All language subtitles for 1961_Tu_ne_tueras_point_VOSTEN.8.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:13,000 You shall not kill 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,500 The events told in this film did really happen. The process described 3 00:00:19,010 --> 00:00:21,500 was held May 5 1949 at the Court Martial of Reuilly. 4 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 "...everything can be rescued by peace, everything is lost by war." (Pius XII.) 5 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 "...we make this admonishment ours, once again extending it on all those 6 00:00:34,500 --> 00:00:40,000 who are carrying, on their conscience, the heavy weight of responsibility public and known.. (John XXIII.) 7 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 "Why do I still go to war" 8 00:00:51,500 --> 00:00:56,000 "after what I saw, with what I know?" 9 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 "Where are the heros of war today?" 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 "They have gone too far 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,500 searching for the truth." 12 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 "Every spring, the storks return." 13 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 "And how often, with stout heart, I saw them passing by." 14 00:01:22,500 --> 00:01:28,000 "They cradle for me old reveries," 15 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 "illusions of a child of whom nothing is left." 16 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 "All the flowers died in the rifles of our fathers," 17 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 "Cornflowers, corn poppies from a devastated garden." 18 00:02:11,000 --> 00:02:15,500 "By now I have understood 19 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 what remains for me to be done," 20 00:02:20,500 --> 00:02:26,000 "don't count on me, when you start again." 21 00:02:51,947 --> 00:02:54,905 Last stop! All off! 22 00:02:56,667 --> 00:02:59,784 Last stop! All off! 23 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Adler! 24 00:03:24,747 --> 00:03:27,386 - AdIer! - Ja! - Adler! - Yes! 25 00:03:28,547 --> 00:03:31,220 Don't you know me, Stein? 26 00:03:32,347 --> 00:03:34,781 - What do you want from me? - Talk to you. And now. 27 00:03:34,867 --> 00:03:37,062 I don't have the time for this. 28 00:03:39,747 --> 00:03:42,102 I got interesting news. 29 00:03:42,187 --> 00:03:43,825 Take a look at today's newspaper 30 00:03:43,907 --> 00:03:47,616 The French are interested in the Piteaux story. 31 00:03:47,707 --> 00:03:49,584 What do you have there? 32 00:04:01,467 --> 00:04:02,377 Adler... 33 00:04:02,427 --> 00:04:04,497 Come over here. 34 00:04:08,627 --> 00:04:09,821 Read on. 35 00:04:09,907 --> 00:04:13,616 "All persons, in position to provide informations... 36 00:04:13,707 --> 00:04:17,017 ...on the German units and German military personal... 37 00:04:17,107 --> 00:04:18,426 ...involved in the assassination... 38 00:04:18,507 --> 00:04:22,466 ...of three French civilians at a Factory in Piteaux... 39 00:04:22,547 --> 00:04:24,697 ...executed August, 24 1944... 40 00:04:30,667 --> 00:04:32,385 ... are asked to... 41 00:04:32,467 --> 00:04:36,062 ... provide them to the French military administration in Meinz." 42 00:04:42,107 --> 00:04:43,540 What now? 43 00:04:43,627 --> 00:04:47,302 You understand? They call it murder. 44 00:04:47,387 --> 00:04:49,696 Ich know a bit about things like that. 45 00:04:49,787 --> 00:04:53,223 People have been shot for similiar events. 46 00:04:53,307 --> 00:04:55,423 Yes... shot 47 00:04:57,107 --> 00:04:59,018 Did you come to tell me this? 48 00:04:59,107 --> 00:05:00,620 I don't want you to be arrested. 49 00:05:00,707 --> 00:05:02,857 After four years you're putting some effort into me. 50 00:05:02,947 --> 00:05:05,177 We're both in the same situation, Adler! 51 00:05:09,907 --> 00:05:11,704 I'm waiting for you! 52 00:06:16,907 --> 00:06:19,819 Of course, you need money to get away. 53 00:06:19,907 --> 00:06:20,657 But I don't have any. 54 00:06:20,747 --> 00:06:23,739 But in your profession there's no unemployment. 55 00:06:23,867 --> 00:06:26,506 A priest... There's always money in that. 56 00:06:26,627 --> 00:06:28,458 Ask some of your prior. 57 00:06:28,547 --> 00:06:32,142 No. And apart from that you can't give me orders any more. 58 00:06:32,227 --> 00:06:35,583 My friend, a man like me will always give orders to a man like you. 59 00:06:35,667 --> 00:06:37,498 Where are we supposed to go? 60 00:06:37,587 --> 00:06:39,862 They will be searching for us all over and will find us everywhere. 61 00:06:39,947 --> 00:06:42,984 - No if I deal with it. - Feel free to leave without me. 62 00:06:43,107 --> 00:06:44,825 I won't leave you behind. 63 00:06:44,907 --> 00:06:48,502 I refuse. You can't count on me. 64 00:06:48,707 --> 00:06:51,460 So, what are you going to do? 65 00:06:54,387 --> 00:06:56,105 I don't know 66 00:07:02,107 --> 00:07:04,302 Don't get on the train. 67 00:07:23,067 --> 00:07:23,977 Come in. 68 00:07:34,827 --> 00:07:38,502 This gentleman has told me about a very severe affair... 69 00:07:38,587 --> 00:07:39,940 ...concerning you. 70 00:07:40,027 --> 00:07:43,417 Herr Adler, is it true? 71 00:07:44,427 --> 00:07:45,701 It's true... 72 00:07:45,827 --> 00:07:48,739 ... in whatever form he has told it to you. 73 00:07:49,267 --> 00:07:52,259 At the same time, I am hearing of the danger you're in. 74 00:07:53,707 --> 00:07:58,417 And this gentleman came, because he wants me to help you. 75 00:07:59,387 --> 00:08:03,300 - So what is it you want? - I'm broke. 76 00:08:03,627 --> 00:08:05,663 And I thought you could give me some money... 77 00:08:05,747 --> 00:08:08,386 ... and take care of Herr Adler to hide somewhere. 78 00:08:08,467 --> 00:08:10,059 I was thinking about that too. 79 00:08:10,147 --> 00:08:14,140 But right now, I believe neither Adler nor I would be safe. 80 00:08:14,227 --> 00:08:16,661 - But why? - The part about the money to get away, might work... 81 00:08:16,747 --> 00:08:19,705 ...but if I get caught by the French that's not going to help any of us. 82 00:08:19,867 --> 00:08:21,425 Without a doubt, I will be questioned... 83 00:08:21,507 --> 00:08:25,102 ...and you of all know, if they do that the right way... 84 00:08:25,547 --> 00:08:27,981 Yes, I see. But, what else? 85 00:08:28,107 --> 00:08:32,976 Yes, what else? You could do the same for me like for Herr Adler. 86 00:08:33,067 --> 00:08:33,897 What is that supposed to mean? 87 00:08:33,987 --> 00:08:36,945 There must be shelter for a threatened man... 88 00:08:37,027 --> 00:08:38,824 ... at some preceptory. 89 00:08:38,987 --> 00:08:43,617 - It has been done in France! - It's possible in Germany as well. 90 00:08:43,707 --> 00:08:47,302 But that is incredibly difficult, Herr Stein. 91 00:08:47,467 --> 00:08:52,177 That is incredibly difficult, but has to be done anyway... 92 00:08:52,267 --> 00:08:54,542 ... or there will be a bad ending. 93 00:08:54,627 --> 00:08:58,336 I don't care for it for quite some time now, so I won't guarantee for anything... 94 00:08:58,427 --> 00:09:01,100 ...Mr. Pastor, Mr. Abbot, Mr. Priest! 95 00:09:01,187 --> 00:09:04,179 You mustn't drive a man into full despair! 96 00:09:04,267 --> 00:09:06,258 You don't seem to understand properly... 97 00:09:06,347 --> 00:09:10,226 ...because you are living in another world! You don't feel any hunger! 98 00:09:10,507 --> 00:09:12,338 They are playing football here... 99 00:09:12,707 --> 00:09:17,462 You will only understand once one of yours is fallen into the hole. 100 00:09:17,547 --> 00:09:19,344 But then it will be too late. 101 00:09:19,427 --> 00:09:22,897 You surely don't want Adler arrested. 102 00:09:23,027 --> 00:09:25,541 I don't and you too. 103 00:09:25,627 --> 00:09:28,937 Thanks for this nice word. I see you got it. 104 00:09:29,507 --> 00:09:34,058 But as the French are on to us, as the newspaper shows. 105 00:09:34,147 --> 00:09:37,298 You can't pull things off too far. Believe me! 106 00:09:37,427 --> 00:09:40,260 Surely. Tomorrow everything will have been dealt with. 107 00:09:40,427 --> 00:09:41,576 Why tomorrow? 108 00:09:41,947 --> 00:09:45,906 Listen, Herr Stein. Things are not so easy. 109 00:09:46,027 --> 00:09:48,336 I have to get advice. 110 00:09:48,467 --> 00:09:52,619 Advice, advice... If I may offer you one... 111 00:09:52,707 --> 00:09:55,699 ... it would be to decide soon. 112 00:09:55,827 --> 00:10:00,059 Don't push, Herr Stein. I said tomorrow. 113 00:10:00,347 --> 00:10:02,019 - Tomorrow? - Tomorrow. 114 00:10:02,147 --> 00:10:05,822 - Fine, I'll be waiting here. - Herr Stein... 115 00:10:10,827 --> 00:10:13,261 If you want me to help you... 116 00:10:13,347 --> 00:10:16,544 ... it's not very clever to threaten me. 117 00:10:21,907 --> 00:10:25,741 Good. Let's leave it like that until tomorrow. 118 00:10:29,707 --> 00:10:30,901 But early. 119 00:10:35,667 --> 00:10:39,501 And no bad jokes. Understood? 120 00:10:52,787 --> 00:10:56,939 - This man is awful. - Yes, that's for sure. 121 00:10:58,747 --> 00:11:01,659 But that's not what this is about. 122 00:11:03,867 --> 00:11:06,904 Forgive me father, that I didn't tell you about it before. 123 00:11:07,067 --> 00:11:12,346 Do you believe I don't know everything about each one of, my sons? 124 00:11:15,787 --> 00:11:18,620 I only loved you more for it. 125 00:11:18,907 --> 00:11:20,738 Get up. 126 00:11:22,187 --> 00:11:25,224 You failed to trust in me. 127 00:11:25,387 --> 00:11:30,097 You will have to make up for this and leave everything to me. 128 00:11:30,227 --> 00:11:31,421 Everything. 129 00:11:32,147 --> 00:11:34,342 - Yes, father. - Do you want that? 130 00:11:35,907 --> 00:11:36,976 I want that. 131 00:11:37,507 --> 00:11:41,182 Good. As a French court is looking for you, I ask... 132 00:11:41,267 --> 00:11:46,182 ... you to surrender yourself out of your own free will. Now. 133 00:11:46,667 --> 00:11:48,464 You promised it to me. 134 00:11:49,547 --> 00:11:51,458 - Yes. - Good, my son. 135 00:11:53,667 --> 00:11:58,866 - But why? - Don't you understand? Let's find out together. 136 00:11:59,387 --> 00:12:01,378 So, why? 137 00:12:03,867 --> 00:12:05,698 Think about it. 138 00:12:11,347 --> 00:12:15,306 - Probably it's more honest. - Yes, it's surely more honest. 139 00:12:15,827 --> 00:12:18,057 But there is something else. 140 00:12:21,667 --> 00:12:26,058 It's better for our house, if I don't get caught in here. 141 00:12:26,147 --> 00:12:28,945 Sure. That would be embarrassing. 142 00:12:30,587 --> 00:12:32,657 And what else? 143 00:12:34,067 --> 00:12:37,264 Go on, let's see. 144 00:12:40,067 --> 00:12:43,662 But you're innocent. 145 00:12:46,427 --> 00:12:49,180 You did not do anything wrong, my son. 146 00:12:52,267 --> 00:12:53,177 But nevertheless... 147 00:12:53,267 --> 00:12:57,385 ... since when do you punish a soldier for carrying out an order. 148 00:12:57,467 --> 00:13:02,143 No court martial can sentence a man, much less a priest.... 149 00:13:02,867 --> 00:13:07,224 ... fulfilling his duty as a soldier. 150 00:13:10,587 --> 00:13:14,341 But if I get sentenced anyway? 151 00:13:14,627 --> 00:13:16,219 They don't dare.... 152 00:13:16,307 --> 00:13:19,185 They would fall in disgrace forever. 153 00:13:19,307 --> 00:13:22,458 Did we come to this, that in our unhappy country... 154 00:13:22,547 --> 00:13:26,665 ... the last remainders of christian culture is condemned? 155 00:13:27,547 --> 00:13:31,301 But calm yourself, my son. Have faith. 156 00:13:31,467 --> 00:13:34,106 You're wearing a habit that is protecting you... 157 00:13:34,187 --> 00:13:37,259 ... and you are the dearest of our sons. 158 00:13:37,467 --> 00:13:39,662 I will talk to our bishop. 159 00:13:39,747 --> 00:13:43,626 We will do everything, to ease your fate... 160 00:13:43,747 --> 00:13:46,056 ... until you return to us. 161 00:13:46,187 --> 00:13:49,224 - Get ready, my son. - That is fast done. 162 00:13:49,547 --> 00:13:52,823 No, you don't go in the habit of a priest. 163 00:13:54,507 --> 00:13:56,782 I understand. 164 00:13:57,387 --> 00:13:59,617 And you're right. 165 00:14:11,027 --> 00:14:13,336 The French police, please. 166 00:14:58,827 --> 00:15:01,295 Military police! The father prior. 167 00:15:13,027 --> 00:15:14,255 Come in. 168 00:15:18,187 --> 00:15:24,865 Officer, I entrust in your hands a honest man. 169 00:15:28,787 --> 00:15:30,061 Forward! 170 00:16:33,307 --> 00:16:36,936 - But sure, two years pass like nothing. - You better hurry to tell him so! 171 00:16:40,547 --> 00:16:41,900 We will see! 172 00:16:42,107 --> 00:16:43,620 - See you, boys! - See you. 173 00:16:43,747 --> 00:16:45,419 Better to go there in a bright mood. 174 00:16:45,507 --> 00:16:48,465 At least for 18 months we don't have to care for anything. 175 00:16:48,667 --> 00:16:50,862 It is consoling, you have to admit that. 176 00:16:50,947 --> 00:16:52,096 Bah! 177 00:16:57,587 --> 00:17:00,021 My Lord, what is happening? Don't you recognize me? 178 00:17:00,427 --> 00:17:01,496 No. 179 00:17:03,747 --> 00:17:06,819 - Maybe like this. - No, I assure you, you're wrong. 180 00:17:06,987 --> 00:17:11,265 - Mimì! Don't you remember? You are Cordier, right? - No, no. 181 00:17:12,227 --> 00:17:14,024 Well, that is nice! 182 00:17:14,267 --> 00:17:18,579 Did you see the guy who just left. I'm sure he's called Cordier. 183 00:17:18,667 --> 00:17:21,943 So what? Am I not called Francon? 184 00:17:22,747 --> 00:17:24,703 Does he join the barracks too? 185 00:17:28,347 --> 00:17:29,575 Cordier! 186 00:17:40,307 --> 00:17:43,936 - Alright, you win, I am Cordier. - Why did you say you were not before? 187 00:17:44,067 --> 00:17:46,820 Are you angry with me. We were friends. 188 00:17:46,907 --> 00:17:49,341 - No, I'm not angry with you. - So is it? 189 00:17:49,427 --> 00:17:52,624 Aren't you content we're in the army together? 190 00:17:54,707 --> 00:17:58,586 You know, in there... you won't gain anything by knowing me. 191 00:17:58,667 --> 00:18:00,623 I didn't say that out of interest. But to have a friend! 192 00:18:00,707 --> 00:18:03,858 - We don't have the time to stay together. - How come? 193 00:18:04,027 --> 00:18:07,178 - I will be having a lot of trouble. - Did they already put you behind bars? 194 00:18:07,267 --> 00:18:09,462 Not yet, but I will end there. 195 00:18:09,707 --> 00:18:10,935 Mh?! 196 00:18:15,107 --> 00:18:17,780 - I don't want to be a soldier. - What? 197 00:18:31,987 --> 00:18:34,057 Look what a nice jacket with all those golden buttons. 198 00:18:34,187 --> 00:18:36,701 Say what you want, but they make us look really elegant. 199 00:18:36,827 --> 00:18:39,261 - We will look like mannequins. - We will look like loaded mules! 200 00:18:39,347 --> 00:18:43,260 You look good, with that helmet on! (Laughter) 201 00:18:44,707 --> 00:18:45,617 Oh, stop it! 202 00:18:45,867 --> 00:18:47,858 You will go away from here! Understood? 203 00:18:48,027 --> 00:18:49,665 Forward, out with you! 204 00:18:50,307 --> 00:18:52,025 Get out, out with you! 205 00:18:54,387 --> 00:18:56,184 The next four! 206 00:18:57,227 --> 00:18:58,376 One... 207 00:18:59,107 --> 00:19:00,426 Listen to me, don't do it. 208 00:19:00,507 --> 00:19:03,260 Wait until tomorrow. Who is after you? 209 00:19:04,027 --> 00:19:07,258 - What are you called? - Jean-François Cordier. 210 00:19:07,707 --> 00:19:08,822 Cordier... 211 00:19:09,347 --> 00:19:10,496 Jean... 212 00:19:10,907 --> 00:19:12,260 ... François. 213 00:19:12,987 --> 00:19:14,386 Which unit? 214 00:19:18,707 --> 00:19:21,267 Second battalion, third company. 215 00:19:24,107 --> 00:19:27,656 - Number? - 2535. 216 00:19:43,667 --> 00:19:45,385 A jacket. 217 00:19:50,707 --> 00:19:51,856 What's that? 218 00:19:56,187 --> 00:19:57,461 What is it, don't you like it? 219 00:19:57,547 --> 00:19:59,902 Go on, take it! Don't be silly! 220 00:19:59,987 --> 00:20:02,581 A nice jacket, I think. 221 00:20:06,707 --> 00:20:09,426 - It's nice, but I don't want it. - Sergeant Major! 222 00:20:09,907 --> 00:20:12,580 Here's one who doesn't want his jacket. 223 00:20:15,867 --> 00:20:17,619 Why, what's wrong about it? 224 00:20:18,147 --> 00:20:21,423 Nothing wrong with it, but I don't want to put it on. 225 00:20:23,267 --> 00:20:25,827 - You, what are you called? - Jean-François Cordier. 226 00:20:25,947 --> 00:20:27,665 Fine, my name is Colombani. 227 00:20:27,747 --> 00:20:32,662 And I tell you one thing: this jacket is in perfect state. You'll take it and that's it! 228 00:20:32,787 --> 00:20:35,620 - No, Sergeant, I don't take it. - Sergeant Major! 229 00:20:37,587 --> 00:20:39,976 No, Sergeant Major, I don't take it. 230 00:20:40,707 --> 00:20:41,822 What a lunatic! 231 00:20:43,707 --> 00:20:45,345 Bring another one! 232 00:20:47,187 --> 00:20:50,179 You see? They're not bad. Don't ask for trouble! 233 00:20:50,467 --> 00:20:51,820 There you go, Sergeant Major. 234 00:20:57,507 --> 00:21:01,739 - I don't want any jacket. - God damn, what are you called. 235 00:21:01,827 --> 00:21:04,261 - Cordier, like before. - And what did you come here for? 236 00:21:04,347 --> 00:21:05,416 I was drafted. 237 00:21:05,507 --> 00:21:06,986 And now what? We have to dress you, don't we? 238 00:21:07,067 --> 00:21:10,503 - That's exactly what I don't want. - But why, god damn! 239 00:21:11,467 --> 00:21:13,935 Would be to long to explain. Take me to the Captain. 240 00:21:14,027 --> 00:21:17,463 To the Captain? So, you want to give me trouble, do you? 241 00:21:17,947 --> 00:21:20,461 What is that jacket, according to you? 242 00:21:22,147 --> 00:21:23,580 Come on, tell me! 243 00:21:25,587 --> 00:21:27,179 Pick one! 244 00:21:28,587 --> 00:21:32,421 It's not about the jacket. I want to talk to the Captain. 245 00:21:32,627 --> 00:21:34,697 Alright! I will send you there! You! 246 00:21:35,747 --> 00:21:37,226 - Goodbye, Mimì. - Good luck! 247 00:21:37,307 --> 00:21:38,820 Take him there! 248 00:21:39,307 --> 00:21:41,025 What a guy.... 249 00:21:45,347 --> 00:21:48,020 Come on, hurry up! First corridor, then right! 250 00:21:48,107 --> 00:21:50,496 Hurry up! Move it! 251 00:21:51,467 --> 00:21:53,139 Move it, get up there! 252 00:21:58,227 --> 00:21:59,137 Come in! 253 00:22:05,627 --> 00:22:09,017 Captain, this recruit refuses to wear a uniform. 254 00:22:09,107 --> 00:22:12,258 - The Sergeant is sending him. - No, thanks... 255 00:22:12,667 --> 00:22:15,818 I have asked to talk to you, Captain. 256 00:22:16,547 --> 00:22:17,866 Go on. 257 00:22:21,987 --> 00:22:25,457 - What are you called? - Cordier Jean-François. 258 00:22:27,147 --> 00:22:29,536 Well then, what is going on with you? 259 00:22:30,787 --> 00:22:33,540 Captain, I don't want to be a soldier. 260 00:22:34,667 --> 00:22:38,057 But you are already, my dear. This is a barrack. 261 00:22:38,387 --> 00:22:41,265 - I won't put on a uniform. - Tell me why. 262 00:22:41,347 --> 00:22:43,303 You're healthy aren't you? 263 00:22:44,187 --> 00:22:45,984 - Yes. - So? 264 00:22:46,467 --> 00:22:48,185 Then maybe there's another reason. 265 00:22:48,267 --> 00:22:51,703 Did you get ill, after the examination? 266 00:22:52,147 --> 00:22:54,741 No, Captain. I'm alright. 267 00:22:55,667 --> 00:22:57,623 Come in! 268 00:23:00,707 --> 00:23:03,619 The barracking material for the second battalion. 269 00:23:03,747 --> 00:23:07,262 - We talk about that later. - I don't want to disturb you, Captain. 270 00:23:07,427 --> 00:23:09,463 You must be very busy, I can wait. 271 00:23:09,587 --> 00:23:11,703 We talk about it later, go. 272 00:23:17,147 --> 00:23:19,297 I'm here. Let me hear you out. 273 00:23:21,427 --> 00:23:23,338 Captain,... 274 00:23:25,187 --> 00:23:28,145 ... I'm a conscientious objector. 275 00:23:31,507 --> 00:23:33,179 276 00:23:34,587 --> 00:23:36,817 Conscientious objector... 277 00:23:42,667 --> 00:23:44,419 So, you could say... 278 00:23:44,547 --> 00:23:47,903 ... that your conscience is forbidding you to serve your country. 279 00:23:48,747 --> 00:23:52,183 No, it doesn't forbid me to serve it, but to go to war. 280 00:23:53,027 --> 00:23:57,498 Yes, I understand, I understand. Your conscience does not allow you to kill. 281 00:23:59,027 --> 00:24:00,142 Yes. 282 00:24:02,107 --> 00:24:03,745 For religious motives? 283 00:24:04,467 --> 00:24:05,661 Of course. 284 00:24:06,907 --> 00:24:07,862 Protestant? 285 00:24:08,867 --> 00:24:11,256 No, Captain, catholic. 286 00:24:16,027 --> 00:24:20,339 Listen to me, sonny: I am catholic too, and a believing one. 287 00:24:22,427 --> 00:24:26,215 Nevertheless I took a rifle and killed people. 288 00:24:27,347 --> 00:24:30,180 Yes, but I don't want to kill anybody. 289 00:24:31,107 --> 00:24:34,383 Yes, I understand. You don't like firearms. 290 00:24:34,467 --> 00:24:39,382 - Carbines, no. Sporting guns, yes. - So you kill animals? 291 00:24:39,747 --> 00:24:40,941 If I get you right... 292 00:24:41,787 --> 00:24:46,099 - It's different from killing a human being. - Sure, sure. That's natural. 293 00:24:46,907 --> 00:24:47,623 Alright. 294 00:24:47,787 --> 00:24:52,702 Seeing that you have a aversion against weapons of war, I want to make a proposal. 295 00:24:53,667 --> 00:24:55,020 Are you a graduate? 296 00:24:55,427 --> 00:24:59,898 - Yes, Captain. - So I take you as a secretary. 297 00:25:00,107 --> 00:25:03,736 You will have to deal only with paper. You won't be touching a weapon. 298 00:25:03,827 --> 00:25:05,419 Is that alright with you? 299 00:25:05,987 --> 00:25:09,457 Thank you, Captain, but I'm not looking for sinecure. 300 00:25:10,107 --> 00:25:13,736 I'm not offering you a sinecure, there's work here, you will be useful to me 301 00:25:13,867 --> 00:25:17,940 Exactly. I don't want to be useful, in any way. 302 00:25:18,347 --> 00:25:21,100 Well, my dear, things are changing. 303 00:25:22,747 --> 00:25:26,945 If you think you can go around annoying me, you're completely wrong. You will regret it! 304 00:25:27,147 --> 00:25:31,504 I'm sorry to bother you. I have nothing against you, Captain. 305 00:25:31,587 --> 00:25:35,626 I hope you won't force me to imprison you! 306 00:25:36,547 --> 00:25:39,778 - I don't force you to do anything. - And your parents? 307 00:25:39,907 --> 00:25:42,421 Do you have a father, a mother? 308 00:25:42,707 --> 00:25:43,856 Yes. 309 00:25:44,067 --> 00:25:47,457 And did you think about the pain you're causing them this way? 310 00:25:48,547 --> 00:25:51,857 About all the trouble they will have because of you? 311 00:25:54,587 --> 00:25:57,420 I assure you, I will slapp you! 312 00:25:59,107 --> 00:26:02,782 Don't you understand, idiot, that I am talking to you like a father 313 00:26:03,427 --> 00:26:05,179 Thank you very much. 314 00:26:05,347 --> 00:26:06,939 So... 315 00:26:07,947 --> 00:26:10,507 Will you be reasonable? 316 00:26:15,707 --> 00:26:18,904 Alright! Remember, that's how you wanted it. 317 00:26:20,147 --> 00:26:21,819 - Bonnet! - Sir, yes Sir! 318 00:26:24,627 --> 00:26:28,097 - Captain. - Put this man under arrest. 319 00:26:42,067 --> 00:26:44,297 Hello? Give me the Colonel. 320 00:26:52,347 --> 00:26:55,703 Hey, where you're going? You open the door and I walk out, right? 321 00:26:55,787 --> 00:26:57,345 In you go. 322 00:26:58,787 --> 00:27:02,336 False alarm! 323 00:27:03,267 --> 00:27:07,340 I bring you a real champion. Arrived at 9, in arrest at 10! 324 00:27:07,467 --> 00:27:09,219 World record! 325 00:27:11,427 --> 00:27:12,826 And his ration, Corporal? 326 00:27:12,907 --> 00:27:15,137 One spoon and a fork! 327 00:27:16,507 --> 00:27:20,341 - Cookware with lid, spoon and fork. - For whom? 328 00:27:20,427 --> 00:27:22,019 Cordier again? 329 00:27:22,227 --> 00:27:24,104 - Damn him! - Damn! 330 00:27:24,267 --> 00:27:28,419 It will be difficult to to keep him off, this one. I told him so! 331 00:27:36,667 --> 00:27:37,816 Take it. 332 00:27:38,307 --> 00:27:40,867 You brought him the cookware, but there was no lid for him. 333 00:27:40,947 --> 00:27:43,177 You will manage! Give him yours! 334 00:27:56,307 --> 00:27:57,535 You! 335 00:27:59,867 --> 00:28:01,619 Give me your cookware. 336 00:28:02,027 --> 00:28:03,062 Come on, give it to me! 337 00:28:14,907 --> 00:28:16,135 Come on... 338 00:28:16,947 --> 00:28:17,936 Go ahead... 339 00:28:18,107 --> 00:28:21,144 No, I don't care if this one doesn't want to be a soldier! 340 00:28:21,227 --> 00:28:23,661 This is a nice idea. 341 00:28:24,027 --> 00:28:26,860 So, why didn't you do like him? 342 00:28:27,947 --> 00:28:31,735 - Because I didn't think of it. - You're still in time. 343 00:28:33,067 --> 00:28:35,103 No, I don't think so. 344 00:28:35,347 --> 00:28:37,941 Cheer up, friend, and keep up your moral. 345 00:28:38,667 --> 00:28:40,578 There's not even bread. 346 00:29:01,027 --> 00:29:02,619 - Cordier! - Yes? 347 00:29:02,707 --> 00:29:04,618 Get your stuff. 348 00:29:30,227 --> 00:29:31,546 Come on! 349 00:29:32,547 --> 00:29:35,186 - Where do you bring me? - Solitary cell. 350 00:30:16,987 --> 00:30:18,545 They want to make me pass as crazy now?! 351 00:30:18,667 --> 00:30:21,135 - We're in a hospital! - If you're behaving like this it's even worse. 352 00:30:21,267 --> 00:30:23,144 - But you can't bring me there. - Get moving! 353 00:30:23,227 --> 00:30:26,299 Want us to get you there by force? Come on, walk! 354 00:30:26,867 --> 00:30:28,266 I don't have anything to do with these crazy people! 355 00:30:28,347 --> 00:30:31,544 - Don't scream, moron! There are sick ones around. - Leave me! 356 00:30:31,667 --> 00:30:34,386 I told you to leave me! Leave me, I told you! 357 00:30:34,467 --> 00:30:36,617 Silence! What the hell is this? 358 00:30:36,747 --> 00:30:38,180 What's going on here?! 359 00:30:38,307 --> 00:30:39,820 Major... 360 00:30:41,347 --> 00:30:44,783 - ...this is Cordier. - So, this is Cordier. 361 00:30:45,107 --> 00:30:45,664 Yes, Sir. 362 00:30:45,787 --> 00:30:48,221 Major, they brought me here by force. I protest. 363 00:30:48,347 --> 00:30:51,817 - And I tell you I am not crazy. - No one said so. 364 00:30:51,907 --> 00:30:55,820 - But I thought, bringing me here... - You think too much, boy. 365 00:30:56,827 --> 00:30:58,101 Take care of him. 366 00:30:59,747 --> 00:31:01,066 Solitary cell? 367 00:31:02,267 --> 00:31:03,222 No. 368 00:31:11,107 --> 00:31:12,540 Cordier! 369 00:31:12,987 --> 00:31:16,536 If you want to see your parents they're in the hall. 370 00:31:26,067 --> 00:31:28,103 Today's not visitor's day. 371 00:31:28,187 --> 00:31:32,465 They will have all the time to set your head right. (Laughter) 372 00:31:34,267 --> 00:31:36,303 If I were your father... 373 00:31:56,147 --> 00:31:58,138 I'm so scared! 374 00:32:00,627 --> 00:32:01,980 What a silly! 375 00:32:05,347 --> 00:32:06,746 Papa! 376 00:32:16,027 --> 00:32:20,418 - So you're not angry? - Angry? Why? 377 00:32:21,507 --> 00:32:24,260 I think it is very good, what you have done. 378 00:32:24,347 --> 00:32:29,182 - What, you don't dislike it? - I ask you why you didn't tell us before. 379 00:32:33,387 --> 00:32:35,184 If I had known! 380 00:32:35,587 --> 00:32:37,145 But see! 381 00:32:44,347 --> 00:32:47,498 I'm really happy you're agreeing with me. 382 00:32:47,707 --> 00:32:50,141 If you knew, how happy you make me! 383 00:32:53,427 --> 00:32:56,100 And I tell you, you will be home for Christmas. 384 00:32:56,187 --> 00:33:00,863 - For Christmas. Come on, mom... - Sure, you will see. For Christmas. 385 00:33:01,707 --> 00:33:04,665 - But they won't let me leave like that. - But sure, I assure you. 386 00:33:04,747 --> 00:33:06,942 I know it. They will discharge you. 387 00:33:07,147 --> 00:33:10,696 Well, you exaggerate. But, sure, it's possible. 388 00:33:11,747 --> 00:33:15,217 - But I'm not ill. - But yes, yes... 389 00:33:16,147 --> 00:33:18,661 Don't you remember? Like they told us? 390 00:33:18,747 --> 00:33:21,659 - 'Psychological unfitness'. - See! 391 00:33:24,027 --> 00:33:27,815 Psychological unfitness... This is what they came up with. 392 00:33:28,387 --> 00:33:32,426 - I am not crazy. - Why, are you not satisfied? 393 00:33:33,267 --> 00:33:36,577 No, I am not, no... That is... I don't know yet. 394 00:33:37,947 --> 00:33:39,619 I thought it would be more difficult. 395 00:33:39,707 --> 00:33:43,825 - You can tell them you resolved it. - You can never say this. 396 00:33:43,907 --> 00:33:46,819 But you did. If the let you go... 397 00:33:48,347 --> 00:33:51,737 Right now, I assure you, I am very well. 398 00:33:51,827 --> 00:33:55,502 You mustn't upset them. Stay good and be reasonable. 399 00:33:56,307 --> 00:33:57,660 Reasonable? 400 00:34:00,587 --> 00:34:03,659 They don't give me to much of a choice. 401 00:34:06,027 --> 00:34:08,177 Psychological unfitness... 402 00:34:10,027 --> 00:34:13,463 Now I understand why the made me stay in here. 403 00:34:14,467 --> 00:34:17,140 Ah, yes... yes, sure. 404 00:34:20,027 --> 00:34:22,860 But... but who told you so? 405 00:34:23,867 --> 00:34:28,019 - Your Captain. - Yes, your captain. He himself. 406 00:34:33,507 --> 00:34:35,941 But no, my dear! No, no. 407 00:34:36,907 --> 00:34:40,661 Don't have any illusions. It's not as simple as you think. 408 00:34:41,907 --> 00:34:46,776 However, my advice, if you allow me, would be to discharge him. 409 00:34:46,867 --> 00:34:48,016 Sorry, Captain,... 410 00:34:48,147 --> 00:34:52,379 ...but this is a medical question, so this does not concern you. 411 00:34:56,307 --> 00:34:57,342 Excuse me, Major,... 412 00:34:57,427 --> 00:35:01,181 ... but what Cordier did concerns all of us. 413 00:35:01,347 --> 00:35:03,463 You understand, of course. 414 00:35:03,627 --> 00:35:07,336 And it puts me in a deliate position... 415 00:35:07,507 --> 00:35:12,058 ... that may even bring some developments, dangerous ones. 416 00:35:13,467 --> 00:35:17,619 - What do I tell the Colonel? - Ah, the Colonel. I forgot about that. 417 00:35:17,747 --> 00:35:22,377 Well, tell him that I have shown you a nice locomotive. 418 00:35:23,627 --> 00:35:24,980 Do you have a little child? 419 00:35:25,067 --> 00:35:28,855 No, it's the Christmas-gift for the son of my concierge. 420 00:35:29,747 --> 00:35:32,307 What did you say about the Colonel? 421 00:35:35,747 --> 00:35:37,738 I will tell him confidentially.. 422 00:35:37,867 --> 00:35:41,416 ... that it would spare us a lot if the affair would be put away silently. 423 00:35:41,507 --> 00:35:44,101 Settling everything without noise. 424 00:35:44,187 --> 00:35:47,384 Oh, yes, of course. I see. 425 00:35:48,147 --> 00:35:52,265 - And the best way is that I discharge him. - Exactly. 426 00:35:56,267 --> 00:35:58,622 And who takes the responsibility to declare him crazy? 427 00:35:58,707 --> 00:36:00,982 The Colonel or me? 428 00:36:01,067 --> 00:36:03,456 Come on, crazy... That would be too good. 429 00:36:03,667 --> 00:36:04,986 We don't ask as much. 430 00:36:05,067 --> 00:36:06,978 You will admit, however, that the boy is not normal. 431 00:36:07,067 --> 00:36:08,785 No, I don't admit nothing. 432 00:36:08,867 --> 00:36:10,585 If you insist, I'd even tell you... 433 00:36:10,707 --> 00:36:14,222 ... if there aren't any new developments for me he is perfectly normal. 434 00:36:15,387 --> 00:36:16,786 And how. 435 00:36:16,987 --> 00:36:20,024 I don't want to use too big words as well but... 436 00:36:20,107 --> 00:36:22,860 ... we think that the interest of the army... 437 00:36:22,947 --> 00:36:25,017 Listen Captain... 438 00:36:25,347 --> 00:36:26,985 ...I assure you, that the interest of the army... 439 00:36:27,067 --> 00:36:30,025 ... is to have responsable physicians too. 440 00:36:49,067 --> 00:36:52,582 And believe me, Captain: this boy knows pretty good, what he does... 441 00:36:52,667 --> 00:36:54,578 ... and the risk he's taking. 442 00:36:58,547 --> 00:37:00,265 But we too. 443 00:37:11,947 --> 00:37:13,665 Bring me Cordier. 444 00:37:33,907 --> 00:37:35,101 And you? 445 00:37:36,147 --> 00:37:38,456 What do you want for Christmas? 446 00:37:41,187 --> 00:37:42,415 For Christmas? 447 00:37:42,507 --> 00:37:46,216 Because I... I could make you a nice gift... 448 00:37:51,667 --> 00:37:52,895 The discharge. 449 00:37:58,107 --> 00:38:01,383 What a face you make! Doesn't that make you happy? 450 00:38:02,267 --> 00:38:05,464 - I didn't say anything. - What more do you want. 451 00:38:06,467 --> 00:38:10,619 You return to be civilian. No more military service. 452 00:38:12,107 --> 00:38:14,337 No more guns, you understand? 453 00:38:15,947 --> 00:38:17,300 Yes, I understand. 454 00:38:20,827 --> 00:38:22,624 So, do I discharge you? 455 00:38:24,147 --> 00:38:25,705 Major... 456 00:38:26,027 --> 00:38:28,382 ... what do you want me to say? 457 00:38:28,747 --> 00:38:32,217 One day they lock me away, one day they throw me out, 458 00:38:32,547 --> 00:38:35,186 I did what I had to do. 459 00:38:36,107 --> 00:38:38,382 I am not the strongest one. 460 00:38:42,147 --> 00:38:45,059 Here I can write 'mentally healthy'... 461 00:38:45,667 --> 00:38:47,305 or 'crazy'. 462 00:38:47,627 --> 00:38:49,345 Yes, Major. 463 00:38:50,867 --> 00:38:54,257 At 'crazy', you are discharged. You're free. 464 00:38:55,027 --> 00:38:56,779 Yes, Major. 465 00:38:57,707 --> 00:39:00,858 At 'mentally healthy' you go to prison. 466 00:39:02,347 --> 00:39:04,258 Yes, Major. 467 00:39:05,747 --> 00:39:07,339 So? 468 00:39:09,467 --> 00:39:13,426 - What shall I write? - You need me to tell you? 469 00:39:13,947 --> 00:39:16,222 Crazy or mentally healthy? 470 00:39:18,547 --> 00:39:20,777 It's the army that has to decide, not me. 471 00:39:20,867 --> 00:39:23,176 The army would like you to be crazy. 472 00:39:23,267 --> 00:39:25,781 The physician doesn't think you are. 473 00:39:26,227 --> 00:39:30,140 - So... decide. - Not me, you. 474 00:39:31,347 --> 00:39:34,419 - But why. - Because it's you who are at stake. 475 00:39:36,947 --> 00:39:41,304 If I say that I am crazy, what I did, hasn't got any sense. 476 00:39:41,387 --> 00:39:44,538 Listen: it's not said, that you can fight against the war... 477 00:39:44,627 --> 00:39:47,619 ...only by making yourself thrown in prison. 478 00:39:50,747 --> 00:39:54,740 But if this is the only thing I think I can do... 479 00:39:56,467 --> 00:39:57,741 Think about it. 480 00:39:57,827 --> 00:40:02,343 There are 14 conscientious objectors in the army prisons, kept isolated. 481 00:40:02,507 --> 00:40:04,702 And nobody knows they're there. 482 00:40:06,027 --> 00:40:07,096 So? 483 00:40:07,187 --> 00:40:10,224 Yes, but they are there. And that's what counts. 484 00:40:10,467 --> 00:40:13,106 Ah, yes, of course. I forgot. 485 00:40:14,227 --> 00:40:15,660 Christian. 486 00:40:24,147 --> 00:40:27,139 So, what do I write? 487 00:40:30,987 --> 00:40:32,818 - Good. - Wait! 488 00:40:47,867 --> 00:40:49,778 Mentally healthy. 489 00:41:01,107 --> 00:41:03,018 Why don't you write? 490 00:41:04,827 --> 00:41:06,704 Take off your shirt! 491 00:41:07,747 --> 00:41:09,465 I am not ill. 492 00:41:09,547 --> 00:41:12,186 Unfortunately. If only you were! 493 00:41:27,107 --> 00:41:29,416 A bit meagre, the christian! 494 00:41:29,747 --> 00:41:31,863 They didn't discharge the other conscientious objectors 495 00:41:31,987 --> 00:41:33,386 Say 33. 496 00:41:33,867 --> 00:41:35,141 33. 497 00:41:35,987 --> 00:41:37,386 33. 498 00:41:38,467 --> 00:41:39,866 33. 499 00:41:40,947 --> 00:41:42,585 - 33. - Enough. 500 00:41:43,507 --> 00:41:45,179 Now breathe. 501 00:41:53,147 --> 00:41:54,785 Stop breathing. 502 00:41:59,867 --> 00:42:01,300 Turn around. 503 00:42:03,067 --> 00:42:04,546 Say 33. 504 00:42:05,347 --> 00:42:06,666 33. 505 00:42:08,107 --> 00:42:09,506 33. 506 00:42:10,987 --> 00:42:12,306 33. 507 00:42:12,587 --> 00:42:14,623 You understand, Major? 508 00:42:14,827 --> 00:42:18,820 I don't want to be discharged, I don't want to because... otherwise I... 509 00:42:19,027 --> 00:42:21,780 I, I... always I! You know what you are? 510 00:42:22,107 --> 00:42:24,416 A stubborn boy full of presumption,... 511 00:42:24,507 --> 00:42:27,021 who was never taken serious by anybody. But all of a sudden he insists, 512 00:42:27,107 --> 00:42:29,575 this moron, and everybody orgasms. 513 00:42:29,667 --> 00:42:31,339 He wants to revolutionize the army. 514 00:42:31,427 --> 00:42:32,826 The Colonel can't sleep anymore... 515 00:42:32,907 --> 00:42:36,502 ... and he's getting on the nerves of a nice man like me too! 516 00:42:38,947 --> 00:42:40,175 I am sorry, Major. 517 00:42:40,267 --> 00:42:44,419 Mr. smarty-pants who finally succeeded to be heard by the big ones. 518 00:42:44,507 --> 00:42:46,179 A nice success! 519 00:42:59,507 --> 00:43:00,826 Cough... 520 00:43:08,307 --> 00:43:11,026 - But I... - Will you stay quit? 521 00:43:11,907 --> 00:43:13,738 Stop breathing. 522 00:43:20,187 --> 00:43:22,178 Redress, there's nothing. 523 00:43:26,907 --> 00:43:28,386 What a hard head! 524 00:43:43,947 --> 00:43:45,221 Well, well. 525 00:43:45,747 --> 00:43:48,386 This means you'll end in the cold. 526 00:43:50,827 --> 00:43:54,661 Prepare your stuff. Tomorrow you return to the barracks. 527 00:44:32,907 --> 00:44:35,580 - Here's your letter of dismissal. - Thanks. 528 00:44:36,187 --> 00:44:39,418 It has went up in smoke, eh, the hope of being discharged? 529 00:44:40,227 --> 00:44:42,787 Eh, yes, Sergeant. It's gone up in smoke. 530 00:44:53,267 --> 00:44:55,258 - Goodbye. - Goodbye. 531 00:45:01,107 --> 00:45:02,426 Goodbye. 532 00:45:07,547 --> 00:45:09,299 - Goodbye. - Goodbye. 533 00:45:13,267 --> 00:45:14,336 Goodbye. 534 00:45:15,547 --> 00:45:16,900 No! 535 00:45:17,027 --> 00:45:21,543 If you want to know, for me, he who won't be a soldier is a coward! 536 00:45:21,627 --> 00:45:24,300 Why? After all, with what he has done.... 537 00:45:24,387 --> 00:45:27,823 ... he has proved courageous. And I... I hold out my hand. 538 00:45:27,907 --> 00:45:29,386 Courageous! Yes! 539 00:45:30,627 --> 00:45:31,821 Courageous?! 540 00:45:31,947 --> 00:45:34,939 Come on, don't make me laugh! What did he risk? 541 00:45:35,387 --> 00:45:39,300 They don't shoot him. He wouldn't have made it anyway, at the frontline. 542 00:45:42,267 --> 00:45:44,144 No, he's right. 543 00:45:53,787 --> 00:45:56,426 And this doesn't serve for nothing. 544 00:45:56,587 --> 00:46:00,296 If at least everybody would be like you, then something might come of it. 545 00:46:01,227 --> 00:46:04,105 But in the end you will be alone, to regret it. 546 00:46:04,707 --> 00:46:07,904 No, you will see. I tell you it will serve for something. 547 00:46:07,987 --> 00:46:10,979 And what we did, doesn't serve for anything?! 548 00:46:16,707 --> 00:46:17,617 - No. - Coward! 549 00:46:17,707 --> 00:46:20,380 Have I lost an arm to have a sleazebag like you come tell me... 550 00:46:20,467 --> 00:46:23,857 - ... that it is useless? - You at least don't want to hit him, right? 551 00:46:25,027 --> 00:46:26,301 Get off! 552 00:46:27,427 --> 00:46:29,816 Back off, you nuisance! 553 00:46:32,187 --> 00:46:35,623 And return the sheets! I'm not your chambermaid! 554 00:49:29,707 --> 00:49:32,380 A packet of Gitane, please. 555 00:49:32,947 --> 00:49:34,096 There you are. 556 00:50:07,507 --> 00:50:09,145 The Colonel is coming! 557 00:50:11,187 --> 00:50:12,620 Form up the guard! 558 00:50:22,507 --> 00:50:24,020 Guard, attention! 559 00:50:28,187 --> 00:50:29,586 Present arms! 560 00:50:39,587 --> 00:50:41,179 Order arms. 561 00:50:43,027 --> 00:50:44,221 At ease. 562 00:50:44,427 --> 00:50:45,780 Break up the lines! 563 00:50:45,867 --> 00:50:49,143 - But I know you. Aren't you Cordier? - Yes. 564 00:50:49,267 --> 00:50:51,019 So, you're healthy again? 565 00:50:52,067 --> 00:50:53,102 No. 566 00:50:54,547 --> 00:50:56,424 - You are Cordier? - Yes. 567 00:50:57,787 --> 00:51:00,460 - Stay here and don't move. Francon! - Yes? 568 00:51:04,027 --> 00:51:05,221 Oh! 569 00:51:05,587 --> 00:51:06,940 Run! 570 00:51:40,467 --> 00:51:43,777 - And he came here alone?! - Yes, sure. Like a nice boy. 571 00:51:43,867 --> 00:51:47,177 Oh, Lord! Oh, God, God... 572 00:51:47,387 --> 00:51:49,537 Hey, François! What's happening? 573 00:51:49,627 --> 00:51:53,984 Boys, come here, I tell you the latest. Listen good... 574 00:52:01,907 --> 00:52:03,420 Cordier! 575 00:52:09,187 --> 00:52:10,586 Forward march! 576 00:52:41,387 --> 00:52:42,786 Commando, stop! 577 00:52:46,347 --> 00:52:49,817 Soldier Cordier, if you insist in your behavior... 578 00:52:49,907 --> 00:52:52,740 ... you put yourself in a very grave situation. 579 00:52:52,827 --> 00:52:55,500 You know what expects you? 580 00:52:56,067 --> 00:52:58,103 Colonel,... 581 00:52:58,947 --> 00:53:03,065 ...whatever the precaution regarding me may be... 582 00:53:03,147 --> 00:53:07,106 ... I absolutely cannot fall back behind my decision. 583 00:53:09,827 --> 00:53:13,183 Soldier Cordier, do you want to put on this uniform? 584 00:53:24,747 --> 00:53:26,738 No, Colonel. 585 00:53:27,587 --> 00:53:30,738 For the second time: do you want to put on this uniform? 586 00:53:34,867 --> 00:53:36,664 No, Colonel. 587 00:53:36,747 --> 00:53:41,263 For the third time: Soldier Cordier, do you want to put on this uniform? 588 00:53:45,027 --> 00:53:46,745 No, Colonel. 589 00:53:48,947 --> 00:53:52,940 Gentlemen, you are witnesses, the delict has been committed. 590 00:53:54,067 --> 00:53:59,187 I will read what the laws of military justice provide for cases like this. 591 00:54:07,267 --> 00:54:10,179 'Article 205:... 592 00:54:10,907 --> 00:54:15,583 the soldier who refuses to obey, or who, except in cases of force majeure... 593 00:54:15,667 --> 00:54:17,658 does not follow the given order... 594 00:54:17,747 --> 00:54:21,376 ... is punished with a prison sentence of one until two years. 595 00:54:23,747 --> 00:54:25,624 So, this makes you laugh, what? 596 00:54:27,387 --> 00:54:31,175 I'm sorry, Colonel, but two years of prison... 597 00:54:33,867 --> 00:54:35,744 I thought I was risking much more. 598 00:54:35,827 --> 00:54:39,058 But don' think that after these two years if you insist in refusing... 599 00:54:39,147 --> 00:54:43,698 ...there will be another two. And so, from years to two years, forever! 600 00:54:53,107 --> 00:54:56,019 Bring this man back to prison! 601 00:55:05,667 --> 00:55:08,056 - Shower! - Shower! 602 00:55:09,787 --> 00:55:11,743 - Shower! - Shower! 603 00:55:12,987 --> 00:55:14,386 Shower! 604 00:56:45,147 --> 00:56:46,660 Take mine. 605 00:56:48,027 --> 00:56:50,700 (with German accent) Thank you very much. 606 00:56:54,227 --> 00:56:56,582 - You are French? - Yes. 607 00:57:00,187 --> 00:57:02,621 How come you are among us Germans? 608 00:57:04,347 --> 00:57:06,941 For the French I am contagious. 609 00:57:11,147 --> 00:57:13,058 Morally contagious! 610 00:57:14,427 --> 00:57:15,780 Silence! 611 00:57:17,987 --> 00:57:19,579 Forward, the cold water! 612 00:57:43,707 --> 00:57:46,016 What does 'morally contagious' mean? 613 00:57:46,107 --> 00:57:48,337 I didn't want to be a soldier. 614 00:57:48,547 --> 00:57:50,378 - A deserter! - No. 615 00:59:00,467 --> 00:59:03,345 Why did you refuse to be a soldier? 616 00:59:04,027 --> 00:59:05,983 Because I am a christian. 617 01:00:28,187 --> 01:00:33,136 - Did they give you something to eat? - No, nothing. 618 01:00:34,667 --> 01:00:38,182 I'm sorry. I don't have anything either. 619 01:00:39,587 --> 01:00:41,464 Maybe later. 620 01:00:43,627 --> 01:00:45,857 Now, do you want a cigarette? 621 01:00:56,587 --> 01:00:59,385 It's forbidden to give away cigarettes! 622 01:01:00,227 --> 01:01:02,866 If you would be out on road patrol like us... 623 01:01:02,947 --> 01:01:06,576 ... instead of daubing paper in the office, you wouldn't be offering cigarettes to these bounders... 624 01:01:06,667 --> 01:01:09,056 ... who shoot us from behind . 625 01:01:09,147 --> 01:01:11,945 I know as well as you do what is forbidden and what allowed. 626 01:01:12,027 --> 01:01:14,097 Away with the cigarettes! 627 01:01:15,187 --> 01:01:17,064 To the commandant! 628 01:01:20,707 --> 01:01:24,620 (Get going! And don't try to flee, or I will shoot you in the back.) 629 01:01:58,267 --> 01:02:00,223 Hurry up! Fast! 630 01:02:01,587 --> 01:02:02,815 Herr Major! 631 01:02:03,907 --> 01:02:05,306 The names of the three? 632 01:02:05,387 --> 01:02:07,776 That's the task of private Adler, Herr Major. 633 01:02:07,867 --> 01:02:11,621 But he is much more concerned giving away cigarettes and sweets... 634 01:02:11,707 --> 01:02:14,221 ... this bible-reader. 635 01:02:15,707 --> 01:02:18,380 Take this suitcase down and the small one too. 636 01:02:18,467 --> 01:02:20,219 I don't know if there's still space left in the car. 637 01:02:20,307 --> 01:02:24,778 So put the small one next to me, and put the other one in the back. 638 01:02:25,307 --> 01:02:29,744 Keep down the noise. These papers have to be burned anyways! 639 01:02:29,827 --> 01:02:31,465 But these are the names. 640 01:02:31,547 --> 01:02:35,301 This should have been done long before! 641 01:02:35,467 --> 01:02:38,186 - Poitier! - Present. 642 01:02:38,547 --> 01:02:40,265 - Leblos! - Present. 643 01:02:40,587 --> 01:02:42,100 - ErcIos! - Present. 644 01:02:42,507 --> 01:02:45,260 You have been caught by the patrol. 645 01:02:46,347 --> 01:02:49,384 Two of you have been armed with pistols. 646 01:02:52,667 --> 01:02:54,658 The third one, with granades. 647 01:02:56,507 --> 01:02:57,826 This is right, no? 648 01:03:00,347 --> 01:03:02,463 Do you have anything to say? 649 01:03:10,067 --> 01:03:12,262 You know the laws of war. 650 01:03:12,347 --> 01:03:15,578 A civilian caught with weapons in hand is sentenced to death. 651 01:03:15,667 --> 01:03:18,659 There is no regular court around here to sentence you. 652 01:03:18,747 --> 01:03:22,103 But I take the responsibility as it is my right. 653 01:03:22,347 --> 01:03:24,224 - Stein! - Yes, Herr Major! 654 01:03:24,827 --> 01:03:25,862 Execute the sentence! 655 01:03:26,147 --> 01:03:28,263 Form a execution squad. 656 01:03:28,747 --> 01:03:29,896 Sir, yes, Sir, Herr Major. 657 01:03:56,787 --> 01:03:58,425 You! Heinrich! 658 01:04:17,467 --> 01:04:19,025 You! Bohlermann! Off! 659 01:04:35,667 --> 01:04:37,897 And you... Adler. 660 01:04:40,667 --> 01:04:43,625 - Me? Why me? - Why of all men not you? 661 01:04:43,707 --> 01:04:46,380 Do you think the others enjoy doing it? 662 01:04:46,467 --> 01:04:49,459 Please, Herr Major, I plead you, to not give me that task! 663 01:04:49,547 --> 01:04:52,300 Just because you are a priest? You are wrong, mein Herr. 664 01:04:52,507 --> 01:04:55,817 Here we know no cowls! Here we know only uniforms! 665 01:04:55,907 --> 01:04:59,820 Herr Major, I repeat private Adler! 666 01:05:01,467 --> 01:05:03,219 This private is a cry-baby. 667 01:05:03,307 --> 01:05:06,936 He has to be taught to behave like a man! 668 01:05:14,747 --> 01:05:16,339 I... I refuse. 669 01:05:17,787 --> 01:05:18,822 Adler! 670 01:05:19,507 --> 01:05:22,658 I don't want to have heard, what you just said. 671 01:05:36,707 --> 01:05:38,379 - Yes, Herr Major. - Good. 672 01:05:38,467 --> 01:05:41,061 Unfortunately... But that is war! 673 01:05:43,267 --> 01:05:44,780 Private Adler... 674 01:05:54,867 --> 01:05:55,902 This one! 675 01:07:11,427 --> 01:07:12,496 Adler! 676 01:07:13,027 --> 01:07:14,221 What are you waiting for?! 677 01:07:20,027 --> 01:07:23,178 You have three minutes. 678 01:07:53,427 --> 01:07:57,215 If you want to I can inform your families. 679 01:07:58,467 --> 01:08:01,106 Yes. Thanks. 680 01:08:07,547 --> 01:08:09,219 The address. 681 01:08:13,587 --> 01:08:14,781 Yes. 682 01:08:32,827 --> 01:08:38,106 Eure de Loupe 66, Rue... Rue... 683 01:08:39,347 --> 01:08:40,905 ... Lepic. 684 01:08:41,707 --> 01:08:43,060 Rue Lepic. 685 01:08:44,107 --> 01:08:45,938 Thank you. 686 01:08:49,427 --> 01:08:51,941 - Are you catholic? - Yes. 687 01:08:53,747 --> 01:08:56,705 Do you want to pray together? 688 01:08:58,627 --> 01:08:59,946 If you want. 689 01:09:03,387 --> 01:09:05,503 Do you know the Pater Noster? 690 01:09:07,147 --> 01:09:08,421 Yes, sure. Yes. 691 01:09:22,467 --> 01:09:27,780 - Pater noster qui es in coeIis... - Our Father who art in heaven,... 692 01:09:28,907 --> 01:09:33,617 - ... sanctificetur nomen tuum... - ... hallowed be thy name. 693 01:09:34,027 --> 01:09:37,906 - ... adveniat regnum tuum... - ... Thy kingdom come... 694 01:09:38,467 --> 01:09:41,698 - ... fiat voIuntas tua... - ... Thy will be done... 695 01:09:41,907 --> 01:09:45,741 - ... sicut in coeIo et in terra... - ... on earth as it is in heaven... 696 01:09:46,947 --> 01:09:49,666 ...Panem nostrum quotidianum da nobis hodie... 697 01:09:49,987 --> 01:09:52,740 ...Give us this day our daily bread,... 698 01:09:52,907 --> 01:09:57,344 - ... et dimitte nobis debita nostra... - ... and forgive us our trespasses,... 699 01:09:57,547 --> 01:10:01,222 ... sicut et nos dimittimus debitoribus nostris... 700 01:10:02,747 --> 01:10:05,739 ... as we forgive those who trespass against us,... 701 01:10:06,867 --> 01:10:12,703 - ... et ne nos inducas in tentationem... - ... and lead us not into temptation,... 702 01:10:12,867 --> 01:10:15,939 Fast! 703 01:10:16,107 --> 01:10:17,426 Hurry up! 704 01:10:17,507 --> 01:10:19,816 ...sed Iibera nos a maIo. 705 01:10:20,427 --> 01:10:22,941 Get going, Adler! 706 01:10:23,027 --> 01:10:24,779 ... but deliver us from evil. 707 01:10:25,187 --> 01:10:27,018 Adler, hurry up! 708 01:10:48,827 --> 01:10:51,421 He wasn't yet dead! He wasn't yet dead! 709 01:11:52,227 --> 01:11:55,583 - Ite, missa est. - Everybody: Deo gratias. 710 01:11:59,947 --> 01:12:06,739 Benedicat vos omnipotens Deus, Pater et FiIius et Spiritus Sanctus. 711 01:12:07,107 --> 01:12:08,301 Amen. 712 01:12:08,507 --> 01:12:11,863 - Dominus vobiscum. - Et cum Spiritu tuo. 713 01:12:12,027 --> 01:12:14,302 - Initium sancti EvangeIii Secundum Ioannem. 714 01:12:14,387 --> 01:12:16,105 GIoria tibi, Domine. 715 01:13:01,347 --> 01:13:04,623 These are for the 70th birthday of the General. 716 01:13:05,907 --> 01:13:10,025 - How happy he will be! But is the gardener going to allow it? - Yes, I will talk to him. 717 01:13:22,507 --> 01:13:24,975 Okay, I didn't see anything. Try to hurry! 718 01:13:25,067 --> 01:13:26,625 Thanks a lot. 719 01:13:41,827 --> 01:13:43,340 Let's get together. 720 01:13:44,027 --> 01:13:45,346 Come on! 721 01:13:46,067 --> 01:13:47,341 Come on! 722 01:13:47,867 --> 01:13:49,858 Let's make a circle. 723 01:13:50,747 --> 01:13:52,544 Stand here. 724 01:13:52,707 --> 01:13:56,666 Do come closer! 725 01:14:04,667 --> 01:14:07,386 - General... - Yes, please? 726 01:14:11,987 --> 01:14:15,377 In the name... of all comrades... 727 01:14:20,987 --> 01:14:22,659 ... please take. 728 01:14:33,347 --> 01:14:35,099 My dear colleague! 729 01:14:44,427 --> 01:14:45,780 Thank you. 730 01:14:47,907 --> 01:14:49,022 Thank you. 731 01:14:49,427 --> 01:14:51,497 I will give them to him, the flowers, to this one. 732 01:14:51,587 --> 01:14:54,420 They didn't bring him flowers at Buchenwald. 733 01:15:02,467 --> 01:15:04,139 I don't smoke! 734 01:15:06,107 --> 01:15:08,701 Could you give me a light, please? 735 01:15:13,307 --> 01:15:14,660 Thanks. 736 01:15:17,547 --> 01:15:18,741 Thanks. 737 01:15:19,387 --> 01:15:23,266 - Would you want to smoke with us over there? - Why not? 738 01:15:29,947 --> 01:15:33,735 It's a real pity you won't be having time to get to know... 739 01:15:33,827 --> 01:15:38,378 Mr. Adler better, because they will set him free today. 740 01:15:39,627 --> 01:15:42,585 Oh, in freedom, General, no. 741 01:15:43,467 --> 01:15:46,857 I will be only expecting the day of my process in a convent. 742 01:15:46,947 --> 01:15:50,576 - And why? - Because Mr. Adler is innocent, my dear! 743 01:15:50,787 --> 01:15:53,460 Okay, okay. Don't get excited. 744 01:15:53,987 --> 01:15:58,458 And I will tell you more. Even if you are French, you will excuse me,... 745 01:15:58,547 --> 01:16:02,904 ... but it's a shame, that a man like him was arrested... 746 01:16:02,987 --> 01:16:05,899 ... in a French military prison! 747 01:16:06,067 --> 01:16:11,903 Adler has shot a terrorist during our retreat, that's right. 748 01:16:12,187 --> 01:16:13,415 It's an outrage! 749 01:16:14,387 --> 01:16:18,346 But I only did it to follow the orders of my superiors. 750 01:16:20,267 --> 01:16:22,223 I don't agree. 751 01:16:22,787 --> 01:16:24,584 One can always say no, to superiors. 752 01:16:24,667 --> 01:16:27,659 - Then they will shoot you. - Oh, they shoot you? 753 01:16:28,027 --> 01:16:29,221 Yes. 754 01:16:29,427 --> 01:16:32,897 - Shoot you... peng peng peng? - Yes. Peng peng peng peng! 755 01:16:33,427 --> 01:16:35,861 - So you can croak! - What? 756 01:16:35,947 --> 01:16:38,984 Please, he is an old man, a prisoner. 757 01:16:39,187 --> 01:16:43,021 - Any I am not a prisoner? - And he has even made the communion... 758 01:16:43,107 --> 01:16:45,177 Of course! Which is why I am more christian then you! 759 01:16:45,267 --> 01:16:48,816 You're wrong! You certainly aren't more christian than Mr. Adler! 760 01:16:49,267 --> 01:16:53,306 - And why is that? - Because he is a priest, Mister! 761 01:17:03,707 --> 01:17:06,426 Very good, General! This is a nice way to put it! 762 01:17:06,507 --> 01:17:08,463 Silence! Enough! 763 01:17:09,987 --> 01:17:13,138 So tell me: you think you can cause trouble in here too? 764 01:17:13,227 --> 01:17:17,379 Watch out what you are doing or I put you in the punishment cell! 765 01:17:17,867 --> 01:17:20,427 Forward, the walk is over! 766 01:17:23,027 --> 01:17:24,745 Stand in lines! 767 01:17:31,627 --> 01:17:32,616 Attention! 768 01:18:14,947 --> 01:18:18,144 Priest and soldier don't go together too well, General. 769 01:18:18,547 --> 01:18:20,777 Cordier, step forward! 770 01:18:25,987 --> 01:18:28,262 I warned you, you wanted it! 771 01:18:28,347 --> 01:18:31,020 Forward, in the punishment cell! Go! 772 01:18:32,067 --> 01:18:33,978 And you will stay there for some while. 773 01:19:18,707 --> 01:19:20,538 Where are you going? 774 01:19:21,267 --> 01:19:25,499 - Please can I visit him? - No, he is still in the punishment cell. 775 01:19:25,707 --> 01:19:26,822 Let's go. 776 01:19:41,907 --> 01:19:45,377 - I came to say goodbye. - Good. Perfect! 777 01:19:45,907 --> 01:19:47,659 Everything will work out for you, don't you think? 778 01:19:53,347 --> 01:19:58,216 The Assumptionist fathers will host me until my process. 779 01:19:58,827 --> 01:20:00,055 Very well, good. 780 01:20:01,627 --> 01:20:04,425 Don't you want to make me a great pleasure? 781 01:20:06,227 --> 01:20:09,378 I did deliver the mass, in here. Every sunday. 782 01:20:10,267 --> 01:20:12,383 - I shall take your place? - Yes. 783 01:20:14,587 --> 01:20:15,702 No. 784 01:20:17,747 --> 01:20:21,342 - But why? - I would have too much fear of being liberated... 785 01:20:21,987 --> 01:20:24,137 ... Mr Priest. 786 01:20:25,547 --> 01:20:28,664 - You don't have any sympathy. - For you, I don't. 787 01:21:38,307 --> 01:21:41,617 Hello. I am sorry, I want to see... 788 01:21:42,627 --> 01:21:46,176 ... my son, Jean-François Cordier. 789 01:21:46,267 --> 01:21:47,780 Sign here. 790 01:22:01,187 --> 01:22:02,461 There you are. 791 01:22:03,027 --> 01:22:06,463 - I am sorry, I have a packet too. - Packets over there. 792 01:22:16,427 --> 01:22:18,895 Excuse me, I have a packet. 793 01:22:49,987 --> 01:22:52,740 No flowers. It's forbidden. 794 01:23:02,867 --> 01:23:04,539 No glasses. 795 01:23:14,827 --> 01:23:16,180 Please. 796 01:23:17,947 --> 01:23:20,222 Alright like that. Please sit down. 797 01:23:25,227 --> 01:23:29,505 They sure aren't happy, I assume. But how are we too? 798 01:24:13,907 --> 01:24:14,737 Mamma! 799 01:24:16,507 --> 01:24:20,420 - Mamma! Mamma! - Jean-François! 800 01:24:23,547 --> 01:24:24,866 - My son! - Mamma! 801 01:24:24,947 --> 01:24:27,097 - My treasure! - I am losing weight, no? 802 01:24:27,187 --> 01:24:28,939 But no! Not too much. 803 01:24:30,267 --> 01:24:33,304 - I brought you a packet. - Good idea. 804 01:24:37,547 --> 01:24:40,744 - How is papa? - Very good. 805 01:24:41,627 --> 01:24:46,655 He said, he will come next time. It is a some journey, you know. 806 01:24:47,387 --> 01:24:50,538 - You didn't have any trouble because of me? - No, no, no. 807 01:24:50,627 --> 01:24:53,095 Everyone was very understanding. 808 01:24:53,827 --> 01:24:56,387 - It's not like in here. - What? 809 01:24:56,947 --> 01:24:59,256 - It's not like in here. - Ah, yes. 810 01:25:00,987 --> 01:25:02,784 - It's hard, no? - Well,... 811 01:25:12,667 --> 01:25:14,020 What is in the packet? 812 01:25:16,227 --> 01:25:20,061 Sheets, tobacco... Ah, and something to eat! 813 01:25:20,707 --> 01:25:22,937 Something to eat? Good, thank you. 814 01:25:23,307 --> 01:25:27,095 - They don't give you enough? - Yes, yes. It's not bad. 815 01:25:30,107 --> 01:25:35,181 You didn't write anymore. We feared you would have been punished. 816 01:25:36,067 --> 01:25:38,945 No, no. They are very wise. 817 01:25:39,547 --> 01:25:40,980 Oh, this... 818 01:25:42,747 --> 01:25:44,260 And then, here... 819 01:25:45,387 --> 01:25:47,298 ... they don't punish. 820 01:25:57,827 --> 01:26:01,024 I didn't write, because I didn't think of you. 821 01:26:02,027 --> 01:26:05,576 It's strange, you know, in prison, you don't think anymore. 822 01:26:07,187 --> 01:26:11,260 - You won't forget us, will you? - No! But I don't have no memory anymore. 823 01:26:12,307 --> 01:26:15,105 You know what I am trying to remember for eight days now? 824 01:26:15,507 --> 01:26:19,864 The name of the village where we ate so good in our holidays last year. 825 01:26:20,307 --> 01:26:22,218 - And it is? - I wish I knew. 826 01:26:25,787 --> 01:26:29,177 - But it wasn't Orcival? - No, a horrible place. 827 01:26:31,747 --> 01:26:33,624 - At Royat. - No. 828 01:26:37,267 --> 01:26:39,576 - At Issoire! - No! 829 01:26:42,227 --> 01:26:43,296 I don't know. 830 01:26:43,947 --> 01:26:46,700 Don't you remember. It was near Gergovie. 831 01:26:47,747 --> 01:26:48,941 Gergovie. 832 01:26:50,147 --> 01:26:52,138 This little town in Alvernia. 833 01:26:53,587 --> 01:26:54,781 Wait... 834 01:26:58,027 --> 01:27:00,063 The chicken in wine! 835 01:27:00,467 --> 01:27:01,661 Lamastre! 836 01:27:03,467 --> 01:27:04,900 Lamastre! 837 01:27:13,707 --> 01:27:16,460 Lamastre! The chicken in wine. 838 01:27:23,107 --> 01:27:24,335 You see? 839 01:27:26,867 --> 01:27:29,335 This is what you are thinking of in prison. 840 01:27:39,387 --> 01:27:40,740 Time is over. 841 01:27:42,107 --> 01:27:43,096 Time is over. 842 01:27:47,747 --> 01:27:49,021 Time is over. 843 01:27:50,707 --> 01:27:52,299 Time is over. 844 01:27:54,867 --> 01:27:56,619 Time is over. 845 01:27:58,347 --> 01:27:58,859 Time is over. 846 01:27:59,467 --> 01:28:03,176 - Bye mamma. - What do you want me to send? 847 01:28:03,267 --> 01:28:04,746 Whatever you want. 848 01:28:04,947 --> 01:28:07,541 - You have to go, Madam. - Yes, I understand. One moment! 849 01:28:07,627 --> 01:28:11,506 I forgot... I forget everything. Silly me! 850 01:28:11,587 --> 01:28:14,465 Your case will be discussed together with that of a German priest. 851 01:28:14,547 --> 01:28:17,459 - What? - A German priest who has killed. 852 01:28:20,467 --> 01:28:24,426 - Your lawyer is very satisfied. - It's time! 853 01:28:25,067 --> 01:28:26,500 Come on, let's go! 854 01:28:26,707 --> 01:28:30,541 You don't say anything, Jean-François? Why don't you say anything? 855 01:28:32,547 --> 01:28:34,538 (Come, Madam. You have to go.) 856 01:28:34,707 --> 01:28:36,538 (Why don't you say anything?) 857 01:28:36,747 --> 01:28:39,102 (- Jean-François!) - But yes, mamma. 858 01:28:39,987 --> 01:28:42,820 The German priest. Everything's fine, yes! 859 01:28:43,507 --> 01:28:45,338 Come, Madam, forward. 860 01:29:30,547 --> 01:29:32,981 Please, try to understand this. 861 01:29:33,067 --> 01:29:35,058 But I am not here to understand. 862 01:29:39,107 --> 01:29:39,937 Oh! 863 01:29:40,707 --> 01:29:44,780 - What are all these priests doing here? - They came for Jean-François. 864 01:29:44,867 --> 01:29:49,736 What are you wondering about? After all it's also a religious problem. 865 01:29:50,147 --> 01:29:52,217 Yes, that too. Right. 866 01:30:07,307 --> 01:30:08,706 Like that it is alright. 867 01:30:10,027 --> 01:30:11,460 Till later. 868 01:30:24,467 --> 01:30:27,823 Mr. Adler, you are disgusting. 869 01:30:28,307 --> 01:30:32,459 - Even if I may be a criminal... - Criminal or not, I don't care. 870 01:30:33,147 --> 01:30:35,217 You, however, are a scoundrel. 871 01:30:37,267 --> 01:30:38,620 Herr Adler! 872 01:30:55,547 --> 01:30:58,823 Dear me, if I could, I would dress up as a monk. 873 01:30:58,907 --> 01:31:04,220 This specula on the soutane, but for me that doesn't help. 874 01:31:04,827 --> 01:31:06,897 They won't do anything to him. 875 01:31:10,947 --> 01:31:13,620 But no. They won't do anything to him. 876 01:31:14,227 --> 01:31:18,186 Out of respect for the habit and to snub me. 877 01:31:20,107 --> 01:31:21,904 They will absolve him. 878 01:31:22,547 --> 01:31:24,856 Just to show that in the world of today even a priest... 879 01:31:24,947 --> 01:31:28,223 .. has to kill his neighbor like everybody else. 880 01:31:28,307 --> 01:31:30,502 He is a good christian.... 881 01:31:31,827 --> 01:31:34,022 ... a good christian should do like his priest. 882 01:31:36,787 --> 01:31:38,539 Adler, raise! 883 01:31:41,347 --> 01:31:44,942 Do you have anything to add in your defense? 884 01:31:45,187 --> 01:31:47,178 Your honor,.. 885 01:31:48,187 --> 01:31:52,305 .. the act of which I am accused was ordered. 886 01:31:54,867 --> 01:32:00,624 As a man and a priest I have suffered from it and still am suffering. 887 01:32:02,307 --> 01:32:05,743 But as a soldier I have nothing to regret. 888 01:32:06,667 --> 01:32:09,943 Thank you, sit down, please. The debate is closed! 889 01:32:10,347 --> 01:32:12,144 Take the defendant out of the room. 890 01:32:14,347 --> 01:32:16,303 He speaks our language quite good. 891 01:32:16,387 --> 01:32:20,983 You will understand, with four years of occupation, they had time to learn it. 892 01:32:21,227 --> 01:32:23,183 Now the Cordier case. 893 01:32:41,547 --> 01:32:42,775 Cordier! 894 01:32:43,307 --> 01:32:45,537 Raise, will you? 895 01:32:48,707 --> 01:32:52,017 - You are Jean-François Cordier? - Yes, your honor. 896 01:32:52,107 --> 01:32:55,986 - Born... - October 5 1927 at Alançon. 897 01:32:56,747 --> 01:32:59,944 - Name of your father? - Cordier Edouard. 898 01:33:00,027 --> 01:33:03,178 - Name of your mother? - Boulanger Louise. 899 01:33:03,387 --> 01:33:06,026 Currently you are doing military service... 900 01:33:06,107 --> 01:33:09,497 ... with the 48th regiment at the Magenta barracks. 901 01:33:11,627 --> 01:33:12,582 Hey?! 902 01:33:12,787 --> 01:33:14,015 Pay attention! 903 01:33:14,267 --> 01:33:18,306 Currently you are doing military service at the Magenta barracks? 904 01:33:19,667 --> 01:33:22,022 - They told me so. - Good. 905 01:33:23,307 --> 01:33:25,377 I give the word to the senior public prosecutor... 906 01:33:25,467 --> 01:33:27,935 ... to read us the accusation. 907 01:33:28,107 --> 01:33:31,099 Pay attention while it is read out to you. 908 01:33:33,707 --> 01:33:36,983 'The French state, military court of the district of Paris... 909 01:33:37,067 --> 01:33:39,456 against Cordier Jean-François,.. 910 01:33:39,547 --> 01:33:42,015 ..accused of disobedience according to the file... 911 01:33:42,107 --> 01:33:44,826 ... compiled by Colonel Du Pont, senior public prosecutor. 912 01:33:44,907 --> 01:33:46,545 The facts. 913 01:33:46,627 --> 01:33:49,903 September 5 1949, said Cordier Jean-François,.. 914 01:33:49,987 --> 01:33:53,263 ..after presenting himself at the Magenta barracks to get drafted,.. 915 01:33:53,347 --> 01:33:56,100 ...has expressed his intention to not wear the uniform of the army. 916 01:33:56,187 --> 01:33:59,020 ... and did not accept what he was supposed to do.. 917 01:33:59,107 --> 01:34:01,416 The delinquent has visited the charter school... 918 01:34:01,507 --> 01:34:06,023 - Is there hope for Adler? - Everything went well. I hope for the best. 919 01:34:06,747 --> 01:34:09,545 - What did you say about AdIer? - That there are good expectations. 920 01:34:09,627 --> 01:34:12,425 - When will we know the sentence? - I don't know. 921 01:34:12,507 --> 01:34:15,943 I ask him When will we know the sentence of AdIer? 922 01:34:16,027 --> 01:34:18,018 - After this case. - I understand. 923 01:34:18,267 --> 01:34:21,304 - He says after this case. - Fine, so we wait. 924 01:34:21,547 --> 01:34:22,616 I won't. 925 01:34:22,827 --> 01:34:25,660 - What else can we do? - Nothing. 926 01:34:26,147 --> 01:34:30,663 ... put on record at the military court of Paris March 7 1950. 927 01:34:30,747 --> 01:34:33,864 Signed senior public prosecutor Colonel Du Pont. 928 01:34:34,067 --> 01:34:36,786 The defense has presented only one witness:... 929 01:34:36,867 --> 01:34:39,540 ... the Reverend father Roberre. 930 01:34:40,107 --> 01:34:42,337 Is father Roberre in the room? 931 01:34:42,787 --> 01:34:43,902 Present! 932 01:34:44,907 --> 01:34:47,626 Please sit down in the witnesses' room. 933 01:34:51,507 --> 01:34:54,067 - But who is he? - He's from the mission at Paris. 934 01:34:54,147 --> 01:34:56,900 A worker's priest! A worker's priest! 935 01:34:57,867 --> 01:34:59,539 - So I sign. - Me too. 936 01:35:01,027 --> 01:35:02,585 A worker's priest! 937 01:35:04,587 --> 01:35:08,216 You went to the to high school at the boarding school San Giuseppe. 938 01:35:08,307 --> 01:35:11,663 - It is a religious boarding school, right? - Right. 939 01:35:11,867 --> 01:35:14,381 With somewhat mediocre results, as it seems. 940 01:35:14,467 --> 01:35:17,459 The professors consider you to be a undisciplined, hairsplitting pupil,... 941 01:35:17,547 --> 01:35:19,424 ... who always wanted to be right. 942 01:35:19,507 --> 01:35:23,420 - Not always. Only when I was. - Good. 943 01:35:24,467 --> 01:35:27,777 I see that the fathers of the boarding school threw you out in 1943. 944 01:35:28,027 --> 01:35:30,939 Oh, no! It was me who went. 945 01:35:31,027 --> 01:35:34,383 And why? What did you blame your teachers for? 946 01:35:34,467 --> 01:35:35,741 For not being saints. 947 01:35:35,907 --> 01:35:39,695 No wonder. You are a rigid christian, we know that for sure. 948 01:35:39,787 --> 01:35:42,460 There are catholics and there are protestants. 949 01:35:42,547 --> 01:35:46,381 "You shall not kill...", "He who lives by the sword...", etc. 950 01:35:47,267 --> 01:35:49,735 Your honor, may I say something? 951 01:35:50,067 --> 01:35:54,026 Sure. You are free to say anything that may serve for your defense. 952 01:35:54,107 --> 01:35:58,737 Your honor, I want to know whether the fact if I am a christian or not... 953 01:35:58,827 --> 01:36:01,625 - ... is part of this process. - Sure. 954 01:36:01,707 --> 01:36:06,098 The court has to know your intentions to judge your acts. 955 01:36:06,187 --> 01:36:08,337 Let me explain better, your honor. 956 01:36:08,427 --> 01:36:11,783 Has this court the intention of condemning one christian... 957 01:36:11,867 --> 01:36:14,062 ... by using another christian? 958 01:36:14,147 --> 01:36:16,707 You are not her to ask questions! 959 01:36:17,307 --> 01:36:20,583 Your honor, I join the disapproval of the court... 960 01:36:20,667 --> 01:36:25,377 ... and ask my client to leave the task of his defense to me! 961 01:36:27,907 --> 01:36:29,977 Good, good, good. Like I said. 962 01:36:30,507 --> 01:36:31,860 Bravo, Jean-François. 963 01:36:31,947 --> 01:36:34,222 Aren't you aware, that he is ruining himself? 964 01:36:34,307 --> 01:36:36,537 Not at all. I think he is defending himself very well. 965 01:36:36,627 --> 01:36:38,538 The more christian one of the two is certainly not the priest. 966 01:36:38,627 --> 01:36:43,303 - You make him understand. - He will make him understand Padre Roberre, you will see. 967 01:36:48,387 --> 01:36:51,379 In spite of your habit you are the Reverend father Roberre? 968 01:36:51,467 --> 01:36:53,617 - Yes, your honor. - The worker's priest? 969 01:36:53,707 --> 01:36:54,696 Priest, your honor. 970 01:36:55,267 --> 01:36:58,100 One takes off the habit while the other one puts it back on. 971 01:36:58,187 --> 01:36:59,859 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth? 972 01:36:59,947 --> 01:37:03,701 - Raise your right hand and say "I swear". - I swear. 973 01:37:04,547 --> 01:37:07,015 You know Jean-François Cordier well? 974 01:37:07,107 --> 01:37:11,464 Yes. He worked with me in the Rue Charonne for almost two years. 975 01:37:12,067 --> 01:37:15,776 We deal will boys... who lost their way. 976 01:37:16,067 --> 01:37:17,182 A relief organization! 977 01:37:17,267 --> 01:37:20,065 Not exactly. Our institution was, more of a... 978 01:37:20,147 --> 01:37:23,901 The court understands full well. Let's not discuss words. 979 01:37:24,147 --> 01:37:25,421 Well... 980 01:37:25,507 --> 01:37:29,386 But what feelings may, according to you, Priest,... 981 01:37:29,627 --> 01:37:32,619 ... motivate the behavior of Jean François Cordier? 982 01:37:34,587 --> 01:37:37,579 I am glad to express my thoughts. 983 01:37:37,667 --> 01:37:42,536 Jean-François Cordier did confide himself spontaneously to the military authority,... 984 01:37:42,627 --> 01:37:46,506 ... and has remained serene, smiling for many months. 985 01:37:47,507 --> 01:37:49,862 I confirm that the Church is with him... 986 01:37:49,947 --> 01:37:53,257 A moment, Reverend. If you refer to the catholic church,... 987 01:37:53,347 --> 01:37:55,781 ... you have to admit, that it has been bellicose too,... 988 01:37:55,867 --> 01:37:57,858 ... at least in past centuries. 989 01:37:57,947 --> 01:38:02,179 And that it often has had to acknowledge the necessity to go to war. 990 01:38:02,267 --> 01:38:05,145 I know, your honor, to what you refer,... 991 01:38:05,227 --> 01:38:09,618 ... and know what you are reproaching the church with for certain reasons. 992 01:38:09,867 --> 01:38:13,223 But, as you will understand, I am here as a defense witness for Cordier. 993 01:38:13,307 --> 01:38:16,344 And for this reason I want to say something different... 994 01:38:16,427 --> 01:38:19,737 ... from what is very often said about the Church. 995 01:38:19,987 --> 01:38:22,023 And what you too have said, as I remember. 996 01:38:22,227 --> 01:38:24,741 On the problem of war, Reverend. 997 01:38:24,827 --> 01:38:29,025 - Without exceeding the point. - On the problem of war, nothing else. 998 01:38:29,227 --> 01:38:32,264 Don't be alarmed. I don't intend to speak of theology. 999 01:38:32,347 --> 01:38:35,737 It would neither be the moment, nor the place. On the problem of war. 1000 01:38:36,027 --> 01:38:39,258 The Church has never approved of it. It has tolerated it, bore it. 1001 01:38:39,347 --> 01:38:43,135 I quote the words of His holiness Pius XII: 1002 01:38:43,987 --> 01:38:48,185 "...everything can be rescued by peace, everything is lost by war." 1003 01:38:48,267 --> 01:38:51,304 And one of the closest collaborators of the Pope has added:... 1004 01:38:51,387 --> 01:38:54,618 ... " The war has to be absolutely banned." 1005 01:38:56,827 --> 01:39:00,422 "BeIIum est omnino interdicendum!" 1006 01:39:01,547 --> 01:39:04,619 I am sorry, gentlemen, if I quoted the latin source. 1007 01:39:04,707 --> 01:39:06,982 Absolutely banned! 1008 01:39:07,227 --> 01:39:10,185 But sure, we figured as much! 1009 01:39:11,187 --> 01:39:15,897 Latin for latin, my dear Reverend: "EccIesia abhorret a sanguine." 1010 01:39:15,987 --> 01:39:19,866 "The Church has fear for the blood." These things are not new. 1011 01:39:19,947 --> 01:39:23,257 And in any case, the text won't tell us, I hope, say... 1012 01:39:23,347 --> 01:39:25,941 ... that the Church approves of conscientious objection. 1013 01:39:26,027 --> 01:39:29,258 I ask your pardon, I want to finish, your... Commander... 1014 01:39:30,547 --> 01:39:33,266 On this point, I may add, recently... 1015 01:39:33,347 --> 01:39:35,781 ... a very important congress was held. 1016 01:39:35,867 --> 01:39:37,619 Which one? By whom? 1017 01:39:37,867 --> 01:39:40,825 By catholics, your honor. And all qualified. 1018 01:39:40,907 --> 01:39:44,138 - I don't doubt that. - I beg your pardon. 1019 01:39:44,507 --> 01:39:46,782 I want to state more precisely that those participating... 1020 01:39:46,867 --> 01:39:50,542 ... were well prepared and distinguished persons from all over the world. 1021 01:39:50,627 --> 01:39:53,141 In the course of this congress,... 1022 01:39:53,227 --> 01:39:56,458 ... a motion was discussed too - listen well - ... 1023 01:39:56,547 --> 01:40:02,144 ... that provides for those of sincere faith - the conscientious objection! 1024 01:40:08,107 --> 01:40:10,575 You did not know that, did you? But it is like that. 1025 01:40:11,547 --> 01:40:15,665 It is the message of this great catholic congress, that I bring to you, Jean François. 1026 01:40:16,107 --> 01:40:19,816 In '14 this should have been told the world. In '14 and in '39. 1027 01:40:19,907 --> 01:40:23,661 - You say it today, and that's what counts. - Yes, you say it. 1028 01:40:23,747 --> 01:40:27,626 And I say something else. One finds whatever you want in the Church. 1029 01:40:28,147 --> 01:40:31,423 Yes, Jean-François, in the Church there it is - everything. 1030 01:40:32,547 --> 01:40:37,257 And it is without doubt that it is formed by man like you and me and you, gentlemen. 1031 01:40:39,707 --> 01:40:43,416 But above these human beings, who may even contradict themselves... 1032 01:40:43,507 --> 01:40:46,340 ...exist eternal principles of the common good... 1033 01:40:46,427 --> 01:40:48,987 ... taught by the Church - infallibly. 1034 01:40:49,067 --> 01:40:51,137 These principles aren't yours alone. 1035 01:40:51,227 --> 01:40:54,219 Jean-François, is this really you who speaks in that way? 1036 01:40:54,747 --> 01:40:57,739 Yes, it is. Listen to me. 1037 01:40:59,187 --> 01:41:02,179 I am very discontent they made you come here. 1038 01:41:02,267 --> 01:41:07,102 I know that what I am goint to say, will sadden you, but I cannot anything about it. 1039 01:41:08,307 --> 01:41:10,901 I do not want your help anymore. 1040 01:41:11,467 --> 01:41:13,697 What now, dear Reverend? 1041 01:41:13,987 --> 01:41:17,423 - Come on, Jean-François! (I ask you not to insist.) 1042 01:41:17,507 --> 01:41:19,702 (But you must be kidding!) 1043 01:41:20,467 --> 01:41:22,298 You don't want to tell me, you are not a christian anymore?! 1044 01:41:22,387 --> 01:41:25,538 - This is of my concern alone. - But what do you know about it? 1045 01:41:25,627 --> 01:41:29,381 - You don't stop to be christian all of a sudden. - It can happen. 1046 01:41:29,467 --> 01:41:30,980 But if I still am one it is against my will. 1047 01:41:31,067 --> 01:41:32,705 Yes, exactly so. 1048 01:41:32,787 --> 01:41:36,416 Good, so we don't use the religion for my defense. 1049 01:41:36,507 --> 01:41:39,305 I ask you, don't even speak about it anymore. 1050 01:41:39,387 --> 01:41:42,379 I am against war, because it is too stupid and senseless. 1051 01:41:42,467 --> 01:41:45,027 God, let's not discomfort ourselves to show it! 1052 01:41:45,107 --> 01:41:48,144 And if it is true, that he too is against war, he will say so! 1053 01:41:48,227 --> 01:41:50,661 Once and for all! And please do listen! 1054 01:41:50,747 --> 01:41:52,066 Jean-François. 1055 01:41:52,147 --> 01:41:53,262 Jean-François! 1056 01:41:54,667 --> 01:41:56,259 Silence! 1057 01:42:01,987 --> 01:42:06,185 I don't understand. The word christian is on every page of your dossier. 1058 01:42:06,267 --> 01:42:08,337 Did you change your mind? 1059 01:42:10,627 --> 01:42:13,266 - Yes, your honor. - Ah, well... 1060 01:42:14,387 --> 01:42:17,106 If things are like this, dear Reverend... 1061 01:42:29,267 --> 01:42:32,100 And now, my dear, defend yourself a little. 1062 01:42:33,307 --> 01:42:39,382 - If it not about religious motives, then maybe political ones? - No. 1063 01:42:39,467 --> 01:42:44,336 - Are you or were you a member of a political party? - No, never. 1064 01:42:44,427 --> 01:42:46,179 And the, as far as I know... 1065 01:42:46,267 --> 01:42:49,703 ... no political party has ever forbidden to kill your neighbor. 1066 01:42:49,787 --> 01:42:51,266 Excuse me? 1067 01:42:51,787 --> 01:42:53,778 During the war or the occupation... 1068 01:42:53,867 --> 01:42:57,257 - ... did you witness scenes that shocked you? - I wouldn't say so. 1069 01:42:57,667 --> 01:43:00,864 But what religion do you have? Tell us! You don't want to make war? 1070 01:43:00,947 --> 01:43:02,744 Neither make it, nor prepare it. 1071 01:43:02,827 --> 01:43:05,864 In concIusion, you want to overthrow social order. 1072 01:43:05,947 --> 01:43:09,462 But no, your honor, I want to overthrow nothing. 1073 01:43:09,547 --> 01:43:11,822 An order, of course, if you want. 1074 01:43:11,907 --> 01:43:15,502 I don't know which one. I don't deal with politics, I already told you so. 1075 01:43:15,587 --> 01:43:18,465 I feel, that I too have a debt to absolve. 1076 01:43:18,547 --> 01:43:21,698 With 20 years one does his military service, I don't. 1077 01:43:22,787 --> 01:43:25,984 I am prepared to serve my country and maybe,... 1078 01:43:26,067 --> 01:43:28,786 ... for a longer time and worse conditions that.... 1079 01:43:28,867 --> 01:43:32,860 ... those of the military service, but not within the army, that's all. 1080 01:43:34,467 --> 01:43:39,063 A civil service, obviously. The point is about carrying a gun. 1081 01:43:41,347 --> 01:43:44,384 And who give you the right to this choice? 1082 01:43:45,067 --> 01:43:46,136 I do. 1083 01:43:46,347 --> 01:43:49,498 When you do presume the right to discuss the rights towards your country... 1084 01:43:49,587 --> 01:43:52,260 ... you are already willing to overthrow everything! 1085 01:43:52,347 --> 01:43:56,977 And if you have not even religious motives, which afterall... 1086 01:43:57,267 --> 01:43:59,223 What is left? 1087 01:43:59,307 --> 01:44:03,425 Only a rebellious individual, without breaks, without moral! 1088 01:44:04,107 --> 01:44:06,940 You know what one like this is called? An anarchist! 1089 01:44:07,267 --> 01:44:09,178 Anarchist, me? 1090 01:44:09,747 --> 01:44:11,703 You see, I don't understand. 1091 01:44:11,787 --> 01:44:14,176 I am supposed to be an anarchist because I hate war? 1092 01:44:14,267 --> 01:44:17,145 - But everybody hates war. - But everybody makes it. 1093 01:44:17,827 --> 01:44:20,057 And I know it, because everybody is making it. 1094 01:44:20,147 --> 01:44:24,060 Out of desperation. Well, I am not a desperate. 1095 01:44:24,707 --> 01:44:27,016 But it started bad of me too. 1096 01:44:27,107 --> 01:44:29,985 I was ten, when the war broke out, and didn't understand too much about it. 1097 01:44:30,067 --> 01:44:32,183 But I was fifteen when it finished. 1098 01:44:32,267 --> 01:44:35,304 Already... enough to say. 1099 01:44:35,747 --> 01:44:41,219 Because... Make it clear to yourself that for one of my age the war wasn't over. 1100 01:44:41,467 --> 01:44:45,426 What do you want me, a young man, to do in a country, in which everybody, today... 1101 01:44:45,507 --> 01:44:49,022 ... talks about nothing but war, thinks about nothing but war? 1102 01:44:49,107 --> 01:44:52,258 Should I study? Learn a profession? Marry? 1103 01:44:54,107 --> 01:44:55,859 Have children? 1104 01:44:57,067 --> 01:45:01,936 Whatever you do, is useless fifteen years later because there is war, there always is. 1105 01:45:03,267 --> 01:45:08,136 250.000 deaths in one second... You cannot accept something like this to be happening. 1106 01:45:10,867 --> 01:45:13,904 That's why there are so many thieves and murderers of my age. 1107 01:45:13,987 --> 01:45:16,023 Girls and boys. 1108 01:45:17,307 --> 01:45:18,740 You see... 1109 01:45:19,347 --> 01:45:23,625 ... I consider myself fortunate to be able to act like this. 1110 01:45:23,707 --> 01:45:26,175 At least I believe in something. 1111 01:45:26,747 --> 01:45:29,215 I have more hope than all of you. 1112 01:45:30,067 --> 01:45:34,618 I don't think, I know, that if people want to... 1113 01:45:35,067 --> 01:45:38,343 ... they will succeed in having a world without murderers. 1114 01:45:50,947 --> 01:45:53,381 During the occupation, confronted with the crimes of the enemy... 1115 01:45:53,467 --> 01:45:56,459 ... did you feel solidarity with your compatriots? 1116 01:45:57,107 --> 01:45:58,142 Yes. 1117 01:45:59,627 --> 01:46:02,619 And you did not feel the need to fight for your country? 1118 01:46:02,707 --> 01:46:05,141 To take a gun like all the others? 1119 01:46:06,747 --> 01:46:08,419 - Yes. - And so? 1120 01:46:10,387 --> 01:46:12,582 I was 13, your honor. 1121 01:46:12,827 --> 01:46:15,864 - But now, your are not. - No, your honor. 1122 01:46:18,747 --> 01:46:20,817 - I want to ask something. - Go ahead. 1123 01:46:20,907 --> 01:46:24,695 If these are your ideas, why did you not desert? 1124 01:46:24,867 --> 01:46:27,825 Because I am French, Colonel. 1125 01:46:33,747 --> 01:46:36,978 Is there another question? Please. 1126 01:46:37,627 --> 01:46:40,744 What do you intend to do when you will be released from prison? 1127 01:46:42,867 --> 01:46:45,506 When I will be release from prison... 1128 01:46:45,587 --> 01:46:49,899 ... and you will order me again to do military service... 1129 01:46:50,427 --> 01:46:52,622 ... I hope I can still refuse. 1130 01:46:58,547 --> 01:47:01,186 Thank you. You may sit down. 1131 01:47:03,627 --> 01:47:08,303 The word has the senior public prosecutor to read the charges. 1132 01:47:10,827 --> 01:47:13,500 For Jean-François Cordier, who committed the deeds he is accused of... 1133 01:47:13,587 --> 01:47:17,978 ... I ask the court to simply apply the law. 1134 01:47:25,707 --> 01:47:29,700 You see? He did not insist. He did not rage at all. 1135 01:47:29,787 --> 01:47:31,937 (The word has the defense!) 1136 01:47:55,627 --> 01:47:58,699 First case: the Adler case. 1137 01:47:58,787 --> 01:48:02,746 Gentlemen, you are asked to respond to the following question:... 1138 01:48:02,827 --> 01:48:07,582 .. "Is Adler Rudolph guilty or not to have committed on August 24 1944... 1139 01:48:07,667 --> 01:48:11,262 ..at Piteaux, an act against martial law?" 1140 01:48:11,347 --> 01:48:14,305 I remind you that for a crime like this a penalty if provided... 1141 01:48:14,387 --> 01:48:17,504 ... ranging from forced labor to the death penalty. 1142 01:48:20,747 --> 01:48:25,537 To my impression, the true and only responsible for the events... 1143 01:48:25,627 --> 01:48:27,504 ... is Major Karl Baumann... 1144 01:48:27,587 --> 01:48:31,500 ... Commander in charge of the division to which Adler belonged. 1145 01:48:31,587 --> 01:48:36,058 Major Baumann was shot in the last offensive at the Ardenne... 1146 01:48:36,147 --> 01:48:40,618 ... and thus every action on his behalf is to be considered closed. 1147 01:48:40,987 --> 01:48:45,902 Leaving us Adler, who deep down was only executing an order. 1148 01:48:46,187 --> 01:48:48,940 Apart from that, the special personality of the defendant... 1149 01:48:49,027 --> 01:48:51,416 ... should cause us a certain lenience. 1150 01:48:51,507 --> 01:48:54,704 (No, sorry. The question is not that of lenience...) 1151 01:48:54,787 --> 01:48:57,176 (... but only that of doing justice.) 1152 01:48:58,227 --> 01:49:01,663 But that, Colonel, why did you appear in a robe... 1153 01:49:01,747 --> 01:49:03,305 ... if it's only a question of justice? 1154 01:49:03,387 --> 01:49:06,538 (I agree. He has done wrong.) 1155 01:49:06,627 --> 01:49:11,576 Surely, Captain. But, priest or not, we don't judge a man. 1156 01:49:11,667 --> 01:49:17,025 The man does not interest us. Let's re- member that we are here to judge an act. 1157 01:49:18,827 --> 01:49:22,502 So let's say that his was an act of obedience. 1158 01:49:22,587 --> 01:49:23,940 Exactly. 1159 01:49:24,027 --> 01:49:26,905 And as things are to me I ask you to think twice. 1160 01:49:26,987 --> 01:49:30,536 The sentence we are going to say will be of great effect. 1161 01:49:30,827 --> 01:49:33,261 And especially today, Colonel. 1162 01:49:33,347 --> 01:49:37,306 - Ah, and why? - Why... For no reason. 1163 01:49:37,667 --> 01:49:40,977 Gentleman, do you think that a ballot is necessary? 1164 01:49:41,067 --> 01:49:42,819 No, it would be useless. 1165 01:49:42,907 --> 01:49:44,056 No. 1166 01:49:44,787 --> 01:49:47,859 Agreed. So I will read you the question. 1167 01:49:48,187 --> 01:49:52,738 "Is Adler Rudolph guilty or not to have committed on August 24 1944... 1168 01:49:52,827 --> 01:49:56,900 ..at Piteaux, an act against martial law?" 1169 01:49:58,627 --> 01:50:01,300 Who answers 'yes' raise your hand. 1170 01:50:08,307 --> 01:50:10,423 Now, cross-check. 1171 01:50:14,307 --> 01:50:15,945 No, unanimously. 1172 01:50:19,707 --> 01:50:28,342 Adler Rudolph is unanimously absolved. 1173 01:50:34,627 --> 01:50:38,302 The case of Cordier. 1174 01:50:40,347 --> 01:50:45,102 "Is the soldier Cordier Jean-François guilty or not of insubordination?" 1175 01:50:45,187 --> 01:50:47,906 I remind you, gentleman, that the accused is facing a penalty... 1176 01:50:47,987 --> 01:50:50,979 ... ranging from one to two years of imprisonment. 1177 01:50:51,827 --> 01:50:56,059 If you will allow, your honor, but I have to say, it makes me feel uneasy 1178 01:50:56,147 --> 01:50:58,980 ... to judge this boy directly after the German priest. 1179 01:50:59,067 --> 01:51:01,023 And why is that? 1180 01:51:01,347 --> 01:51:04,384 Why... because I wonder whether it wasn't out of intention.. 1181 01:51:04,467 --> 01:51:07,300 ... to deal with these two cases in the same hearing. 1182 01:51:07,387 --> 01:51:09,821 - Absolutely not. - There is absolutely no connection. 1183 01:51:09,907 --> 01:51:12,262 If Cordier would have claimed religious motives, I'd understand. 1184 01:51:12,347 --> 01:51:15,976 But seeing he refuses, and with what way, to invoke these... 1185 01:51:16,067 --> 01:51:19,901 On the other hand, even if he would have, my position would be the same:... 1186 01:51:19,987 --> 01:51:22,103 ... to judge, on the one hand, a christian who has followed obeyed... 1187 01:51:22,187 --> 01:51:24,621 ... and on the other hand, one who disobeyed. 1188 01:51:24,707 --> 01:51:27,540 - I am glad you put it like that. - The acts have been committed. 1189 01:51:27,627 --> 01:51:30,744 The law is clear, and we are here to apply it. 1190 01:51:31,347 --> 01:51:35,625 But the arguments of this Cordier are not lacking a certain coherence. 1191 01:51:35,707 --> 01:51:42,545 Individually this may be the case, but socially they are very dangerous. 1192 01:51:46,747 --> 01:51:48,863 It would be the end of the army. 1193 01:51:49,387 --> 01:51:51,855 And maybe the society as a whole. 1194 01:51:52,907 --> 01:51:55,660 And with of this? Maybe he has passed his time. 1195 01:51:55,747 --> 01:51:58,466 This is the last thing I was expecting you to say. 1196 01:51:58,547 --> 01:52:02,017 I gave it a lot of consideration before deciding, if I am granted the rights... 1197 01:52:02,107 --> 01:52:03,540 ... to state the following. 1198 01:52:03,627 --> 01:52:06,425 If you could start again, would you do the same? 1199 01:52:06,507 --> 01:52:10,625 Yes, but this is not about starting again. I agree with Cordier... 1200 01:52:10,707 --> 01:52:13,505 ... and, like him, I hope that the wrong is still curable. 1201 01:52:13,587 --> 01:52:15,384 And you if you were willing... 1202 01:52:15,467 --> 01:52:20,097 ... to grant certain individuals to stand apart with their conscience! 1203 01:52:20,187 --> 01:52:23,099 But we are in times of peace, Colonel. 1204 01:52:23,187 --> 01:52:25,826 That does not matter. Even if we were at war... 1205 01:52:25,907 --> 01:52:28,341 ... I would judge the same way. 1206 01:52:28,427 --> 01:52:31,100 Lieutenant, you have the right to express your opinion... 1207 01:52:31,187 --> 01:52:35,624 ... but I remind you that who dares to discuss the law already violates it! 1208 01:52:35,707 --> 01:52:39,461 And, above all, the conscientious objec- tion is something that will never exist! 1209 01:52:39,547 --> 01:52:42,220 To even speak of it, acknowledges it, as you will admit. 1210 01:52:42,307 --> 01:52:45,299 - Call it madness, mental defect... - No! 1211 01:52:45,387 --> 01:52:48,345 I call it simply "insubordination"! 1212 01:52:48,867 --> 01:52:52,303 An observation: if we condemn Cordier, his case... 1213 01:52:52,387 --> 01:52:55,857 ... will be exposed to our judgement again after he is released from prison. 1214 01:52:55,947 --> 01:52:57,175 So what? 1215 01:52:57,267 --> 01:53:02,216 We risk to sentence him to lifelong imprisonment at small doses. 1216 01:53:02,307 --> 01:53:04,741 It is he who will put us in the same situation. 1217 01:53:04,827 --> 01:53:08,058 - Is it really for sure that it depends only on him? - Sure, why not? 1218 01:53:08,147 --> 01:53:11,457 The force majeure is provided by military law, article 205, too. 1219 01:53:11,547 --> 01:53:14,300 And what would, in this case the force majeure be, Major? 1220 01:53:14,627 --> 01:53:17,187 The conscience, Colonel. 1221 01:53:21,627 --> 01:53:25,256 Gentlemen, I think has been thoroughly debated... 1222 01:53:25,347 --> 01:53:27,463 ... and hence we will come to the votes. 1223 01:53:27,547 --> 01:53:29,265 - Yes. - Good. 1224 01:53:30,267 --> 01:53:31,825 The ballot box, please. 1225 01:53:33,787 --> 01:53:35,220 Thank you. 1226 01:53:37,667 --> 01:53:39,658 I will reread you the question... 1227 01:53:41,907 --> 01:53:44,341 "The district court of Paris... 1228 01:53:44,427 --> 01:53:47,624 ... has taken file of the attached docu- ments and those of the interrogators... 1229 01:53:47,707 --> 01:53:51,017 ... in accordance to the article 90 of military law... 1230 01:53:51,107 --> 01:53:53,746 ... and has tried the following questions. 1231 01:53:55,107 --> 01:53:59,737 1st question: Is the soldier Cordier, Jean François guilty or not of having... 1232 01:53:59,827 --> 01:54:04,139 ... refused obedience to his superiors September 5 1949... 1233 01:54:04,227 --> 01:54:07,583 ... who asked him to put on the provided uniform... 1234 01:54:07,667 --> 01:54:10,181 ... and present himself for instructions? 1235 01:54:10,587 --> 01:54:14,466 Second question: Did the above mentioned facts proof... 1236 01:54:14,547 --> 01:54:18,301 ... to be justifiable?" 1237 01:54:18,827 --> 01:54:23,298 The first question was - with the necessary majority - answered: yes. 1238 01:54:23,387 --> 01:54:26,424 The second question was answered: no. 1239 01:54:26,507 --> 01:54:30,785 The defendant Cordier Jean-François is hence found guilty. 1240 01:54:31,107 --> 01:54:33,541 Having reached this decision, the court has taken file... 1241 01:54:33,627 --> 01:54:36,141 ... of what was exposed by the senior public prosecutor... 1242 01:54:36,227 --> 01:54:39,025 ... and has deliberated the application of the penalty. 1243 01:54:39,107 --> 01:54:43,225 In consequence, this court sentences Cordier Jean-François.. 1244 01:54:43,307 --> 01:54:46,504 ... to one year of imprisonment and the process costs... 1245 01:54:46,587 --> 01:54:49,738 ... according to the military law. 1246 01:54:51,787 --> 01:54:53,015 Order arms! 1247 01:55:08,107 --> 01:55:09,779 I am sorry for you. 1248 01:55:11,187 --> 01:55:13,462 No, he is not to be pitied. 1249 01:55:19,627 --> 01:55:21,822 Next case: Antoine Chardonne! 1250 01:55:21,907 --> 01:55:26,981 Madame, it seems we managed to get two votes in our favor. Isn't this a success? 1251 01:55:28,507 --> 01:55:29,701 Can I see him? 1252 01:55:29,787 --> 01:55:32,824 Well, we will try. Let's ask the sentry. It's the door over there. 1253 01:55:32,907 --> 01:55:35,626 (Guard, have the defendant enter!) 1254 01:55:40,427 --> 01:55:43,499 - What do you want, madam? - I want to see my son. 1255 01:55:43,587 --> 01:55:45,942 - She is the mother of Cordier. - I'm sorry, that is not possible. 1256 01:55:46,027 --> 01:55:48,222 - I know, but you will understand... - No, it's forbidden. 1257 01:55:48,307 --> 01:55:51,060 - Do you allow to send him wishes. - That does not depend on me. 1258 01:55:51,147 --> 01:55:52,660 Leave it be. 1259 01:55:52,747 --> 01:55:55,181 - It is a question of one moment. - I told you I can't, don't insist. 1260 01:55:55,267 --> 01:55:56,222 But it's absurd! 1261 01:55:56,307 --> 01:55:59,379 Silence over there or I have the room cleared! 1262 01:55:59,467 --> 01:56:00,980 Please continue. 1263 01:56:01,067 --> 01:56:03,865 You will see him, when he comes out. They will bring him out shortly. 1264 01:56:03,947 --> 01:56:05,585 I accompany you. 1265 01:56:09,267 --> 01:56:14,978 (Indistinct dialogues in German) 1266 01:56:23,947 --> 01:56:29,101 He has to pass by over there. He didn't come out yet, I see the van is still standing there. 1267 01:56:32,587 --> 01:56:35,306 Poor woman! I pity her with my whole heart. 1268 01:56:35,387 --> 01:56:37,298 It is a hard test, for her. 1269 01:56:39,587 --> 01:56:40,940 Jean-François! 1270 01:56:41,747 --> 01:56:43,180 Mamma! 1271 01:56:43,747 --> 01:56:46,022 Jean-François! Jean-François... 1272 01:56:47,187 --> 01:56:48,302 Mamma... 1273 01:56:51,787 --> 01:56:53,015 Mamma... 1274 01:56:54,307 --> 01:56:55,865 Courage, my dear. 1275 01:56:58,107 --> 01:56:59,222 Courage. 1276 01:56:59,307 --> 01:57:02,026 You must not cry. You must not. 1277 01:57:02,907 --> 01:57:04,499 Thank you, mamma, thank you. 1278 01:57:05,227 --> 01:57:08,060 - Thank you. - Courage! 1279 01:57:30,387 --> 01:57:31,786 Jean-François... 1280 01:57:36,427 --> 01:57:39,499 I am proud of you! 1281 01:58:18,000 --> 01:58:21,536 "Everything that you learn from the look of women" 1282 01:58:24,000 --> 01:58:26,500 "neither iron, nor fire can take away." 1283 01:58:27,500 --> 01:58:35,500 "As love - and it alone - survives the flames," 1284 01:58:36,500 --> 01:58:45,136 "I will want just like you to keep mine alive." 96248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.