Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,980 --> 00:02:03,369
Now, it's the Bats!
2
00:02:03,370 --> 00:02:05,059
It's the top of the ninth inning and the
Bats have two outs with the bases loaded.
3
00:02:05,060 --> 00:02:08,350
Their closer, Shigeno, takes the mound.
4
00:02:08,780 --> 00:02:11,270
However, Shigeno hasn't
been at his best lately.
5
00:02:11,560 --> 00:02:14,760
Can he defend their one run lead?
6
00:02:19,250 --> 00:02:19,950
Ball!
7
00:02:19,950 --> 00:02:20,660
Ball four!
8
00:02:25,330 --> 00:02:26,330
Dammit!
9
00:02:27,980 --> 00:02:30,750
I tried to hit the corner, but...
10
00:02:35,440 --> 00:02:37,739
It's gone!
11
00:02:37,740 --> 00:02:40,439
Shigeno fails to get the save again!
12
00:02:40,440 --> 00:02:45,099
The pennant is just in front of their eyes and
the Bats have made no progress today either!
13
00:02:45,100 --> 00:02:46,220
Dammit!
14
00:02:46,610 --> 00:02:50,219
I've been so caught up
in perfecting my control...
15
00:02:50,220 --> 00:02:54,060
that my pitches end up being
easy to read instead of being subtle.
16
00:02:54,710 --> 00:02:56,230
Just a little more.
17
00:02:56,850 --> 00:03:00,000
I'm just a step away from perfecting it.
18
00:03:15,760 --> 00:03:17,129
Yo, Shigeno.
19
00:03:17,130 --> 00:03:19,430
You're still training at this hour?
20
00:03:20,490 --> 00:03:21,420
Yeah.
21
00:03:21,421 --> 00:03:24,309
Are you still hung up on today's loss?
22
00:03:24,310 --> 00:03:27,199
You're really wearing a glum face. There!
23
00:03:27,200 --> 00:03:28,140
Shut up!
24
00:03:28,141 --> 00:03:29,759
You seem really frustrated.
25
00:03:29,760 --> 00:03:32,319
You should take a break.
26
00:03:32,320 --> 00:03:34,249
Hey, how about we go for a cruise?
27
00:03:34,250 --> 00:03:37,149
Let's have some fun
on our day off tomorrow!
28
00:03:37,150 --> 00:03:39,129
With just three guys?
29
00:03:39,130 --> 00:03:41,299
That's a lame cruise.
30
00:03:41,300 --> 00:03:43,570
Of course not.
31
00:03:43,880 --> 00:03:47,120
We'll try and invite some hot girls too.
32
00:03:49,600 --> 00:03:50,869
All right.
33
00:03:50,870 --> 00:03:52,790
I'll join you guys for a bit.
34
00:03:53,870 --> 00:03:55,009
Nice!
35
00:03:55,010 --> 00:03:56,059
All right!
36
00:03:56,060 --> 00:03:57,000
Hey, Maki.
37
00:03:57,001 --> 00:03:58,879
Do you have any plans later?
38
00:03:58,880 --> 00:03:59,760
Not really.
39
00:03:59,761 --> 00:04:03,179
Then, do you want to
stop by the batting cages?
40
00:04:03,180 --> 00:04:04,629
I have a free ticket.
41
00:04:04,630 --> 00:04:06,439
No way! I'll pass!
42
00:04:06,440 --> 00:04:07,739
Why?
43
00:04:07,740 --> 00:04:08,970
It's free! Free!
44
00:04:09,260 --> 00:04:11,749
Because you get serious too easily.
45
00:04:11,750 --> 00:04:16,440
You'll probably start saying things like, "I won't
leave until I can hit all the balls," or start whining.
46
00:04:18,470 --> 00:04:21,349
Just go have fun by yourself.
47
00:04:21,350 --> 00:04:26,179
I'm not like you. I can't dedicate
my whole body and soul to softball.
48
00:04:26,180 --> 00:04:27,780
What does that mean!?
49
00:04:28,000 --> 00:04:30,629
You make it sound like
I'm addicted to softball!
50
00:04:30,630 --> 00:04:33,790
Not "sound like." You are.
51
00:04:34,040 --> 00:04:35,620
Yeah. Yeah.
52
00:04:44,100 --> 00:04:47,960
That Maki... Saying whatever she likes...
53
00:04:49,060 --> 00:04:50,590
Damn!
54
00:04:51,460 --> 00:04:54,980
It looks like softball is
Shimi-chan's boyfriend.
55
00:04:55,270 --> 00:04:58,559
But does she really
have no interest in men?
56
00:04:58,560 --> 00:05:00,819
It really seems like it.
57
00:05:00,820 --> 00:05:07,529
Well, it's really complicated, but there
is a guy that's kind of like a boyfriend.
58
00:05:07,530 --> 00:05:09,259
Huh!? No way!
59
00:05:09,260 --> 00:05:11,529
Hey, what's he like!? What's he like!?
60
00:05:11,530 --> 00:05:13,989
Simply putting it, he's
addicted to baseball too.
61
00:05:13,990 --> 00:05:15,779
He's in America at the moment.
62
00:05:15,780 --> 00:05:17,959
That means they're in a
very long distance relationship.
63
00:05:17,960 --> 00:05:18,940
Yeah...
64
00:05:18,941 --> 00:05:23,499
But she let him go without
making any sort of arrangement.
65
00:05:23,500 --> 00:05:26,049
It doesn't seem like she's
confessed to him either.
66
00:05:26,050 --> 00:05:28,169
Wow. That's complicated.
67
00:05:28,170 --> 00:05:29,629
I know.
68
00:05:29,630 --> 00:05:32,779
And he's also aiming for
the Majors on top of that.
69
00:05:32,780 --> 00:05:34,729
Who knows when he's going to come back.
70
00:05:34,730 --> 00:05:40,169
But, that sounds more like they're
baseball buddies than a couple.
71
00:05:40,170 --> 00:05:41,190
That's true.
72
00:05:41,910 --> 00:05:43,450
Yeah.
73
00:05:51,490 --> 00:05:54,950
I wonder if Honda's doing well over there.
74
00:05:58,380 --> 00:06:00,089
Oh, it's from Maki.
75
00:06:00,090 --> 00:06:01,090
Hello?
76
00:06:01,320 --> 00:06:02,799
Hey, Kaoru?
77
00:06:02,800 --> 00:06:04,579
It's about tomorrow.
78
00:06:04,580 --> 00:06:10,010
We've decided to have a joint training
practice game with another university.
79
00:06:10,700 --> 00:06:11,430
Really?
80
00:06:12,230 --> 00:06:13,459
Okay. Okay.
81
00:06:13,460 --> 00:06:14,450
Okay. Okay.
82
00:06:14,451 --> 00:06:17,220
I see! Then I'll see you tomorrow!
83
00:06:18,300 --> 00:06:19,260
All right!
84
00:06:19,261 --> 00:06:20,599
It's a game! A game!
85
00:06:20,600 --> 00:06:21,729
All right!
86
00:06:21,730 --> 00:06:23,650
I'm going to do my best!
87
00:06:27,600 --> 00:06:29,780
Good morning!
88
00:06:30,460 --> 00:06:31,450
Huh?
89
00:06:31,900 --> 00:06:34,390
W-What's with those outfits?
90
00:06:35,120 --> 00:06:37,040
Morning, Kaoru.
91
00:06:38,000 --> 00:06:39,769
W-Wait! What are you doing!?
92
00:06:39,770 --> 00:06:42,110
Misaki! Asami! Let go!
93
00:06:43,700 --> 00:06:46,399
Makiko! Don't we have a
joint training session today!?
94
00:06:46,400 --> 00:06:47,439
We do.
95
00:06:47,440 --> 00:06:51,239
We're going to have a joint training
session about love for your sake.
96
00:06:51,240 --> 00:06:52,010
Huh?
97
00:06:52,420 --> 00:06:57,679
We can't sit still, because we're
really worried about your future.
98
00:06:57,680 --> 00:07:02,399
So we decided to give you a
helping hand in getting you a guy.
99
00:07:02,400 --> 00:07:06,820
We've gathered some good-looking guys
from a famous university, so do your best!
100
00:07:07,070 --> 00:07:08,879
Y-You tricked me!
101
00:07:08,880 --> 00:07:10,490
Stop squirming.
102
00:07:11,040 --> 00:07:15,330
Shigeno-kun probably has a girlfriend
with a nice body in America too.
103
00:07:17,090 --> 00:07:19,390
That's not possible!
104
00:07:23,930 --> 00:07:25,849
So you're 18?
105
00:07:25,850 --> 00:07:27,269
You're hot!
106
00:07:27,270 --> 00:07:29,339
I-It's a bit hard to breathe.
107
00:07:29,340 --> 00:07:31,509
Why do they like him so much?
108
00:07:31,510 --> 00:07:32,760
Like I'd know.
109
00:07:35,550 --> 00:07:37,420
Hey, we're almost there.
110
00:07:38,060 --> 00:07:39,000
Thank you!
111
00:07:39,001 --> 00:07:41,709
You saved me by giving me a lift.
112
00:07:41,710 --> 00:07:43,139
You're getting off already?
113
00:07:43,140 --> 00:07:46,020
That's boring.
114
00:07:48,190 --> 00:07:49,789
Now, get out. Get out.
115
00:07:49,790 --> 00:07:51,489
It's a short walk from here.
116
00:07:51,490 --> 00:07:54,359
I hope it's a good game.
117
00:07:54,360 --> 00:07:55,930
See you, Shigeno.
118
00:07:58,310 --> 00:07:59,410
Shigeno!
119
00:08:04,920 --> 00:08:05,949
All right.
120
00:08:05,950 --> 00:08:07,880
We got rid of that nuisance.
121
00:08:08,270 --> 00:08:09,729
Hey, where do you want to go?
122
00:08:09,730 --> 00:08:11,379
Requests, please!
123
00:08:11,380 --> 00:08:12,630
We want to go home.
124
00:08:23,910 --> 00:08:25,920
Oh, here it is.
125
00:08:32,450 --> 00:08:37,410
Come to think of it, the last time I saw a
Major League game was when I was a kid.
126
00:08:55,300 --> 00:08:58,279
Let's have this punishment
game some other time.
127
00:08:58,280 --> 00:09:03,850
Until I can pitch a ball as great as yours.
128
00:09:04,360 --> 00:09:07,270
Goodbye, mister.
129
00:09:17,900 --> 00:09:19,330
Strike!
130
00:09:19,750 --> 00:09:21,450
A knuckleball, huh?
131
00:09:24,740 --> 00:09:26,080
Strike out!
132
00:09:26,600 --> 00:09:30,859
It must be hard when even the
pitcher doesn't know where it's going.
133
00:09:30,860 --> 00:09:34,970
And if it changes like that
every time, it's a magical ball.
134
00:09:35,290 --> 00:09:38,929
Now hitting, number 55: Itao!
135
00:09:38,930 --> 00:09:42,849
Wow! It's Itao! Amazing!
136
00:09:42,850 --> 00:09:44,649
I'm really lucky!
137
00:09:44,650 --> 00:09:46,770
I get to see Itao live!
138
00:09:51,230 --> 00:09:53,169
Now, what's going to happen?
139
00:09:53,170 --> 00:09:55,149
The slugger, Itao, versus the magical ball!
140
00:09:55,150 --> 00:09:58,030
I have a feeling I'll get
to see an interesting duel.
141
00:10:10,000 --> 00:10:11,849
Wow! Amazing!
142
00:10:11,850 --> 00:10:14,800
He went for the knuckleball right away!
143
00:10:23,540 --> 00:10:24,470
Safe!
144
00:10:31,110 --> 00:10:35,820
Who are the Titans going to
bring out as their pitcher now?
145
00:10:52,280 --> 00:10:53,500
Gibson!
146
00:10:54,800 --> 00:10:59,840
{\an7}This is a free fansub.
Not for sale or rent.
147
00:11:06,180 --> 00:11:08,650
Wow! They look so good!
148
00:11:11,180 --> 00:11:12,459
They smell nice!
149
00:11:12,460 --> 00:11:14,899
Just what you'd expect from
real Chinese steamed buns!
150
00:11:14,900 --> 00:11:15,760
Really.
151
00:11:15,761 --> 00:11:19,929
We co-ordinated you so you'd look cute,
but if you act like that...
152
00:11:19,930 --> 00:11:22,719
She seems more like a "dumpling"
rather than a "flower" type.
153
00:11:22,720 --> 00:11:24,289
Yeah. Yeah.
154
00:11:24,290 --> 00:11:25,830
Hi!
155
00:11:26,260 --> 00:11:28,159
Sorry we're late.
156
00:11:28,160 --> 00:11:32,589
Oh no. We just arrived ourselves.
157
00:11:32,590 --> 00:11:34,509
Then let's all have a nice time today.
158
00:11:34,510 --> 00:11:35,529
Same here.
159
00:11:35,530 --> 00:11:37,459
Let's have a nice time.
160
00:11:37,460 --> 00:11:39,779
Let's have fun on our date.
161
00:11:39,780 --> 00:11:40,500
Yes.
162
00:11:40,501 --> 00:11:43,299
Then let's go this way first.
163
00:11:43,300 --> 00:11:44,730
Okay.
164
00:11:45,550 --> 00:11:46,719
Geez!
165
00:11:46,720 --> 00:11:48,869
Um... Could I have a Chinese steamed bun-
166
00:11:48,870 --> 00:11:50,379
What are you doing, Kaoru!?
167
00:11:50,380 --> 00:11:51,739
You're coming too!
168
00:11:51,740 --> 00:11:53,519
Wait a second, Maki!
169
00:11:53,520 --> 00:11:56,440
Can't I have one?
170
00:11:58,360 --> 00:12:00,579
This one's cute!
171
00:12:00,580 --> 00:12:01,900
This one's cute too!
172
00:12:04,150 --> 00:12:05,620
This is really good!
173
00:12:12,530 --> 00:12:14,869
No way! Really?
174
00:12:14,870 --> 00:12:15,830
It's true!
175
00:12:15,831 --> 00:12:16,879
So that's how it was.
176
00:12:16,880 --> 00:12:18,649
I was really surprised!
177
00:12:18,650 --> 00:12:20,129
That's something.
178
00:12:20,130 --> 00:12:21,799
Yep. This is delicious!
179
00:12:21,800 --> 00:12:23,249
Isn't it?
180
00:12:23,250 --> 00:12:25,149
Please try some, Hayashida-san.
181
00:12:25,150 --> 00:12:26,260
Thank you.
182
00:12:34,070 --> 00:12:35,020
All right!
183
00:12:49,160 --> 00:12:50,160
Wow!
184
00:12:50,161 --> 00:12:51,669
I got it! I got it!
185
00:12:51,670 --> 00:12:52,450
Asami, you're amazing!
186
00:12:52,451 --> 00:12:53,490
Yeah, really!
187
00:12:54,690 --> 00:12:58,579
Ow, ow! What are you doing, Maki!?
188
00:12:58,580 --> 00:13:00,399
What am I doing!?
189
00:13:00,400 --> 00:13:05,499
We arranged this date for you and all you're
doing is eating, sleeping, and yawning!
190
00:13:05,500 --> 00:13:07,279
What are you thinking!?
191
00:13:07,280 --> 00:13:09,140
But I'm bored.
192
00:13:09,440 --> 00:13:14,529
I'd rather be swinging away at
the batting cages than be here.
193
00:13:14,530 --> 00:13:17,020
In that case, they have one here too.
194
00:13:18,060 --> 00:13:20,689
The batting cages are on the roof.
195
00:13:20,690 --> 00:13:21,909
You want to go together?
196
00:13:21,910 --> 00:13:23,929
Yeah! I'll go. I'll go!
197
00:13:23,930 --> 00:13:25,140
Then this way.
198
00:13:25,820 --> 00:13:27,490
Have a nice time!
199
00:13:29,860 --> 00:13:32,400
Well, in the end, it's the batting cages...
200
00:13:33,250 --> 00:13:34,590
Oh well.
201
00:13:35,240 --> 00:13:36,920
Good luck, Kaoru!
202
00:13:37,400 --> 00:13:38,549
So you like baseball?
203
00:13:42,600 --> 00:13:46,309
You're sort of strange, Shimizu-san.
204
00:13:46,310 --> 00:13:48,719
Huh? How so?
205
00:13:48,720 --> 00:13:52,559
You become more lively
once you're holding a bat.
206
00:13:52,560 --> 00:13:55,680
Well, I'm not used to
that sort of situation.
207
00:14:00,210 --> 00:14:02,110
The first inning is finished.
208
00:14:04,600 --> 00:14:06,209
Thanks.
209
00:14:06,210 --> 00:14:07,999
I think this suits me best.
210
00:14:08,000 --> 00:14:10,680
I think this suits me best.
211
00:14:11,400 --> 00:14:12,729
I get it. I get it.
212
00:14:12,730 --> 00:14:13,430
Huh?
213
00:14:15,450 --> 00:14:21,779
When I was little, I used
to play baseball all day too.
214
00:14:21,780 --> 00:14:25,349
So to be honest, I'm not used to
having conversations with girls.
215
00:14:25,350 --> 00:14:26,670
I see.
216
00:14:29,220 --> 00:14:32,510
So I feel more at ease...
217
00:14:35,210 --> 00:14:37,040
when I'm swinging the bat like this.
218
00:15:02,790 --> 00:15:05,209
That was a great workout!
219
00:15:05,210 --> 00:15:07,449
You bat really well, Shimizu-san.
220
00:15:07,450 --> 00:15:09,009
As I'd expect from
someone on the softball club.
221
00:15:09,010 --> 00:15:10,279
You too.
222
00:15:10,280 --> 00:15:13,100
Being the cleanup hitter on a
university baseball team is amazing!
223
00:15:13,380 --> 00:15:19,099
But I never thought I'd be
practicing batting somewhere like this.
224
00:15:19,100 --> 00:15:20,379
I'm sorry.
225
00:15:20,380 --> 00:15:22,129
I got carried away.
226
00:15:22,130 --> 00:15:22,980
It's cool.
227
00:15:22,981 --> 00:15:24,749
It was fun.
228
00:15:24,750 --> 00:15:26,360
R-Really?
229
00:15:26,780 --> 00:15:27,740
Yeah.
230
00:15:28,880 --> 00:15:31,659
Hey. If you'd like, would
you like to come here again?
231
00:15:31,660 --> 00:15:33,709
That sounds great!
232
00:15:33,710 --> 00:15:38,579
How about we all compete
and see who can hit the most?
233
00:15:38,580 --> 00:15:39,999
Okay?
234
00:15:40,000 --> 00:15:43,330
I would like it if it was just
you and I, Shimizu-san.
235
00:15:44,840 --> 00:15:47,639
I'd like you to go on a date with me.
236
00:15:47,640 --> 00:15:50,079
A-A date... with me?
237
00:15:50,080 --> 00:15:51,179
Yeah.
238
00:15:51,180 --> 00:15:53,659
It's fun being with you,
239
00:15:53,660 --> 00:15:55,680
and I get to talk about baseball.
240
00:15:55,910 --> 00:15:56,610
U-Um...
241
00:15:56,610 --> 00:15:57,610
U-Um...
242
00:15:57,610 --> 00:15:58,290
That's...
243
00:15:58,291 --> 00:15:59,479
Well...
244
00:15:59,480 --> 00:16:01,169
You don't want to?
245
00:16:01,170 --> 00:16:04,190
No... well... How can I say this... It's...
246
00:16:05,330 --> 00:16:07,610
What should I do!?
247
00:16:09,670 --> 00:16:13,350
In that case, what kind
of person do you like?
248
00:16:14,200 --> 00:16:16,059
What kind?
249
00:16:16,060 --> 00:16:16,910
Yeah.
250
00:16:17,330 --> 00:16:17,890
U-Um...
251
00:16:17,891 --> 00:16:19,870
U-Um...
252
00:16:28,210 --> 00:16:32,139
I guess someone that is
chasing after a big dream.
253
00:16:32,140 --> 00:16:33,609
How big?
254
00:16:33,610 --> 00:16:38,889
Like someone that goes to challenge the Majors
right after graduating from high school.
255
00:16:38,890 --> 00:16:41,889
The Majors? You mean
the Majors? In America?
256
00:16:41,890 --> 00:16:44,060
Yeah. It was a big surprise.
257
00:16:44,410 --> 00:16:49,449
He has always been the type that would run
straight for his goal once he decided what it was.
258
00:16:49,450 --> 00:16:52,729
And if he came across a wall,
he'd smash straight through it.
259
00:16:52,730 --> 00:16:54,409
I guess he's a bit reckless.
260
00:16:54,410 --> 00:16:58,590
I wonder if he's still doing
the same thing in America.
261
00:16:59,550 --> 00:17:00,270
Geez...
262
00:17:02,760 --> 00:17:05,920
You really like this person.
263
00:17:09,070 --> 00:17:11,909
But he's in America, right?
264
00:17:11,910 --> 00:17:12,490
Y-Yeah.
265
00:17:12,491 --> 00:17:13,729
Y-Yeah.
266
00:17:13,730 --> 00:17:16,050
Aren't you lonely since
he isn't by your side?
267
00:17:21,140 --> 00:17:25,549
I think challenging the
Majors is a great dream.
268
00:17:25,550 --> 00:17:31,160
But to be honest, I also think it's reckless
and that he's running away from reality.
269
00:17:32,580 --> 00:17:35,960
If it was me, I would choose a stable life.
270
00:17:36,700 --> 00:17:41,210
And I would always be by your side.
271
00:17:47,310 --> 00:17:48,379
I'm sorry.
272
00:17:48,380 --> 00:17:50,020
I'm going home.
273
00:17:50,950 --> 00:17:52,090
Shimizu-san!
274
00:18:16,050 --> 00:18:16,990
Ball!
275
00:18:16,991 --> 00:18:18,389
That was close!
276
00:18:18,390 --> 00:18:20,660
He almost hit him.
277
00:18:23,460 --> 00:18:24,789
Strike!
278
00:18:24,790 --> 00:18:25,959
I get it!
279
00:18:25,960 --> 00:18:30,380
He threw that inside pitch on
purpose to set up the next pitch outside.
280
00:18:33,270 --> 00:18:39,939
That old man has the
perfect control I'm trying to get.
281
00:18:39,940 --> 00:18:43,180
That's why he can
risk going for that tactic.
282
00:18:46,370 --> 00:18:47,730
Strike!
283
00:18:48,150 --> 00:18:51,899
But his pitching style sure has changed.
284
00:18:51,900 --> 00:18:54,860
He used to push the batters
back with his fastballs...
285
00:18:56,980 --> 00:18:59,150
Strike out!
286
00:19:05,370 --> 00:19:06,539
Amazing...
287
00:19:06,540 --> 00:19:09,210
He held that guy with
his strength in the end.
288
00:19:09,470 --> 00:19:13,589
That old man has increased his skills.
289
00:19:13,590 --> 00:19:15,249
Dammit!
290
00:19:15,250 --> 00:19:20,119
I need to hurry up, so I can
fight him on the greatest stage!
291
00:19:20,120 --> 00:19:22,760
I don't have time to stay in the Minors.
292
00:19:27,060 --> 00:19:29,040
You've become weaker, old man.
293
00:19:29,720 --> 00:19:33,940
I'm going to smash your ball into
the stands when I rise up to the Majors.
294
00:19:35,180 --> 00:19:38,940
I'm going to crush your baseball beliefs.
295
00:19:39,330 --> 00:19:41,240
Completely and utterly.
296
00:19:46,480 --> 00:19:49,200
"A stable life"!?
297
00:19:50,600 --> 00:19:52,579
What's wrong with chasing a dream!?
298
00:19:52,580 --> 00:19:56,080
The game is over when
you give up on your dream!
299
00:19:57,590 --> 00:19:59,899
That girl is amazing.
300
00:19:59,900 --> 00:20:01,970
Maybe she could make it to the Majors.
301
00:20:03,810 --> 00:20:07,259
But he's in America, right?
302
00:20:07,260 --> 00:20:09,680
Aren't you lonely since
he isn't by your side?
303
00:20:19,150 --> 00:20:22,220
Of course I'm lonely...
304
00:20:32,760 --> 00:20:34,710
I'm back.
305
00:20:36,760 --> 00:20:38,000
Upsy-daisy.
306
00:20:39,040 --> 00:20:41,420
I'm kind of tired.
307
00:20:43,870 --> 00:20:45,750
Now, today's Titans game...
308
00:20:45,751 --> 00:20:47,909
Maki is probably angry.
309
00:20:47,910 --> 00:20:50,060
I need to apologize to her later.
310
00:20:50,061 --> 00:20:51,410
They're leading 4-1.
311
00:20:52,670 --> 00:20:56,169
In the top of the eighth inning, the Titans
have one out and runners on first and third.
312
00:20:56,170 --> 00:20:57,730
The next batter is Itao.
313
00:20:58,130 --> 00:21:00,519
The Titans have a chance at
scoring another insurance run...
314
00:21:00,520 --> 00:21:01,830
The Majors, huh?
315
00:21:04,130 --> 00:21:06,850
I wonder how he's doing.
316
00:21:10,970 --> 00:21:12,709
He hit it!
317
00:21:12,710 --> 00:21:15,989
Itao's hit stretches far, far
into the right field stands!
318
00:21:15,990 --> 00:21:16,920
It's a home run! A home run!
319
00:21:16,921 --> 00:21:18,039
It's a home run! A home run!
320
00:21:18,040 --> 00:21:19,670
Itao hits a three-run home run!
321
00:21:19,960 --> 00:21:21,550
I-It's Honda!
322
00:21:23,850 --> 00:21:25,679
Just you wait, Gibson!
323
00:21:25,680 --> 00:21:28,550
I'll be there soon!
324
00:21:28,870 --> 00:21:35,430
Oh dear. It looks like the crowd member who caught the
homer is over-excited, and he's shouting something.
325
00:21:36,090 --> 00:21:37,479
What an idiot.
326
00:21:37,480 --> 00:21:40,470
He hasn't changed, even in America.
327
00:21:43,580 --> 00:21:47,380
Don't come back here until
you achieve your dream, Honda!
328
00:21:48,780 --> 00:21:50,210
This is a problem.
329
00:21:53,130 --> 00:21:54,619
W-What!?
330
00:21:54,620 --> 00:21:56,920
H-Hey, Honda!
331
00:21:57,080 --> 00:22:01,380
What the hell is with that kiss mark!?
332
00:22:04,370 --> 00:22:09,080
I'm going to kill you the
moment you come back!
333
00:22:16,750 --> 00:22:17,520
Hey.
334
00:22:17,920 --> 00:22:19,449
How was the game yesterday?
335
00:22:19,450 --> 00:22:21,419
Did you learn anything from it?
336
00:22:21,420 --> 00:22:22,480
Yeah.
337
00:22:22,700 --> 00:22:27,200
I was reminded of what
I was really aiming for.
338
00:22:28,450 --> 00:22:29,639
I see.
339
00:22:29,640 --> 00:22:30,740
I'm glad.
340
00:22:33,410 --> 00:22:34,599
All right!
341
00:22:34,600 --> 00:22:37,870
Just you wait, Majors!
342
00:24:10,890 --> 00:24:15,519
The Memphis Bats only need one more victory to
win the pennant for the first time in 15 years!
343
00:24:15,520 --> 00:24:16,959
15 years ago?
344
00:24:16,960 --> 00:24:19,979
No wonder the Bats' fans are excited.
345
00:24:19,980 --> 00:24:20,670
All right!
346
00:24:20,670 --> 00:24:21,470
We'll do it!
347
00:24:22,220 --> 00:24:23,399
Next time, on Major:
348
00:24:23,400 --> 00:24:25,190
Alice's Dream. Everyone's Dream.
349
00:24:25,910 --> 00:24:28,080
Run towards the stage of your dreams!
23890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.