Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
There was never anything
between your wife and me
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,900
except her need for a man.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
I'm sorry, Surratt,
you wish to die
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
and I don't.
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,300
Mr. Paladin.
6
00:01:00,100 --> 00:01:04,000
Well, we might just as
well give up for now.
7
00:01:04,100 --> 00:01:06,000
I'll join you later?
8
00:01:08,700 --> 00:01:11,100
This has just
arrived for you.
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,700
Thank you, Hey Girl.
10
00:01:12,800 --> 00:01:15,100
A woman's handwriting.
11
00:01:15,100 --> 00:01:17,100
How old?
12
00:01:17,200 --> 00:01:21,700
Oh... a little over
30 years old,
13
00:01:21,800 --> 00:01:26,400
insecure, bites
her nails, educated.
14
00:01:26,500 --> 00:01:29,000
But, of late,
she has neglected
15
00:01:29,100 --> 00:01:31,100
her cultural pursuits
for the kitchen.
16
00:01:31,100 --> 00:01:32,900
Shall I go on?
17
00:01:33,000 --> 00:01:35,600
Hey Girl, one of these days,
they're gonna have you up
18
00:01:35,600 --> 00:01:38,500
for practicing witchcraft
without a license.
19
00:01:45,100 --> 00:01:46,800
"I appeal to you
in desperation.
20
00:01:46,800 --> 00:01:48,900
"If you cannot help,
no one can.
21
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
"Come to Ott's Hotel,
Patchwork Junction.
22
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
"I will contact you
there Friday.
23
00:01:54,100 --> 00:01:56,300
"As a retainer, I enclose
a diamond brooch
24
00:01:56,400 --> 00:01:59,900
with an appraised
value of $2,000."
25
00:02:02,600 --> 00:02:04,200
Hmm.
26
00:02:04,300 --> 00:02:07,900
Somebody's having a pull
at your leg, Mr. Paladin.
27
00:02:07,900 --> 00:02:10,800
These aren't diamonds;
they're paste.
28
00:02:10,800 --> 00:02:12,700
Well, surely,
she must've known
29
00:02:12,700 --> 00:02:14,700
that I'd have
its value checked.
30
00:02:14,700 --> 00:02:16,200
Maybe not.
31
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
It is said, "Bending
over a hot stove
32
00:02:18,400 --> 00:02:22,800
has robbed more than
one woman of her senses."
33
00:02:22,700 --> 00:02:25,200
Well, any rate, I'll
soon find out. Hmm.
34
00:02:25,300 --> 00:02:28,500
Then you are going
to Patchwork Junction?
35
00:02:28,600 --> 00:02:30,100
Hey Girl, it's $75.
36
00:02:30,100 --> 00:02:32,800
That's the best offer
I've had to... day.
37
00:02:35,600 --> 00:02:38,800
Sutter, you acquainted
with the 13th Amendment
38
00:02:38,800 --> 00:02:40,400
to the Constitution?
39
00:02:43,500 --> 00:02:46,900
I believe it prohibits the
keeping of slaves, Mr. Adcock.
40
00:02:46,900 --> 00:02:48,800
You "believe"?
41
00:02:51,100 --> 00:02:53,300
That's a good one.
42
00:02:53,400 --> 00:02:56,000
Rebs fight a war to keep
a statute off the books
43
00:02:56,100 --> 00:02:59,300
and you believe that's
what it pertains to?
44
00:02:59,300 --> 00:03:01,900
What kind of wages
does Mr. Sutter pay you,
45
00:03:02,000 --> 00:03:03,800
Bent Nose?
46
00:03:03,900 --> 00:03:05,200
He gets
his room and board.
47
00:03:05,200 --> 00:03:07,300
Well, a dog gets
that, don't he?
48
00:03:07,300 --> 00:03:08,500
Or a slave?
49
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
I'm doing what I can.
50
00:03:10,300 --> 00:03:15,000
He's just a ignorant Modoc
600 miles from his kin.
51
00:03:15,000 --> 00:03:19,400
It's up to society
to protect him, hmm?
52
00:03:19,400 --> 00:03:21,400
That's how Mr. Lincoln
53
00:03:21,400 --> 00:03:23,300
would've wanted it.
54
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
Vamoose, Injun,
you been emancipated.
55
00:03:47,000 --> 00:03:48,900
Picked a good time,
stranger.
56
00:03:49,000 --> 00:03:49,800
That a fact?
57
00:03:49,900 --> 00:03:51,200
Yep.
58
00:03:51,200 --> 00:03:54,400
Town's as ripe
as a cat in a rain barrel.
59
00:03:54,400 --> 00:03:55,700
Gonna be lots doin'.
60
00:03:55,800 --> 00:03:57,400
Throw in, Sutter.
61
00:03:57,500 --> 00:03:59,700
Your string is played out.
62
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
With the Injun gone,
there's only you and the missus
63
00:04:01,900 --> 00:04:02,800
to work that property.
64
00:04:02,900 --> 00:04:04,800
I know what you want
from me, Mr. Adcock,
65
00:04:04,900 --> 00:04:06,300
but it's no use.
66
00:04:06,300 --> 00:04:07,600
I don't carry a gun.
67
00:04:09,900 --> 00:04:13,400
You carried one at Shiloh,
though, didn't you?
68
00:04:13,500 --> 00:04:15,300
And that night
at Ford's Theatre
69
00:04:15,400 --> 00:04:17,200
when Mr. Lincoln
was struck down?
70
00:04:17,200 --> 00:04:19,000
I have never been
to Ford's Theatre, sir.
71
00:04:19,100 --> 00:04:20,900
I never been
east of Wichita,
72
00:04:21,000 --> 00:04:22,300
but there's a piece of me,
73
00:04:22,300 --> 00:04:24,500
and a piece of every
other loyal American,
74
00:04:24,500 --> 00:04:26,800
went into that grave.
75
00:04:26,900 --> 00:04:29,100
You are walking around
breathing air
76
00:04:29,100 --> 00:04:31,000
that should've
belonged to him.
77
00:04:31,100 --> 00:04:35,300
It's a privilege
I aim to see revoked...
78
00:04:35,400 --> 00:04:36,800
Gray Belly.
79
00:04:36,900 --> 00:04:39,600
Then you'll have to do it
all by yourself.
80
00:04:39,500 --> 00:04:42,000
I don't intend to be an
accessory to my own murder.
81
00:04:52,400 --> 00:04:57,100
There's, uh, more than
one way of killing a man.
82
00:05:02,400 --> 00:05:04,700
Be an act
of Christian kindness
83
00:05:04,800 --> 00:05:08,800
to put this mangy nag
out of her misery, hmm?
84
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
I hear any objections?
85
00:05:10,600 --> 00:05:12,200
You hear one.
86
00:05:12,300 --> 00:05:14,100
Get me checked
into that hotel.
87
00:05:14,200 --> 00:05:16,000
I'll be in
in a minute.
88
00:05:16,100 --> 00:05:17,800
What name will I say?
89
00:05:27,000 --> 00:05:29,700
Yes, sir.
90
00:05:33,900 --> 00:05:37,000
Are you wondering whether you
can swing that gun around here
91
00:05:37,100 --> 00:05:38,500
before I can clear leather?
92
00:05:40,700 --> 00:05:42,100
If it'll help you decide,
93
00:05:42,200 --> 00:05:43,400
I'll give you
this much information-
94
00:05:43,500 --> 00:05:45,200
you won't be the first man
that tried.
95
00:05:51,800 --> 00:05:53,600
Go on, get out of here.
96
00:06:06,300 --> 00:06:08,700
Say, you're a cool one.
97
00:06:08,700 --> 00:06:10,500
Your saddle dust
ain't settled yet,
98
00:06:10,400 --> 00:06:13,500
and already you've locked
horns with Logan Adcock.
99
00:06:14,700 --> 00:06:16,300
I said things
were looking up.
100
00:06:16,400 --> 00:06:20,100
Oh, the hotel clerk said
somebody left this letter for you.
101
00:06:20,100 --> 00:06:22,700
Paladin, huh?
102
00:06:22,700 --> 00:06:25,700
I knowed you was a gun shark,
soon as I seen ya.
103
00:06:25,700 --> 00:06:27,700
Yes, sir, felt it in my bones.
104
00:06:27,800 --> 00:06:32,100
Yes, happy days
are ahead.
105
00:06:32,100 --> 00:06:34,700
Old-timer, how do I get
to Gilby's Pond?
106
00:06:34,600 --> 00:06:36,300
It seems I have
an appointment there
107
00:06:36,500 --> 00:06:38,400
at 3:00.
108
00:06:54,100 --> 00:06:56,200
You didn't sign your name.
109
00:06:56,200 --> 00:06:58,300
I'm Marion Sutter.
110
00:06:58,400 --> 00:07:01,200
I, uh, I wasn't certain
111
00:07:01,300 --> 00:07:03,000
that I was prepared
to see this through.
112
00:07:03,100 --> 00:07:05,800
Once we met, there'd
be no turning back.
113
00:07:05,800 --> 00:07:08,400
On the other hand,
if I didn't show up,
114
00:07:08,500 --> 00:07:10,600
you'd simply pocket your fee
115
00:07:10,700 --> 00:07:12,400
and return to
San Francisco.
116
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
Well, if you mean
that bauble you sent me,
117
00:07:15,100 --> 00:07:17,700
that would scarcely cover
my traveling expenses.
118
00:07:17,700 --> 00:07:19,800
You're joking.
119
00:07:19,700 --> 00:07:22,500
Why, that brooch is
easily worth $2,000.
120
00:07:22,500 --> 00:07:24,600
Sentimentally perhaps.
121
00:07:24,600 --> 00:07:28,100
But diamond merchants
do not deal in sentimentality
122
00:07:28,200 --> 00:07:31,400
and, most specifically,
they do not buy paste diamonds.
123
00:07:31,500 --> 00:07:33,700
So that's how it's to be.
124
00:07:33,800 --> 00:07:38,000
And because I'm a
woman, I must submit.
125
00:07:38,000 --> 00:07:40,200
Very well done, Mr. Paladin.
126
00:07:40,200 --> 00:07:42,200
If I had wanted
to cheat you,
127
00:07:42,300 --> 00:07:44,800
I would simply have stayed
in San Francisco.
128
00:07:52,300 --> 00:07:54,300
I can vouch for these stones.
129
00:07:54,400 --> 00:07:56,200
This ring was my mother's.
130
00:07:56,300 --> 00:07:58,700
It hasn't left my finger
since the day I was married.
131
00:07:58,800 --> 00:07:59,900
No...
132
00:07:59,900 --> 00:08:01,900
I'll tell my husband
that I lost it.
133
00:08:02,000 --> 00:08:03,700
No, I can't take that.
134
00:08:03,700 --> 00:08:06,300
No one has a more
profound respect
135
00:08:06,400 --> 00:08:08,100
for the established
totems of marriage
136
00:08:08,200 --> 00:08:10,000
than the confirmed bachelor.
137
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I can't have your husband
deceived on my account.
138
00:08:13,700 --> 00:08:17,700
Mr. Paladin, mine is
not the first deception
139
00:08:17,800 --> 00:08:19,900
in this marriage.
140
00:08:20,000 --> 00:08:22,900
Who do you think misrepresented
that brooch to me?
141
00:08:35,000 --> 00:08:37,900
We began construction
on a cotton gin,
142
00:08:37,900 --> 00:08:39,400
and our expenses mounted,
143
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
so John went to the bank
to ask for a loan.
144
00:08:42,100 --> 00:08:44,200
Well, it was refused.
145
00:08:44,300 --> 00:08:47,500
When John demanded some
sort of an explanation,
146
00:08:47,500 --> 00:08:50,500
he was referred
to Logan Adcock.
147
00:08:50,500 --> 00:08:52,700
Oh, yes, I've met
Mr. Adcock.
148
00:08:52,800 --> 00:08:54,700
So you know.
149
00:08:54,700 --> 00:08:58,400
Well, our hired help
quit that afternoon.
150
00:08:58,400 --> 00:09:01,200
That town is that rabid?
151
00:09:01,300 --> 00:09:03,000
Adcock is.
152
00:09:03,100 --> 00:09:05,400
At least as far
as John is concerned.
153
00:09:05,400 --> 00:09:08,000
I assume that he feels that way
about all Southerners,
154
00:09:08,100 --> 00:09:10,700
since he has no reason
to single John out.
155
00:09:10,800 --> 00:09:14,200
All I'm certain about is that
no one will work for us,
156
00:09:14,300 --> 00:09:17,900
extend us a nickel's
credit, or even nod hello.
157
00:09:18,100 --> 00:09:22,000
Because without
the Adcock cattle ranch,
158
00:09:22,100 --> 00:09:26,500
there would be
no Patchwork Junction.
159
00:09:26,500 --> 00:09:30,600
I don't care about...
about the cotton.
160
00:09:30,700 --> 00:09:32,700
All I'm interested in
161
00:09:32,800 --> 00:09:36,300
is seeing my husband put back
together again the way he was.
162
00:09:36,300 --> 00:09:39,200
You haven't watched
him as I have.
163
00:09:39,400 --> 00:09:43,400
Day by day, slowly
becoming unraveled like...
164
00:09:43,400 --> 00:09:46,000
like some condemned man
marking time.
165
00:09:46,000 --> 00:09:47,300
Marion!
166
00:09:47,300 --> 00:09:49,100
Marion, come quickly!
167
00:09:49,200 --> 00:09:51,800
He mustn't know
I sent for you.
168
00:09:55,200 --> 00:09:56,300
Come on.
169
00:10:01,000 --> 00:10:02,500
I was out in the fields.
170
00:10:02,600 --> 00:10:04,500
I couldn't have been gone
more than 15 minutes.
171
00:10:04,500 --> 00:10:05,800
When I got back...
172
00:10:05,900 --> 00:10:07,700
What-What does it mean?
Who did it?
173
00:10:07,800 --> 00:10:09,700
How should I know?!
174
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
The same thing happened
a few days ago.
175
00:10:11,700 --> 00:10:13,000
Only the name was different.
176
00:10:13,100 --> 00:10:14,100
What was it?
177
00:10:14,200 --> 00:10:16,400
It was Spengler or Spangler.
178
00:10:16,500 --> 00:10:18,400
I neglected to
thank you this morning.
179
00:10:18,400 --> 00:10:19,800
Is that why you come here,
180
00:10:19,900 --> 00:10:22,500
to censure me for
my thoughtless ingratitude?
181
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
No, sir, I've come here
to apply for a job.
182
00:10:24,500 --> 00:10:25,800
I understand you
need a hand.
183
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
I could use a
new life, sir.
184
00:10:28,700 --> 00:10:31,000
Doesn't matter how shopworn
or tarnished-
185
00:10:31,100 --> 00:10:33,000
no bona fide offer
will be refused.
186
00:10:33,100 --> 00:10:35,700
Well, your wife has already
told me you can't pay wages,
187
00:10:35,800 --> 00:10:38,700
so I'll settle for a reasonable
share of the profits.
188
00:10:38,700 --> 00:10:40,200
Profits?
189
00:10:40,300 --> 00:10:43,300
Our gin's inoperative,
and the replacement up for
190
00:10:43,300 --> 00:10:46,000
ransom at
Dyson's General Store.
191
00:10:46,100 --> 00:10:47,500
Well, we'll work
something out.
192
00:10:47,600 --> 00:10:48,900
We will?
193
00:10:48,900 --> 00:10:52,700
Why?
194
00:10:52,800 --> 00:10:54,500
You're no field hand.
195
00:10:54,800 --> 00:10:58,300
Nor do I detect the selfless
stamp of charity in that face.
196
00:10:58,300 --> 00:11:00,900
There must be some compelling
motive that brings you here.
197
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
But what could you possibly
want from me?
198
00:11:03,100 --> 00:11:05,100
John, please.
199
00:11:05,200 --> 00:11:08,400
If Mr. Paladin is kind enough
to offer to help us...
200
00:11:08,400 --> 00:11:10,800
Strike that
last question.
201
00:11:10,900 --> 00:11:12,200
I'm already answered.
202
00:11:12,200 --> 00:11:15,200
It'll be nice,
my dear, won't it,
203
00:11:15,200 --> 00:11:17,900
having a man around
the house again?
204
00:11:58,200 --> 00:11:59,800
Howdy, Mr. Sutter.
205
00:11:59,800 --> 00:12:01,100
Ma'am.
206
00:12:01,200 --> 00:12:03,200
This will sure put
the taste of vinegar
207
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
in Adcock's coffee.
208
00:12:05,400 --> 00:12:08,500
Mr. Dyson, you ordered some
grits for me from New Haven.
209
00:12:08,500 --> 00:12:09,700
We've come to pick 'em up.
210
00:12:11,800 --> 00:12:14,200
I'll tell you now what
I told you yesterday-
211
00:12:14,300 --> 00:12:18,200
there's a matter
of $118.43 due me C.O.D.
212
00:12:18,200 --> 00:12:20,600
Now, no merchandise is gonna
leave this place until I see it.
213
00:12:20,700 --> 00:12:22,700
You see it now.
214
00:12:23,000 --> 00:12:26,700
Well, there's, uh...
there's something else.
215
00:12:26,700 --> 00:12:30,000
There's an unpaid
grocery bill for $78.
216
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
You raising cotton now?
217
00:12:40,100 --> 00:12:41,600
Well, no, of course not.
218
00:12:41,700 --> 00:12:42,900
Nor is anybody else
219
00:12:42,900 --> 00:12:45,600
in this part of the country,
except John Sutter.
220
00:12:45,700 --> 00:12:46,900
And it follows,
quite logically,
221
00:12:46,900 --> 00:12:48,800
that if you don't sell
that merchandise to us,
222
00:12:48,900 --> 00:12:51,300
you're not gonna
sell it at all.
223
00:12:51,500 --> 00:12:54,000
Now, I can't believe
224
00:12:54,000 --> 00:12:56,900
that a shrewd businessman
like you
225
00:12:57,000 --> 00:12:59,500
would take $196 worth of loss.
226
00:12:59,500 --> 00:13:01,900
Now, look, mister,
that's not the point.
227
00:13:01,800 --> 00:13:02,900
No.
228
00:13:03,100 --> 00:13:06,200
You and I know
what the point is.
229
00:13:06,300 --> 00:13:09,500
And when Mr. Adcock
calls you to account,
230
00:13:09,500 --> 00:13:13,100
you tell him that I
"emancipated" this merchandise.
231
00:13:13,200 --> 00:13:15,000
He'll understand that.
232
00:13:24,500 --> 00:13:26,400
The, uh, merchandise
is right over there.
233
00:13:43,600 --> 00:13:44,600
No, wait a minute.
234
00:13:44,700 --> 00:13:46,500
I believe this
gentleman tripped you.
235
00:13:46,500 --> 00:13:47,900
It's all right.
236
00:13:47,900 --> 00:13:49,200
No damage.
237
00:13:49,200 --> 00:13:50,400
No, no, no.
238
00:13:50,500 --> 00:13:51,900
Let him pick it up.
239
00:13:51,900 --> 00:13:53,900
I said it was all right.
240
00:13:54,000 --> 00:13:55,900
I don't want
any trouble, Paladin.
241
00:14:10,700 --> 00:14:12,600
Excuse me.
242
00:14:54,900 --> 00:14:58,600
Spangler,
Atzerodt, Herold.
243
00:14:58,600 --> 00:15:03,000
Why should those three names
crop up again after ten years?
244
00:15:03,100 --> 00:15:04,600
What do they
mean to you?
245
00:15:04,700 --> 00:15:06,500
You know these names?
246
00:15:08,000 --> 00:15:11,900
You never told me who suggested
that you send for me.
247
00:15:14,000 --> 00:15:17,500
Well... it was Miggs.
248
00:15:17,400 --> 00:15:19,700
The old fellow
that you spoke to in town.
249
00:15:19,800 --> 00:15:20,900
But it wasn't a suggestion,
250
00:15:20,900 --> 00:15:23,500
it was just
a-a casual reference.
251
00:15:23,600 --> 00:15:24,500
Why?
252
00:15:26,600 --> 00:15:29,600
It's not important.
253
00:15:29,600 --> 00:15:32,800
And you'd better
go in the house.
254
00:15:32,900 --> 00:15:34,300
Your husband
will need you.
255
00:15:34,600 --> 00:15:37,600
Mr. Paladin...
256
00:15:37,700 --> 00:15:40,200
yesterday, that would've
been reason enough.
257
00:15:40,300 --> 00:15:43,800
But today,
I'm not so sure.
258
00:16:07,500 --> 00:16:08,600
Well...
259
00:16:08,600 --> 00:16:10,300
it wasn't quite as
hard to put together
260
00:16:10,400 --> 00:16:12,100
as I thought it
was gonna be.
261
00:16:12,100 --> 00:16:13,800
Coffee?
262
00:16:13,800 --> 00:16:15,500
Yeah.
263
00:16:15,600 --> 00:16:17,200
Thank you.
264
00:16:19,200 --> 00:16:21,900
Uh, John told me
265
00:16:21,900 --> 00:16:24,700
why he lied to me
about the brooch.
266
00:16:24,700 --> 00:16:28,600
He said that the diamonds
went for taxes on the property.
267
00:16:28,500 --> 00:16:31,600
He was afraid to tell me.
268
00:16:31,600 --> 00:16:34,600
Afraid that he might
lose stature in my eyes.
269
00:16:36,900 --> 00:16:41,200
"A man can fail his wife
once too often," he said.
270
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
You know something?
271
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
He's right.
272
00:16:47,600 --> 00:16:50,400
Well, unfortunately, nobody has
yet invented a machine
273
00:16:50,400 --> 00:16:52,700
to remove the fear from a man.
274
00:16:59,700 --> 00:17:02,400
A wife has to respect
her husband.
275
00:17:02,500 --> 00:17:05,000
Without that,
there's nothing.
276
00:17:05,100 --> 00:17:08,400
Can you honestly say
that you respect John Sutter?
277
00:17:11,500 --> 00:17:14,900
Well, I don't judge him.
278
00:17:14,900 --> 00:17:18,300
Can you say as much?
279
00:17:18,400 --> 00:17:20,600
He's a frail man.
280
00:17:20,600 --> 00:17:22,200
A weak man.
281
00:17:24,300 --> 00:17:28,800
But those rows of cotton out
there- he planted those.
282
00:17:28,900 --> 00:17:31,800
The barn, the house-
283
00:17:31,800 --> 00:17:34,100
he built those and
they didn't come easy.
284
00:17:34,100 --> 00:17:38,000
That took some kind of courage,
some kind of strength.
285
00:17:41,300 --> 00:17:42,900
Won't you meet me halfway?
286
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Must I beg?
287
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
Mrs. Sutter...
288
00:17:53,400 --> 00:17:56,300
if that's all you
want from me...
289
00:17:59,300 --> 00:18:00,800
...you're overpaying me.
290
00:18:13,200 --> 00:18:17,200
Mr. Paladin!
Mr. Paladin!
291
00:18:17,300 --> 00:18:19,100
Hold it!
292
00:18:19,200 --> 00:18:20,900
That fast you
ain't, Paladin!
293
00:18:43,000 --> 00:18:44,400
He's not
in the house.
294
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
He must have seen us coming
and run into the cotton field.
295
00:18:46,600 --> 00:18:47,800
Cotton field, huh?
296
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
All right, you and Gus
put a match to it.
297
00:18:49,900 --> 00:18:51,100
It'll go up like
buffalo grass.
298
00:18:51,200 --> 00:18:52,800
We'll burn him out.
299
00:18:58,000 --> 00:19:02,700
You think you're in
the angels' camp, huh?
300
00:19:02,800 --> 00:19:05,900
Listen to this.
301
00:19:05,900 --> 00:19:10,500
"Lewis Paine, David E. Herold,
Michael O'Laughlen,
302
00:19:10,600 --> 00:19:14,200
"Samuel Arnold,
George A. Atzerodt,
303
00:19:14,200 --> 00:19:15,800
Edward Spangler..."
304
00:19:15,900 --> 00:19:18,000
And Mrs. Mary Surratt.
305
00:19:18,100 --> 00:19:19,700
You know them, do you?
306
00:19:19,800 --> 00:19:22,200
Along with Booth, they were
the principal conspirators
307
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
in the plot
to assassinate Lincoln.
308
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
There was one
more, missus.
309
00:19:26,000 --> 00:19:27,300
One that got away.
310
00:19:27,500 --> 00:19:30,100
Mary Surratt's son John-
311
00:19:30,100 --> 00:19:33,000
a yellow, double-dealing,
Confederate spy,
312
00:19:33,100 --> 00:19:36,000
who run off to Europe
to avoid prosecution.
313
00:19:41,000 --> 00:19:44,600
He changed his name and
the years have aged that face,
314
00:19:44,700 --> 00:19:46,600
but we both know it's him,
315
00:19:46,600 --> 00:19:48,900
don't we,
Mrs. Surratt?
316
00:19:49,000 --> 00:19:51,200
Oh, it can't be.
317
00:19:51,200 --> 00:19:54,100
Oh, dear God,
it can't be.
318
00:19:54,100 --> 00:19:57,100
Oh, no...
319
00:19:57,200 --> 00:20:01,900
John Surratt was returned
to this country in 1867.
320
00:20:02,000 --> 00:20:04,800
The case against him
was declared nolle prosequi,
321
00:20:04,900 --> 00:20:06,400
and he was released.
322
00:20:06,500 --> 00:20:08,600
By the government,
not by me.
323
00:20:08,700 --> 00:20:11,100
You place yourself
above the government?
324
00:20:11,200 --> 00:20:13,700
That's what the others did-
Booth and the rest.
325
00:20:13,600 --> 00:20:14,900
They were traitors.
326
00:20:15,000 --> 00:20:17,200
Only because
their side lost.
327
00:20:17,300 --> 00:20:19,700
Man showed me
a trick once.
328
00:20:19,800 --> 00:20:21,900
You turn a right-hand
glove inside out,
329
00:20:21,900 --> 00:20:23,700
it fits the left.
330
00:20:23,800 --> 00:20:26,000
Some folks can do
that with words.
331
00:20:31,200 --> 00:20:33,100
Put 'em in the barn for now.
332
00:20:33,200 --> 00:20:34,600
I don't want to miss this.
333
00:20:34,700 --> 00:20:37,100
Adcock, you didn't know
about this until today.
334
00:20:37,100 --> 00:20:38,200
Otherwise, you wouldn't
have waited.
335
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
Now, who told you?
336
00:20:39,400 --> 00:20:42,200
A patriotic citizen
found this clipping
337
00:20:42,200 --> 00:20:44,700
in a old trunk
and brung it to my attention.
338
00:20:44,700 --> 00:20:48,200
Patriotic citizen named Miggs.
339
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
Put 'em in the barn!
340
00:21:05,200 --> 00:21:07,600
Ain't you in a sorry fix.
341
00:21:07,700 --> 00:21:10,600
Near dead as a man can
be and still sweat.
342
00:21:10,700 --> 00:21:13,600
Yes, sir.
343
00:21:13,700 --> 00:21:15,300
Here.
344
00:21:15,400 --> 00:21:18,600
Here's a chance to attach some
significance to your dying.
345
00:21:32,000 --> 00:21:35,100
Anything you do
might just be fatal.
346
00:21:35,100 --> 00:21:37,700
Take the gun.
347
00:21:37,800 --> 00:21:39,200
Cover him.
348
00:21:39,300 --> 00:21:41,200
I'll try and save
your husband's life.
349
00:21:41,300 --> 00:21:42,900
No.
350
00:21:43,000 --> 00:21:45,200
Did you ask me
if I wanted him saved?
351
00:21:45,100 --> 00:21:46,500
He's better off dead.
352
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Well, I think that's a decision
353
00:21:48,100 --> 00:21:50,100
your husband might prefer
to make himself.
354
00:21:50,200 --> 00:21:51,700
Oh, no.
355
00:21:51,800 --> 00:21:54,600
I've earned the right to
make that decision for him.
356
00:21:59,700 --> 00:22:01,400
Gus!
Yeah?!
357
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
Are you done?
358
00:22:02,600 --> 00:22:03,500
Yeah!
359
00:22:05,600 --> 00:22:07,400
Where's Joe?
360
00:22:13,300 --> 00:22:15,300
Joe!
361
00:22:30,500 --> 00:22:32,300
Miggs was right.
362
00:22:32,400 --> 00:22:34,500
A man should make something
of his dying,
363
00:22:34,600 --> 00:22:36,900
especially when he's never
made anything of his life.
364
00:22:39,000 --> 00:22:41,300
Surratt...
365
00:22:41,400 --> 00:22:43,300
why would you
want to kill me?
366
00:22:44,900 --> 00:22:46,300
Because my wife looked at you
367
00:22:46,400 --> 00:22:48,000
the way she's never
looked at me.
368
00:22:48,300 --> 00:22:51,500
Surratt, I'm sorry.
369
00:22:51,600 --> 00:22:53,700
You want to die and I don't.
370
00:23:09,400 --> 00:23:11,700
Uh, that's my
property, gun shark.
371
00:23:15,100 --> 00:23:18,400
You give me one good reason
why I shouldn't kill you.
372
00:23:18,300 --> 00:23:19,900
One good reason.
373
00:23:20,000 --> 00:23:22,300
Didn't nobody get hurt
didn't have it coming.
374
00:23:22,300 --> 00:23:25,600
Miggs, you stirred up
all this poison- why?
375
00:23:25,700 --> 00:23:27,000
Why?!
376
00:23:27,000 --> 00:23:30,600
Well, like I told you
when you rode in,
377
00:23:30,600 --> 00:23:33,900
Patchwork Junction ain't seen
no excitement in 15 years.
378
00:23:34,000 --> 00:23:36,400
That's a long time
between drinks.
379
00:23:36,400 --> 00:23:37,600
Fellow like me,
380
00:23:37,700 --> 00:23:38,900
he needs
something doin',
381
00:23:38,900 --> 00:23:41,000
even if he has to
stir it up hisself.
382
00:23:41,100 --> 00:23:45,500
Chewin' and whittlin'
just ain't enough.
383
00:23:45,600 --> 00:23:47,500
Miggs...
384
00:23:51,700 --> 00:23:53,700
in that shed,
you'll find a shovel.
385
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
Now, you get it,
386
00:23:57,800 --> 00:24:01,300
and you dig the grave deep.
387
00:24:01,200 --> 00:24:02,500
Surratt's bones will have
388
00:24:02,600 --> 00:24:05,100
a better sleep tonight
than you will.
389
00:24:05,100 --> 00:24:06,400
At least he's quit of a world
390
00:24:06,500 --> 00:24:08,700
where a stinking vulture
like you
391
00:24:08,700 --> 00:24:11,200
can cause a thing
like this to happen.
392
00:24:11,300 --> 00:24:13,400
Now, get the shovel.
393
00:24:24,000 --> 00:24:26,400
It seems that in peace,
as well as in war,
394
00:24:26,300 --> 00:24:28,400
sometimes the
wrong men die.
395
00:24:28,400 --> 00:24:30,400
Here.
396
00:24:43,300 --> 00:24:50,200
� "Have gun will travel,"
reads the card of a man �
397
00:24:50,200 --> 00:24:56,800
� A knight without armor
in a savage land �
398
00:24:56,900 --> 00:25:03,900
� His fast gun for hire
heeds the calling wind �
399
00:25:04,000 --> 00:25:13,900
� A soldier of fortune
is the man called Paladin �
400
00:25:13,900 --> 00:25:20,900
� Paladin, Paladin,
where do you roam? �
401
00:25:21,000 --> 00:25:27,900
� Paladin, Paladin,
far, far from home. �
28530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.