessica.
720
00:44:29,167 --> 00:44:30,418
Elle la connaît.
721
00:44:31,252 --> 00:44:32,670
- Demande-lui.
- Je l'ai fait.
722
00:44:32,753 --> 00:44:34,672
Elle a répété tes mensonges.
723
00:44:34,755 --> 00:44:37,175
Elle sait que c'est louche.
Elle est Ă la ramasse.
724
00:44:37,258 --> 00:44:38,593
Elle boit au lycée.
725
00:44:39,177 --> 00:44:40,094
Elle va bien.
726
00:44:40,428 --> 00:44:41,846
Elle est barrée.
727
00:44:41,929 --> 00:44:43,014
Et toi aussi.
728
00:44:45,266 --> 00:44:46,767
Jessica mérite la vérité.
729
00:44:46,851 --> 00:44:49,061
Elle le croira
que si c'est toi qui lui dis.
730
00:44:52,356 --> 00:44:53,858
Te voilĂ !
731
00:44:54,108 --> 00:44:56,819
On faisait un bière-pong dehors.
732
00:44:58,696 --> 00:45:00,698
Tu veux rester un peu ?
733
00:45:00,781 --> 00:45:02,617
Non, c'est bon.
734
00:45:04,118 --> 00:45:05,995
Je reste avec Jessica.
735
00:45:06,078 --> 00:45:07,914
- Elle est bourrée !
- Oui.
736
00:45:09,540 --> 00:45:11,334
Tu t'es éclaté avec elle, hein ?
737
00:45:11,918 --> 00:45:12,919
Laisse-moi voir.
738
00:45:13,502 --> 00:45:14,712
Allez.
739
00:45:16,422 --> 00:45:17,715
C'est ma meuf.
740
00:45:17,924 --> 00:45:20,718
Arrête, c'est ton plan cul de l'été.
741
00:45:23,596 --> 00:45:25,806
Ce qui est Ă moi est Ă toi, non ?
742
00:45:32,355 --> 00:45:34,232
C'est pas arrivé comme le dit Hannah.
743
00:45:34,690 --> 00:45:36,108
J'ai déjà entendu ça.
744
00:45:37,318 --> 00:45:39,528
- Dis la vérité à Jessica.
- Je lui ai dit.
745
00:45:39,612 --> 00:45:41,197
C'est des conneries, tu le sais.
746
00:45:43,157 --> 00:45:44,158
On a baisé.
747
00:45:44,825 --> 00:45:45,993
C'est ce qui s'est passé.
748
00:45:46,077 --> 00:45:48,037
Elle le voulait, et on a baisé.
749
00:45:48,871 --> 00:45:50,247
Y avait pas d'autre mec.
750
00:45:50,331 --> 00:45:52,500
Pas d'autre histoire, pigé ?
751
00:45:53,584 --> 00:45:57,088
Hannah croit avoir vu un truc
et elle a menti sur ces cassettes
752
00:45:57,171 --> 00:46:01,092
parce que c'est une drama queen
qui s'est suicidée pour l'attention.
753
00:46:06,472 --> 00:46:08,265
Je suis désolé, mec. C'était ton amie.
754
00:46:09,558 --> 00:46:10,977
Et toi, son premier baiser.
755
00:46:11,352 --> 00:46:12,561
C'est ce qu'elle a dit.
756
00:46:16,357 --> 00:46:17,525
Ce qui s'est passé...
757
00:46:18,901 --> 00:46:20,987
Ce qu'Hannah croit qu'il s'est passé...
758
00:46:22,780 --> 00:46:24,198
en quoi ça aide Jessica ?
759
00:46:24,657 --> 00:46:27,535
Ce dont elle a besoin,
ce dont on a tous besoin,
760
00:46:28,536 --> 00:46:30,121
c'est de passer Ă autre chose.
761
00:46:30,204 --> 00:46:32,873
Comment passer Ă autre chose
si elle ignore la vérité ?
762
00:46:42,633 --> 00:46:44,969
Mec, laisse-la tranquille, lâche-la.
763
00:46:45,052 --> 00:46:46,053
Dégage de là , bordel !
764
00:46:46,137 --> 00:46:47,805
HĂ©, mec !
765
00:47:04,405 --> 00:47:05,823
Tu peux me faire renvoyer.
766
00:47:07,033 --> 00:47:09,160
Tu peux foutre ma vie en l'air si tu veux.
767
00:47:09,660 --> 00:47:10,953
Ça changera pas tes actes.
768
00:47:12,872 --> 00:47:15,333
Et tôt ou tard, les gens le découvriront.
769
00:47:16,417 --> 00:47:19,045
Personne ne saura rien.
770
00:47:19,128 --> 00:47:21,047
Pourquoi tu protèges Bryce ?
771
00:47:21,380 --> 00:47:22,423
Il te tient ?
772
00:47:22,506 --> 00:47:24,717
Je ne protège pas Bryce, connard !
773
00:47:27,386 --> 00:47:29,096
Bon sang, je protège Jessica !
774
00:47:30,890 --> 00:47:33,434
Jessica m'importe plus qu'Hannah,
775
00:47:33,517 --> 00:47:35,394
que toi, que qui que ce soit d'autre.
776
00:47:36,729 --> 00:47:38,773
D'accord ? Alors, fous le camp !
777
00:47:44,278 --> 00:47:45,446
Je veux mon vélo.
778
00:47:47,907 --> 00:47:48,824
Ton vélo ?
779
00:47:49,825 --> 00:47:50,659
Sérieux ?
780
00:47:50,743 --> 00:47:53,871
Oui, connard, je veux mon vélo.
781
00:47:55,748 --> 00:47:57,374
Il est dehors, derrière l'immeuble.
782
00:47:58,250 --> 00:47:59,794
Fais-toi plaisir.
783
00:48:23,609 --> 00:48:24,777
Tu l'as trouvé ?
784
00:48:25,319 --> 00:48:28,405
J'ai conduit une heure
depuis que je t'ai appelé.
785
00:48:28,697 --> 00:48:29,657
Rien.
786
00:48:30,282 --> 00:48:31,534
OĂą il peut bien ĂŞtre ?
787
00:48:32,076 --> 00:48:33,619
Va savoir, maintenant.
788
00:48:35,913 --> 00:48:36,997
Et l'herbe ?
789
00:48:37,289 --> 00:48:39,125
On faisait pas attention aux bons trucs.
790
00:48:39,208 --> 00:48:42,545
On n'a pas un gosse suicidaire,
mais un drogué.
791
00:48:43,003 --> 00:48:44,380
Je ne crois pas.
792
00:48:44,839 --> 00:48:46,924
J'enseigne aux camés. Je les connais.
793
00:48:47,007 --> 00:48:48,134
C'est pas Clay.
794
00:48:48,592 --> 00:48:50,177
Il est doué pour cacher les choses.
795
00:48:51,178 --> 00:48:52,555
Il a dit ne pas la connaître.
796
00:48:52,638 --> 00:48:54,223
Qu'il ne la connaissait pas bien.
797
00:48:54,306 --> 00:48:56,392
Apparemment, il la connaissait très bien.
798
00:48:56,684 --> 00:48:59,103
Il est anéanti.
799
00:48:59,562 --> 00:49:02,731
Il se sent responsable.
800
00:49:09,488 --> 00:49:10,823
C'était sa copine ?
801
00:49:13,075 --> 00:49:14,493
Il lui a fait quelque chose ?
802
00:49:15,077 --> 00:49:17,913
Bon sang, Lainie, tu dis quoi, lĂ ?
803
00:49:20,166 --> 00:49:22,793
Je défends une poursuite
engagée par deux parents
804
00:49:22,877 --> 00:49:25,212
dont la fille était si atteinte
par quelque chose
805
00:49:25,296 --> 00:49:27,256
qu'elle s'est ôté la vie.
806
00:49:28,632 --> 00:49:30,050
Si notre fils est coupable ?
807
00:49:30,134 --> 00:49:31,635
Il en est incapable.
808
00:49:32,261 --> 00:49:33,387
Qu'en sais-tu ?
809
00:49:33,971 --> 00:49:34,972
Je le sais.
810
00:49:42,438 --> 00:49:43,856
Je dois abandonner l'affaire.
811
00:49:43,939 --> 00:49:45,524
Je ne peux pas aller au procès.
812
00:49:46,567 --> 00:49:47,818
Pour protéger Clay ?
813
00:49:48,360 --> 00:49:49,361
Ou toi et moi ?
814
00:49:50,404 --> 00:49:51,864
Pour nous protéger, tous.
815
00:49:53,073 --> 00:49:56,243
Abandonner l'affaire ne suffirait pas.
816
00:50:48,420 --> 00:50:49,546
OĂą est Justin ?
817
00:50:50,381 --> 00:50:52,883
T'en fais pas pour lui.
On s'amuse bien, non ?
818
00:50:53,759 --> 00:50:54,969
Détends-toi.
819
00:51:01,767 --> 00:51:03,227
Tu fais quoi, lĂ ?
820
00:51:09,900 --> 00:51:10,776
Oh, non !
821
00:51:31,171 --> 00:51:33,966
Désolé, je ne t'ai pas renvoyé de texto.
822
00:51:37,052 --> 00:51:38,053
Je peux entrer ?
823
00:51:40,097 --> 00:51:40,931
Oui.
824
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
On devrait parler, non ?
825
00:52:41,784 --> 00:52:42,868
Salut, Tony.
826
00:52:47,915 --> 00:52:48,999
Tony !
827
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Oui.
828
00:52:53,962 --> 00:52:55,714
Ton père a dit que je pouvais passer.
829
00:52:57,007 --> 00:52:57,841
Ça va ?
830
00:52:57,966 --> 00:52:59,843
J'ai parlé à Justin pour Jessica.
831
00:53:03,389 --> 00:53:04,556
Comment tout le monde...
832
00:53:05,015 --> 00:53:07,601
Comment t'as pu écouter ça
833
00:53:07,935 --> 00:53:09,728
et l'ignorer ?
834
00:53:09,812 --> 00:53:12,022
Je crois que personne ne l'a ignoré.
835
00:53:12,606 --> 00:53:14,608
Pourquoi tout le monde protège Bryce ?
836
00:53:15,192 --> 00:53:16,193
Et toi ?
837
00:53:16,819 --> 00:53:17,986
Je le fais pour Hannah.
838
00:53:18,070 --> 00:53:19,905
Tu fais chier, Tony !
839
00:53:19,988 --> 00:53:21,407
Jessica a été violée !
840
00:53:22,658 --> 00:53:26,412
Et Justin lui a fait un lavage de cerveau.
Tout le lycée couvre l'histoire.
841
00:53:26,495 --> 00:53:29,373
- C'est plus que barré !
- Tu ne sais pas tout.
842
00:53:29,456 --> 00:53:30,999
Je dois savoir quoi d'autre ?
843
00:53:31,083 --> 00:53:34,545
On t'a lavé le cerveau, mais pas à moi.
844
00:53:34,837 --> 00:53:37,005
Et je ne vais pas rester lĂ Ă rien faire
845
00:53:37,089 --> 00:53:39,299
comme toi et tous les autres,
y compris Hannah.
846
00:53:39,383 --> 00:53:40,592
Tu dois te calmer.
847
00:53:40,676 --> 00:53:43,971
Elle a laissé tout le monde l'intimider
848
00:53:44,054 --> 00:53:45,889
jusqu'Ă ce qu'elle disparaisse.
849
00:53:47,474 --> 00:53:49,726
Eh bien, pas moi.
Je ne vais pas abandonner.
850
00:53:49,810 --> 00:53:52,604
- Tu es en pétard.
- Sans déconner ! Pas toi ?
851
00:53:52,729 --> 00:53:54,148
Pourquoi personne ne l'est ?
852
00:53:55,649 --> 00:53:57,067
Respire, d'accord ?
853
00:53:57,443 --> 00:53:58,944
Va te faire foutre, Tony.
854
00:54:00,404 --> 00:54:02,448
- Va te faire.
- Tu fais quoi, Clay ?
855
00:54:03,365 --> 00:54:04,199
Allez !
856
00:54:11,081 --> 00:54:11,999
Tu fais chier.
857
00:54:12,791 --> 00:54:14,126
Allez tous vous faire foutre.
858
00:54:24,303 --> 00:54:25,137
Putain.
859
00:54:25,804 --> 00:54:26,680
Bordel !
860
00:54:27,264 --> 00:54:28,307
Merde !
861
00:55:10,432 --> 00:55:12,267
Et si les cassettes sont dévoilées ?
862
00:55:13,352 --> 00:55:16,980
Et si on essaie
d'obtenir justice pour Jessica ?
863
00:55:17,105 --> 00:55:17,940
Hein, quoi ?
864
00:55:18,398 --> 00:55:20,400
C'est sa parole
contre celle d'une morte.
865
00:55:20,651 --> 00:55:23,278
La chasse est ouverte sur Hannah Baker
encore une fois.
866
00:55:23,862 --> 00:55:26,615
Et si une personne disait la vérité ?
867
00:55:27,282 --> 00:55:28,116
Juste une.
868
00:55:28,200 --> 00:55:30,369
Bon, on passe un accord.
869
00:55:30,911 --> 00:55:32,496
Écoute toutes les cassettes.
870
00:55:33,580 --> 00:55:34,581
Ensuite, on parlera.
871
00:55:35,332 --> 00:55:36,959
On fera ce qu'il faut.
872
00:55:37,668 --> 00:55:38,835
Tu m'aideras ?
873
00:55:40,712 --> 00:55:41,547
Toujours.
874
00:58:31,216 --> 00:58:32,592
Sous-titres : Axelle Castro62189