All language subtitles for 362000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,299 --> 00:00:08,122 Production Company Hone Film & Marubeni Corporation 2 00:00:08,460 --> 00:00:15,170 Co-production Company Sedic International & Yomiko Advertising 3 00:01:04,108 --> 00:01:08,136 Since my birth, I've slept more than 10,000 times. 4 00:01:09,300 --> 00:01:15,148 But I've never dreamt of being able to fly like a bird. 5 00:01:18,378 --> 00:01:27,214 THE BIRD PEOPLE IN CHINA 6 00:01:42,532 --> 00:01:47,300 This is the sound of a moving train in Yun Nan, China. 7 00:01:47,816 --> 00:01:49,978 The news is: this is where I am now. 8 00:01:51,488 --> 00:01:53,242 Ah...for the past few days, 9 00:01:53,896 --> 00:01:55,360 I had to cope with... 10 00:01:55,839 --> 00:01:58,832 both my former assignment and a new one which jumped in. 11 00:02:00,259 --> 00:02:04,993 It's been so chaotic that I haven't had time to record my diary. 12 00:02:06,387 --> 00:02:08,956 Things have finally settled a bit now. 13 00:02:09,178 --> 00:02:11,079 That's why I'm recording this. 14 00:02:16,074 --> 00:02:20,205 This business trip was decided about a week ago. 15 00:02:21,335 --> 00:02:24,134 Ah...I guess it was about then. 16 00:02:25,706 --> 00:02:28,835 Originally, concerning the stones in Asia, 17 00:02:29,475 --> 00:02:31,636 Mr. Okamura was in charge. 18 00:02:33,491 --> 00:02:35,187 But, with this and that, 19 00:02:35,853 --> 00:02:38,523 Mr. Okamura was rushed to the hospital. 20 00:02:40,154 --> 00:02:45,957 What led to that concerns Mr. Okamura's privacy, 21 00:02:46,139 --> 00:02:48,233 so I will refrain from recording it. 22 00:02:49,329 --> 00:02:52,473 The fact is, I've been chosen to replace him, 23 00:02:53,620 --> 00:02:56,023 and have been sent to Yun Nan. 24 00:02:58,207 --> 00:03:01,143 I don't know how it'll turn out, 25 00:03:01,994 --> 00:03:03,462 but when the manager begged me, 26 00:03:04,096 --> 00:03:05,746 I couldn't refuse. 27 00:03:06,706 --> 00:03:08,801 But concerning stones such as jade, 28 00:03:09,864 --> 00:03:12,811 I have very limited knowledge about them. 29 00:03:14,104 --> 00:03:16,005 I would be lying... 30 00:03:16,853 --> 00:03:19,035 if I said I were confident about it. 31 00:03:22,108 --> 00:03:24,134 I've been busy as hell... 32 00:03:25,751 --> 00:03:29,745 and don't exactly remember what I've been doing the past few days. 33 00:03:34,485 --> 00:03:39,123 I even had a wild wish that the airplane would fly slower. 34 00:03:44,331 --> 00:03:48,087 Anyway, I came to China for the first time, 35 00:03:48,394 --> 00:03:50,804 and am now on a train. 36 00:03:58,382 --> 00:04:01,375 If I keep riding this train, it would go to Cheng Du. 37 00:04:02,475 --> 00:04:04,162 I am... 38 00:04:05,269 --> 00:04:07,238 I'm supposed to get off at... 39 00:04:08,034 --> 00:04:10,060 I don't know how to pronounce it. 40 00:04:16,501 --> 00:04:21,199 I'm supposed to meet the guide there, who knows about the vein of jade. 41 00:04:23,102 --> 00:04:26,197 I hear his English is hopeless, but he's fluent in Japanese. 42 00:04:26,905 --> 00:04:28,671 I'll ask him to record later. 43 00:04:29,208 --> 00:04:30,141 Bye for now. 44 00:04:46,730 --> 00:04:49,721 P.S. Judging from what I ate a while ago... 45 00:04:50,101 --> 00:04:55,005 the food here seems to be high in fat. 46 00:04:56,151 --> 00:04:59,212 I might have to watch the calories. 47 00:04:59,804 --> 00:05:00,746 Maybe... 48 00:05:26,233 --> 00:05:28,065 Japanese? It's a Japanese song. 49 00:05:34,209 --> 00:05:35,170 What? 50 00:07:14,227 --> 00:07:17,854 From your fine attire, I presume you are Mr. Wada. 51 00:07:33,637 --> 00:07:34,627 Mr. Shen? 52 00:07:36,042 --> 00:07:37,359 Please speak into it. 53 00:07:38,097 --> 00:07:39,156 It's running. 54 00:07:39,286 --> 00:07:40,918 I'm Shen. 55 00:07:41,169 --> 00:07:45,015 I've met Mr. Wada for the first time. 56 00:07:45,189 --> 00:07:48,232 I'll give him a whole-hearted welcome. 57 00:07:49,023 --> 00:07:50,992 Is this okay? I'm bashful. 58 00:07:51,110 --> 00:07:52,149 Thank you very much. 59 00:07:52,230 --> 00:07:53,323 You're a pervert. 60 00:07:55,084 --> 00:07:56,803 Mr. Wada has arrived. 61 00:08:13,099 --> 00:08:14,104 Mr. Shen... 62 00:08:28,080 --> 00:08:30,072 Please. Please get in. 63 00:08:33,185 --> 00:08:34,209 Thank you. 64 00:08:38,408 --> 00:08:41,420 Hey, you. When do you expect to eat? 65 00:08:41,994 --> 00:08:43,018 Oh, ah... 66 00:08:43,129 --> 00:08:47,225 Whenever you two are hungry. 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,625 Okay. Okay. 68 00:09:02,529 --> 00:09:03,597 What? Stop. 69 00:09:04,723 --> 00:09:05,713 Move over. 70 00:09:10,513 --> 00:09:11,748 You're the one. 71 00:09:19,979 --> 00:09:23,177 My, my, how nice to see this. 72 00:09:23,948 --> 00:09:26,192 Best memory of that summer. 73 00:09:28,333 --> 00:09:33,024 So you brought along a companion with you after all. 74 00:09:33,255 --> 00:09:38,023 You must tell me beforehand, or else I would be confused. 75 00:09:39,185 --> 00:09:40,175 Close it. 76 00:09:42,052 --> 00:09:43,987 Excuse me. Who are you? 77 00:09:51,525 --> 00:09:53,155 My companion? 78 00:09:56,235 --> 00:09:57,782 Mr. Shen. 79 00:09:58,856 --> 00:09:59,915 Get out. 80 00:10:17,826 --> 00:10:19,886 Don't be fucking cute. 81 00:10:20,829 --> 00:10:24,891 You're supposed to welcome me and show me around, huh? 82 00:10:25,020 --> 00:10:26,218 Why're you doing this? 83 00:10:29,682 --> 00:10:31,418 I don't know what's going on. 84 00:10:40,029 --> 00:10:41,452 I really don't know. 85 00:10:41,572 --> 00:10:43,666 I heard you. I know what's going on. 86 00:10:44,261 --> 00:10:45,365 But I don't. 87 00:10:45,468 --> 00:10:47,334 You guys... 88 00:10:47,646 --> 00:10:50,741 I came to make sure you're not eating the candy alone. 89 00:10:51,866 --> 00:10:52,890 Candy...? 90 00:10:53,481 --> 00:10:56,508 That's a metaphor, dummy. Is your brain fucked up? 91 00:10:59,074 --> 00:11:03,319 Because your company hasn't paid back the money we loaned, 92 00:11:03,440 --> 00:11:05,905 I've come to collect. Get it? 93 00:11:08,944 --> 00:11:11,106 I have to deal with this idiot. 94 00:11:13,052 --> 00:11:15,939 Okamura isn't faking his illness, is he? 95 00:11:16,038 --> 00:11:18,721 No. He's really in the hospital. 96 00:11:18,826 --> 00:11:20,920 I've got one of my men watching him, 97 00:11:21,120 --> 00:11:22,244 so if you're lying... 98 00:11:22,357 --> 00:11:23,851 I'm telling the truth. 99 00:11:24,086 --> 00:11:25,054 It's the truth. 100 00:11:25,112 --> 00:11:27,696 Why did he suddenly get the hernia? 101 00:11:28,004 --> 00:11:31,507 If you're lying, I'll give you a hernia, too. 102 00:11:31,630 --> 00:11:32,757 I'm telling the truth. 103 00:11:41,615 --> 00:11:42,639 Excuse me... 104 00:11:43,217 --> 00:11:44,207 What? 105 00:11:47,438 --> 00:11:49,885 What is this debt you're talking about? 106 00:11:50,388 --> 00:11:54,154 Your company kept stalling the payment with some fucking excuses. 107 00:11:55,736 --> 00:11:58,763 But finally gave us word that you'd pay us back... 108 00:11:58,966 --> 00:12:01,993 with this precious stone or something. 109 00:12:02,342 --> 00:12:04,816 You brought us this story about a vein of precious stones. 110 00:12:04,974 --> 00:12:08,069 Then you suddenly said it was no good. 111 00:12:08,670 --> 00:12:09,694 "Wait a bit more" my ass. 112 00:12:09,867 --> 00:12:12,928 - Are you talking about jade? - Yeah, that. 113 00:12:13,239 --> 00:12:14,677 You know about it. 114 00:12:15,370 --> 00:12:17,116 But, listen to this. 115 00:12:17,662 --> 00:12:19,602 After a while, 116 00:12:19,893 --> 00:12:22,920 in the same area where they found the stones... 117 00:12:23,427 --> 00:12:27,484 a major jeweler found a different vein, a big one. 118 00:12:27,582 --> 00:12:29,724 Oh, yes. You mean that American jeweler. 119 00:12:31,987 --> 00:12:34,183 Did you sell the information and get the kick-back? 120 00:12:34,256 --> 00:12:35,155 No, of course not! 121 00:12:35,225 --> 00:12:37,128 I don't give a fuck, 122 00:12:42,806 --> 00:12:48,973 but my boss and other members of the family firmly believe so. 123 00:12:50,669 --> 00:12:52,695 He doesn't want that to happen again. 124 00:12:54,092 --> 00:12:56,251 That's why I ended up here. 125 00:12:59,475 --> 00:13:00,534 Hey, Ujiie. 126 00:13:03,701 --> 00:13:06,659 You like Chinese food, don't you? 127 00:13:07,022 --> 00:13:08,115 Don't you? 128 00:13:08,924 --> 00:13:11,294 Get it? Huh? 129 00:13:13,360 --> 00:13:17,978 Think of it as a chance to enjoy genuine Chinese food. 130 00:13:20,192 --> 00:13:21,120 Chinese food... 131 00:14:43,903 --> 00:14:46,104 Hey. The door is gone. 132 00:14:47,990 --> 00:14:49,233 What's happened to the...? 133 00:14:51,837 --> 00:14:53,756 It's this car's door. 134 00:15:04,929 --> 00:15:05,919 The door. 135 00:15:07,793 --> 00:15:08,956 The door. 136 00:15:10,683 --> 00:15:11,908 Door. Door. 137 00:15:33,661 --> 00:15:35,553 Terrific way to start out. 138 00:16:10,258 --> 00:16:11,226 Hey, that... 139 00:16:11,425 --> 00:16:12,809 Hey, why's he starting the car? 140 00:16:13,157 --> 00:16:14,432 What about the door? 141 00:16:14,571 --> 00:16:15,700 The door. The door. 142 00:16:17,479 --> 00:16:19,884 It's because he has no rope today. 143 00:16:20,100 --> 00:16:21,116 Rope? 144 00:16:21,491 --> 00:16:24,085 Hey. Hey. Wait a minute. 145 00:16:24,519 --> 00:16:26,511 Wait. Dammit. 146 00:16:27,488 --> 00:16:29,224 Okay. Okay. 147 00:16:29,481 --> 00:16:34,419 Nobody will steal that door. Possibility very low. 148 00:16:34,838 --> 00:16:35,828 Dammit. 149 00:16:35,917 --> 00:16:38,234 I'm not worried about the fucking door. 150 00:16:49,613 --> 00:16:51,514 What the fuck? I saw that. 151 00:16:51,640 --> 00:16:53,506 Did you see what I saw? 152 00:16:53,583 --> 00:16:54,573 I saw it, too. 153 00:16:56,904 --> 00:17:00,932 The dead-beat driver is whistling. 154 00:17:01,911 --> 00:17:04,524 Change the car. How can I ride in this?! 155 00:17:05,358 --> 00:17:06,469 God damn! 156 00:17:10,850 --> 00:17:12,682 Can you believe it? 157 00:17:12,913 --> 00:17:15,840 This is Yun Nan, and my butt is sore. 158 00:17:16,394 --> 00:17:19,387 Now, behind a thin wall... 159 00:17:20,158 --> 00:17:22,150 a yakuza is taking a shower. 160 00:17:24,514 --> 00:17:27,671 I must sleep with him in the same room. 161 00:17:32,018 --> 00:17:33,320 The piece... 162 00:17:44,346 --> 00:17:45,629 The piece... 163 00:18:48,752 --> 00:18:50,209 There's no hot water. 164 00:18:50,918 --> 00:18:52,819 Shen. Shen. 165 00:18:53,063 --> 00:18:54,156 Dirt-bag. 166 00:18:55,032 --> 00:18:56,830 The water's cold. 167 00:20:41,444 --> 00:20:47,198 You came all this way. Why don't you look around a bit, you tasteless bastard? 168 00:20:47,302 --> 00:20:50,246 I'm here to work. Must study a bit. 169 00:20:50,623 --> 00:20:53,197 They're only stones. 170 00:20:54,847 --> 00:20:56,941 You don't care about the quality of... 171 00:20:59,146 --> 00:21:00,341 Fuck you. 172 00:21:01,166 --> 00:21:02,225 Watch your mouth. 173 00:21:02,269 --> 00:21:03,202 Any complaints? 174 00:21:03,270 --> 00:21:07,155 Take it easy. This town will soon have an airport. 175 00:21:07,273 --> 00:21:09,968 Then work will be easy. 176 00:21:10,446 --> 00:21:14,082 More ethnic costumes, more tourism. 177 00:21:14,354 --> 00:21:18,822 Then, you can look after him better next year. 178 00:21:43,531 --> 00:21:46,626 There's one thing I'd like to confirm. 179 00:21:47,527 --> 00:21:49,519 Our so-called destination... 180 00:21:49,835 --> 00:21:51,212 For us foreigners, 181 00:21:52,188 --> 00:21:54,282 it's in the restricted area, isn't it? 182 00:21:56,257 --> 00:22:01,238 In such a place, would it be possible to do business? 183 00:22:01,362 --> 00:22:03,026 Okay. Okay. 184 00:22:03,193 --> 00:22:07,221 It's restricted, but it's not a military zone. 185 00:22:07,916 --> 00:22:10,909 Go and see if it's worth business. 186 00:22:11,920 --> 00:22:16,016 If you think it's good then, anything's possible in recent China. 187 00:22:16,803 --> 00:22:18,694 Then how come foreigners can't go in? 188 00:22:19,571 --> 00:22:21,871 Because it's a real remote place. 189 00:22:22,016 --> 00:22:24,528 The committee doesn't know it well, either. 190 00:22:25,386 --> 00:22:28,199 There's an old man who doesn't know about Mao Tse-tung. 191 00:22:28,543 --> 00:22:29,692 About him being dead? 192 00:22:30,311 --> 00:22:33,061 No, about such a man existing. 193 00:22:34,041 --> 00:22:35,161 Good evening. 194 00:22:36,699 --> 00:22:38,497 Are you here on business? 195 00:22:39,939 --> 00:22:40,929 Good luck. 196 00:22:45,553 --> 00:22:47,647 Hey. He's Japanese. 197 00:22:52,037 --> 00:22:54,431 You forgot something? 198 00:23:02,720 --> 00:23:03,864 Thank you very much. 199 00:23:04,577 --> 00:23:07,345 - What's this? - A man with wings. 200 00:23:10,661 --> 00:23:12,359 Is it from ancient times? 201 00:23:12,515 --> 00:23:15,542 Yes, it was found in the upper part of Hokkaido. 202 00:23:17,055 --> 00:23:18,222 Also in Kyushu. 203 00:23:19,607 --> 00:23:22,372 At the northern and southern tips of Japan. 204 00:23:23,301 --> 00:23:24,604 I came to look for them here. 205 00:23:24,744 --> 00:23:25,742 Here? I see. 206 00:23:26,163 --> 00:23:27,290 Hey, let me see. 207 00:23:28,188 --> 00:23:30,057 Have they found the same thing in China? 208 00:23:30,172 --> 00:23:31,428 Well, not yet. 209 00:23:31,736 --> 00:23:35,832 But they say the Yun Nan area is the origin of the Japanese culture. 210 00:23:37,573 --> 00:23:39,791 Legends such as "Hagoromo" still remain. 211 00:23:39,914 --> 00:23:42,021 What was that about? 212 00:23:42,195 --> 00:23:43,854 The beautiful woman? 213 00:23:44,068 --> 00:23:47,038 The woman who flew down from Heaven. 214 00:23:47,968 --> 00:23:49,027 So that's why. 215 00:23:51,381 --> 00:23:53,213 Great dreams. 216 00:23:54,289 --> 00:23:55,523 Are you a romantic? 217 00:23:55,735 --> 00:23:57,827 No, nothing like that. 218 00:23:59,808 --> 00:24:00,821 Goodbye. 219 00:24:03,217 --> 00:24:04,615 I hope you find it. 220 00:24:09,188 --> 00:24:11,089 The woman from Heaven. 221 00:24:16,658 --> 00:24:17,648 Yes. 222 00:24:27,393 --> 00:24:29,294 Mr. Ujiie, I didn't know you... 223 00:24:40,569 --> 00:24:42,816 - What? - Ah...nothing. 224 00:25:55,691 --> 00:25:56,774 Hey. Wait. 225 00:25:57,035 --> 00:25:58,189 The umbrella. 226 00:25:59,617 --> 00:26:00,698 Dammit. 227 00:26:00,944 --> 00:26:01,912 Come here. 228 00:26:04,292 --> 00:26:05,316 Goddamn it. 229 00:26:06,294 --> 00:26:09,196 It was fine. Why rain all of a sudden? 230 00:26:10,758 --> 00:26:13,853 But I've got stomach trouble. 231 00:26:14,702 --> 00:26:17,763 Can't quit now. Dammit. 232 00:26:20,006 --> 00:26:21,349 You want to take a crap, too? 233 00:26:23,054 --> 00:26:24,044 Do it. 234 00:26:25,695 --> 00:26:27,755 Join the fucking embarrassment. 235 00:26:31,196 --> 00:26:33,188 Why are you looking down on me? 236 00:26:33,528 --> 00:26:34,567 You wanna die young? 237 00:26:34,661 --> 00:26:35,890 Ouch! Goddamn. 238 00:27:25,018 --> 00:27:27,214 What're you stopping for? 239 00:27:27,733 --> 00:27:28,723 Oh, shit. 240 00:27:35,930 --> 00:27:37,221 This is fucking terrific. 241 00:27:37,676 --> 00:27:39,044 The road ends here. 242 00:27:40,354 --> 00:27:42,346 Carry your own luggage. 243 00:28:00,123 --> 00:28:04,891 After we enter the village, we have to climb one mountain. 244 00:28:05,364 --> 00:28:06,840 What the...? 245 00:28:07,016 --> 00:28:08,827 Okay. Okay. 246 00:28:09,344 --> 00:28:13,784 You already came 90% of the way. Just a bit more. 247 00:28:38,652 --> 00:28:42,968 Going through all this fucking trouble just for money? 248 00:28:43,661 --> 00:28:45,755 If it weren't work, I wouldn't be... 249 00:28:46,983 --> 00:28:47,951 And you, Mr. Ujiie? 250 00:28:48,485 --> 00:28:49,782 Fuck you. 251 00:28:49,954 --> 00:28:51,980 I gotta set an example to my men. 252 00:28:54,901 --> 00:28:56,096 Goddamn it. 253 00:29:16,992 --> 00:29:18,749 What the hell am I doing? 254 00:29:47,214 --> 00:29:48,515 Don't fuck with me. 255 00:29:50,129 --> 00:29:52,121 Don't fuck with me, you dirt-bag! 256 00:29:52,240 --> 00:29:54,175 Don't fuck with me! 257 00:30:25,068 --> 00:30:26,108 How is it? 258 00:30:28,276 --> 00:30:30,268 You've got your passport, haven't you? 259 00:30:31,750 --> 00:30:33,921 Forget about the things you can't find. 260 00:30:34,212 --> 00:30:35,236 Forget it. 261 00:30:36,061 --> 00:30:39,054 They're only clothes and things. 262 00:30:48,980 --> 00:30:51,464 Our bags were blown away by the storm... 263 00:30:52,780 --> 00:30:54,772 and the precious documents... 264 00:30:55,661 --> 00:30:57,857 became breakfast for the goats. 265 00:31:14,692 --> 00:31:16,244 The village. The village. 266 00:31:16,339 --> 00:31:19,212 We've arrived. We've reached the village. 267 00:31:20,441 --> 00:31:23,104 Fuck you all. We've made it. 268 00:31:23,143 --> 00:31:27,815 Hello...hello...hello... 269 00:31:56,377 --> 00:32:00,002 We must have the power to draw electricity to this place. 270 00:32:00,864 --> 00:32:01,729 Huh? 271 00:32:03,888 --> 00:32:04,821 Hey... 272 00:32:09,937 --> 00:32:14,932 Now that we've reached the village, we'll look at the fucking stones and leave. 273 00:32:15,386 --> 00:32:17,190 I'll buy you clothes. 274 00:32:17,329 --> 00:32:19,169 - No thank you. - Come on. 275 00:32:19,333 --> 00:32:21,131 No thank you. 276 00:32:22,514 --> 00:32:24,039 Come on. 277 00:32:25,117 --> 00:32:27,211 Don't be a sour-puss. 278 00:32:27,374 --> 00:32:30,228 You get on my fucking nerves. You're a real smart ass. 279 00:32:30,344 --> 00:32:31,277 Hey, hey, hey. 280 00:32:31,635 --> 00:32:33,137 Sorry. I'm sorry. 281 00:32:33,404 --> 00:32:35,566 Which is it? Are you sorry or not? 282 00:32:35,698 --> 00:32:37,111 I'm sorry. I said I'm sorry. 283 00:32:38,090 --> 00:32:40,252 Don't think you can boss me around all the time. 284 00:32:40,432 --> 00:32:42,333 You yakuza dick-head. 285 00:32:42,389 --> 00:32:44,065 I've had it with you. 286 00:32:44,153 --> 00:32:46,281 - Damn you. - You slimy bastard. 287 00:32:52,116 --> 00:32:53,387 What the hell is that? 288 00:32:53,803 --> 00:32:56,796 Something to instantly blow your brains out. 289 00:32:58,337 --> 00:33:00,272 Never heard the real thing, have you? 290 00:33:02,111 --> 00:33:05,028 No, no, no. Love and peace. Love and peace. 291 00:33:05,114 --> 00:33:06,981 You have to be friends. 292 00:33:16,409 --> 00:33:18,231 I got the boat. 293 00:33:21,214 --> 00:33:22,297 A boat? What...? 294 00:33:22,471 --> 00:33:25,364 It floats on water and people get on. 295 00:33:25,638 --> 00:33:26,816 I fucking know that! 296 00:33:28,589 --> 00:33:29,682 Isn't this the destination? 297 00:33:30,285 --> 00:33:31,825 No. Two more days. 298 00:33:32,278 --> 00:33:33,900 Two more days? 299 00:33:37,520 --> 00:33:40,306 You said we've come 90% of the way. 300 00:33:41,376 --> 00:33:43,778 Mr. Ujiie, came from Tokyo, huh? 301 00:33:43,879 --> 00:33:45,939 That doesn't fucking count, dammit. 302 00:34:05,771 --> 00:34:09,499 What the...? What's going on? 303 00:34:10,916 --> 00:34:12,025 What in the world is this? 304 00:34:12,371 --> 00:34:13,709 With power. 305 00:34:13,909 --> 00:34:17,812 Probably the nicest power for Earth's environment. 306 00:34:18,218 --> 00:34:19,242 P...power? 307 00:34:21,221 --> 00:34:23,006 Power?...For what? 308 00:34:26,427 --> 00:34:28,144 For that. Over there. 309 00:34:29,856 --> 00:34:30,949 That's a fucking raft. 310 00:34:32,824 --> 00:34:35,192 In Japan, we call that a "raft". 311 00:34:36,270 --> 00:34:38,136 Japanese is so difficult. 312 00:34:56,573 --> 00:34:57,762 What's with him? 313 00:34:58,926 --> 00:35:01,987 He's from around here. He'll never go down-stream. 314 00:35:02,599 --> 00:35:05,728 Up stream is where living things are born. 315 00:35:06,517 --> 00:35:09,072 Down stream is where things die, he thinks. 316 00:35:09,666 --> 00:35:10,759 But it's okay. 317 00:35:11,183 --> 00:35:13,074 Because of that belief... 318 00:35:14,374 --> 00:35:17,076 almost nobody knows this route. 319 00:35:20,607 --> 00:35:21,963 The way to death. 320 00:35:24,586 --> 00:35:25,878 The way to death. 321 00:35:27,807 --> 00:35:29,177 The way to death. 322 00:35:31,345 --> 00:35:33,143 The way to death. 323 00:35:34,887 --> 00:35:36,225 The way to death. 324 00:35:36,499 --> 00:35:38,465 Okay. It's only superstition. 325 00:35:39,081 --> 00:35:41,585 What the fuck? What the fuck?! 326 00:36:13,255 --> 00:36:15,062 Whaddya know. 327 00:36:18,615 --> 00:36:21,364 This is fucking elegant. 328 00:36:23,639 --> 00:36:26,034 Where...Where am I? 329 00:36:47,128 --> 00:36:49,393 Shen, you dirt-bag. You fucking bastard. 330 00:36:50,098 --> 00:36:52,987 They're delicious. Aren't they toadstools? 331 00:36:54,135 --> 00:36:56,229 It's a local delicacy. 332 00:36:57,105 --> 00:36:58,073 You fool. 333 00:36:58,106 --> 00:36:59,199 You're fucking right. 334 00:37:01,607 --> 00:37:08,146 Come to think of it, Yun Nan... Yun Nan Province isn't at all bad. 335 00:37:09,022 --> 00:37:09,992 Right, kid? 336 00:37:10,105 --> 00:37:13,044 Yun Nan is paradise. 337 00:37:13,087 --> 00:37:14,281 Kid, come over here. 338 00:37:14,532 --> 00:37:17,484 Come on. Eat this toadstool. 339 00:37:19,982 --> 00:37:22,975 My young companion, eat this. 340 00:37:26,483 --> 00:37:27,507 Eat the toadstool. 341 00:37:28,076 --> 00:37:30,204 You could be in trouble eating that. 342 00:37:31,940 --> 00:37:33,105 Please stop it. 343 00:37:37,494 --> 00:37:38,516 Eat it by yourself? 344 00:37:38,629 --> 00:37:42,361 I'm not hungry yet. I can hang on for a while. 345 00:37:42,433 --> 00:37:43,603 Then I'll feed you. 346 00:37:48,883 --> 00:37:50,056 Eat it. 347 00:37:50,307 --> 00:37:51,433 Alright. I'll eat it. 348 00:37:51,567 --> 00:37:52,779 You want me to eat it? 349 00:37:53,444 --> 00:37:55,360 I'll eat it. 350 00:37:58,609 --> 00:38:01,463 How is it? Delicious, huh? 351 00:38:08,997 --> 00:38:11,338 Wow. Here it comes. 352 00:38:12,257 --> 00:38:13,727 Ain't it fucking exotic? 353 00:38:20,694 --> 00:38:22,567 "Exotic"? 354 00:38:30,331 --> 00:38:36,239 Where on earth are we anyway? 355 00:38:38,534 --> 00:38:40,329 Serves you fucking right. 356 00:38:41,425 --> 00:38:47,178 What day of the week is it today? 357 00:38:59,544 --> 00:39:04,603 Hey, hey. Shen. Shen. 358 00:39:05,944 --> 00:39:08,813 You'll catch cold. 359 00:39:19,421 --> 00:39:23,240 Mr. Shen, how much more will it take? 360 00:39:23,467 --> 00:39:24,457 What will? 361 00:39:24,758 --> 00:39:27,086 The village. The jade village. 362 00:39:27,404 --> 00:39:29,160 Oh...ah, there. 363 00:39:29,312 --> 00:39:32,441 Bit more. Bit more. Okay. It's okay. 364 00:39:35,601 --> 00:39:39,204 Have you been told where to go? 365 00:39:39,311 --> 00:39:41,469 Only as far as you take me. 366 00:39:41,625 --> 00:39:43,289 Know the destination? 367 00:39:43,487 --> 00:39:45,390 You haven't told me where it is. 368 00:39:46,318 --> 00:39:48,272 Why in the world are we here? 369 00:39:53,501 --> 00:39:55,595 Mr. Shen...Mr. Shen... 370 00:40:00,271 --> 00:40:02,049 Where is this? 371 00:40:02,590 --> 00:40:04,358 Who am I? 372 00:40:08,340 --> 00:40:11,112 Where are we suppose to go? 373 00:40:11,232 --> 00:40:13,258 I can't remember anything. 374 00:40:40,544 --> 00:40:42,342 Don't fuck with me. 375 00:40:42,479 --> 00:40:44,380 Wrack your brains, you bastard. 376 00:40:47,375 --> 00:40:49,691 What the fuck? Say it in Japanese. 377 00:40:52,489 --> 00:40:54,370 I said, say it in Japanese. 378 00:40:54,458 --> 00:40:55,482 I'll kill you. 379 00:40:59,478 --> 00:41:01,314 What are you doing? 380 00:41:03,245 --> 00:41:06,332 Mr. Shen, search your memory. 381 00:41:07,337 --> 00:41:11,384 In Japanese. In Japanese. In Japanese. In Japanese. 382 00:41:11,508 --> 00:41:13,500 Please...Please stop it. 383 00:41:15,499 --> 00:41:17,434 His memory's back. 384 00:41:19,600 --> 00:41:20,696 You dirt-bag. 385 00:41:22,506 --> 00:41:28,370 Anyway...We can go back to where we got out of the car. 386 00:41:29,441 --> 00:41:31,342 Remember the mountain trail? 387 00:41:31,461 --> 00:41:33,396 It was fucking confusing. 388 00:41:33,564 --> 00:41:35,531 I knew this is the Land of Death. 389 00:41:38,326 --> 00:41:39,788 We've come to the Land of Death. 390 00:41:48,493 --> 00:41:51,313 Ah...Hello...Excuse me. 391 00:41:52,438 --> 00:41:56,534 Anyway, let's go back to the village and... 392 00:42:29,426 --> 00:42:30,485 Hey. 393 00:42:39,255 --> 00:42:40,245 Wait. 394 00:42:45,612 --> 00:42:46,994 Excuse me. 395 00:43:11,294 --> 00:43:13,297 Oh, it's you. 396 00:43:14,236 --> 00:43:16,153 I'm so glad to see you. 397 00:43:16,433 --> 00:43:19,382 Hey, dirt-bag, are we here? Is this it? 398 00:43:19,503 --> 00:43:21,529 Is this the jade...? 399 00:43:22,305 --> 00:43:23,534 Huh? What's that? 400 00:43:24,328 --> 00:43:25,658 Get a grip of yourself. 401 00:43:26,017 --> 00:43:27,125 Is this the jade village? 402 00:43:27,168 --> 00:43:28,101 We've arrived, huh? 403 00:44:15,348 --> 00:44:16,441 They want you to wear it. 404 00:44:17,427 --> 00:44:18,417 Thank you. 405 00:44:25,302 --> 00:44:26,326 I appreciate it. 406 00:44:35,809 --> 00:44:37,664 He's the mayor. 407 00:44:39,848 --> 00:44:42,094 How do you do? My name is Wada. 408 00:44:42,552 --> 00:44:46,421 These old people don't understand Mandarin. 409 00:44:47,027 --> 00:44:48,066 I don't think so. 410 00:44:48,579 --> 00:44:49,526 Good evening. 411 00:44:53,076 --> 00:44:54,907 He says thank you for coming so far. 412 00:44:55,968 --> 00:44:57,190 Hey...Hey... 413 00:44:59,108 --> 00:45:03,045 I'm Ujiie. How do you do? 414 00:45:04,202 --> 00:45:06,364 First time I met a mayor. Huh? Hey, hey. Pop. 415 00:45:06,527 --> 00:45:08,874 We're not welcome. 416 00:45:17,487 --> 00:45:20,480 Please sit down. 417 00:45:54,915 --> 00:45:57,976 Anyway, that's how we were miraculously saved. 418 00:46:00,564 --> 00:46:05,400 There are more things I want to record, but I'll do that when I return. 419 00:46:06,529 --> 00:46:09,363 I lost my things in the mountains 420 00:46:09,574 --> 00:46:14,213 and there are no spare batteries in this God-forsaken place. 421 00:46:24,195 --> 00:46:25,128 The piece... 422 00:46:27,813 --> 00:46:31,807 The yakuza is having nightmares again. 423 00:48:24,343 --> 00:48:25,495 Would you like a break? 424 00:48:27,281 --> 00:48:30,912 This is fantastic. Really fantastic. 425 00:49:19,461 --> 00:49:20,483 What's that? 426 00:49:27,706 --> 00:49:30,527 I do not know how to translate... 427 00:49:30,642 --> 00:49:35,637 They are studying at school to become...flying people. 428 00:49:37,255 --> 00:49:39,164 We call them "bird people." 429 00:49:44,835 --> 00:49:46,759 There's such a school? 430 00:49:54,794 --> 00:49:57,821 An old superstition... the shame of the village. 431 00:49:58,958 --> 00:49:59,948 "Shame"? 432 00:50:05,095 --> 00:50:06,119 Mr. Ujiie. 433 00:50:07,651 --> 00:50:08,912 Where is that school? 434 00:50:09,327 --> 00:50:10,969 On the other side of this mountain? 435 00:50:50,661 --> 00:50:53,956 She teaches what her grandfather taught her. 436 00:50:54,698 --> 00:50:57,228 But she doesn't understand it well. 437 00:51:00,206 --> 00:51:06,377 When her grandfather died, village elders wanted her to continue the school. 438 00:51:08,192 --> 00:51:09,954 Couldn't your grandpa fly? 439 00:51:10,561 --> 00:51:11,411 Ask her. 440 00:51:17,591 --> 00:51:19,147 She never saw him. 441 00:51:22,123 --> 00:51:25,985 Then...what do you think? 442 00:51:26,588 --> 00:51:27,999 Can you fly with these? 443 00:51:30,013 --> 00:51:31,167 Come on. Ask her. 444 00:51:40,984 --> 00:51:42,146 She doesn't know. 445 00:51:46,313 --> 00:51:48,544 But you said before you could fly. 446 00:51:50,098 --> 00:51:54,473 This legend about flying... 447 00:51:55,020 --> 00:51:56,938 Is it from a long time ago? 448 00:52:10,658 --> 00:52:12,650 Yes, a long time ago. 449 00:52:13,029 --> 00:52:15,055 But it had been forgotten. 450 00:52:15,741 --> 00:52:19,794 But then, her demented grandfather came to village and again... 451 00:52:27,017 --> 00:52:29,638 Since he came? Where did he come from? 452 00:52:36,949 --> 00:52:37,973 Out of sky. 453 00:52:44,770 --> 00:52:46,747 Her grandfather... 454 00:52:48,286 --> 00:52:49,430 From the sky. 455 00:53:20,489 --> 00:53:21,381 Hello. 456 00:53:28,883 --> 00:53:30,262 There's no use talking to him. 457 00:53:52,350 --> 00:53:55,377 He had fever two years ago, and can't hear since then. 458 00:54:02,028 --> 00:54:06,762 He was a master lute player. He's no good now. Poor man. 459 00:54:19,944 --> 00:54:21,334 Mr. Ujiie, let's go. 460 00:54:23,925 --> 00:54:25,586 Jade. Precious stones. 461 00:54:26,977 --> 00:54:29,776 You go. I won't recognize them anyway. 462 00:54:58,814 --> 00:55:00,612 This place is fantastic. 463 00:55:02,663 --> 00:55:03,720 Mr. Ujiie. 464 00:55:26,731 --> 00:55:27,755 Mr. Ujiie. 465 00:55:35,674 --> 00:55:36,851 Where did you get that? 466 00:55:38,370 --> 00:55:39,498 It was given to me. 467 00:55:39,714 --> 00:55:41,615 I asked to borrow it, but he gave it to me. 468 00:55:41,847 --> 00:55:43,821 They used to use rope before. 469 00:55:43,917 --> 00:55:45,861 It often wore out and people died. 470 00:55:48,184 --> 00:55:49,277 Tell me that later. 471 00:55:50,169 --> 00:55:51,573 Look at this. It's jade. 472 00:55:52,951 --> 00:55:54,920 This, of course, is in the rough. 473 00:55:55,017 --> 00:55:56,448 This is the best quality jade. 474 00:55:57,019 --> 00:55:58,462 The sparkles are so different. 475 00:55:58,810 --> 00:56:01,712 This could be an extraordinary vein of jade. 476 00:56:02,174 --> 00:56:03,905 It was really worth the trouble. 477 00:56:04,681 --> 00:56:06,616 Mr. Ujiie, let's go together, tomorrow. 478 00:56:07,326 --> 00:56:09,617 Come on. This is more fun for me. 479 00:57:35,217 --> 00:57:38,548 Mr. Ujiie, what would you be doing around this time? 480 00:57:40,556 --> 00:57:42,377 I'm usually having some drinks. 481 00:57:44,603 --> 00:57:46,829 I often think on such trips... 482 00:57:48,128 --> 00:57:50,154 that since the birth of Earth, 483 00:57:50,946 --> 00:57:56,682 is there anywhere where mankind has never set foot? 484 00:57:57,308 --> 00:57:59,191 There may be places like that. 485 00:57:59,851 --> 00:58:03,686 If so, imagine the repetition of day and night. 486 00:58:04,815 --> 00:58:06,674 Don't you think it's terrific? 487 00:58:07,440 --> 00:58:11,023 Day and night, day and night, for billions of years? 488 00:58:20,938 --> 00:58:24,356 However, I have to go back to work. 489 00:58:25,150 --> 00:58:30,051 Do you want to go back the same route we came? 490 00:58:31,342 --> 00:58:34,437 Better wait for the dirt-bag to regain his memory. 491 00:58:38,205 --> 00:58:39,434 Where are you going? 492 00:58:41,277 --> 00:58:42,724 For a night stroll. 493 00:58:43,631 --> 00:58:45,302 A yakuza routine. 494 00:59:08,624 --> 00:59:09,753 Find the turtles. 495 00:59:18,697 --> 00:59:20,664 Not even one left. 496 00:59:20,832 --> 00:59:22,443 Yes...I see that. 497 00:59:40,862 --> 00:59:45,664 When we are forsaken by luck, we are unlucky all the way. 498 00:59:46,849 --> 00:59:48,832 Even the turtles have forsaken us. 499 00:59:48,910 --> 00:59:53,693 Ah...I understand how you feel, but please, try to be calm. 500 01:00:08,646 --> 01:00:11,246 Could I have been gay? 501 01:00:12,825 --> 01:00:17,278 Teacher, please teach us. 502 01:01:07,799 --> 01:01:09,508 It's nobody's fault. 503 01:01:12,819 --> 01:01:15,679 We weren't fooling around or anything. 504 01:01:16,748 --> 01:01:19,551 Yeah, it's nobody's fault. 505 01:01:20,382 --> 01:01:23,409 We might have to wait for two or three days. 506 01:01:25,757 --> 01:01:27,016 Here you are. 507 01:01:28,161 --> 01:01:29,751 How's it going? 508 01:01:31,976 --> 01:01:33,911 We're all trying. 509 01:02:06,629 --> 01:02:08,329 It's a very complicated story. 510 01:02:08,544 --> 01:02:14,118 First, her grandfather found a book-like thing about village legend from long ago. 511 01:02:15,160 --> 01:02:17,608 And it had method of flying in it? 512 01:02:18,196 --> 01:02:22,521 And the villagers thought it was only some fairy tale. 513 01:02:23,327 --> 01:02:25,421 Grandfather found evidence. 514 01:02:26,381 --> 01:02:30,229 He dug it out of ground outside the village. 515 01:02:31,550 --> 01:02:37,649 And the wings you see now were recreated from this book of legends. 516 01:02:39,003 --> 01:02:43,300 And this is that book of legends. 517 01:02:49,634 --> 01:02:51,598 How do you read such a thing? 518 01:02:58,986 --> 01:03:02,753 This is what her grandfather rewrote. 519 01:03:14,953 --> 01:03:17,382 Is it in English? 520 01:03:42,014 --> 01:03:44,695 Her eyes are blue because... 521 01:03:46,923 --> 01:03:56,505 ♪ Maxwellton braes are bonnie, ♪ ♪ Where early fa's the dew, ♪ 522 01:03:56,774 --> 01:04:06,494 ♪ And it's there that Annie Laurie, ♪ ♪ Gave me her promise true. ♪ 523 01:04:06,754 --> 01:04:15,717 ♪ Gave me her promise true, ♪ ♪ Which ne'er forgot will be, ♪ 524 01:04:15,817 --> 01:04:17,592 I've heard this tune before. 525 01:04:17,709 --> 01:04:25,121 ♪ And for bonnie Annie Laurie, ♪ ♪ I lay me... ♪ 526 01:04:30,077 --> 01:04:31,742 Continue on. Continue... 527 01:04:32,744 --> 01:04:34,679 Continue on. It's... 528 01:04:48,803 --> 01:04:50,829 Is it popular now. What is... 529 01:04:55,190 --> 01:04:56,396 Hey, is it English? 530 01:04:56,509 --> 01:04:57,941 I think she has an accent. 531 01:05:29,647 --> 01:05:34,957 She says there's something connected to her grandfather in a pond over there. 532 01:06:05,086 --> 01:06:06,884 It came from India. 533 01:06:08,171 --> 01:06:09,161 India? 534 01:06:09,963 --> 01:06:11,864 It was a British colony. 535 01:06:12,563 --> 01:06:15,250 This is an English plane. 536 01:06:18,484 --> 01:06:22,512 I know more about such things than you businessmen. 537 01:06:26,107 --> 01:06:30,067 Then he was flying here on some mission. 538 01:06:30,624 --> 01:06:31,785 And fucking crashed. 539 01:06:36,353 --> 01:06:38,584 And lived in this village since then. 540 01:06:57,138 --> 01:06:58,308 Grandfather. 541 01:07:00,713 --> 01:07:01,884 Grandmother. 542 01:07:05,229 --> 01:07:07,255 Father and mother. 543 01:07:09,836 --> 01:07:12,535 They're...all dead? 544 01:07:14,385 --> 01:07:16,580 The grandpa died last. 545 01:07:18,381 --> 01:07:19,853 The grave's still new. 546 01:07:30,728 --> 01:07:32,045 What's this? 547 01:07:40,902 --> 01:07:42,002 A bird person. 548 01:07:42,912 --> 01:07:44,554 Bird person? 549 01:07:57,990 --> 01:08:01,767 I wonder what kind of a life it was? 550 01:08:02,872 --> 01:08:04,405 I don't know. 551 01:08:05,387 --> 01:08:09,347 I don't know about myself. I know less about other people. 552 01:08:13,878 --> 01:08:17,781 You can translate English, can't you? 553 01:08:19,190 --> 01:08:22,684 Well, so so. I still have my dictionary. 554 01:08:23,755 --> 01:08:24,945 Your dictionary? 555 01:08:26,421 --> 01:08:27,636 An electronic dictionary. 556 01:08:31,010 --> 01:08:32,171 Then do it. 557 01:08:53,466 --> 01:08:55,526 This notebook seems to be a diary. 558 01:08:59,421 --> 01:09:02,391 This batch must be the translation of the ancient book. 559 01:09:02,777 --> 01:09:03,767 I see. 560 01:09:05,512 --> 01:09:07,504 But how did he translate the book? 561 01:09:08,924 --> 01:09:12,668 Maybe he was used to decoding things for military intelligence. 562 01:09:24,849 --> 01:09:28,950 And the grandfather seems to have had trouble with the translation. 563 01:09:30,096 --> 01:09:33,688 It must have been some kind of a manual. 564 01:09:34,115 --> 01:09:37,761 Imagine a foreigner, with no such background, trying to... 565 01:09:38,160 --> 01:09:40,763 Could translate it completely wrong. 566 01:09:42,267 --> 01:09:45,396 That's why if I try to translate that, 567 01:09:46,280 --> 01:09:49,671 it may end up being quite different from the original. 568 01:09:50,525 --> 01:09:52,978 You have a point, but... 569 01:09:54,562 --> 01:09:56,624 Oh, yes, and that diary. 570 01:09:58,387 --> 01:10:00,634 It's quite touching. 571 01:10:01,467 --> 01:10:03,394 I only had a quick look... 572 01:10:04,392 --> 01:10:07,385 the writing gets smaller and smaller towards the end. 573 01:10:08,936 --> 01:10:13,368 The last passage... 574 01:10:14,316 --> 01:10:15,355 What is it? 575 01:10:29,672 --> 01:10:35,209 "This is the end. From tomorrow, the mornings will be different." 576 01:10:37,225 --> 01:10:42,254 "This is the end. From tomorrow, the mornings will be different." 577 01:10:46,108 --> 01:10:48,976 Probably, from the next day... 578 01:10:50,255 --> 01:10:52,979 the grandfather ceased to be English. 579 01:10:55,311 --> 01:10:58,222 That's...a real man. 580 01:11:08,476 --> 01:11:09,569 This place... 581 01:11:11,599 --> 01:11:13,500 Where could this be? 582 01:11:50,999 --> 01:11:53,612 This is a god. A god. 583 01:11:55,114 --> 01:11:56,164 A god! 584 01:12:09,456 --> 01:12:10,617 Tough luck. 585 01:12:28,475 --> 01:12:31,216 Yan Si-chang. 586 01:12:54,057 --> 01:12:55,958 Yes, that's right. 587 01:12:58,222 --> 01:13:00,350 Don't worry. Don't worry. 588 01:13:01,216 --> 01:13:02,295 Please. 589 01:14:32,055 --> 01:14:33,286 It wasn't neat. 590 01:14:33,824 --> 01:14:36,472 Not neat, it's nee... 591 01:14:40,875 --> 01:14:44,301 Which never forgot will be. 592 01:14:45,050 --> 01:14:49,232 Means never, never forget. 593 01:14:58,148 --> 01:15:03,980 Ne'er. It's the abbreviated form. So it's... 594 01:15:12,198 --> 01:15:17,102 Which ne'er forgot will be. 595 01:16:11,552 --> 01:16:21,551 ♪ Her brow is like the snowdrift, ♪ ♪ Her neck is like a swan, ♪ 596 01:16:23,169 --> 01:16:33,168 ♪ Her face it is the fairest, ♪ ♪ That e'er the sun shone on. ♪ 597 01:16:35,149 --> 01:16:45,643 ♪ That e'er the sun shone on, ♪ ♪ And dark blue is her eye, ♪ 598 01:16:46,988 --> 01:16:52,856 ♪ And for bonnie Annie... ♪ 599 01:16:55,065 --> 01:16:59,864 The batteries... Please don't give up now. 600 01:17:35,190 --> 01:17:37,250 How is it? Can we fly? 601 01:17:39,246 --> 01:17:41,306 Let's talk about that later. 602 01:17:46,833 --> 01:17:53,066 Pity falls and dies. 603 01:18:05,171 --> 01:18:06,948 Mr. Shen. 604 01:18:12,093 --> 01:18:14,552 Like dew on a flowery field, 605 01:18:15,072 --> 01:18:18,433 she walks like a fairy. 606 01:18:19,169 --> 01:18:22,912 Like sweet winds of the summer, 607 01:18:23,363 --> 01:18:26,112 she whispers low and sweet. 608 01:18:27,023 --> 01:18:29,222 I can no longer hear her voice. 609 01:18:29,871 --> 01:18:35,351 What she says is all the world to me. 610 01:18:36,132 --> 01:18:38,158 And for bonnie Annie Laurie, 611 01:18:38,589 --> 01:18:42,104 I can almost die. 612 01:18:42,788 --> 01:18:44,419 It's not an accurate translation. 613 01:18:46,169 --> 01:18:48,785 Embarrassing words. I can't translate them. 614 01:18:51,183 --> 01:18:52,207 Please. 615 01:18:55,374 --> 01:18:58,108 I know why... You must have fallen in love. 616 01:18:59,122 --> 01:19:01,068 No...it's... 617 01:19:26,938 --> 01:19:29,445 The rain's coming. 618 01:20:24,832 --> 01:20:28,502 Promise, vow, pledge... 619 01:20:36,589 --> 01:20:37,812 Si-chang. 620 01:20:38,907 --> 01:20:40,060 Si-chang. 621 01:20:41,079 --> 01:20:42,395 Si-chang. 622 01:20:52,261 --> 01:20:56,870 Gave me her promise true... 623 01:21:24,175 --> 01:21:27,246 Grandfather probably had a sweetheart back home. 624 01:21:44,254 --> 01:21:45,686 Doing well over there? 625 01:22:39,044 --> 01:22:41,258 Mr. Wada. 626 01:22:43,037 --> 01:22:44,678 Mr. Wada. 627 01:22:45,677 --> 01:22:47,669 Hey, Mr. Shen. What happened? 628 01:22:47,925 --> 01:22:51,162 Okay. Okay. I presume you are Mr. Wada. 629 01:22:52,100 --> 01:22:53,528 I know you. I... 630 01:22:54,126 --> 01:22:54,903 Did you... 631 01:22:55,027 --> 01:22:57,887 Yes, I have risen like a phoenix. 632 01:22:58,132 --> 01:23:01,142 I was totally lost in this cold, cruel world. 633 01:23:01,238 --> 01:23:03,093 I now remember who I am. 634 01:23:03,139 --> 01:23:05,283 That's great. Congratulations. 635 01:23:09,041 --> 01:23:13,035 We can go back, we need one more turtle. It won't be long. 636 01:23:13,363 --> 01:23:14,838 Leave it to us. 637 01:23:15,229 --> 01:23:16,774 We want to do business. 638 01:23:17,198 --> 01:23:19,222 We want our village to be wealthy. 639 01:23:19,309 --> 01:23:22,399 The boat can be pulled by five turtles... 640 01:23:22,961 --> 01:23:25,055 But he wants all six turtles. 641 01:23:25,350 --> 01:23:27,220 That man...He is really pervert. 642 01:23:27,359 --> 01:23:29,258 He seems to have a lot of affection for them. 643 01:23:31,029 --> 01:23:32,286 Where's Mr. Ujiie? 644 01:23:32,955 --> 01:23:34,101 I don't know. 645 01:27:24,062 --> 01:27:26,998 I think... 646 01:27:29,486 --> 01:27:33,852 I'm going to die. 647 01:28:18,891 --> 01:28:21,657 Please return that to me. 648 01:28:26,015 --> 01:28:30,078 I was thinking of wearing that on the way back. 649 01:28:33,760 --> 01:28:35,373 Going back? 650 01:28:38,489 --> 01:28:40,583 You really want to go back that bad? 651 01:28:46,430 --> 01:28:47,852 You fucking parasite. 652 01:28:51,710 --> 01:28:53,635 What do you mean "fucking parasite"? 653 01:29:00,245 --> 01:29:06,265 You want to dig up the whole village all for money, money, money? 654 01:29:07,384 --> 01:29:09,208 How can you say that? 655 01:29:09,642 --> 01:29:11,354 You came to collect money. 656 01:29:35,557 --> 01:29:38,201 I will leave it to the young people. 657 01:29:39,383 --> 01:29:41,222 If I were young now, 658 01:29:42,489 --> 01:29:45,198 I would probably choose the same way. 659 01:29:46,029 --> 01:29:49,182 One knows not the value of what he owns... 660 01:29:50,077 --> 01:29:55,215 until it is lost, and one understands not the luxury of giving it up. 661 01:29:59,290 --> 01:30:01,832 I shall leave it to you. 662 01:30:08,334 --> 01:30:09,566 What did he say? 663 01:30:12,106 --> 01:30:13,441 Have no idea. 664 01:30:24,015 --> 01:30:26,608 We'll finally have electricity in our village. 665 01:31:31,683 --> 01:31:32,673 Si-chang. 666 01:31:46,527 --> 01:31:47,497 Si-chang. 667 01:32:07,773 --> 01:32:18,145 ♪ Maxwellton braes are bonnie, ♪ ♪ Where early fa's the dew, ♪ 668 01:32:21,481 --> 01:32:31,480 ♪ And it's there that Annie Laurie, ♪ ♪ Gave me her promise true. ♪ 669 01:32:35,348 --> 01:32:46,666 ♪ Gave me her promise true, ♪ ♪ Which ne'er forgot will be, ♪ 670 01:32:49,678 --> 01:33:00,034 ♪ And for bonnie Annie Laurie, ♪ ♪ I lay me doon and dee. ♪ 671 01:33:08,341 --> 01:33:18,817 ♪ Her brow is like the snowdrift, ♪ ♪ Her neck is like a swan, ♪ 672 01:33:22,341 --> 01:33:32,207 ♪ Her face it is the fairest, ♪ ♪ That e'er the sun shone on. ♪ 673 01:33:35,938 --> 01:33:45,937 ♪ That e'er the sun shone on, ♪ ♪ And dark blue is her eye, ♪ 674 01:33:49,115 --> 01:33:57,969 ♪ And for bonnie Annie Laurie, ♪ ♪ I lay me doon and dee. ♪ 675 01:34:10,798 --> 01:34:21,247 ♪ Like dew on th' gowan lying, ♪ ♪ Is the fa' o' her fairy feet, ♪ 676 01:34:24,812 --> 01:34:35,217 ♪ And like winds in summer sighing, ♪ ♪ Her voice is low and sweet. ♪ 677 01:34:39,372 --> 01:34:50,213 ♪ Her voice is low and sweet, ♪ ♪ And she's a' the world to me, ♪ 678 01:34:54,207 --> 01:35:04,206 ♪ And for bonnie Annie Laurie, ♪ ♪ I lay me doon and dee. ♪ 679 01:37:22,890 --> 01:37:25,613 We are ready. We must leave. 680 01:37:25,996 --> 01:37:29,091 That yakuza has reached the peak of insanity. 681 01:41:33,193 --> 01:41:39,099 Mr. Wada, what would you be doing? We wish to leave at dawn. 682 01:41:39,133 --> 01:41:43,093 It took time for Mr. Ujiie to fall asleep. 683 01:41:57,503 --> 01:41:58,527 Let's go. 684 01:42:01,121 --> 01:42:04,026 Mr. Wada, untie the rope. 685 01:42:04,332 --> 01:42:05,265 Okay. 686 01:42:16,126 --> 01:42:17,203 What? 687 01:42:17,568 --> 01:42:19,668 It's no good saying you forgot something. 688 01:42:21,000 --> 01:42:22,628 No. We can't go now. 689 01:42:25,203 --> 01:42:28,139 We can't leave a lunatic like that in the village. 690 01:42:28,757 --> 01:42:30,519 I take you to be a fool. 691 01:42:30,755 --> 01:42:32,553 Do you wish to be killed? 692 01:42:37,024 --> 01:42:40,146 That lunatic has come! That lunatic has come! 693 01:42:41,643 --> 01:42:44,442 Mr. Wada, hurry up. Hurry up, Mr. Wada. 694 01:42:57,024 --> 01:42:58,333 Mr. Wada, where are you...? 695 01:42:58,428 --> 01:43:00,988 Mr. Wada, hurry up and come back. 696 01:43:01,331 --> 01:43:02,327 Mr. Wada. 697 01:43:29,354 --> 01:43:30,619 Mr. Wada. 698 01:43:41,434 --> 01:43:42,458 Mr. Ujiie! 699 01:43:58,149 --> 01:44:00,406 We can't let rotten civilization enter the village. 700 01:44:00,708 --> 01:44:02,064 What nonsense. 701 01:44:02,248 --> 01:44:04,199 It's no concern of yours, asshole. 702 01:44:05,763 --> 01:44:07,664 This is the last stronghold. 703 01:44:09,342 --> 01:44:11,682 We can't let this be a fucking country like ours. 704 01:44:13,489 --> 01:44:14,789 This planet is finished. 705 01:44:14,987 --> 01:44:16,222 Don't take me from my kids. 706 01:44:20,560 --> 01:44:22,461 I'll protect this village. 707 01:44:30,784 --> 01:44:33,720 Suppose the villagers don't want that. 708 01:44:36,411 --> 01:44:37,919 They'll understand later. 709 01:44:41,246 --> 01:44:43,306 Don't you understand? 710 01:44:45,898 --> 01:44:50,254 Yan-Wo lost his hearing and Si-chang lost her parents. 711 01:44:51,392 --> 01:44:52,919 Such tragedies would decrease... 712 01:44:54,039 --> 01:44:56,308 if they had better medicine and tools. 713 01:44:58,066 --> 01:44:59,316 Must make a choice. 714 01:44:59,395 --> 01:45:03,113 No matter what, we can't stop what's coming. 715 01:45:04,534 --> 01:45:05,776 Don't take me from my kids. 716 01:45:10,123 --> 01:45:12,008 I understand how you feel... 717 01:45:14,657 --> 01:45:19,561 but you must think about how we came to be in this village. 718 01:45:20,663 --> 01:45:22,564 How did we get here, anyway? 719 01:45:22,665 --> 01:45:25,692 We wouldn't be here if there weren't planes and trains. 720 01:45:26,669 --> 01:45:31,607 I didn't stake my life to come here in search of the truth or anything. 721 01:45:31,973 --> 01:45:35,480 But I was able meet all those people... 722 01:45:35,879 --> 01:45:39,672 here in the Yun Nan mountains and I came across that song. 723 01:45:40,082 --> 01:45:42,074 I really consider myself lucky. 724 01:45:43,049 --> 01:45:48,397 I owe it all to the things you try to deny, Mr. Ujiie. 725 01:45:48,624 --> 01:45:49,950 Then, what can we do? 726 01:45:51,694 --> 01:45:55,688 Are you saying that we should just watch this place wither? 727 01:46:00,480 --> 01:46:02,472 We can make a new tradition. 728 01:46:08,644 --> 01:46:12,796 Establish a village-owned company and set down regulations... 729 01:46:13,699 --> 01:46:15,463 which prohibit excessive digging... 730 01:46:16,437 --> 01:46:20,397 and protect what should be kept and get the best of both worlds. 731 01:46:20,655 --> 01:46:23,682 When a dam is broken, the water will gush in. 732 01:46:26,210 --> 01:46:28,273 Never underestimate human adaptability. 733 01:46:32,568 --> 01:46:35,526 How do you teach that to those fucking kids? 734 01:46:39,503 --> 01:46:40,803 Why don't we fly? 735 01:46:51,713 --> 01:46:52,917 Mr. Ujiie. 736 01:46:54,690 --> 01:46:57,717 Do you really believe you can fly with those wings? 737 01:47:02,922 --> 01:47:05,443 If you believe so, let's do it. 738 01:47:07,525 --> 01:47:14,384 If we fly, we can show them how things should be. 739 01:47:16,037 --> 01:47:18,691 Then our clients will see they should abide by the regulations. 740 01:47:24,754 --> 01:47:26,607 This one has gone mad, too. 741 01:47:38,431 --> 01:47:40,525 If we fly, they'll be convinced. 742 01:49:55,604 --> 01:50:01,157 Aren't there any rules about the method of breathing? 743 01:50:11,747 --> 01:50:15,643 Wouldn't it be better to hold our breath? 744 01:50:37,017 --> 01:50:38,603 Since then... 745 01:50:39,583 --> 01:50:41,415 30 years have passed. 746 01:50:50,194 --> 01:50:54,949 We stayed in the village until our visas almost ran out... 747 01:50:56,527 --> 01:50:58,491 and then returned to Japan. 748 01:51:04,137 --> 01:51:06,129 I'm sure it applies to everyone... 749 01:51:10,076 --> 01:51:16,827 but for me, the past decades were neither smooth nor easy. 750 01:51:20,187 --> 01:51:22,486 People's predictions and intuitions... 751 01:51:23,988 --> 01:51:26,054 in general, become true... 752 01:51:29,751 --> 01:51:31,045 more often than you expect. 753 01:51:37,720 --> 01:51:39,559 After a while, 754 01:51:40,527 --> 01:51:44,030 I returned to that village once again, 755 01:51:46,678 --> 01:51:51,261 but wasn't able to settle there for the rest of my life. 756 01:51:56,541 --> 01:51:59,423 Since then I've slept thousands of times... 757 01:52:00,581 --> 01:52:05,135 but I have never seen a dream of myself flying. 758 01:52:07,778 --> 01:52:12,135 Mr. Ujiie took the post of the village development advisor... 759 01:52:14,618 --> 01:52:17,227 in exchange for one of his fingers. 760 01:52:21,519 --> 01:52:24,591 He still stays in that village. 761 01:52:28,123 --> 01:52:30,511 I received a letter from him yesterday. 762 01:52:33,059 --> 01:52:37,087 I was so glad, I thought my heart would burst. 763 01:52:40,529 --> 01:52:44,416 Even though I'm rarely able... 764 01:52:46,119 --> 01:52:49,225 to experience such a feeling, it makes me think... 765 01:52:50,865 --> 01:52:52,905 my life is worth living. 766 01:52:55,645 --> 01:52:58,444 I want to visit the village again. 767 01:53:00,615 --> 01:53:04,242 This time, I want to take my wife and son along. 768 01:53:09,028 --> 01:53:12,185 Since then, and since I haven't done it for such a long time... 769 01:53:13,513 --> 01:53:15,379 can I still fly? 770 01:53:18,388 --> 01:53:20,609 I feel it's so strange, 771 01:53:22,438 --> 01:53:24,373 that I cannot dream of... 772 01:53:24,813 --> 01:53:26,824 what I actually did. 773 01:54:02,344 --> 01:54:06,094 I want my son to enjoy the flavor of it, too. 774 01:54:10,355 --> 01:54:11,658 At that moment, 775 01:54:12,962 --> 01:54:15,955 I suddenly remembered my father's smile. 776 01:54:19,338 --> 01:54:20,642 Perhaps... 777 01:54:22,240 --> 01:54:26,050 it was like the first time I was able to ride a bicycle. 778 01:54:53,654 --> 01:54:54,807 P.S. 779 01:54:56,257 --> 01:54:58,331 The tape with that girl's song... 780 01:54:59,800 --> 01:55:02,403 burned in a fire and became ashes. 781 01:55:03,289 --> 01:55:06,473 It no longer exists. 782 01:55:09,784 --> 01:55:19,783 ♪ Maxwellton braes are bonnie, ♪ ♪ Where early fa's the dew, ♪ Starring: 783 01:55:23,184 --> 01:55:33,183 ♪ And it's there that Annie Laurie, ♪ ♪ Gave me her promise true. ♪ Masahiro Motoki as Wada 784 01:55:37,231 --> 01:55:47,230 ♪ Gave me her promise true, ♪ ♪ Which ne'er forgot will be, ♪ Renji Ishibashi as Ujiie 785 01:55:51,312 --> 01:56:01,311 ♪ And for bonnie Annie Laurie, ♪ ♪ I lay me doon and dee. ♪ Li Li Wang as Yan Si-chang 786 01:56:09,856 --> 01:56:19,855 ♪ Her brow is like the snowdrift, ♪ ♪ Her neck is like a swan, ♪ Mako as Shen 787 01:56:23,576 --> 01:56:33,575 ♪ Her face it is the fairest, ♪ ♪ That e'er the sun shone on. ♪ Based on a novel by Makato Shiina 788 01:56:36,789 --> 01:56:46,788 ♪ That e'er the sun shone on, ♪ ♪ And dark blue is her eye, ♪ Screenplay by Masa Nakamura 789 01:56:50,636 --> 01:57:00,635 ♪ And for bonnie Annie Laurie, ♪ ♪ I lay me doon and dee. ♪ Produced by Hiroyuki Tsuji, Norio Watanabe & Seiha Oji 790 01:57:08,588 --> 01:57:18,587 ♪ Like dew on th' gowan lying, ♪ ♪ Is the fa'o' her fairy feet, ♪ Director of Photography- Hideo Yamamoto 791 01:57:23,569 --> 01:57:33,568 ♪ And like winds in summer sighing, ♪ ♪ Her voice is low and sweet. ♪ Edited by Yasushi Shimamura 792 01:57:38,818 --> 01:57:48,817 ♪ Her voice is low and sweet, ♪ ♪ And she's a' the world to me, ♪ Music by Koji Endo 793 01:57:54,700 --> 01:58:04,699 ♪ And for bonnie Annie Laurie, ♪ ♪ I lay me doon and dee. ♪ Directed by Takashi Miike 57277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.