All language subtitles for 4x15 mejaa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,530 --> 00:01:50,410 Strike out! 2 00:01:52,620 --> 00:01:53,490 All right! 3 00:01:53,491 --> 00:01:54,529 Eight straight wins! 4 00:01:54,530 --> 00:01:56,080 Nice pitching! 5 00:01:56,330 --> 00:01:58,709 Now we're five wins ahead of the second placed Rockets! 6 00:01:58,710 --> 00:02:00,830 Victory in the Eastern Division is ours! 7 00:02:01,210 --> 00:02:02,040 Thank you! Thank you! 8 00:02:02,041 --> 00:02:03,540 Thank you! Thank you! 9 00:02:06,630 --> 00:02:10,469 "The new catcher, Keane, plays a major part in offense and defense." 10 00:02:10,470 --> 00:02:13,930 "The leading player in the Bats' advancement," huh? 11 00:02:38,160 --> 00:02:39,449 What are you doing!? 12 00:02:39,450 --> 00:02:42,500 Put more effort into it! More effort! 13 00:02:43,080 --> 00:02:45,289 Geez, the old man sure has energy. 14 00:02:45,290 --> 00:02:48,920 I'm tired from all this continuous exercise. 15 00:02:49,260 --> 00:02:51,090 Hey, Sanders! 16 00:02:52,090 --> 00:02:54,393 The thing is, Keane's swelling hasn't gone down from 17 00:02:54,405 --> 00:02:56,809 the batting accident yesterday, so I want him to rest. 18 00:02:56,810 --> 00:03:01,640 Can you wear the starting catcher's mask today? 19 00:03:03,100 --> 00:03:04,349 Y-Yes. 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,399 Hey, Sarge, 21 00:03:06,400 --> 00:03:08,319 it's been a long time since you've worn the starting catcher's mask. 22 00:03:08,320 --> 00:03:11,400 It's not going to be funny if you break our winning streak. 23 00:03:15,030 --> 00:03:18,040 Hey... No. It's a joke. A joke! 24 00:03:18,830 --> 00:03:19,660 Idiot. 25 00:03:19,661 --> 00:03:21,370 You're not funny. 26 00:03:38,930 --> 00:03:39,930 Ball four! 27 00:03:39,930 --> 00:03:40,720 All right! 28 00:03:40,721 --> 00:03:42,479 Nice one, Garret! 29 00:03:42,480 --> 00:03:44,899 All right! We now have the bases loaded with only one out! 30 00:03:44,900 --> 00:03:47,899 Now hitting, number 8: Sanders! 31 00:03:47,900 --> 00:03:49,400 We're counting on you, Sanders! 32 00:03:54,860 --> 00:03:57,489 H-Hey, is Sarge okay? 33 00:03:57,490 --> 00:03:59,619 He's obviously tense today. 34 00:03:59,620 --> 00:04:01,211 He finally got in as a starter, and so far, 35 00:04:01,223 --> 00:04:02,789 he hasn't gotten a hit and has two errors. 36 00:04:02,790 --> 00:04:05,080 He hasn't made any good plays yet. 37 00:04:05,330 --> 00:04:07,499 It's okay if you go for a sac fly, old man! 38 00:04:07,500 --> 00:04:10,920 Don't try for a homerun, or I won't be able to get the save! 39 00:04:17,390 --> 00:04:19,260 This time for sure... 40 00:04:29,230 --> 00:04:30,230 Out! 41 00:04:30,770 --> 00:04:31,770 Out! 42 00:04:38,910 --> 00:04:41,950 Attention please, pitching, number 56: 43 00:04:42,040 --> 00:04:44,449 Goro Shigeno! 44 00:04:44,450 --> 00:04:46,750 Well, one run is enough. 45 00:04:47,250 --> 00:04:51,420 Now hitting, number 6: Pedroia! 46 00:04:53,260 --> 00:04:56,680 Just leave the rest... to me! 47 00:05:13,280 --> 00:05:17,610 Don't let it get to your head that you got a couple of hits through! 48 00:05:18,360 --> 00:05:19,410 Ball! 49 00:05:20,410 --> 00:05:21,410 Ball! 50 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 Ball! 51 00:05:28,120 --> 00:05:30,298 It may be because it's been a while, but it looks 52 00:05:30,310 --> 00:05:32,590 like Shigeno and Sanders aren't used to each other. 53 00:05:33,710 --> 00:05:35,880 We were all uncertain of Keane's strong and 54 00:05:35,892 --> 00:05:38,379 daring lead at first, but as they got used to it, 55 00:05:38,380 --> 00:05:43,890 a catcher like Keane made it easier for the pitchers. 56 00:05:44,350 --> 00:05:49,100 They didn't have to think as long as they threw according to the signs. 57 00:05:49,730 --> 00:05:54,150 It's a contrast to Sanders' lead, which is conservative and random. 58 00:05:56,740 --> 00:05:58,610 I'll go for the middle! 59 00:06:21,680 --> 00:06:22,890 Safe! 60 00:06:24,720 --> 00:06:26,270 Shigeno! 61 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 Safe! 62 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Don't worry about it, Sanders. 63 00:06:56,670 --> 00:06:58,589 It's not your fault. 64 00:06:58,590 --> 00:07:00,590 It was my fault for getting hit. 65 00:07:07,220 --> 00:07:13,100 For a second, my body flinched and I tried to tag him with just my glove. 66 00:07:14,810 --> 00:07:17,939 I got a nice throw to home, 67 00:07:17,940 --> 00:07:20,444 but I chickened out, and not only did I let 68 00:07:20,456 --> 00:07:23,030 the first runner score, but also the second. 69 00:07:25,280 --> 00:07:26,490 Sanders. 70 00:07:27,330 --> 00:07:30,158 When you stay out of the game for a while your instincts weaken, 71 00:07:30,170 --> 00:07:32,789 and you can't help making mistakes or hitting easy pop-ups. 72 00:07:32,790 --> 00:07:37,790 But it's the end for a player in the Minors if he loses his fighting spirit. 73 00:07:43,180 --> 00:07:45,800 It may be time now... 74 00:07:48,350 --> 00:07:50,140 Hey, did you hear? 75 00:07:50,890 --> 00:07:52,349 Hear what? 76 00:07:52,350 --> 00:07:55,940 Apparently Sanders is going to retire after we come back from this road trip. 77 00:07:57,060 --> 00:07:58,939 A-Are you sure? 78 00:07:58,940 --> 00:08:01,529 The coach was talking about it, so I'm certain. 79 00:08:01,530 --> 00:08:03,549 Well, thanks to Keane, he's been deprived 80 00:08:03,561 --> 00:08:05,740 of a job and he made those errors yesterday. 81 00:08:06,450 --> 00:08:09,450 He's also at that age, so he would lose his motivation, I guess. 82 00:08:11,910 --> 00:08:13,410 Hey, Shigeno. 83 00:08:14,040 --> 00:08:15,210 What? 84 00:08:15,920 --> 00:08:18,880 Is it true that you're going to quit baseball? 85 00:08:21,420 --> 00:08:22,260 Oh, 86 00:08:22,261 --> 00:08:24,089 so it's already out. 87 00:08:24,090 --> 00:08:25,550 Why... 88 00:08:25,880 --> 00:08:28,349 Why aren't you going to stick around to see the Bats win!? 89 00:08:28,350 --> 00:08:33,099 Even if you're a backup now, Keane may get injured or even get promoted! 90 00:08:33,100 --> 00:08:33,890 No! 91 00:08:33,891 --> 00:08:36,809 Even if you're a backup, you're still a member of the Bats! 92 00:08:36,810 --> 00:08:39,307 Why are you quitting after you said you wanted 93 00:08:39,319 --> 00:08:41,609 to see the Bats win and motivated us all!? 94 00:08:41,610 --> 00:08:43,610 I have a family. 95 00:08:47,490 --> 00:08:49,829 I have a wife and a five-year-old son. 96 00:08:49,830 --> 00:08:52,999 Even now, we're living apart, and they're in Boston. 97 00:08:53,000 --> 00:08:56,920 My son has never seen me play. 98 00:08:57,750 --> 00:09:01,023 I never wanted him to come and see me until I became a 99 00:09:01,035 --> 00:09:04,260 Major Leaguer and I could support them with baseball. 100 00:09:05,050 --> 00:09:07,145 I can't let him see his old man as an 101 00:09:07,157 --> 00:09:09,890 embarrassment, living as a player in the Minors. 102 00:09:12,720 --> 00:09:17,350 But, in the end, I couldn't rise to the Majors and spent my years in the Minors. 103 00:09:18,190 --> 00:09:22,276 I had talked of taking over my wife's family business as a used 104 00:09:22,288 --> 00:09:26,190 car dealer, but I was selfish and came here chasing a dream. 105 00:09:28,570 --> 00:09:33,789 And because of that, who knows how lonely my son felt. 106 00:09:33,790 --> 00:09:37,539 I was never even there for any of his birthdays, and whenever I had time off, 107 00:09:37,540 --> 00:09:43,500 I trained to strengthen myself. I never even took him on a trip. 108 00:09:44,800 --> 00:09:46,509 But... 109 00:09:46,510 --> 00:09:48,470 that's over now. 110 00:09:48,970 --> 00:09:51,550 The time has come for me to return to being a father. 111 00:09:52,010 --> 00:09:57,270 It's time to live with my family in a regular and real family life. 112 00:09:58,560 --> 00:10:00,189 Good luck, Shigeno. 113 00:10:00,190 --> 00:10:02,590 I'm wishing for the Bats to win from the bottom of my heart. 114 00:10:18,370 --> 00:10:19,830 Miss Alice. 115 00:10:21,210 --> 00:10:21,880 Huh? 116 00:10:22,130 --> 00:10:25,299 You have a phone call from Mr. Shigeno, who's in the middle of a road trip. 117 00:10:25,300 --> 00:10:26,759 From Shigeno-kun? 118 00:10:26,760 --> 00:10:27,670 About what? 119 00:10:27,671 --> 00:10:29,630 Apparently it's urgent. 120 00:10:31,010 --> 00:10:31,970 Yes? 121 00:10:31,971 --> 00:10:33,429 Oh, it's you. 122 00:10:33,430 --> 00:10:34,679 It's me. 123 00:10:34,680 --> 00:10:36,220 What? What's the matter? 124 00:10:37,140 --> 00:10:42,520 Did you hear that Sanders is going to make tomorrow's game his last and retire? 125 00:10:43,770 --> 00:10:45,359 Well, yeah. 126 00:10:45,360 --> 00:10:48,819 I am the owner, so I did receive the news. 127 00:10:48,820 --> 00:10:50,449 It can't be helped. 128 00:10:50,450 --> 00:10:53,490 This sort of thing happens all the time in this world. 129 00:10:54,160 --> 00:10:58,409 It's a shame, but Sarge must have thought long and hard about it and decided. 130 00:10:58,410 --> 00:11:01,160 It's not something we could talk him out of. 131 00:11:01,370 --> 00:11:03,169 I know. 132 00:11:03,170 --> 00:11:05,169 I know that. 133 00:11:05,170 --> 00:11:09,339 But there's something I'm not convinced about. 134 00:11:09,340 --> 00:11:12,629 What? "Convinced about"? 135 00:11:12,630 --> 00:11:14,549 It doesn't matter if it doesn't work out. 136 00:11:14,550 --> 00:11:16,350 Could you help me out? 137 00:11:18,720 --> 00:11:21,225 This is a free fansub. 138 00:11:21,226 --> 00:11:23,730 Not for sale or rent. 139 00:11:28,820 --> 00:11:30,029 Hit it, Keane! 140 00:11:30,030 --> 00:11:32,200 Show them a big one! 141 00:11:32,740 --> 00:11:35,231 This is his retirement game, it's the seventh 142 00:11:35,243 --> 00:11:37,579 inning, and Sanders hasn't had a turn yet. 143 00:11:37,580 --> 00:11:38,910 It can't be helped. 144 00:11:39,290 --> 00:11:41,964 The way this game is going we can't take Keane 145 00:11:41,976 --> 00:11:44,370 out for sentimental reasons. We need him, 146 00:11:44,750 --> 00:11:47,340 but I would like if he got out there as a pinch hitter at least. 147 00:11:57,100 --> 00:11:57,890 All right! 148 00:11:57,891 --> 00:11:58,929 That was great, Keane! 149 00:11:58,930 --> 00:12:00,220 Nice batting! 150 00:12:03,940 --> 00:12:04,480 All right! 151 00:12:04,481 --> 00:12:06,100 Now we're tied! 152 00:12:08,480 --> 00:12:11,649 It doesn't look like the batting accident is giving him any problems. 153 00:12:11,650 --> 00:12:12,400 Yeah. 154 00:12:12,401 --> 00:12:14,070 That's some rookie. 155 00:12:19,740 --> 00:12:22,619 Now hitting, number 3: Morgan! 156 00:12:22,620 --> 00:12:23,659 Go, Morgan! 157 00:12:23,660 --> 00:12:25,500 Follow Keane! 158 00:12:26,830 --> 00:12:27,830 Boss. 159 00:12:28,590 --> 00:12:32,460 My leg hasn't recovered fully yet, so could I sit? 160 00:12:34,010 --> 00:12:36,129 Does it still hurt, Keane? 161 00:12:36,130 --> 00:12:37,840 Yes, it does. 162 00:12:41,010 --> 00:12:43,389 Then it can't be helped. 163 00:12:43,390 --> 00:12:44,390 Sanders. 164 00:12:44,940 --> 00:12:46,439 You're up at the bottom of this inning! 165 00:12:46,440 --> 00:12:47,350 Get ready! 166 00:12:47,351 --> 00:12:48,559 Y-Yes! 167 00:12:48,560 --> 00:12:50,859 Hey, are you going in, Sarge? 168 00:12:50,860 --> 00:12:52,689 We're counting on you, Sarge. 169 00:12:52,690 --> 00:12:53,860 Leave it to me! 170 00:12:54,490 --> 00:12:55,490 Trainer! 171 00:12:55,491 --> 00:12:57,320 Take a look at Keane's leg! 172 00:12:59,660 --> 00:13:00,699 Hey, Keane. 173 00:13:00,700 --> 00:13:01,789 How much does it hurt? 174 00:13:01,790 --> 00:13:03,660 Was it when you hit, or was it when you ran? 175 00:13:03,950 --> 00:13:05,750 No, thank you. 176 00:13:06,330 --> 00:13:07,459 It's all right. 177 00:13:07,460 --> 00:13:08,540 That was a lie. 178 00:13:08,790 --> 00:13:09,839 A lie? 179 00:13:09,840 --> 00:13:14,460 To be honest, I didn't really want to go along with this sort of thing, 180 00:13:15,260 --> 00:13:19,300 but Shigeno asked me if I could help out before the game, you see. 181 00:13:25,180 --> 00:13:29,690 So this is the last time I'll be putting on this protector like this... 182 00:13:33,070 --> 00:13:33,820 Out! 183 00:13:33,821 --> 00:13:34,940 Damn it! 184 00:13:37,320 --> 00:13:40,489 That was close. He was so close. 185 00:13:40,490 --> 00:13:41,870 Let's go, Sarge! 186 00:13:45,580 --> 00:13:46,410 Damn it! 187 00:13:46,411 --> 00:13:48,459 I made this decision! 188 00:13:48,460 --> 00:13:53,250 I just need to finish this last game with a win and play without any regrets! 189 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 Play! 190 00:13:57,130 --> 00:13:58,550 All right! Come! 191 00:14:07,980 --> 00:14:09,850 First! 192 00:14:18,900 --> 00:14:20,450 Out! 193 00:14:22,200 --> 00:14:23,280 Out! 194 00:14:23,580 --> 00:14:24,950 Nice, Sanders! 195 00:14:29,410 --> 00:14:32,960 Now hitting, number 4: Roy! 196 00:14:33,380 --> 00:14:34,545 All right, go for it! 197 00:14:34,546 --> 00:14:35,709 Roy! Get on the base! 198 00:14:35,710 --> 00:14:37,300 Let's finish this! 199 00:14:39,170 --> 00:14:40,220 Play! 200 00:14:40,800 --> 00:14:44,140 Leave it to me. It's the Sarge's last game. 201 00:14:46,640 --> 00:14:48,930 We can't lose here! 202 00:14:51,440 --> 00:14:53,060 All right! 203 00:15:01,070 --> 00:15:02,110 Out! 204 00:15:02,700 --> 00:15:04,240 Damn it! 205 00:15:05,830 --> 00:15:07,869 Ball four! 206 00:15:07,870 --> 00:15:09,120 All right! 207 00:15:09,450 --> 00:15:12,290 Now hitting, number 8: Sanders! 208 00:15:15,460 --> 00:15:17,380 We're counting on you, Sarge! 209 00:15:19,800 --> 00:15:21,549 Hit it, old man. 210 00:15:21,550 --> 00:15:23,300 Hit them one! 211 00:15:23,680 --> 00:15:24,890 Umpire! 212 00:15:27,100 --> 00:15:28,560 They're changing pitchers. 213 00:15:29,180 --> 00:15:32,890 Attention please, pitching, number 25: 214 00:15:33,020 --> 00:15:35,440 Gonzalez! 215 00:15:46,280 --> 00:15:48,579 He sure is popular. 216 00:15:48,580 --> 00:15:49,789 Of course he is. 217 00:15:49,790 --> 00:15:53,419 He was the King of Saves for the Northern League last year after all. 218 00:15:53,420 --> 00:15:55,039 The King of Saves? 219 00:15:55,040 --> 00:15:57,290 You don't know Gonzalez? 220 00:15:57,540 --> 00:15:59,764 He has a sharp fastball that goes almost 100mph, 221 00:15:59,776 --> 00:16:01,919 and he strikes out the batter 40% of the time. 222 00:16:01,920 --> 00:16:05,128 He's been playing in Triple A because of a chronic hip injury, 223 00:16:05,140 --> 00:16:08,100 but they say that he may be returning to the Majors soon. 224 00:16:13,480 --> 00:16:14,480 Play! 225 00:16:16,360 --> 00:16:18,400 We're counting on you, Sanders! 226 00:16:21,900 --> 00:16:23,070 Strike! 227 00:16:25,320 --> 00:16:26,700 It's fast... 228 00:16:28,120 --> 00:16:30,790 So this is a Major League pitch. 229 00:16:35,580 --> 00:16:37,460 So what about it!? 230 00:16:40,880 --> 00:16:42,380 Strike two! 231 00:16:43,760 --> 00:16:46,300 I-It's no good... I can't hit it. 232 00:16:48,050 --> 00:16:50,895 Besides, if I could hit this, I wouldn't have 233 00:16:50,907 --> 00:16:53,890 ended my baseball career playing in the Minors. 234 00:16:56,480 --> 00:16:58,110 Papa! 235 00:17:01,480 --> 00:17:03,400 Jessica! Matthew! 236 00:17:04,110 --> 00:17:06,409 W-Why are they here!? 237 00:17:06,410 --> 00:17:09,530 Why is my family here at this stadium!? 238 00:17:09,830 --> 00:17:10,830 Batter! 239 00:17:12,700 --> 00:17:13,829 Papa! 240 00:17:13,830 --> 00:17:15,370 Do your best, Papa! 241 00:17:26,300 --> 00:17:28,300 Strike out! 242 00:17:32,850 --> 00:17:34,639 This is pathetic. 243 00:17:34,640 --> 00:17:36,850 I let them see such a shameful thing. 244 00:17:37,440 --> 00:17:39,309 Whose work is this? 245 00:17:39,310 --> 00:17:43,779 Who told my family that I was going to retire today!? 246 00:17:43,780 --> 00:17:46,650 Attention please, pitching, number 56: 247 00:17:46,780 --> 00:17:48,990 Goro Shigeno! 248 00:17:57,830 --> 00:17:58,920 Thank you. 249 00:18:00,630 --> 00:18:02,710 Finish this, Sarge! 250 00:18:06,470 --> 00:18:07,879 So it was you? 251 00:18:07,880 --> 00:18:10,680 Was it you that gave it away to my family? 252 00:18:11,350 --> 00:18:12,470 Yeah... 253 00:18:12,850 --> 00:18:15,850 But it was Alice that arranged everything. 254 00:18:17,310 --> 00:18:19,309 That was uncalled for! 255 00:18:19,310 --> 00:18:22,439 Who asked you to call my family for my retirement game!? 256 00:18:22,440 --> 00:18:24,900 Did you think you were doing me a favor or something!? 257 00:18:25,280 --> 00:18:29,909 I thought I told you I didn't want my son to see me in disgrace! 258 00:18:29,910 --> 00:18:33,085 As long as I wasn't a Major Leaguer, I wasn't going 259 00:18:33,097 --> 00:18:36,409 to let him see his old man's shame till the very end! 260 00:18:36,410 --> 00:18:38,160 And you... 261 00:18:38,620 --> 00:18:39,920 And you just...! 262 00:18:44,130 --> 00:18:47,670 Is being a Minor Leaguer that embarrassing? 263 00:18:49,470 --> 00:18:51,090 You're wrong. 264 00:18:52,590 --> 00:18:56,559 My dad was also a baseball player a long time ago. 265 00:18:56,560 --> 00:18:59,134 He was a player in the Minors for a long time and couldn't rise 266 00:18:59,146 --> 00:19:01,650 up to the professionals because of injuries and other things. 267 00:19:03,480 --> 00:19:06,530 Of course Dad wanted me to see him at his best. 268 00:19:07,480 --> 00:19:09,344 And of course he wanted me to see him 269 00:19:09,356 --> 00:19:11,740 gloriously playing an active part in the games. 270 00:19:14,320 --> 00:19:15,660 But to me, 271 00:19:16,200 --> 00:19:19,458 wherever he was, my dad was a hero simply because 272 00:19:19,470 --> 00:19:22,540 he was wearing a uniform and playing his best. 273 00:19:27,300 --> 00:19:29,049 My family is different. 274 00:19:29,050 --> 00:19:32,380 My son doesn't think that way. 275 00:19:32,630 --> 00:19:36,099 Then why would they come all the way from Boston!? 276 00:19:36,100 --> 00:19:38,890 Besides, if this really is the last time you'll be wearing a uniform, 277 00:19:39,100 --> 00:19:44,350 don't you think your son has the right to see his old man playing his best? 278 00:19:49,900 --> 00:19:50,900 Play! 279 00:19:52,150 --> 00:19:53,740 He's right. 280 00:19:55,120 --> 00:19:56,950 You're right, Shigeno! 281 00:20:00,000 --> 00:20:02,870 Why was I trying to act cool? 282 00:20:05,130 --> 00:20:06,130 Strike! 283 00:20:07,090 --> 00:20:09,339 My ten years... 284 00:20:09,340 --> 00:20:11,050 Was my life in the Minors... 285 00:20:13,760 --> 00:20:17,850 so shameful that I couldn't show it to my son proudly!? 286 00:20:25,940 --> 00:20:27,060 Safe! 287 00:20:29,860 --> 00:20:32,359 At least I was serious! 288 00:20:32,360 --> 00:20:34,360 I was seriously taking it on! 289 00:20:38,780 --> 00:20:41,039 Knock him down, Wilson! 290 00:20:41,040 --> 00:20:42,249 He's a weak catcher. 291 00:20:42,250 --> 00:20:44,210 He'll drop the ball again! 292 00:21:05,890 --> 00:21:07,810 Out! 293 00:21:11,400 --> 00:21:12,990 All right! 294 00:21:24,960 --> 00:21:27,210 I'm glad you won. 295 00:21:27,620 --> 00:21:28,620 Yeah. 296 00:21:29,290 --> 00:21:31,749 It's all thanks to them. 297 00:21:31,750 --> 00:21:34,050 They all played their best to brighten my path. 298 00:21:35,670 --> 00:21:39,260 And what are you going to do after you retire? 299 00:21:40,430 --> 00:21:41,889 What am I going to do? 300 00:21:41,890 --> 00:21:47,690 I thought we decided way back that I'd work at your father's used car lot. 301 00:21:49,270 --> 00:21:53,780 Do you think that position is still open ten years later after you turned it down? 302 00:21:58,950 --> 00:21:59,950 Papa! 303 00:22:00,990 --> 00:22:02,779 Don't quit, Papa! 304 00:22:02,780 --> 00:22:05,080 I want to see more of your games! 305 00:22:05,330 --> 00:22:08,370 I want to see your team, the Bats, win! 306 00:22:13,460 --> 00:22:14,250 Is that okay? 307 00:22:14,251 --> 00:22:16,010 Are you both all right with that? 308 00:22:18,680 --> 00:22:21,089 What are you talking about after all these years? 309 00:22:21,090 --> 00:22:24,180 You can always work at the business at any time. 310 00:22:29,650 --> 00:22:30,810 Papa! 311 00:22:31,310 --> 00:22:32,360 Matthew! 312 00:24:11,410 --> 00:24:13,901 With their new captain, the Seishuu High School 313 00:24:13,913 --> 00:24:16,630 baseball club finally enters the summer tournament. 314 00:24:16,960 --> 00:24:19,670 But the team isn't coming together! 315 00:24:19,960 --> 00:24:21,300 What are you doing, Taiga!? 316 00:24:22,630 --> 00:24:23,759 Next time, on Major: 317 00:24:23,760 --> 00:24:25,429 Annoying! 318 00:24:25,430 --> 00:24:27,890 Run to the stage of your dreams! 22376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.