All language subtitles for 1961_Tu_ne_tueras_point_VOSTEN.8.0
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
You shall not kill
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
The events told in this film did
really happen. The process described
3
00:00:19,010 --> 00:00:21,500
was held May 5 1949 at the Court
Martial of Reuilly.
4
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
"...everything can be rescued by peace,
everything is lost by war." (Pius XII.)
5
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
"...we make this admonishment ours,
once again extending it on all those
6
00:00:34,500 --> 00:00:40,000
who are carrying, on their conscience, the
heavy weight of responsibility public and known..
(John XXIII.)
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
"Why do I still go to war"
8
00:00:51,500 --> 00:00:56,000
"after what I saw, with what I know?"
9
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
"Where are the heros of war today?"
10
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
"They have gone too far
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
searching for the truth."
12
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
"Every spring, the storks return."
13
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
"And how often, with stout heart,
I saw them passing by."
14
00:01:22,500 --> 00:01:28,000
"They cradle for me old reveries,"
15
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
"illusions of a child of
whom nothing is left."
16
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
"All the flowers died in the
rifles of our fathers,"
17
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
"Cornflowers, corn poppies
from a devastated garden."
18
00:02:11,000 --> 00:02:15,500
"By now I have understood
19
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
what remains for me to be done,"
20
00:02:20,500 --> 00:02:26,000
"don't count on me,
when you start again."
21
00:02:51,947 --> 00:02:54,905
Last stop! All off!
22
00:02:56,667 --> 00:02:59,784
Last stop! All off!
23
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Adler!
24
00:03:24,747 --> 00:03:27,386
- AdIer!
- Ja!
- Adler!
- Yes!
25
00:03:28,547 --> 00:03:31,220
Don't you know me, Stein?
26
00:03:32,347 --> 00:03:34,781
- What do you want from me?
- Talk to you. And now.
27
00:03:34,867 --> 00:03:37,062
I don't have the time for this.
28
00:03:39,747 --> 00:03:42,102
I got interesting news.
29
00:03:42,187 --> 00:03:43,825
Take a look at today's newspaper
30
00:03:43,907 --> 00:03:47,616
The French are interested in the Piteaux story.
31
00:03:47,707 --> 00:03:49,584
What do you have there?
32
00:04:01,467 --> 00:04:02,377
Adler...
33
00:04:02,427 --> 00:04:04,497
Come over here.
34
00:04:08,627 --> 00:04:09,821
Read on.
35
00:04:09,907 --> 00:04:13,616
"All persons, in position to provide informations...
36
00:04:13,707 --> 00:04:17,017
...on the German units and German military personal...
37
00:04:17,107 --> 00:04:18,426
...involved in the assassination...
38
00:04:18,507 --> 00:04:22,466
...of three French civilians at a Factory in Piteaux...
39
00:04:22,547 --> 00:04:24,697
...executed August, 24 1944...
40
00:04:30,667 --> 00:04:32,385
... are asked to...
41
00:04:32,467 --> 00:04:36,062
... provide them to the French military administration in Meinz."
42
00:04:42,107 --> 00:04:43,540
What now?
43
00:04:43,627 --> 00:04:47,302
You understand?
They call it murder.
44
00:04:47,387 --> 00:04:49,696
Ich know a bit about things
like that.
45
00:04:49,787 --> 00:04:53,223
People have been shot
for similiar events.
46
00:04:53,307 --> 00:04:55,423
Yes... shot
47
00:04:57,107 --> 00:04:59,018
Did you come
to tell me this?
48
00:04:59,107 --> 00:05:00,620
I don't want you to be arrested.
49
00:05:00,707 --> 00:05:02,857
After four years you're putting
some effort into me.
50
00:05:02,947 --> 00:05:05,177
We're both in the same
situation, Adler!
51
00:05:09,907 --> 00:05:11,704
I'm waiting for you!
52
00:06:16,907 --> 00:06:19,819
Of course, you need money to get away.
53
00:06:19,907 --> 00:06:20,657
But I don't have any.
54
00:06:20,747 --> 00:06:23,739
But in your profession there's
no unemployment.
55
00:06:23,867 --> 00:06:26,506
A priest...
There's always money in that.
56
00:06:26,627 --> 00:06:28,458
Ask some of your prior.
57
00:06:28,547 --> 00:06:32,142
No. And apart from that you
can't give me orders any more.
58
00:06:32,227 --> 00:06:35,583
My friend, a man like me will always
give orders to a man like you.
59
00:06:35,667 --> 00:06:37,498
Where are we supposed to go?
60
00:06:37,587 --> 00:06:39,862
They will be searching for us all
over and will find us everywhere.
61
00:06:39,947 --> 00:06:42,984
- No if I deal with it.
- Feel free to leave without me.
62
00:06:43,107 --> 00:06:44,825
I won't leave you behind.
63
00:06:44,907 --> 00:06:48,502
I refuse. You can't count on me.
64
00:06:48,707 --> 00:06:51,460
So, what are you going to do?
65
00:06:54,387 --> 00:06:56,105
I don't know
66
00:07:02,107 --> 00:07:04,302
Don't get on the train.
67
00:07:23,067 --> 00:07:23,977
Come in.
68
00:07:34,827 --> 00:07:38,502
This gentleman has told me about a very
severe affair...
69
00:07:38,587 --> 00:07:39,940
...concerning you.
70
00:07:40,027 --> 00:07:43,417
Herr Adler, is it true?
71
00:07:44,427 --> 00:07:45,701
It's true...
72
00:07:45,827 --> 00:07:48,739
... in whatever form he has
told it to you.
73
00:07:49,267 --> 00:07:52,259
At the same time, I am hearing of the
danger you're in.
74
00:07:53,707 --> 00:07:58,417
And this gentleman came, because
he wants me to help you.
75
00:07:59,387 --> 00:08:03,300
- So what is it you want?
- I'm broke.
76
00:08:03,627 --> 00:08:05,663
And I thought you could
give me some money...
77
00:08:05,747 --> 00:08:08,386
... and take care of Herr Adler
to hide somewhere.
78
00:08:08,467 --> 00:08:10,059
I was thinking about that too.
79
00:08:10,147 --> 00:08:14,140
But right now, I believe neither Adler
nor I would be safe.
80
00:08:14,227 --> 00:08:16,661
- But why? - The part about the money
to get away, might work...
81
00:08:16,747 --> 00:08:19,705
...but if I get caught by the French
that's not going to help any of us.
82
00:08:19,867 --> 00:08:21,425
Without a doubt, I will be questioned...
83
00:08:21,507 --> 00:08:25,102
...and you of all know,
if they do that the right way...
84
00:08:25,547 --> 00:08:27,981
Yes, I see. But, what else?
85
00:08:28,107 --> 00:08:32,976
Yes, what else? You could do the same
for me like for Herr Adler.
86
00:08:33,067 --> 00:08:33,897
What is that supposed to mean?
87
00:08:33,987 --> 00:08:36,945
There must be shelter for
a threatened man...
88
00:08:37,027 --> 00:08:38,824
... at some preceptory.
89
00:08:38,987 --> 00:08:43,617
- It has been done in France!
- It's possible in Germany as well.
90
00:08:43,707 --> 00:08:47,302
But that is incredibly difficult, Herr Stein.
91
00:08:47,467 --> 00:08:52,177
That is incredibly difficult, but has
to be done anyway...
92
00:08:52,267 --> 00:08:54,542
... or there will be a bad ending.
93
00:08:54,627 --> 00:08:58,336
I don't care for it for quite some time
now, so I won't guarantee for anything...
94
00:08:58,427 --> 00:09:01,100
...Mr. Pastor, Mr. Abbot, Mr. Priest!
95
00:09:01,187 --> 00:09:04,179
You mustn't drive a man
into full despair!
96
00:09:04,267 --> 00:09:06,258
You don't seem to understand
properly...
97
00:09:06,347 --> 00:09:10,226
...because you are living in another world!
You don't feel any hunger!
98
00:09:10,507 --> 00:09:12,338
They are playing football here...
99
00:09:12,707 --> 00:09:17,462
You will only understand once one of
yours is fallen into the hole.
100
00:09:17,547 --> 00:09:19,344
But then it will be too late.
101
00:09:19,427 --> 00:09:22,897
You surely don't want Adler arrested.
102
00:09:23,027 --> 00:09:25,541
I don't and you too.
103
00:09:25,627 --> 00:09:28,937
Thanks for this nice word.
I see you got it.
104
00:09:29,507 --> 00:09:34,058
But as the French are on to us,
as the newspaper shows.
105
00:09:34,147 --> 00:09:37,298
You can't pull things off too far.
Believe me!
106
00:09:37,427 --> 00:09:40,260
Surely. Tomorrow everything will
have been dealt with.
107
00:09:40,427 --> 00:09:41,576
Why tomorrow?
108
00:09:41,947 --> 00:09:45,906
Listen, Herr Stein.
Things are not so easy.
109
00:09:46,027 --> 00:09:48,336
I have to get advice.
110
00:09:48,467 --> 00:09:52,619
Advice, advice...
If I may offer you one...
111
00:09:52,707 --> 00:09:55,699
... it would be to decide soon.
112
00:09:55,827 --> 00:10:00,059
Don't push, Herr Stein.
I said tomorrow.
113
00:10:00,347 --> 00:10:02,019
- Tomorrow?
- Tomorrow.
114
00:10:02,147 --> 00:10:05,822
- Fine, I'll be waiting here.
- Herr Stein...
115
00:10:10,827 --> 00:10:13,261
If you want me to help you...
116
00:10:13,347 --> 00:10:16,544
... it's not very clever
to threaten me.
117
00:10:21,907 --> 00:10:25,741
Good. Let's leave it like that
until tomorrow.
118
00:10:29,707 --> 00:10:30,901
But early.
119
00:10:35,667 --> 00:10:39,501
And no bad jokes. Understood?
120
00:10:52,787 --> 00:10:56,939
- This man is awful.
- Yes, that's for sure.
121
00:10:58,747 --> 00:11:01,659
But that's not what this is about.
122
00:11:03,867 --> 00:11:06,904
Forgive me father, that I didn't tell
you about it before.
123
00:11:07,067 --> 00:11:12,346
Do you believe I don't know everything
about each one of, my sons?
124
00:11:15,787 --> 00:11:18,620
I only loved you more for it.
125
00:11:18,907 --> 00:11:20,738
Get up.
126
00:11:22,187 --> 00:11:25,224
You failed to trust in me.
127
00:11:25,387 --> 00:11:30,097
You will have to make up for this
and leave everything to me.
128
00:11:30,227 --> 00:11:31,421
Everything.
129
00:11:32,147 --> 00:11:34,342
- Yes, father.
- Do you want that?
130
00:11:35,907 --> 00:11:36,976
I want that.
131
00:11:37,507 --> 00:11:41,182
Good. As a French court is looking
for you, I ask...
132
00:11:41,267 --> 00:11:46,182
... you to surrender yourself
out of your own free will. Now.
133
00:11:46,667 --> 00:11:48,464
You promised it to me.
134
00:11:49,547 --> 00:11:51,458
- Yes.
- Good, my son.
135
00:11:53,667 --> 00:11:58,866
- But why? - Don't you understand?
Let's find out together.
136
00:11:59,387 --> 00:12:01,378
So, why?
137
00:12:03,867 --> 00:12:05,698
Think about it.
138
00:12:11,347 --> 00:12:15,306
- Probably it's more honest.
- Yes, it's surely more honest.
139
00:12:15,827 --> 00:12:18,057
But there is something else.
140
00:12:21,667 --> 00:12:26,058
It's better for our house,
if I don't get caught in here.
141
00:12:26,147 --> 00:12:28,945
Sure. That would be embarrassing.
142
00:12:30,587 --> 00:12:32,657
And what else?
143
00:12:34,067 --> 00:12:37,264
Go on, let's see.
144
00:12:40,067 --> 00:12:43,662
But you're innocent.
145
00:12:46,427 --> 00:12:49,180
You did not do anything wrong,
my son.
146
00:12:52,267 --> 00:12:53,177
But nevertheless...
147
00:12:53,267 --> 00:12:57,385
... since when do you punish a soldier
for carrying out an order.
148
00:12:57,467 --> 00:13:02,143
No court martial can sentence a man,
much less a priest....
149
00:13:02,867 --> 00:13:07,224
... fulfilling his duty as a soldier.
150
00:13:10,587 --> 00:13:14,341
But if I get sentenced anyway?
151
00:13:14,627 --> 00:13:16,219
They don't dare....
152
00:13:16,307 --> 00:13:19,185
They would fall in disgrace forever.
153
00:13:19,307 --> 00:13:22,458
Did we come to this, that in our
unhappy country...
154
00:13:22,547 --> 00:13:26,665
... the last remainders of christian
culture is condemned?
155
00:13:27,547 --> 00:13:31,301
But calm yourself, my son.
Have faith.
156
00:13:31,467 --> 00:13:34,106
You're wearing a habit
that is protecting you...
157
00:13:34,187 --> 00:13:37,259
... and you are the dearest
of our sons.
158
00:13:37,467 --> 00:13:39,662
I will talk to our bishop.
159
00:13:39,747 --> 00:13:43,626
We will do everything,
to ease your fate...
160
00:13:43,747 --> 00:13:46,056
... until you return to us.
161
00:13:46,187 --> 00:13:49,224
- Get ready, my son.
- That is fast done.
162
00:13:49,547 --> 00:13:52,823
No, you don't go in the habit
of a priest.
163
00:13:54,507 --> 00:13:56,782
I understand.
164
00:13:57,387 --> 00:13:59,617
And you're right.
165
00:14:11,027 --> 00:14:13,336
The French police, please.
166
00:14:58,827 --> 00:15:01,295
Military police! The father prior.
167
00:15:13,027 --> 00:15:14,255
Come in.
168
00:15:18,187 --> 00:15:24,865
Officer, I entrust in your hands
a honest man.
169
00:15:28,787 --> 00:15:30,061
Forward!
170
00:16:33,307 --> 00:16:36,936
- But sure, two years pass like nothing.
- You better hurry to tell him so!
171
00:16:40,547 --> 00:16:41,900
We will see!
172
00:16:42,107 --> 00:16:43,620
- See you, boys!
- See you.
173
00:16:43,747 --> 00:16:45,419
Better to go there in a bright mood.
174
00:16:45,507 --> 00:16:48,465
At least for 18 months we don't
have to care for anything.
175
00:16:48,667 --> 00:16:50,862
It is consoling, you have
to admit that.
176
00:16:50,947 --> 00:16:52,096
Bah!
177
00:16:57,587 --> 00:17:00,021
My Lord, what is happening? Don't you
recognize me?
178
00:17:00,427 --> 00:17:01,496
No.
179
00:17:03,747 --> 00:17:06,819
- Maybe like this.
- No, I assure you, you're wrong.
180
00:17:06,987 --> 00:17:11,265
- Mimì! Don't you remember?
You are Cordier, right? - No, no.
181
00:17:12,227 --> 00:17:14,024
Well, that is nice!
182
00:17:14,267 --> 00:17:18,579
Did you see the guy who just left.
I'm sure he's called Cordier.
183
00:17:18,667 --> 00:17:21,943
So what? Am I not called Francon?
184
00:17:22,747 --> 00:17:24,703
Does he join the barracks too?
185
00:17:28,347 --> 00:17:29,575
Cordier!
186
00:17:40,307 --> 00:17:43,936
- Alright, you win, I am Cordier.
- Why did you say you were not before?
187
00:17:44,067 --> 00:17:46,820
Are you angry with me.
We were friends.
188
00:17:46,907 --> 00:17:49,341
- No, I'm not angry with you.
- So is it?
189
00:17:49,427 --> 00:17:52,624
Aren't you content we're
in the army together?
190
00:17:54,707 --> 00:17:58,586
You know, in there... you won't gain
anything by knowing me.
191
00:17:58,667 --> 00:18:00,623
I didn't say that out of interest.
But to have a friend!
192
00:18:00,707 --> 00:18:03,858
- We don't have the time to
stay together. - How come?
193
00:18:04,027 --> 00:18:07,178
- I will be having a lot of trouble.
- Did they already put you behind bars?
194
00:18:07,267 --> 00:18:09,462
Not yet, but I will end there.
195
00:18:09,707 --> 00:18:10,935
Mh?!
196
00:18:15,107 --> 00:18:17,780
- I don't want to be a soldier.
- What?
197
00:18:31,987 --> 00:18:34,057
Look what a nice jacket
with all those golden buttons.
198
00:18:34,187 --> 00:18:36,701
Say what you want, but they
make us look really elegant.
199
00:18:36,827 --> 00:18:39,261
- We will look like mannequins.
- We will look like loaded mules!
200
00:18:39,347 --> 00:18:43,260
You look good, with that
helmet on! (Laughter)
201
00:18:44,707 --> 00:18:45,617
Oh, stop it!
202
00:18:45,867 --> 00:18:47,858
You will go away from here!
Understood?
203
00:18:48,027 --> 00:18:49,665
Forward, out with you!
204
00:18:50,307 --> 00:18:52,025
Get out, out with you!
205
00:18:54,387 --> 00:18:56,184
The next four!
206
00:18:57,227 --> 00:18:58,376
One...
207
00:18:59,107 --> 00:19:00,426
Listen to me, don't do it.
208
00:19:00,507 --> 00:19:03,260
Wait until tomorrow.
Who is after you?
209
00:19:04,027 --> 00:19:07,258
- What are you called?
- Jean-François Cordier.
210
00:19:07,707 --> 00:19:08,822
Cordier...
211
00:19:09,347 --> 00:19:10,496
Jean...
212
00:19:10,907 --> 00:19:12,260
... François.
213
00:19:12,987 --> 00:19:14,386
Which unit?
214
00:19:18,707 --> 00:19:21,267
Second battalion, third company.
215
00:19:24,107 --> 00:19:27,656
- Number?
- 2535.
216
00:19:43,667 --> 00:19:45,385
A jacket.
217
00:19:50,707 --> 00:19:51,856
What's that?
218
00:19:56,187 --> 00:19:57,461
What is it, don't you like it?
219
00:19:57,547 --> 00:19:59,902
Go on, take it!
Don't be silly!
220
00:19:59,987 --> 00:20:02,581
A nice jacket, I think.
221
00:20:06,707 --> 00:20:09,426
- It's nice, but I don't want it.
- Sergeant Major!
222
00:20:09,907 --> 00:20:12,580
Here's one who doesn't want his jacket.
223
00:20:15,867 --> 00:20:17,619
Why, what's wrong about it?
224
00:20:18,147 --> 00:20:21,423
Nothing wrong with it, but I don't
want to put it on.
225
00:20:23,267 --> 00:20:25,827
- You, what are you called?
- Jean-François Cordier.
226
00:20:25,947 --> 00:20:27,665
Fine, my name is Colombani.
227
00:20:27,747 --> 00:20:32,662
And I tell you one thing: this jacket is in
perfect state. You'll take it and that's it!
228
00:20:32,787 --> 00:20:35,620
- No, Sergeant, I don't take it.
- Sergeant Major!
229
00:20:37,587 --> 00:20:39,976
No, Sergeant Major, I don't take it.
230
00:20:40,707 --> 00:20:41,822
What a lunatic!
231
00:20:43,707 --> 00:20:45,345
Bring another one!
232
00:20:47,187 --> 00:20:50,179
You see? They're not bad.
Don't ask for trouble!
233
00:20:50,467 --> 00:20:51,820
There you go, Sergeant Major.
234
00:20:57,507 --> 00:21:01,739
- I don't want any jacket.
- God damn, what are you called.
235
00:21:01,827 --> 00:21:04,261
- Cordier, like before.
- And what did you come here for?
236
00:21:04,347 --> 00:21:05,416
I was drafted.
237
00:21:05,507 --> 00:21:06,986
And now what? We have to
dress you, don't we?
238
00:21:07,067 --> 00:21:10,503
- That's exactly what I don't want.
- But why, god damn!
239
00:21:11,467 --> 00:21:13,935
Would be to long to explain.
Take me to the Captain.
240
00:21:14,027 --> 00:21:17,463
To the Captain? So, you want to
give me trouble, do you?
241
00:21:17,947 --> 00:21:20,461
What is that jacket, according to you?
242
00:21:22,147 --> 00:21:23,580
Come on, tell me!
243
00:21:25,587 --> 00:21:27,179
Pick one!
244
00:21:28,587 --> 00:21:32,421
It's not about the jacket.
I want to talk to the Captain.
245
00:21:32,627 --> 00:21:34,697
Alright! I will send you there!
You!
246
00:21:35,747 --> 00:21:37,226
- Goodbye, Mimì.
- Good luck!
247
00:21:37,307 --> 00:21:38,820
Take him there!
248
00:21:39,307 --> 00:21:41,025
What a guy....
249
00:21:45,347 --> 00:21:48,020
Come on, hurry up!
First corridor, then right!
250
00:21:48,107 --> 00:21:50,496
Hurry up! Move it!
251
00:21:51,467 --> 00:21:53,139
Move it, get up there!
252
00:21:58,227 --> 00:21:59,137
Come in!
253
00:22:05,627 --> 00:22:09,017
Captain, this recruit refuses to
wear a uniform.
254
00:22:09,107 --> 00:22:12,258
- The Sergeant is sending him.
- No, thanks...
255
00:22:12,667 --> 00:22:15,818
I have asked to talk to you,
Captain.
256
00:22:16,547 --> 00:22:17,866
Go on.
257
00:22:21,987 --> 00:22:25,457
- What are you called?
- Cordier Jean-François.
258
00:22:27,147 --> 00:22:29,536
Well then, what is going on
with you?
259
00:22:30,787 --> 00:22:33,540
Captain, I don't want to be a soldier.
260
00:22:34,667 --> 00:22:38,057
But you are already, my dear.
This is a barrack.
261
00:22:38,387 --> 00:22:41,265
- I won't put on a uniform.
- Tell me why.
262
00:22:41,347 --> 00:22:43,303
You're healthy aren't you?
263
00:22:44,187 --> 00:22:45,984
- Yes.
- So?
264
00:22:46,467 --> 00:22:48,185
Then maybe there's another reason.
265
00:22:48,267 --> 00:22:51,703
Did you get ill, after the
examination?
266
00:22:52,147 --> 00:22:54,741
No, Captain.
I'm alright.
267
00:22:55,667 --> 00:22:57,623
Come in!
268
00:23:00,707 --> 00:23:03,619
The barracking material for the
second battalion.
269
00:23:03,747 --> 00:23:07,262
- We talk about that later. - I don't
want to disturb you, Captain.
270
00:23:07,427 --> 00:23:09,463
You must be very busy, I can
wait.
271
00:23:09,587 --> 00:23:11,703
We talk about it later, go.
272
00:23:17,147 --> 00:23:19,297
I'm here. Let me hear you out.
273
00:23:21,427 --> 00:23:23,338
Captain,...
274
00:23:25,187 --> 00:23:28,145
... I'm a conscientious objector.
275
00:23:31,507 --> 00:23:33,179
276
00:23:34,587 --> 00:23:36,817
Conscientious objector...
277
00:23:42,667 --> 00:23:44,419
So, you could say...
278
00:23:44,547 --> 00:23:47,903
... that your conscience is forbidding
you to serve your country.
279
00:23:48,747 --> 00:23:52,183
No, it doesn't forbid me to serve it,
but to go to war.
280
00:23:53,027 --> 00:23:57,498
Yes, I understand, I understand. Your
conscience does not allow you to kill.
281
00:23:59,027 --> 00:24:00,142
Yes.
282
00:24:02,107 --> 00:24:03,745
For religious motives?
283
00:24:04,467 --> 00:24:05,661
Of course.
284
00:24:06,907 --> 00:24:07,862
Protestant?
285
00:24:08,867 --> 00:24:11,256
No, Captain, catholic.
286
00:24:16,027 --> 00:24:20,339
Listen to me, sonny: I am catholic
too, and a believing one.
287
00:24:22,427 --> 00:24:26,215
Nevertheless I took a rifle
and killed people.
288
00:24:27,347 --> 00:24:30,180
Yes, but I don't want to kill anybody.
289
00:24:31,107 --> 00:24:34,383
Yes, I understand. You don't
like firearms.
290
00:24:34,467 --> 00:24:39,382
- Carbines, no. Sporting guns, yes.
- So you kill animals?
291
00:24:39,747 --> 00:24:40,941
If I get you right...
292
00:24:41,787 --> 00:24:46,099
- It's different from killing a human being.
- Sure, sure. That's natural.
293
00:24:46,907 --> 00:24:47,623
Alright.
294
00:24:47,787 --> 00:24:52,702
Seeing that you have a aversion against
weapons of war, I want to make a proposal.
295
00:24:53,667 --> 00:24:55,020
Are you a graduate?
296
00:24:55,427 --> 00:24:59,898
- Yes, Captain.
- So I take you as a secretary.
297
00:25:00,107 --> 00:25:03,736
You will have to deal only with paper.
You won't be touching a weapon.
298
00:25:03,827 --> 00:25:05,419
Is that alright with you?
299
00:25:05,987 --> 00:25:09,457
Thank you, Captain,
but I'm not looking for sinecure.
300
00:25:10,107 --> 00:25:13,736
I'm not offering you a sinecure, there's
work here, you will be useful to me
301
00:25:13,867 --> 00:25:17,940
Exactly. I don't want to be
useful, in any way.
302
00:25:18,347 --> 00:25:21,100
Well, my dear, things are changing.
303
00:25:22,747 --> 00:25:26,945
If you think you can go around annoying me,
you're completely wrong. You will regret it!
304
00:25:27,147 --> 00:25:31,504
I'm sorry to bother you.
I have nothing against you, Captain.
305
00:25:31,587 --> 00:25:35,626
I hope you won't force me
to imprison you!
306
00:25:36,547 --> 00:25:39,778
- I don't force you to do anything.
- And your parents?
307
00:25:39,907 --> 00:25:42,421
Do you have a father, a mother?
308
00:25:42,707 --> 00:25:43,856
Yes.
309
00:25:44,067 --> 00:25:47,457
And did you think about the pain
you're causing them this way?
310
00:25:48,547 --> 00:25:51,857
About all the trouble they will
have because of you?
311
00:25:54,587 --> 00:25:57,420
I assure you, I will slapp you!
312
00:25:59,107 --> 00:26:02,782
Don't you understand, idiot, that
I am talking to you like a father
313
00:26:03,427 --> 00:26:05,179
Thank you very much.
314
00:26:05,347 --> 00:26:06,939
So...
315
00:26:07,947 --> 00:26:10,507
Will you be reasonable?
316
00:26:15,707 --> 00:26:18,904
Alright! Remember,
that's how you wanted it.
317
00:26:20,147 --> 00:26:21,819
- Bonnet!
- Sir, yes Sir!
318
00:26:24,627 --> 00:26:28,097
- Captain.
- Put this man under arrest.
319
00:26:42,067 --> 00:26:44,297
Hello? Give me the Colonel.
320
00:26:52,347 --> 00:26:55,703
Hey, where you're going?
You open the door and I walk out, right?
321
00:26:55,787 --> 00:26:57,345
In you go.
322
00:26:58,787 --> 00:27:02,336
False alarm!
323
00:27:03,267 --> 00:27:07,340
I bring you a real champion.
Arrived at 9, in arrest at 10!
324
00:27:07,467 --> 00:27:09,219
World record!
325
00:27:11,427 --> 00:27:12,826
And his ration, Corporal?
326
00:27:12,907 --> 00:27:15,137
One spoon and a fork!
327
00:27:16,507 --> 00:27:20,341
- Cookware with lid, spoon and fork.
- For whom?
328
00:27:20,427 --> 00:27:22,019
Cordier again?
329
00:27:22,227 --> 00:27:24,104
- Damn him!
- Damn!
330
00:27:24,267 --> 00:27:28,419
It will be difficult to to keep him
off, this one. I told him so!
331
00:27:36,667 --> 00:27:37,816
Take it.
332
00:27:38,307 --> 00:27:40,867
You brought him the cookware, but
there was no lid for him.
333
00:27:40,947 --> 00:27:43,177
You will manage! Give him yours!
334
00:27:56,307 --> 00:27:57,535
You!
335
00:27:59,867 --> 00:28:01,619
Give me your cookware.
336
00:28:02,027 --> 00:28:03,062
Come on, give it to me!
337
00:28:14,907 --> 00:28:16,135
Come on...
338
00:28:16,947 --> 00:28:17,936
Go ahead...
339
00:28:18,107 --> 00:28:21,144
No, I don't care if this one
doesn't want to be a soldier!
340
00:28:21,227 --> 00:28:23,661
This is a nice idea.
341
00:28:24,027 --> 00:28:26,860
So, why didn't you do like him?
342
00:28:27,947 --> 00:28:31,735
- Because I didn't think of it.
- You're still in time.
343
00:28:33,067 --> 00:28:35,103
No, I don't think so.
344
00:28:35,347 --> 00:28:37,941
Cheer up, friend,
and keep up your moral.
345
00:28:38,667 --> 00:28:40,578
There's not even bread.
346
00:29:01,027 --> 00:29:02,619
- Cordier!
- Yes?
347
00:29:02,707 --> 00:29:04,618
Get your stuff.
348
00:29:30,227 --> 00:29:31,546
Come on!
349
00:29:32,547 --> 00:29:35,186
- Where do you bring me?
- Solitary cell.
350
00:30:16,987 --> 00:30:18,545
They want to make me pass as crazy now?!
351
00:30:18,667 --> 00:30:21,135
- We're in a hospital! - If you're
behaving like this it's even worse.
352
00:30:21,267 --> 00:30:23,144
- But you can't bring me there.
- Get moving!
353
00:30:23,227 --> 00:30:26,299
Want us to get you there by force?
Come on, walk!
354
00:30:26,867 --> 00:30:28,266
I don't have anything to do with
these crazy people!
355
00:30:28,347 --> 00:30:31,544
- Don't scream, moron!
There are sick ones around. - Leave me!
356
00:30:31,667 --> 00:30:34,386
I told you to leave me!
Leave me, I told you!
357
00:30:34,467 --> 00:30:36,617
Silence!
What the hell is this?
358
00:30:36,747 --> 00:30:38,180
What's going on here?!
359
00:30:38,307 --> 00:30:39,820
Major...
360
00:30:41,347 --> 00:30:44,783
- ...this is Cordier.
- So, this is Cordier.
361
00:30:45,107 --> 00:30:45,664
Yes, Sir.
362
00:30:45,787 --> 00:30:48,221
Major, they brought me here by
force. I protest.
363
00:30:48,347 --> 00:30:51,817
- And I tell you I am not crazy.
- No one said so.
364
00:30:51,907 --> 00:30:55,820
- But I thought, bringing me here...
- You think too much, boy.
365
00:30:56,827 --> 00:30:58,101
Take care of him.
366
00:30:59,747 --> 00:31:01,066
Solitary cell?
367
00:31:02,267 --> 00:31:03,222
No.
368
00:31:11,107 --> 00:31:12,540
Cordier!
369
00:31:12,987 --> 00:31:16,536
If you want to see your parents
they're in the hall.
370
00:31:26,067 --> 00:31:28,103
Today's not visitor's day.
371
00:31:28,187 --> 00:31:32,465
They will have all the time
to set your head right. (Laughter)
372
00:31:34,267 --> 00:31:36,303
If I were your father...
373
00:31:56,147 --> 00:31:58,138
I'm so scared!
374
00:32:00,627 --> 00:32:01,980
What a silly!
375
00:32:05,347 --> 00:32:06,746
Papa!
376
00:32:16,027 --> 00:32:20,418
- So you're not angry?
- Angry? Why?
377
00:32:21,507 --> 00:32:24,260
I think it is very good,
what you have done.
378
00:32:24,347 --> 00:32:29,182
- What, you don't dislike it? - I ask
you why you didn't tell us before.
379
00:32:33,387 --> 00:32:35,184
If I had known!
380
00:32:35,587 --> 00:32:37,145
But see!
381
00:32:44,347 --> 00:32:47,498
I'm really happy you're agreeing
with me.
382
00:32:47,707 --> 00:32:50,141
If you knew, how happy you make me!
383
00:32:53,427 --> 00:32:56,100
And I tell you, you will be home
for Christmas.
384
00:32:56,187 --> 00:33:00,863
- For Christmas. Come on, mom...
- Sure, you will see. For Christmas.
385
00:33:01,707 --> 00:33:04,665
- But they won't let me leave like that.
- But sure, I assure you.
386
00:33:04,747 --> 00:33:06,942
I know it. They will discharge you.
387
00:33:07,147 --> 00:33:10,696
Well, you exaggerate.
But, sure, it's possible.
388
00:33:11,747 --> 00:33:15,217
- But I'm not ill.
- But yes, yes...
389
00:33:16,147 --> 00:33:18,661
Don't you remember?
Like they told us?
390
00:33:18,747 --> 00:33:21,659
- 'Psychological unfitness'.
- See!
391
00:33:24,027 --> 00:33:27,815
Psychological unfitness...
This is what they came up with.
392
00:33:28,387 --> 00:33:32,426
- I am not crazy.
- Why, are you not satisfied?
393
00:33:33,267 --> 00:33:36,577
No, I am not, no...
That is... I don't know yet.
394
00:33:37,947 --> 00:33:39,619
I thought it would be more difficult.
395
00:33:39,707 --> 00:33:43,825
- You can tell them you resolved it.
- You can never say this.
396
00:33:43,907 --> 00:33:46,819
But you did. If the let you go...
397
00:33:48,347 --> 00:33:51,737
Right now, I assure you,
I am very well.
398
00:33:51,827 --> 00:33:55,502
You mustn't upset them.
Stay good and be reasonable.
399
00:33:56,307 --> 00:33:57,660
Reasonable?
400
00:34:00,587 --> 00:34:03,659
They don't give me to much of a choice.
401
00:34:06,027 --> 00:34:08,177
Psychological unfitness...
402
00:34:10,027 --> 00:34:13,463
Now I understand
why the made me stay in here.
403
00:34:14,467 --> 00:34:17,140
Ah, yes... yes, sure.
404
00:34:20,027 --> 00:34:22,860
But... but who told you so?
405
00:34:23,867 --> 00:34:28,019
- Your Captain.
- Yes, your captain. He himself.
406
00:34:33,507 --> 00:34:35,941
But no, my dear! No, no.
407
00:34:36,907 --> 00:34:40,661
Don't have any illusions.
It's not as simple as you think.
408
00:34:41,907 --> 00:34:46,776
However, my advice, if you allow me,
would be to discharge him.
409
00:34:46,867 --> 00:34:48,016
Sorry, Captain,...
410
00:34:48,147 --> 00:34:52,379
...but this is a medical question, so
this does not concern you.
411
00:34:56,307 --> 00:34:57,342
Excuse me, Major,...
412
00:34:57,427 --> 00:35:01,181
... but what Cordier did concerns
all of us.
413
00:35:01,347 --> 00:35:03,463
You understand, of course.
414
00:35:03,627 --> 00:35:07,336
And it puts me in a deliate position...
415
00:35:07,507 --> 00:35:12,058
... that may even bring some
developments, dangerous ones.
416
00:35:13,467 --> 00:35:17,619
- What do I tell the Colonel?
- Ah, the Colonel. I forgot about that.
417
00:35:17,747 --> 00:35:22,377
Well, tell him that I have shown you a
nice locomotive.
418
00:35:23,627 --> 00:35:24,980
Do you have a little child?
419
00:35:25,067 --> 00:35:28,855
No, it's the Christmas-gift for the
son of my concierge.
420
00:35:29,747 --> 00:35:32,307
What did you say about the Colonel?
421
00:35:35,747 --> 00:35:37,738
I will tell him confidentially..
422
00:35:37,867 --> 00:35:41,416
... that it would spare us a lot if the
affair would be put away silently.
423
00:35:41,507 --> 00:35:44,101
Settling everything
without noise.
424
00:35:44,187 --> 00:35:47,384
Oh, yes, of course. I see.
425
00:35:48,147 --> 00:35:52,265
- And the best way is that
I discharge him. - Exactly.
426
00:35:56,267 --> 00:35:58,622
And who takes the responsibility
to declare him crazy?
427
00:35:58,707 --> 00:36:00,982
The Colonel or me?
428
00:36:01,067 --> 00:36:03,456
Come on, crazy...
That would be too good.
429
00:36:03,667 --> 00:36:04,986
We don't ask as much.
430
00:36:05,067 --> 00:36:06,978
You will admit, however,
that the boy is not normal.
431
00:36:07,067 --> 00:36:08,785
No, I don't admit nothing.
432
00:36:08,867 --> 00:36:10,585
If you insist, I'd even tell you...
433
00:36:10,707 --> 00:36:14,222
... if there aren't any new developments
for me he is perfectly normal.
434
00:36:15,387 --> 00:36:16,786
And how.
435
00:36:16,987 --> 00:36:20,024
I don't want to use too
big words as well but...
436
00:36:20,107 --> 00:36:22,860
... we think that the interest of
the army...
437
00:36:22,947 --> 00:36:25,017
Listen Captain...
438
00:36:25,347 --> 00:36:26,985
...I assure you, that the interest
of the army...
439
00:36:27,067 --> 00:36:30,025
... is to have responsable
physicians too.
440
00:36:49,067 --> 00:36:52,582
And believe me, Captain: this boy
knows pretty good, what he does...
441
00:36:52,667 --> 00:36:54,578
... and the risk he's taking.
442
00:36:58,547 --> 00:37:00,265
But we too.
443
00:37:11,947 --> 00:37:13,665
Bring me Cordier.
444
00:37:33,907 --> 00:37:35,101
And you?
445
00:37:36,147 --> 00:37:38,456
What do you want for Christmas?
446
00:37:41,187 --> 00:37:42,415
For Christmas?
447
00:37:42,507 --> 00:37:46,216
Because I...
I could make you a nice gift...
448
00:37:51,667 --> 00:37:52,895
The discharge.
449
00:37:58,107 --> 00:38:01,383
What a face you make!
Doesn't that make you happy?
450
00:38:02,267 --> 00:38:05,464
- I didn't say anything.
- What more do you want.
451
00:38:06,467 --> 00:38:10,619
You return to be civilian.
No more military service.
452
00:38:12,107 --> 00:38:14,337
No more guns, you understand?
453
00:38:15,947 --> 00:38:17,300
Yes, I understand.
454
00:38:20,827 --> 00:38:22,624
So, do I discharge you?
455
00:38:24,147 --> 00:38:25,705
Major...
456
00:38:26,027 --> 00:38:28,382
... what do you want me to say?
457
00:38:28,747 --> 00:38:32,217
One day they lock me away,
one day they throw me out,
458
00:38:32,547 --> 00:38:35,186
I did what I had to do.
459
00:38:36,107 --> 00:38:38,382
I am not the strongest one.
460
00:38:42,147 --> 00:38:45,059
Here I can write 'mentally healthy'...
461
00:38:45,667 --> 00:38:47,305
or 'crazy'.
462
00:38:47,627 --> 00:38:49,345
Yes, Major.
463
00:38:50,867 --> 00:38:54,257
At 'crazy', you are discharged.
You're free.
464
00:38:55,027 --> 00:38:56,779
Yes, Major.
465
00:38:57,707 --> 00:39:00,858
At 'mentally healthy' you go to prison.
466
00:39:02,347 --> 00:39:04,258
Yes, Major.
467
00:39:05,747 --> 00:39:07,339
So?
468
00:39:09,467 --> 00:39:13,426
- What shall I write?
- You need me to tell you?
469
00:39:13,947 --> 00:39:16,222
Crazy or mentally healthy?
470
00:39:18,547 --> 00:39:20,777
It's the army that has
to decide, not me.
471
00:39:20,867 --> 00:39:23,176
The army would like you
to be crazy.
472
00:39:23,267 --> 00:39:25,781
The physician doesn't think you are.
473
00:39:26,227 --> 00:39:30,140
- So... decide.
- Not me, you.
474
00:39:31,347 --> 00:39:34,419
- But why.
- Because it's you who are at stake.
475
00:39:36,947 --> 00:39:41,304
If I say that I am crazy,
what I did, hasn't got any sense.
476
00:39:41,387 --> 00:39:44,538
Listen: it's not said, that you can
fight against the war...
477
00:39:44,627 --> 00:39:47,619
...only by making yourself
thrown in prison.
478
00:39:50,747 --> 00:39:54,740
But if this is the only thing
I think I can do...
479
00:39:56,467 --> 00:39:57,741
Think about it.
480
00:39:57,827 --> 00:40:02,343
There are 14 conscientious objectors
in the army prisons, kept isolated.
481
00:40:02,507 --> 00:40:04,702
And nobody knows they're there.
482
00:40:06,027 --> 00:40:07,096
So?
483
00:40:07,187 --> 00:40:10,224
Yes, but they are there.
And that's what counts.
484
00:40:10,467 --> 00:40:13,106
Ah, yes, of course. I forgot.
485
00:40:14,227 --> 00:40:15,660
Christian.
486
00:40:24,147 --> 00:40:27,139
So, what do I write?
487
00:40:30,987 --> 00:40:32,818
- Good.
- Wait!
488
00:40:47,867 --> 00:40:49,778
Mentally healthy.
489
00:41:01,107 --> 00:41:03,018
Why don't you write?
490
00:41:04,827 --> 00:41:06,704
Take off your shirt!
491
00:41:07,747 --> 00:41:09,465
I am not ill.
492
00:41:09,547 --> 00:41:12,186
Unfortunately. If only you were!
493
00:41:27,107 --> 00:41:29,416
A bit meagre, the christian!
494
00:41:29,747 --> 00:41:31,863
They didn't discharge the other
conscientious objectors
495
00:41:31,987 --> 00:41:33,386
Say 33.
496
00:41:33,867 --> 00:41:35,141
33.
497
00:41:35,987 --> 00:41:37,386
33.
498
00:41:38,467 --> 00:41:39,866
33.
499
00:41:40,947 --> 00:41:42,585
- 33.
- Enough.
500
00:41:43,507 --> 00:41:45,179
Now breathe.
501
00:41:53,147 --> 00:41:54,785
Stop breathing.
502
00:41:59,867 --> 00:42:01,300
Turn around.
503
00:42:03,067 --> 00:42:04,546
Say 33.
504
00:42:05,347 --> 00:42:06,666
33.
505
00:42:08,107 --> 00:42:09,506
33.
506
00:42:10,987 --> 00:42:12,306
33.
507
00:42:12,587 --> 00:42:14,623
You understand, Major?
508
00:42:14,827 --> 00:42:18,820
I don't want to be discharged, I
don't want to because... otherwise I...
509
00:42:19,027 --> 00:42:21,780
I, I... always I!
You know what you are?
510
00:42:22,107 --> 00:42:24,416
A stubborn boy
full of presumption,...
511
00:42:24,507 --> 00:42:27,021
who was never taken serious by anybody.
But all of a sudden he insists,
512
00:42:27,107 --> 00:42:29,575
this moron,
and everybody orgasms.
513
00:42:29,667 --> 00:42:31,339
He wants to revolutionize the army.
514
00:42:31,427 --> 00:42:32,826
The Colonel can't sleep anymore...
515
00:42:32,907 --> 00:42:36,502
... and he's getting on the nerves
of a nice man like me too!
516
00:42:38,947 --> 00:42:40,175
I am sorry, Major.
517
00:42:40,267 --> 00:42:44,419
Mr. smarty-pants who finally succeeded
to be heard by the big ones.
518
00:42:44,507 --> 00:42:46,179
A nice success!
519
00:42:59,507 --> 00:43:00,826
Cough...
520
00:43:08,307 --> 00:43:11,026
- But I...
- Will you stay quit?
521
00:43:11,907 --> 00:43:13,738
Stop breathing.
522
00:43:20,187 --> 00:43:22,178
Redress, there's nothing.
523
00:43:26,907 --> 00:43:28,386
What a hard head!
524
00:43:43,947 --> 00:43:45,221
Well, well.
525
00:43:45,747 --> 00:43:48,386
This means you'll end in the cold.
526
00:43:50,827 --> 00:43:54,661
Prepare your stuff.
Tomorrow you return to the barracks.
527
00:44:32,907 --> 00:44:35,580
- Here's your letter of dismissal.
- Thanks.
528
00:44:36,187 --> 00:44:39,418
It has went up in smoke, eh,
the hope of being discharged?
529
00:44:40,227 --> 00:44:42,787
Eh, yes, Sergeant. It's gone
up in smoke.
530
00:44:53,267 --> 00:44:55,258
- Goodbye.
- Goodbye.
531
00:45:01,107 --> 00:45:02,426
Goodbye.
532
00:45:07,547 --> 00:45:09,299
- Goodbye.
- Goodbye.
533
00:45:13,267 --> 00:45:14,336
Goodbye.
534
00:45:15,547 --> 00:45:16,900
No!
535
00:45:17,027 --> 00:45:21,543
If you want to know, for me, he who
won't be a soldier is a coward!
536
00:45:21,627 --> 00:45:24,300
Why? After all, with
what he has done....
537
00:45:24,387 --> 00:45:27,823
... he has proved courageous.
And I... I hold out my hand.
538
00:45:27,907 --> 00:45:29,386
Courageous! Yes!
539
00:45:30,627 --> 00:45:31,821
Courageous?!
540
00:45:31,947 --> 00:45:34,939
Come on, don't make me laugh!
What did he risk?
541
00:45:35,387 --> 00:45:39,300
They don't shoot him. He wouldn't
have made it anyway, at the frontline.
542
00:45:42,267 --> 00:45:44,144
No, he's right.
543
00:45:53,787 --> 00:45:56,426
And this doesn't serve for nothing.
544
00:45:56,587 --> 00:46:00,296
If at least everybody would be like
you, then something might come of it.
545
00:46:01,227 --> 00:46:04,105
But in the end you will be
alone, to regret it.
546
00:46:04,707 --> 00:46:07,904
No, you will see. I tell you
it will serve for something.
547
00:46:07,987 --> 00:46:10,979
And what we did, doesn't serve
for anything?!
548
00:46:16,707 --> 00:46:17,617
- No.
- Coward!
549
00:46:17,707 --> 00:46:20,380
Have I lost an arm to have
a sleazebag like you come tell me...
550
00:46:20,467 --> 00:46:23,857
- ... that it is useless?
- You at least don't want to hit him, right?
551
00:46:25,027 --> 00:46:26,301
Get off!
552
00:46:27,427 --> 00:46:29,816
Back off, you nuisance!
553
00:46:32,187 --> 00:46:35,623
And return the sheets!
I'm not your chambermaid!
554
00:49:29,707 --> 00:49:32,380
A packet of Gitane, please.
555
00:49:32,947 --> 00:49:34,096
There you are.
556
00:50:07,507 --> 00:50:09,145
The Colonel is coming!
557
00:50:11,187 --> 00:50:12,620
Form up the guard!
558
00:50:22,507 --> 00:50:24,020
Guard, attention!
559
00:50:28,187 --> 00:50:29,586
Present arms!
560
00:50:39,587 --> 00:50:41,179
Order arms.
561
00:50:43,027 --> 00:50:44,221
At ease.
562
00:50:44,427 --> 00:50:45,780
Break up the lines!
563
00:50:45,867 --> 00:50:49,143
- But I know you. Aren't you
Cordier? - Yes.
564
00:50:49,267 --> 00:50:51,019
So, you're healthy again?
565
00:50:52,067 --> 00:50:53,102
No.
566
00:50:54,547 --> 00:50:56,424
- You are Cordier?
- Yes.
567
00:50:57,787 --> 00:51:00,460
- Stay here and don't move.
Francon! - Yes?
568
00:51:04,027 --> 00:51:05,221
Oh!
569
00:51:05,587 --> 00:51:06,940
Run!
570
00:51:40,467 --> 00:51:43,777
- And he came here alone?!
- Yes, sure. Like a nice boy.
571
00:51:43,867 --> 00:51:47,177
Oh, Lord! Oh, God, God...
572
00:51:47,387 --> 00:51:49,537
Hey, François!
What's happening?
573
00:51:49,627 --> 00:51:53,984
Boys, come here, I tell you the latest.
Listen good...
574
00:52:01,907 --> 00:52:03,420
Cordier!
575
00:52:09,187 --> 00:52:10,586
Forward march!
576
00:52:41,387 --> 00:52:42,786
Commando, stop!
577
00:52:46,347 --> 00:52:49,817
Soldier Cordier,
if you insist in your behavior...
578
00:52:49,907 --> 00:52:52,740
... you put yourself in a very
grave situation.
579
00:52:52,827 --> 00:52:55,500
You know what expects you?
580
00:52:56,067 --> 00:52:58,103
Colonel,...
581
00:52:58,947 --> 00:53:03,065
...whatever the precaution
regarding me may be...
582
00:53:03,147 --> 00:53:07,106
... I absolutely cannot fall
back behind my decision.
583
00:53:09,827 --> 00:53:13,183
Soldier Cordier, do you want
to put on this uniform?
584
00:53:24,747 --> 00:53:26,738
No, Colonel.
585
00:53:27,587 --> 00:53:30,738
For the second time:
do you want to put on this uniform?
586
00:53:34,867 --> 00:53:36,664
No, Colonel.
587
00:53:36,747 --> 00:53:41,263
For the third time: Soldier Cordier,
do you want to put on this uniform?
588
00:53:45,027 --> 00:53:46,745
No, Colonel.
589
00:53:48,947 --> 00:53:52,940
Gentlemen, you are witnesses,
the delict has been committed.
590
00:53:54,067 --> 00:53:59,187
I will read what the laws of military
justice provide for cases like this.
591
00:54:07,267 --> 00:54:10,179
'Article 205:...
592
00:54:10,907 --> 00:54:15,583
the soldier who refuses to obey, or who,
except in cases of force majeure...
593
00:54:15,667 --> 00:54:17,658
does not follow the given order...
594
00:54:17,747 --> 00:54:21,376
... is punished with a prison
sentence of one until two years.
595
00:54:23,747 --> 00:54:25,624
So, this makes you laugh, what?
596
00:54:27,387 --> 00:54:31,175
I'm sorry, Colonel,
but two years of prison...
597
00:54:33,867 --> 00:54:35,744
I thought I was risking much more.
598
00:54:35,827 --> 00:54:39,058
But don' think that after these two
years if you insist in refusing...
599
00:54:39,147 --> 00:54:43,698
...there will be another two. And so,
from years to two years, forever!
600
00:54:53,107 --> 00:54:56,019
Bring this man back to prison!
601
00:55:05,667 --> 00:55:08,056
- Shower!
- Shower!
602
00:55:09,787 --> 00:55:11,743
- Shower!
- Shower!
603
00:55:12,987 --> 00:55:14,386
Shower!
604
00:56:45,147 --> 00:56:46,660
Take mine.
605
00:56:48,027 --> 00:56:50,700
(with German accent)
Thank you very much.
606
00:56:54,227 --> 00:56:56,582
- You are French?
- Yes.
607
00:57:00,187 --> 00:57:02,621
How come you are among us Germans?
608
00:57:04,347 --> 00:57:06,941
For the French I am contagious.
609
00:57:11,147 --> 00:57:13,058
Morally contagious!
610
00:57:14,427 --> 00:57:15,780
Silence!
611
00:57:17,987 --> 00:57:19,579
Forward, the cold water!
612
00:57:43,707 --> 00:57:46,016
What does 'morally contagious' mean?
613
00:57:46,107 --> 00:57:48,337
I didn't want to be a soldier.
614
00:57:48,547 --> 00:57:50,378
- A deserter!
- No.
615
00:59:00,467 --> 00:59:03,345
Why did you refuse to be a soldier?
616
00:59:04,027 --> 00:59:05,983
Because I am a christian.
617
01:00:28,187 --> 01:00:33,136
- Did they give you something to eat?
- No, nothing.
618
01:00:34,667 --> 01:00:38,182
I'm sorry.
I don't have anything either.
619
01:00:39,587 --> 01:00:41,464
Maybe later.
620
01:00:43,627 --> 01:00:45,857
Now, do you want a cigarette?
621
01:00:56,587 --> 01:00:59,385
It's forbidden to give away cigarettes!
622
01:01:00,227 --> 01:01:02,866
If you would be out on road
patrol like us...
623
01:01:02,947 --> 01:01:06,576
... instead of daubing paper in the office, you
wouldn't be offering cigarettes to these bounders...
624
01:01:06,667 --> 01:01:09,056
... who shoot us from behind .
625
01:01:09,147 --> 01:01:11,945
I know as well as you do what is
forbidden and what allowed.
626
01:01:12,027 --> 01:01:14,097
Away with the cigarettes!
627
01:01:15,187 --> 01:01:17,064
To the commandant!
628
01:01:20,707 --> 01:01:24,620
(Get going! And don't try to flee,
or I will shoot you in the back.)
629
01:01:58,267 --> 01:02:00,223
Hurry up! Fast!
630
01:02:01,587 --> 01:02:02,815
Herr Major!
631
01:02:03,907 --> 01:02:05,306
The names of the three?
632
01:02:05,387 --> 01:02:07,776
That's the task of private Adler,
Herr Major.
633
01:02:07,867 --> 01:02:11,621
But he is much more concerned giving
away cigarettes and sweets...
634
01:02:11,707 --> 01:02:14,221
... this bible-reader.
635
01:02:15,707 --> 01:02:18,380
Take this suitcase down and the
small one too.
636
01:02:18,467 --> 01:02:20,219
I don't know if there's still
space left in the car.
637
01:02:20,307 --> 01:02:24,778
So put the small one next to me,
and put the other one in the back.
638
01:02:25,307 --> 01:02:29,744
Keep down the noise.
These papers have to be burned anyways!
639
01:02:29,827 --> 01:02:31,465
But these are the names.
640
01:02:31,547 --> 01:02:35,301
This should have been done long before!
641
01:02:35,467 --> 01:02:38,186
- Poitier!
- Present.
642
01:02:38,547 --> 01:02:40,265
- Leblos!
- Present.
643
01:02:40,587 --> 01:02:42,100
- ErcIos!
- Present.
644
01:02:42,507 --> 01:02:45,260
You have been caught by the patrol.
645
01:02:46,347 --> 01:02:49,384
Two of you have been armed with pistols.
646
01:02:52,667 --> 01:02:54,658
The third one, with granades.
647
01:02:56,507 --> 01:02:57,826
This is right, no?
648
01:03:00,347 --> 01:03:02,463
Do you have anything to say?
649
01:03:10,067 --> 01:03:12,262
You know the laws of war.
650
01:03:12,347 --> 01:03:15,578
A civilian caught with weapons in hand
is sentenced to death.
651
01:03:15,667 --> 01:03:18,659
There is no regular court around here
to sentence you.
652
01:03:18,747 --> 01:03:22,103
But I take the responsibility as it
is my right.
653
01:03:22,347 --> 01:03:24,224
- Stein!
- Yes, Herr Major!
654
01:03:24,827 --> 01:03:25,862
Execute the sentence!
655
01:03:26,147 --> 01:03:28,263
Form a execution squad.
656
01:03:28,747 --> 01:03:29,896
Sir, yes, Sir, Herr Major.
657
01:03:56,787 --> 01:03:58,425
You! Heinrich!
658
01:04:17,467 --> 01:04:19,025
You! Bohlermann!
Off!
659
01:04:35,667 --> 01:04:37,897
And you... Adler.
660
01:04:40,667 --> 01:04:43,625
- Me? Why me?
- Why of all men not you?
661
01:04:43,707 --> 01:04:46,380
Do you think the others
enjoy doing it?
662
01:04:46,467 --> 01:04:49,459
Please, Herr Major, I plead you,
to not give me that task!
663
01:04:49,547 --> 01:04:52,300
Just because you are a priest?
You are wrong, mein Herr.
664
01:04:52,507 --> 01:04:55,817
Here we know no cowls!
Here we know only uniforms!
665
01:04:55,907 --> 01:04:59,820
Herr Major,
I repeat private Adler!
666
01:05:01,467 --> 01:05:03,219
This private is a cry-baby.
667
01:05:03,307 --> 01:05:06,936
He has to be taught
to behave like a man!
668
01:05:14,747 --> 01:05:16,339
I... I refuse.
669
01:05:17,787 --> 01:05:18,822
Adler!
670
01:05:19,507 --> 01:05:22,658
I don't want to have heard,
what you just said.
671
01:05:36,707 --> 01:05:38,379
- Yes, Herr Major.
- Good.
672
01:05:38,467 --> 01:05:41,061
Unfortunately...
But that is war!
673
01:05:43,267 --> 01:05:44,780
Private Adler...
674
01:05:54,867 --> 01:05:55,902
This one!
675
01:07:11,427 --> 01:07:12,496
Adler!
676
01:07:13,027 --> 01:07:14,221
What are you waiting for?!
677
01:07:20,027 --> 01:07:23,178
You have three minutes.
678
01:07:53,427 --> 01:07:57,215
If you want to I can
inform your families.
679
01:07:58,467 --> 01:08:01,106
Yes. Thanks.
680
01:08:07,547 --> 01:08:09,219
The address.
681
01:08:13,587 --> 01:08:14,781
Yes.
682
01:08:32,827 --> 01:08:38,106
Eure de Loupe
66, Rue... Rue...
683
01:08:39,347 --> 01:08:40,905
... Lepic.
684
01:08:41,707 --> 01:08:43,060
Rue Lepic.
685
01:08:44,107 --> 01:08:45,938
Thank you.
686
01:08:49,427 --> 01:08:51,941
- Are you catholic?
- Yes.
687
01:08:53,747 --> 01:08:56,705
Do you want to pray together?
688
01:08:58,627 --> 01:08:59,946
If you want.
689
01:09:03,387 --> 01:09:05,503
Do you know the Pater Noster?
690
01:09:07,147 --> 01:09:08,421
Yes, sure. Yes.
691
01:09:22,467 --> 01:09:27,780
- Pater noster qui es in coeIis...
- Our Father who art in heaven,...
692
01:09:28,907 --> 01:09:33,617
- ... sanctificetur nomen tuum...
- ... hallowed be thy name.
693
01:09:34,027 --> 01:09:37,906
- ... adveniat regnum tuum...
- ... Thy kingdom come...
694
01:09:38,467 --> 01:09:41,698
- ... fiat voIuntas tua...
- ... Thy will be done...
695
01:09:41,907 --> 01:09:45,741
- ... sicut in coeIo et in terra...
- ... on earth as it is in heaven...
696
01:09:46,947 --> 01:09:49,666
...Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie...
697
01:09:49,987 --> 01:09:52,740
...Give us this day our daily bread,...
698
01:09:52,907 --> 01:09:57,344
- ... et dimitte nobis debita nostra...
- ... and forgive us our trespasses,...
699
01:09:57,547 --> 01:10:01,222
... sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris...
700
01:10:02,747 --> 01:10:05,739
... as we forgive those
who trespass against us,...
701
01:10:06,867 --> 01:10:12,703
- ... et ne nos inducas in tentationem...
- ... and lead us not into temptation,...
702
01:10:12,867 --> 01:10:15,939
Fast!
703
01:10:16,107 --> 01:10:17,426
Hurry up!
704
01:10:17,507 --> 01:10:19,816
...sed Iibera nos a maIo.
705
01:10:20,427 --> 01:10:22,941
Get going, Adler!
706
01:10:23,027 --> 01:10:24,779
... but deliver us from evil.
707
01:10:25,187 --> 01:10:27,018
Adler, hurry up!
708
01:10:48,827 --> 01:10:51,421
He wasn't yet dead! He wasn't yet dead!
709
01:11:52,227 --> 01:11:55,583
- Ite, missa est.
- Everybody: Deo gratias.
710
01:11:59,947 --> 01:12:06,739
Benedicat vos omnipotens Deus,
Pater et FiIius et Spiritus Sanctus.
711
01:12:07,107 --> 01:12:08,301
Amen.
712
01:12:08,507 --> 01:12:11,863
- Dominus vobiscum.
- Et cum Spiritu tuo.
713
01:12:12,027 --> 01:12:14,302
- Initium sancti EvangeIii
Secundum Ioannem.
714
01:12:14,387 --> 01:12:16,105
GIoria tibi, Domine.
715
01:13:01,347 --> 01:13:04,623
These are for the 70th birthday
of the General.
716
01:13:05,907 --> 01:13:10,025
- How happy he will be! But is the gardener
going to allow it? - Yes, I will talk to him.
717
01:13:22,507 --> 01:13:24,975
Okay, I didn't see anything.
Try to hurry!
718
01:13:25,067 --> 01:13:26,625
Thanks a lot.
719
01:13:41,827 --> 01:13:43,340
Let's get together.
720
01:13:44,027 --> 01:13:45,346
Come on!
721
01:13:46,067 --> 01:13:47,341
Come on!
722
01:13:47,867 --> 01:13:49,858
Let's make a circle.
723
01:13:50,747 --> 01:13:52,544
Stand here.
724
01:13:52,707 --> 01:13:56,666
Do come closer!
725
01:14:04,667 --> 01:14:07,386
- General...
- Yes, please?
726
01:14:11,987 --> 01:14:15,377
In the name... of all comrades...
727
01:14:20,987 --> 01:14:22,659
... please take.
728
01:14:33,347 --> 01:14:35,099
My dear colleague!
729
01:14:44,427 --> 01:14:45,780
Thank you.
730
01:14:47,907 --> 01:14:49,022
Thank you.
731
01:14:49,427 --> 01:14:51,497
I will give them to him, the flowers,
to this one.
732
01:14:51,587 --> 01:14:54,420
They didn't bring him flowers
at Buchenwald.
733
01:15:02,467 --> 01:15:04,139
I don't smoke!
734
01:15:06,107 --> 01:15:08,701
Could you give me a light, please?
735
01:15:13,307 --> 01:15:14,660
Thanks.
736
01:15:17,547 --> 01:15:18,741
Thanks.
737
01:15:19,387 --> 01:15:23,266
- Would you want to smoke with us
over there? - Why not?
738
01:15:29,947 --> 01:15:33,735
It's a real pity you won't be having
time to get to know...
739
01:15:33,827 --> 01:15:38,378
Mr. Adler better, because they will
set him free today.
740
01:15:39,627 --> 01:15:42,585
Oh, in freedom, General, no.
741
01:15:43,467 --> 01:15:46,857
I will be only expecting the day of
my process in a convent.
742
01:15:46,947 --> 01:15:50,576
- And why? - Because Mr. Adler is
innocent, my dear!
743
01:15:50,787 --> 01:15:53,460
Okay, okay. Don't get excited.
744
01:15:53,987 --> 01:15:58,458
And I will tell you more. Even if
you are French, you will excuse me,...
745
01:15:58,547 --> 01:16:02,904
... but it's a shame, that a man like
him was arrested...
746
01:16:02,987 --> 01:16:05,899
... in a French military prison!
747
01:16:06,067 --> 01:16:11,903
Adler has shot a terrorist during
our retreat, that's right.
748
01:16:12,187 --> 01:16:13,415
It's an outrage!
749
01:16:14,387 --> 01:16:18,346
But I only did it to follow the
orders of my superiors.
750
01:16:20,267 --> 01:16:22,223
I don't agree.
751
01:16:22,787 --> 01:16:24,584
One can always say no, to superiors.
752
01:16:24,667 --> 01:16:27,659
- Then they will shoot you.
- Oh, they shoot you?
753
01:16:28,027 --> 01:16:29,221
Yes.
754
01:16:29,427 --> 01:16:32,897
- Shoot you... peng peng peng?
- Yes. Peng peng peng peng!
755
01:16:33,427 --> 01:16:35,861
- So you can croak!
- What?
756
01:16:35,947 --> 01:16:38,984
Please, he is an old man, a prisoner.
757
01:16:39,187 --> 01:16:43,021
- Any I am not a prisoner?
- And he has even made the communion...
758
01:16:43,107 --> 01:16:45,177
Of course!
Which is why I am more christian then you!
759
01:16:45,267 --> 01:16:48,816
You're wrong! You certainly aren't more
christian than Mr. Adler!
760
01:16:49,267 --> 01:16:53,306
- And why is that?
- Because he is a priest, Mister!
761
01:17:03,707 --> 01:17:06,426
Very good, General!
This is a nice way to put it!
762
01:17:06,507 --> 01:17:08,463
Silence! Enough!
763
01:17:09,987 --> 01:17:13,138
So tell me: you think you can
cause trouble in here too?
764
01:17:13,227 --> 01:17:17,379
Watch out what you are doing
or I put you in the punishment cell!
765
01:17:17,867 --> 01:17:20,427
Forward, the walk is over!
766
01:17:23,027 --> 01:17:24,745
Stand in lines!
767
01:17:31,627 --> 01:17:32,616
Attention!
768
01:18:14,947 --> 01:18:18,144
Priest and soldier don't go
together too well, General.
769
01:18:18,547 --> 01:18:20,777
Cordier, step forward!
770
01:18:25,987 --> 01:18:28,262
I warned you, you wanted it!
771
01:18:28,347 --> 01:18:31,020
Forward, in the punishment cell! Go!
772
01:18:32,067 --> 01:18:33,978
And you will stay there for some
while.
773
01:19:18,707 --> 01:19:20,538
Where are you going?
774
01:19:21,267 --> 01:19:25,499
- Please can I visit him?
- No, he is still in the punishment cell.
775
01:19:25,707 --> 01:19:26,822
Let's go.
776
01:19:41,907 --> 01:19:45,377
- I came to say goodbye.
- Good. Perfect!
777
01:19:45,907 --> 01:19:47,659
Everything will work out
for you, don't you think?
778
01:19:53,347 --> 01:19:58,216
The Assumptionist fathers will host
me until my process.
779
01:19:58,827 --> 01:20:00,055
Very well, good.
780
01:20:01,627 --> 01:20:04,425
Don't you want to make me a great pleasure?
781
01:20:06,227 --> 01:20:09,378
I did deliver the mass, in here.
Every sunday.
782
01:20:10,267 --> 01:20:12,383
- I shall take your place?
- Yes.
783
01:20:14,587 --> 01:20:15,702
No.
784
01:20:17,747 --> 01:20:21,342
- But why? - I would have too
much fear of being liberated...
785
01:20:21,987 --> 01:20:24,137
... Mr Priest.
786
01:20:25,547 --> 01:20:28,664
- You don't have any sympathy.
- For you, I don't.
787
01:21:38,307 --> 01:21:41,617
Hello.
I am sorry, I want to see...
788
01:21:42,627 --> 01:21:46,176
... my son, Jean-François Cordier.
789
01:21:46,267 --> 01:21:47,780
Sign here.
790
01:22:01,187 --> 01:22:02,461
There you are.
791
01:22:03,027 --> 01:22:06,463
- I am sorry, I have a packet too.
- Packets over there.
792
01:22:16,427 --> 01:22:18,895
Excuse me, I have a packet.
793
01:22:49,987 --> 01:22:52,740
No flowers. It's forbidden.
794
01:23:02,867 --> 01:23:04,539
No glasses.
795
01:23:14,827 --> 01:23:16,180
Please.
796
01:23:17,947 --> 01:23:20,222
Alright like that. Please sit down.
797
01:23:25,227 --> 01:23:29,505
They sure aren't happy, I assume.
But how are we too?
798
01:24:13,907 --> 01:24:14,737
Mamma!
799
01:24:16,507 --> 01:24:20,420
- Mamma! Mamma!
- Jean-François!
800
01:24:23,547 --> 01:24:24,866
- My son!
- Mamma!
801
01:24:24,947 --> 01:24:27,097
- My treasure!
- I am losing weight, no?
802
01:24:27,187 --> 01:24:28,939
But no! Not too much.
803
01:24:30,267 --> 01:24:33,304
- I brought you a packet.
- Good idea.
804
01:24:37,547 --> 01:24:40,744
- How is papa?
- Very good.
805
01:24:41,627 --> 01:24:46,655
He said, he will come next time.
It is a some journey, you know.
806
01:24:47,387 --> 01:24:50,538
- You didn't have any trouble
because of me? - No, no, no.
807
01:24:50,627 --> 01:24:53,095
Everyone was very understanding.
808
01:24:53,827 --> 01:24:56,387
- It's not like in here.
- What?
809
01:24:56,947 --> 01:24:59,256
- It's not like in here.
- Ah, yes.
810
01:25:00,987 --> 01:25:02,784
- It's hard, no?
- Well,...
811
01:25:12,667 --> 01:25:14,020
What is in the packet?
812
01:25:16,227 --> 01:25:20,061
Sheets, tobacco...
Ah, and something to eat!
813
01:25:20,707 --> 01:25:22,937
Something to eat?
Good, thank you.
814
01:25:23,307 --> 01:25:27,095
- They don't give you enough?
- Yes, yes. It's not bad.
815
01:25:30,107 --> 01:25:35,181
You didn't write anymore.
We feared you would have been punished.
816
01:25:36,067 --> 01:25:38,945
No, no. They are very wise.
817
01:25:39,547 --> 01:25:40,980
Oh, this...
818
01:25:42,747 --> 01:25:44,260
And then, here...
819
01:25:45,387 --> 01:25:47,298
... they don't punish.
820
01:25:57,827 --> 01:26:01,024
I didn't write, because
I didn't think of you.
821
01:26:02,027 --> 01:26:05,576
It's strange, you know, in prison,
you don't think anymore.
822
01:26:07,187 --> 01:26:11,260
- You won't forget us, will you?
- No! But I don't have no memory anymore.
823
01:26:12,307 --> 01:26:15,105
You know what I am trying to
remember for eight days now?
824
01:26:15,507 --> 01:26:19,864
The name of the village where we ate
so good in our holidays last year.
825
01:26:20,307 --> 01:26:22,218
- And it is?
- I wish I knew.
826
01:26:25,787 --> 01:26:29,177
- But it wasn't Orcival?
- No, a horrible place.
827
01:26:31,747 --> 01:26:33,624
- At Royat.
- No.
828
01:26:37,267 --> 01:26:39,576
- At Issoire!
- No!
829
01:26:42,227 --> 01:26:43,296
I don't know.
830
01:26:43,947 --> 01:26:46,700
Don't you remember.
It was near Gergovie.
831
01:26:47,747 --> 01:26:48,941
Gergovie.
832
01:26:50,147 --> 01:26:52,138
This little town in Alvernia.
833
01:26:53,587 --> 01:26:54,781
Wait...
834
01:26:58,027 --> 01:27:00,063
The chicken in wine!
835
01:27:00,467 --> 01:27:01,661
Lamastre!
836
01:27:03,467 --> 01:27:04,900
Lamastre!
837
01:27:13,707 --> 01:27:16,460
Lamastre! The chicken in wine.
838
01:27:23,107 --> 01:27:24,335
You see?
839
01:27:26,867 --> 01:27:29,335
This is what you are thinking of
in prison.
840
01:27:39,387 --> 01:27:40,740
Time is over.
841
01:27:42,107 --> 01:27:43,096
Time is over.
842
01:27:47,747 --> 01:27:49,021
Time is over.
843
01:27:50,707 --> 01:27:52,299
Time is over.
844
01:27:54,867 --> 01:27:56,619
Time is over.
845
01:27:58,347 --> 01:27:58,859
Time is over.
846
01:27:59,467 --> 01:28:03,176
- Bye mamma.
- What do you want me to send?
847
01:28:03,267 --> 01:28:04,746
Whatever you want.
848
01:28:04,947 --> 01:28:07,541
- You have to go, Madam.
- Yes, I understand. One moment!
849
01:28:07,627 --> 01:28:11,506
I forgot...
I forget everything. Silly me!
850
01:28:11,587 --> 01:28:14,465
Your case will be discussed together
with that of a German priest.
851
01:28:14,547 --> 01:28:17,459
- What?
- A German priest who has killed.
852
01:28:20,467 --> 01:28:24,426
- Your lawyer is very satisfied.
- It's time!
853
01:28:25,067 --> 01:28:26,500
Come on, let's go!
854
01:28:26,707 --> 01:28:30,541
You don't say anything, Jean-François?
Why don't you say anything?
855
01:28:32,547 --> 01:28:34,538
(Come, Madam. You have to go.)
856
01:28:34,707 --> 01:28:36,538
(Why don't you say anything?)
857
01:28:36,747 --> 01:28:39,102
(- Jean-François!)
- But yes, mamma.
858
01:28:39,987 --> 01:28:42,820
The German priest.
Everything's fine, yes!
859
01:28:43,507 --> 01:28:45,338
Come, Madam, forward.
860
01:29:30,547 --> 01:29:32,981
Please, try to understand this.
861
01:29:33,067 --> 01:29:35,058
But I am not here to understand.
862
01:29:39,107 --> 01:29:39,937
Oh!
863
01:29:40,707 --> 01:29:44,780
- What are all these priests doing here?
- They came for Jean-François.
864
01:29:44,867 --> 01:29:49,736
What are you wondering about? After all
it's also a religious problem.
865
01:29:50,147 --> 01:29:52,217
Yes, that too. Right.
866
01:30:07,307 --> 01:30:08,706
Like that it is alright.
867
01:30:10,027 --> 01:30:11,460
Till later.
868
01:30:24,467 --> 01:30:27,823
Mr. Adler, you are disgusting.
869
01:30:28,307 --> 01:30:32,459
- Even if I may be a criminal...
- Criminal or not, I don't care.
870
01:30:33,147 --> 01:30:35,217
You, however, are a scoundrel.
871
01:30:37,267 --> 01:30:38,620
Herr Adler!
872
01:30:55,547 --> 01:30:58,823
Dear me, if I could, I would
dress up as a monk.
873
01:30:58,907 --> 01:31:04,220
This specula on the soutane,
but for me that doesn't help.
874
01:31:04,827 --> 01:31:06,897
They won't do anything to him.
875
01:31:10,947 --> 01:31:13,620
But no. They won't do anything to him.
876
01:31:14,227 --> 01:31:18,186
Out of respect for the habit
and to snub me.
877
01:31:20,107 --> 01:31:21,904
They will absolve him.
878
01:31:22,547 --> 01:31:24,856
Just to show that in the world of
today even a priest...
879
01:31:24,947 --> 01:31:28,223
.. has to kill his neighbor
like everybody else.
880
01:31:28,307 --> 01:31:30,502
He is a good christian....
881
01:31:31,827 --> 01:31:34,022
... a good christian should do
like his priest.
882
01:31:36,787 --> 01:31:38,539
Adler, raise!
883
01:31:41,347 --> 01:31:44,942
Do you have anything
to add in your defense?
884
01:31:45,187 --> 01:31:47,178
Your honor,..
885
01:31:48,187 --> 01:31:52,305
.. the act of which I am accused
was ordered.
886
01:31:54,867 --> 01:32:00,624
As a man and a priest I have suffered
from it and still am suffering.
887
01:32:02,307 --> 01:32:05,743
But as a soldier I have nothing to regret.
888
01:32:06,667 --> 01:32:09,943
Thank you, sit down, please.
The debate is closed!
889
01:32:10,347 --> 01:32:12,144
Take the defendant out of the room.
890
01:32:14,347 --> 01:32:16,303
He speaks our language quite good.
891
01:32:16,387 --> 01:32:20,983
You will understand, with four years of
occupation, they had time to learn it.
892
01:32:21,227 --> 01:32:23,183
Now the Cordier case.
893
01:32:41,547 --> 01:32:42,775
Cordier!
894
01:32:43,307 --> 01:32:45,537
Raise, will you?
895
01:32:48,707 --> 01:32:52,017
- You are Jean-François Cordier?
- Yes, your honor.
896
01:32:52,107 --> 01:32:55,986
- Born...
- October 5 1927 at Alançon.
897
01:32:56,747 --> 01:32:59,944
- Name of your father?
- Cordier Edouard.
898
01:33:00,027 --> 01:33:03,178
- Name of your mother?
- Boulanger Louise.
899
01:33:03,387 --> 01:33:06,026
Currently you are doing military
service...
900
01:33:06,107 --> 01:33:09,497
... with the 48th regiment
at the Magenta barracks.
901
01:33:11,627 --> 01:33:12,582
Hey?!
902
01:33:12,787 --> 01:33:14,015
Pay attention!
903
01:33:14,267 --> 01:33:18,306
Currently you are doing military
service at the Magenta barracks?
904
01:33:19,667 --> 01:33:22,022
- They told me so.
- Good.
905
01:33:23,307 --> 01:33:25,377
I give the word to the senior
public prosecutor...
906
01:33:25,467 --> 01:33:27,935
... to read us the accusation.
907
01:33:28,107 --> 01:33:31,099
Pay attention while it is read out to you.
908
01:33:33,707 --> 01:33:36,983
'The French state, military court of
the district of Paris...
909
01:33:37,067 --> 01:33:39,456
against Cordier Jean-François,..
910
01:33:39,547 --> 01:33:42,015
..accused of disobedience according to
the file...
911
01:33:42,107 --> 01:33:44,826
... compiled by Colonel Du Pont,
senior public prosecutor.
912
01:33:44,907 --> 01:33:46,545
The facts.
913
01:33:46,627 --> 01:33:49,903
September 5 1949,
said Cordier Jean-François,..
914
01:33:49,987 --> 01:33:53,263
..after presenting himself at the
Magenta barracks to get drafted,..
915
01:33:53,347 --> 01:33:56,100
...has expressed his intention
to not wear the uniform of the army.
916
01:33:56,187 --> 01:33:59,020
... and did not accept what
he was supposed to do..
917
01:33:59,107 --> 01:34:01,416
The delinquent has visited the
charter school...
918
01:34:01,507 --> 01:34:06,023
- Is there hope for Adler?
- Everything went well. I hope for the best.
919
01:34:06,747 --> 01:34:09,545
- What did you say about AdIer?
- That there are good expectations.
920
01:34:09,627 --> 01:34:12,425
- When will we know the sentence?
- I don't know.
921
01:34:12,507 --> 01:34:15,943
I ask him
When will we know the sentence of AdIer?
922
01:34:16,027 --> 01:34:18,018
- After this case.
- I understand.
923
01:34:18,267 --> 01:34:21,304
- He says after this case.
- Fine, so we wait.
924
01:34:21,547 --> 01:34:22,616
I won't.
925
01:34:22,827 --> 01:34:25,660
- What else can we do?
- Nothing.
926
01:34:26,147 --> 01:34:30,663
... put on record at the military court
of Paris March 7 1950.
927
01:34:30,747 --> 01:34:33,864
Signed senior public prosecutor
Colonel Du Pont.
928
01:34:34,067 --> 01:34:36,786
The defense has presented only
one witness:...
929
01:34:36,867 --> 01:34:39,540
... the Reverend father Roberre.
930
01:34:40,107 --> 01:34:42,337
Is father Roberre in the room?
931
01:34:42,787 --> 01:34:43,902
Present!
932
01:34:44,907 --> 01:34:47,626
Please sit down in the witnesses' room.
933
01:34:51,507 --> 01:34:54,067
- But who is he?
- He's from the mission at Paris.
934
01:34:54,147 --> 01:34:56,900
A worker's priest!
A worker's priest!
935
01:34:57,867 --> 01:34:59,539
- So I sign.
- Me too.
936
01:35:01,027 --> 01:35:02,585
A worker's priest!
937
01:35:04,587 --> 01:35:08,216
You went to the to high school
at the boarding school San Giuseppe.
938
01:35:08,307 --> 01:35:11,663
- It is a religious boarding school, right?
- Right.
939
01:35:11,867 --> 01:35:14,381
With somewhat mediocre results,
as it seems.
940
01:35:14,467 --> 01:35:17,459
The professors consider you to be a
undisciplined, hairsplitting pupil,...
941
01:35:17,547 --> 01:35:19,424
... who always wanted to be right.
942
01:35:19,507 --> 01:35:23,420
- Not always.
Only when I was. - Good.
943
01:35:24,467 --> 01:35:27,777
I see that the fathers of the boarding
school threw you out in 1943.
944
01:35:28,027 --> 01:35:30,939
Oh, no!
It was me who went.
945
01:35:31,027 --> 01:35:34,383
And why? What did you blame
your teachers for?
946
01:35:34,467 --> 01:35:35,741
For not being saints.
947
01:35:35,907 --> 01:35:39,695
No wonder. You are a rigid christian,
we know that for sure.
948
01:35:39,787 --> 01:35:42,460
There are catholics and
there are protestants.
949
01:35:42,547 --> 01:35:46,381
"You shall not kill...",
"He who lives by the sword...", etc.
950
01:35:47,267 --> 01:35:49,735
Your honor, may I say something?
951
01:35:50,067 --> 01:35:54,026
Sure. You are free to say anything
that may serve for your defense.
952
01:35:54,107 --> 01:35:58,737
Your honor, I want to know whether
the fact if I am a christian or not...
953
01:35:58,827 --> 01:36:01,625
- ... is part of this process.
- Sure.
954
01:36:01,707 --> 01:36:06,098
The court has to know your intentions
to judge your acts.
955
01:36:06,187 --> 01:36:08,337
Let me explain better, your honor.
956
01:36:08,427 --> 01:36:11,783
Has this court the intention
of condemning one christian...
957
01:36:11,867 --> 01:36:14,062
... by using another christian?
958
01:36:14,147 --> 01:36:16,707
You are not her to ask questions!
959
01:36:17,307 --> 01:36:20,583
Your honor, I join the disapproval of the court...
960
01:36:20,667 --> 01:36:25,377
... and ask my client to leave the
task of his defense to me!
961
01:36:27,907 --> 01:36:29,977
Good, good, good.
Like I said.
962
01:36:30,507 --> 01:36:31,860
Bravo, Jean-François.
963
01:36:31,947 --> 01:36:34,222
Aren't you aware, that
he is ruining himself?
964
01:36:34,307 --> 01:36:36,537
Not at all. I think he is defending
himself very well.
965
01:36:36,627 --> 01:36:38,538
The more christian one of the two
is certainly not the priest.
966
01:36:38,627 --> 01:36:43,303
- You make him understand. - He will make him
understand Padre Roberre, you will see.
967
01:36:48,387 --> 01:36:51,379
In spite of your habit you are the
Reverend father Roberre?
968
01:36:51,467 --> 01:36:53,617
- Yes, your honor.
- The worker's priest?
969
01:36:53,707 --> 01:36:54,696
Priest, your honor.
970
01:36:55,267 --> 01:36:58,100
One takes off the habit while the
other one puts it back on.
971
01:36:58,187 --> 01:36:59,859
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
972
01:36:59,947 --> 01:37:03,701
- Raise your right hand and say
"I swear". - I swear.
973
01:37:04,547 --> 01:37:07,015
You know Jean-François Cordier well?
974
01:37:07,107 --> 01:37:11,464
Yes. He worked with me in the
Rue Charonne for almost two years.
975
01:37:12,067 --> 01:37:15,776
We deal will boys...
who lost their way.
976
01:37:16,067 --> 01:37:17,182
A relief organization!
977
01:37:17,267 --> 01:37:20,065
Not exactly.
Our institution was, more of a...
978
01:37:20,147 --> 01:37:23,901
The court understands full well.
Let's not discuss words.
979
01:37:24,147 --> 01:37:25,421
Well...
980
01:37:25,507 --> 01:37:29,386
But what feelings may,
according to you, Priest,...
981
01:37:29,627 --> 01:37:32,619
... motivate the behavior
of Jean François Cordier?
982
01:37:34,587 --> 01:37:37,579
I am glad to express
my thoughts.
983
01:37:37,667 --> 01:37:42,536
Jean-François Cordier did confide himself
spontaneously to the military authority,...
984
01:37:42,627 --> 01:37:46,506
... and has remained serene,
smiling for many months.
985
01:37:47,507 --> 01:37:49,862
I confirm that the Church is with him...
986
01:37:49,947 --> 01:37:53,257
A moment, Reverend. If you
refer to the catholic church,...
987
01:37:53,347 --> 01:37:55,781
... you have to admit, that it has
been bellicose too,...
988
01:37:55,867 --> 01:37:57,858
... at least in past centuries.
989
01:37:57,947 --> 01:38:02,179
And that it often has had to acknowledge
the necessity to go to war.
990
01:38:02,267 --> 01:38:05,145
I know, your honor, to what you refer,...
991
01:38:05,227 --> 01:38:09,618
... and know what you are reproaching
the church with for certain reasons.
992
01:38:09,867 --> 01:38:13,223
But, as you will understand, I am here
as a defense witness for Cordier.
993
01:38:13,307 --> 01:38:16,344
And for this reason I want to
say something different...
994
01:38:16,427 --> 01:38:19,737
... from what is very often
said about the Church.
995
01:38:19,987 --> 01:38:22,023
And what you too have said,
as I remember.
996
01:38:22,227 --> 01:38:24,741
On the problem of war, Reverend.
997
01:38:24,827 --> 01:38:29,025
- Without exceeding the point. - On the
problem of war, nothing else.
998
01:38:29,227 --> 01:38:32,264
Don't be alarmed. I don't intend
to speak of theology.
999
01:38:32,347 --> 01:38:35,737
It would neither be the moment, nor
the place. On the problem of war.
1000
01:38:36,027 --> 01:38:39,258
The Church has never approved of it.
It has tolerated it, bore it.
1001
01:38:39,347 --> 01:38:43,135
I quote the words of His holiness Pius XII:
1002
01:38:43,987 --> 01:38:48,185
"...everything can be rescued by peace,
everything is lost by war."
1003
01:38:48,267 --> 01:38:51,304
And one of the closest collaborators
of the Pope has added:...
1004
01:38:51,387 --> 01:38:54,618
... " The war has to be
absolutely banned."
1005
01:38:56,827 --> 01:39:00,422
"BeIIum est omnino interdicendum!"
1006
01:39:01,547 --> 01:39:04,619
I am sorry, gentlemen, if I
quoted the latin source.
1007
01:39:04,707 --> 01:39:06,982
Absolutely banned!
1008
01:39:07,227 --> 01:39:10,185
But sure, we figured as much!
1009
01:39:11,187 --> 01:39:15,897
Latin for latin, my dear Reverend:
"EccIesia abhorret a sanguine."
1010
01:39:15,987 --> 01:39:19,866
"The Church has fear for the blood."
These things are not new.
1011
01:39:19,947 --> 01:39:23,257
And in any case, the text won't tell
us, I hope, say...
1012
01:39:23,347 --> 01:39:25,941
... that the Church approves of
conscientious objection.
1013
01:39:26,027 --> 01:39:29,258
I ask your pardon, I want
to finish, your... Commander...
1014
01:39:30,547 --> 01:39:33,266
On this point, I may add, recently...
1015
01:39:33,347 --> 01:39:35,781
... a very important congress was held.
1016
01:39:35,867 --> 01:39:37,619
Which one? By whom?
1017
01:39:37,867 --> 01:39:40,825
By catholics, your honor.
And all qualified.
1018
01:39:40,907 --> 01:39:44,138
- I don't doubt that.
- I beg your pardon.
1019
01:39:44,507 --> 01:39:46,782
I want to state more precisely
that those participating...
1020
01:39:46,867 --> 01:39:50,542
... were well prepared and distinguished
persons from all over the world.
1021
01:39:50,627 --> 01:39:53,141
In the course of this congress,...
1022
01:39:53,227 --> 01:39:56,458
... a motion was discussed
too - listen well - ...
1023
01:39:56,547 --> 01:40:02,144
... that provides for those of sincere
faith - the conscientious objection!
1024
01:40:08,107 --> 01:40:10,575
You did not know that, did you?
But it is like that.
1025
01:40:11,547 --> 01:40:15,665
It is the message of this great catholic
congress, that I bring to you, Jean François.
1026
01:40:16,107 --> 01:40:19,816
In '14 this should have been told
the world. In '14 and in '39.
1027
01:40:19,907 --> 01:40:23,661
- You say it today, and that's what counts.
- Yes, you say it.
1028
01:40:23,747 --> 01:40:27,626
And I say something else. One finds
whatever you want in the Church.
1029
01:40:28,147 --> 01:40:31,423
Yes, Jean-François, in the
Church there it is - everything.
1030
01:40:32,547 --> 01:40:37,257
And it is without doubt that it is formed
by man like you and me and you, gentlemen.
1031
01:40:39,707 --> 01:40:43,416
But above these human beings,
who may even contradict themselves...
1032
01:40:43,507 --> 01:40:46,340
...exist eternal principles of
the common good...
1033
01:40:46,427 --> 01:40:48,987
... taught by the Church - infallibly.
1034
01:40:49,067 --> 01:40:51,137
These principles aren't yours alone.
1035
01:40:51,227 --> 01:40:54,219
Jean-François, is this really you
who speaks in that way?
1036
01:40:54,747 --> 01:40:57,739
Yes, it is.
Listen to me.
1037
01:40:59,187 --> 01:41:02,179
I am very discontent they made
you come here.
1038
01:41:02,267 --> 01:41:07,102
I know that what I am goint to say, will sadden
you, but I cannot anything about it.
1039
01:41:08,307 --> 01:41:10,901
I do not want your help anymore.
1040
01:41:11,467 --> 01:41:13,697
What now, dear Reverend?
1041
01:41:13,987 --> 01:41:17,423
- Come on, Jean-François!
(I ask you not to insist.)
1042
01:41:17,507 --> 01:41:19,702
(But you must be kidding!)
1043
01:41:20,467 --> 01:41:22,298
You don't want to tell me,
you are not a christian anymore?!
1044
01:41:22,387 --> 01:41:25,538
- This is of my concern alone.
- But what do you know about it?
1045
01:41:25,627 --> 01:41:29,381
- You don't stop to be christian all
of a sudden. - It can happen.
1046
01:41:29,467 --> 01:41:30,980
But if I still am one
it is against my will.
1047
01:41:31,067 --> 01:41:32,705
Yes, exactly so.
1048
01:41:32,787 --> 01:41:36,416
Good, so we don't use the religion
for my defense.
1049
01:41:36,507 --> 01:41:39,305
I ask you, don't even
speak about it anymore.
1050
01:41:39,387 --> 01:41:42,379
I am against war, because it is
too stupid and senseless.
1051
01:41:42,467 --> 01:41:45,027
God, let's not discomfort ourselves
to show it!
1052
01:41:45,107 --> 01:41:48,144
And if it is true, that he too
is against war, he will say so!
1053
01:41:48,227 --> 01:41:50,661
Once and for all!
And please do listen!
1054
01:41:50,747 --> 01:41:52,066
Jean-François.
1055
01:41:52,147 --> 01:41:53,262
Jean-François!
1056
01:41:54,667 --> 01:41:56,259
Silence!
1057
01:42:01,987 --> 01:42:06,185
I don't understand. The word christian
is on every page of your dossier.
1058
01:42:06,267 --> 01:42:08,337
Did you change your mind?
1059
01:42:10,627 --> 01:42:13,266
- Yes, your honor.
- Ah, well...
1060
01:42:14,387 --> 01:42:17,106
If things are like this,
dear Reverend...
1061
01:42:29,267 --> 01:42:32,100
And now, my dear, defend yourself
a little.
1062
01:42:33,307 --> 01:42:39,382
- If it not about religious motives, then
maybe political ones? - No.
1063
01:42:39,467 --> 01:42:44,336
- Are you or were you a member of
a political party? - No, never.
1064
01:42:44,427 --> 01:42:46,179
And the, as far as I know...
1065
01:42:46,267 --> 01:42:49,703
... no political party has ever
forbidden to kill your neighbor.
1066
01:42:49,787 --> 01:42:51,266
Excuse me?
1067
01:42:51,787 --> 01:42:53,778
During the war or the occupation...
1068
01:42:53,867 --> 01:42:57,257
- ... did you witness scenes that
shocked you? - I wouldn't say so.
1069
01:42:57,667 --> 01:43:00,864
But what religion do you have? Tell us!
You don't want to make war?
1070
01:43:00,947 --> 01:43:02,744
Neither make it, nor prepare it.
1071
01:43:02,827 --> 01:43:05,864
In concIusion, you want to overthrow
social order.
1072
01:43:05,947 --> 01:43:09,462
But no, your honor, I want to
overthrow nothing.
1073
01:43:09,547 --> 01:43:11,822
An order, of course, if you want.
1074
01:43:11,907 --> 01:43:15,502
I don't know which one. I don't deal
with politics, I already told you so.
1075
01:43:15,587 --> 01:43:18,465
I feel, that I too have a debt to
absolve.
1076
01:43:18,547 --> 01:43:21,698
With 20 years one does his military
service, I don't.
1077
01:43:22,787 --> 01:43:25,984
I am prepared to serve my country
and maybe,...
1078
01:43:26,067 --> 01:43:28,786
... for a longer time and
worse conditions that....
1079
01:43:28,867 --> 01:43:32,860
... those of the military service,
but not within the army, that's all.
1080
01:43:34,467 --> 01:43:39,063
A civil service, obviously.
The point is about carrying a gun.
1081
01:43:41,347 --> 01:43:44,384
And who give you the right
to this choice?
1082
01:43:45,067 --> 01:43:46,136
I do.
1083
01:43:46,347 --> 01:43:49,498
When you do presume the right to discuss
the rights towards your country...
1084
01:43:49,587 --> 01:43:52,260
... you are already willing to
overthrow everything!
1085
01:43:52,347 --> 01:43:56,977
And if you have not even religious
motives, which afterall...
1086
01:43:57,267 --> 01:43:59,223
What is left?
1087
01:43:59,307 --> 01:44:03,425
Only a rebellious individual,
without breaks, without moral!
1088
01:44:04,107 --> 01:44:06,940
You know what one like this is
called? An anarchist!
1089
01:44:07,267 --> 01:44:09,178
Anarchist, me?
1090
01:44:09,747 --> 01:44:11,703
You see, I don't understand.
1091
01:44:11,787 --> 01:44:14,176
I am supposed to be an anarchist
because I hate war?
1092
01:44:14,267 --> 01:44:17,145
- But everybody hates war.
- But everybody makes it.
1093
01:44:17,827 --> 01:44:20,057
And I know it, because everybody
is making it.
1094
01:44:20,147 --> 01:44:24,060
Out of desperation.
Well, I am not a desperate.
1095
01:44:24,707 --> 01:44:27,016
But it started bad of me too.
1096
01:44:27,107 --> 01:44:29,985
I was ten, when the war broke out, and
didn't understand too much about it.
1097
01:44:30,067 --> 01:44:32,183
But I was fifteen when it finished.
1098
01:44:32,267 --> 01:44:35,304
Already... enough to say.
1099
01:44:35,747 --> 01:44:41,219
Because... Make it clear to yourself that
for one of my age the war wasn't over.
1100
01:44:41,467 --> 01:44:45,426
What do you want me, a young man, to do
in a country, in which everybody, today...
1101
01:44:45,507 --> 01:44:49,022
... talks about nothing but war,
thinks about nothing but war?
1102
01:44:49,107 --> 01:44:52,258
Should I study?
Learn a profession? Marry?
1103
01:44:54,107 --> 01:44:55,859
Have children?
1104
01:44:57,067 --> 01:45:01,936
Whatever you do, is useless fifteen years later
because there is war, there always is.
1105
01:45:03,267 --> 01:45:08,136
250.000 deaths in one second... You cannot
accept something like this to be happening.
1106
01:45:10,867 --> 01:45:13,904
That's why there are so many thieves
and murderers of my age.
1107
01:45:13,987 --> 01:45:16,023
Girls and boys.
1108
01:45:17,307 --> 01:45:18,740
You see...
1109
01:45:19,347 --> 01:45:23,625
... I consider myself fortunate to
be able to act like this.
1110
01:45:23,707 --> 01:45:26,175
At least I believe in something.
1111
01:45:26,747 --> 01:45:29,215
I have more hope than all of you.
1112
01:45:30,067 --> 01:45:34,618
I don't think, I know, that if people
want to...
1113
01:45:35,067 --> 01:45:38,343
... they will succeed in having a world
without murderers.
1114
01:45:50,947 --> 01:45:53,381
During the occupation, confronted
with the crimes of the enemy...
1115
01:45:53,467 --> 01:45:56,459
... did you feel solidarity
with your compatriots?
1116
01:45:57,107 --> 01:45:58,142
Yes.
1117
01:45:59,627 --> 01:46:02,619
And you did not feel the need
to fight for your country?
1118
01:46:02,707 --> 01:46:05,141
To take a gun like all the others?
1119
01:46:06,747 --> 01:46:08,419
- Yes.
- And so?
1120
01:46:10,387 --> 01:46:12,582
I was 13, your honor.
1121
01:46:12,827 --> 01:46:15,864
- But now, your are not.
- No, your honor.
1122
01:46:18,747 --> 01:46:20,817
- I want to ask something.
- Go ahead.
1123
01:46:20,907 --> 01:46:24,695
If these are your ideas,
why did you not desert?
1124
01:46:24,867 --> 01:46:27,825
Because I am French, Colonel.
1125
01:46:33,747 --> 01:46:36,978
Is there another question?
Please.
1126
01:46:37,627 --> 01:46:40,744
What do you intend to do when
you will be released from prison?
1127
01:46:42,867 --> 01:46:45,506
When I will be release from prison...
1128
01:46:45,587 --> 01:46:49,899
... and you will order me again to
do military service...
1129
01:46:50,427 --> 01:46:52,622
... I hope I can still refuse.
1130
01:46:58,547 --> 01:47:01,186
Thank you. You may sit down.
1131
01:47:03,627 --> 01:47:08,303
The word has the senior public prosecutor
to read the charges.
1132
01:47:10,827 --> 01:47:13,500
For Jean-François Cordier, who
committed the deeds he is accused of...
1133
01:47:13,587 --> 01:47:17,978
... I ask the court to simply
apply the law.
1134
01:47:25,707 --> 01:47:29,700
You see? He did not insist.
He did not rage at all.
1135
01:47:29,787 --> 01:47:31,937
(The word has the defense!)
1136
01:47:55,627 --> 01:47:58,699
First case: the Adler case.
1137
01:47:58,787 --> 01:48:02,746
Gentlemen, you are asked to
respond to the following question:...
1138
01:48:02,827 --> 01:48:07,582
.. "Is Adler Rudolph guilty or not
to have committed on August 24 1944...
1139
01:48:07,667 --> 01:48:11,262
..at Piteaux,
an act against martial law?"
1140
01:48:11,347 --> 01:48:14,305
I remind you that for a crime like
this a penalty if provided...
1141
01:48:14,387 --> 01:48:17,504
... ranging from forced labor to
the death penalty.
1142
01:48:20,747 --> 01:48:25,537
To my impression, the true and only
responsible for the events...
1143
01:48:25,627 --> 01:48:27,504
... is Major Karl Baumann...
1144
01:48:27,587 --> 01:48:31,500
... Commander in charge of the
division to which Adler belonged.
1145
01:48:31,587 --> 01:48:36,058
Major Baumann was shot in the
last offensive at the Ardenne...
1146
01:48:36,147 --> 01:48:40,618
... and thus every action on his behalf
is to be considered closed.
1147
01:48:40,987 --> 01:48:45,902
Leaving us Adler, who deep down
was only executing an order.
1148
01:48:46,187 --> 01:48:48,940
Apart from that, the special personality
of the defendant...
1149
01:48:49,027 --> 01:48:51,416
... should cause us a certain lenience.
1150
01:48:51,507 --> 01:48:54,704
(No, sorry. The question is not that
of lenience...)
1151
01:48:54,787 --> 01:48:57,176
(... but only that of doing justice.)
1152
01:48:58,227 --> 01:49:01,663
But that, Colonel, why did you
appear in a robe...
1153
01:49:01,747 --> 01:49:03,305
... if it's only a question of justice?
1154
01:49:03,387 --> 01:49:06,538
(I agree. He has done wrong.)
1155
01:49:06,627 --> 01:49:11,576
Surely, Captain. But, priest or
not, we don't judge a man.
1156
01:49:11,667 --> 01:49:17,025
The man does not interest us. Let's re-
member that we are here to judge an act.
1157
01:49:18,827 --> 01:49:22,502
So let's say that his was an act
of obedience.
1158
01:49:22,587 --> 01:49:23,940
Exactly.
1159
01:49:24,027 --> 01:49:26,905
And as things are to me
I ask you to think twice.
1160
01:49:26,987 --> 01:49:30,536
The sentence we are going to say
will be of great effect.
1161
01:49:30,827 --> 01:49:33,261
And especially today, Colonel.
1162
01:49:33,347 --> 01:49:37,306
- Ah, and why?
- Why... For no reason.
1163
01:49:37,667 --> 01:49:40,977
Gentleman, do you think that a
ballot is necessary?
1164
01:49:41,067 --> 01:49:42,819
No, it would be useless.
1165
01:49:42,907 --> 01:49:44,056
No.
1166
01:49:44,787 --> 01:49:47,859
Agreed.
So I will read you the question.
1167
01:49:48,187 --> 01:49:52,738
"Is Adler Rudolph guilty or not
to have committed on August 24 1944...
1168
01:49:52,827 --> 01:49:56,900
..at Piteaux,
an act against martial law?"
1169
01:49:58,627 --> 01:50:01,300
Who answers 'yes' raise your hand.
1170
01:50:08,307 --> 01:50:10,423
Now, cross-check.
1171
01:50:14,307 --> 01:50:15,945
No, unanimously.
1172
01:50:19,707 --> 01:50:28,342
Adler Rudolph is unanimously absolved.
1173
01:50:34,627 --> 01:50:38,302
The case of Cordier.
1174
01:50:40,347 --> 01:50:45,102
"Is the soldier Cordier Jean-François
guilty or not of insubordination?"
1175
01:50:45,187 --> 01:50:47,906
I remind you, gentleman, that
the accused is facing a penalty...
1176
01:50:47,987 --> 01:50:50,979
... ranging from one to two
years of imprisonment.
1177
01:50:51,827 --> 01:50:56,059
If you will allow, your honor, but
I have to say, it makes me feel uneasy
1178
01:50:56,147 --> 01:50:58,980
... to judge this boy directly
after the German priest.
1179
01:50:59,067 --> 01:51:01,023
And why is that?
1180
01:51:01,347 --> 01:51:04,384
Why... because I wonder whether
it wasn't out of intention..
1181
01:51:04,467 --> 01:51:07,300
... to deal with these two cases
in the same hearing.
1182
01:51:07,387 --> 01:51:09,821
- Absolutely not.
- There is absolutely no connection.
1183
01:51:09,907 --> 01:51:12,262
If Cordier would have claimed
religious motives, I'd understand.
1184
01:51:12,347 --> 01:51:15,976
But seeing he refuses, and with
what way, to invoke these...
1185
01:51:16,067 --> 01:51:19,901
On the other hand, even if he would have,
my position would be the same:...
1186
01:51:19,987 --> 01:51:22,103
... to judge, on the one hand,
a christian who has followed obeyed...
1187
01:51:22,187 --> 01:51:24,621
... and on the other hand,
one who disobeyed.
1188
01:51:24,707 --> 01:51:27,540
- I am glad you put it like that.
- The acts have been committed.
1189
01:51:27,627 --> 01:51:30,744
The law is clear, and we
are here to apply it.
1190
01:51:31,347 --> 01:51:35,625
But the arguments of this Cordier
are not lacking a certain coherence.
1191
01:51:35,707 --> 01:51:42,545
Individually this may be the case,
but socially they are very dangerous.
1192
01:51:46,747 --> 01:51:48,863
It would be the end of the army.
1193
01:51:49,387 --> 01:51:51,855
And maybe the society as a whole.
1194
01:51:52,907 --> 01:51:55,660
And with of this? Maybe he
has passed his time.
1195
01:51:55,747 --> 01:51:58,466
This is the last thing I was
expecting you to say.
1196
01:51:58,547 --> 01:52:02,017
I gave it a lot of consideration before
deciding, if I am granted the rights...
1197
01:52:02,107 --> 01:52:03,540
... to state the following.
1198
01:52:03,627 --> 01:52:06,425
If you could start again,
would you do the same?
1199
01:52:06,507 --> 01:52:10,625
Yes, but this is not about starting
again. I agree with Cordier...
1200
01:52:10,707 --> 01:52:13,505
... and, like him, I hope that
the wrong is still curable.
1201
01:52:13,587 --> 01:52:15,384
And you if you were willing...
1202
01:52:15,467 --> 01:52:20,097
... to grant certain individuals to
stand apart with their conscience!
1203
01:52:20,187 --> 01:52:23,099
But we are in times of peace, Colonel.
1204
01:52:23,187 --> 01:52:25,826
That does not matter.
Even if we were at war...
1205
01:52:25,907 --> 01:52:28,341
... I would judge the same way.
1206
01:52:28,427 --> 01:52:31,100
Lieutenant, you have the right
to express your opinion...
1207
01:52:31,187 --> 01:52:35,624
... but I remind you that who dares
to discuss the law already violates it!
1208
01:52:35,707 --> 01:52:39,461
And, above all, the conscientious objec-
tion is something that will never exist!
1209
01:52:39,547 --> 01:52:42,220
To even speak of it, acknowledges
it, as you will admit.
1210
01:52:42,307 --> 01:52:45,299
- Call it madness,
mental defect... - No!
1211
01:52:45,387 --> 01:52:48,345
I call it simply
"insubordination"!
1212
01:52:48,867 --> 01:52:52,303
An observation: if we condemn
Cordier, his case...
1213
01:52:52,387 --> 01:52:55,857
... will be exposed to our judgement
again after he is released from prison.
1214
01:52:55,947 --> 01:52:57,175
So what?
1215
01:52:57,267 --> 01:53:02,216
We risk to sentence him to lifelong
imprisonment at small doses.
1216
01:53:02,307 --> 01:53:04,741
It is he who will put
us in the same situation.
1217
01:53:04,827 --> 01:53:08,058
- Is it really for sure that it depends
only on him? - Sure, why not?
1218
01:53:08,147 --> 01:53:11,457
The force majeure is provided by
military law, article 205, too.
1219
01:53:11,547 --> 01:53:14,300
And what would, in this case
the force majeure be, Major?
1220
01:53:14,627 --> 01:53:17,187
The conscience, Colonel.
1221
01:53:21,627 --> 01:53:25,256
Gentlemen, I think has been
thoroughly debated...
1222
01:53:25,347 --> 01:53:27,463
... and hence we will come to the votes.
1223
01:53:27,547 --> 01:53:29,265
- Yes.
- Good.
1224
01:53:30,267 --> 01:53:31,825
The ballot box, please.
1225
01:53:33,787 --> 01:53:35,220
Thank you.
1226
01:53:37,667 --> 01:53:39,658
I will reread you the question...
1227
01:53:41,907 --> 01:53:44,341
"The district court of Paris...
1228
01:53:44,427 --> 01:53:47,624
... has taken file of the attached docu-
ments and those of the interrogators...
1229
01:53:47,707 --> 01:53:51,017
... in accordance to the article 90
of military law...
1230
01:53:51,107 --> 01:53:53,746
... and has tried
the following questions.
1231
01:53:55,107 --> 01:53:59,737
1st question: Is the soldier Cordier,
Jean François guilty or not of having...
1232
01:53:59,827 --> 01:54:04,139
... refused obedience to his superiors
September 5 1949...
1233
01:54:04,227 --> 01:54:07,583
... who asked him to put on the
provided uniform...
1234
01:54:07,667 --> 01:54:10,181
... and present himself
for instructions?
1235
01:54:10,587 --> 01:54:14,466
Second question:
Did the above mentioned facts proof...
1236
01:54:14,547 --> 01:54:18,301
... to be justifiable?"
1237
01:54:18,827 --> 01:54:23,298
The first question was - with the
necessary majority - answered: yes.
1238
01:54:23,387 --> 01:54:26,424
The second question was answered: no.
1239
01:54:26,507 --> 01:54:30,785
The defendant Cordier Jean-François
is hence found guilty.
1240
01:54:31,107 --> 01:54:33,541
Having reached this decision,
the court has taken file...
1241
01:54:33,627 --> 01:54:36,141
... of what was exposed by the
senior public prosecutor...
1242
01:54:36,227 --> 01:54:39,025
... and has deliberated
the application of the penalty.
1243
01:54:39,107 --> 01:54:43,225
In consequence, this court
sentences Cordier Jean-François..
1244
01:54:43,307 --> 01:54:46,504
... to one year of imprisonment
and the process costs...
1245
01:54:46,587 --> 01:54:49,738
... according to the military law.
1246
01:54:51,787 --> 01:54:53,015
Order arms!
1247
01:55:08,107 --> 01:55:09,779
I am sorry for you.
1248
01:55:11,187 --> 01:55:13,462
No, he is not to be pitied.
1249
01:55:19,627 --> 01:55:21,822
Next case: Antoine Chardonne!
1250
01:55:21,907 --> 01:55:26,981
Madame, it seems we managed to get two
votes in our favor. Isn't this a success?
1251
01:55:28,507 --> 01:55:29,701
Can I see him?
1252
01:55:29,787 --> 01:55:32,824
Well, we will try. Let's ask the sentry.
It's the door over there.
1253
01:55:32,907 --> 01:55:35,626
(Guard, have the defendant enter!)
1254
01:55:40,427 --> 01:55:43,499
- What do you want, madam?
- I want to see my son.
1255
01:55:43,587 --> 01:55:45,942
- She is the mother of Cordier.
- I'm sorry, that is not possible.
1256
01:55:46,027 --> 01:55:48,222
- I know, but you will understand...
- No, it's forbidden.
1257
01:55:48,307 --> 01:55:51,060
- Do you allow to send him wishes.
- That does not depend on me.
1258
01:55:51,147 --> 01:55:52,660
Leave it be.
1259
01:55:52,747 --> 01:55:55,181
- It is a question of one moment.
- I told you I can't, don't insist.
1260
01:55:55,267 --> 01:55:56,222
But it's absurd!
1261
01:55:56,307 --> 01:55:59,379
Silence over there or I have
the room cleared!
1262
01:55:59,467 --> 01:56:00,980
Please continue.
1263
01:56:01,067 --> 01:56:03,865
You will see him, when he comes out.
They will bring him out shortly.
1264
01:56:03,947 --> 01:56:05,585
I accompany you.
1265
01:56:09,267 --> 01:56:14,978
(Indistinct dialogues in German)
1266
01:56:23,947 --> 01:56:29,101
He has to pass by over there. He didn't come
out yet, I see the van is still standing there.
1267
01:56:32,587 --> 01:56:35,306
Poor woman! I pity her with
my whole heart.
1268
01:56:35,387 --> 01:56:37,298
It is a hard test, for her.
1269
01:56:39,587 --> 01:56:40,940
Jean-François!
1270
01:56:41,747 --> 01:56:43,180
Mamma!
1271
01:56:43,747 --> 01:56:46,022
Jean-François! Jean-François...
1272
01:56:47,187 --> 01:56:48,302
Mamma...
1273
01:56:51,787 --> 01:56:53,015
Mamma...
1274
01:56:54,307 --> 01:56:55,865
Courage, my dear.
1275
01:56:58,107 --> 01:56:59,222
Courage.
1276
01:56:59,307 --> 01:57:02,026
You must not cry. You must not.
1277
01:57:02,907 --> 01:57:04,499
Thank you, mamma, thank you.
1278
01:57:05,227 --> 01:57:08,060
- Thank you.
- Courage!
1279
01:57:30,387 --> 01:57:31,786
Jean-François...
1280
01:57:36,427 --> 01:57:39,499
I am proud of you!
1281
01:58:18,000 --> 01:58:21,536
"Everything that you learn
from the look of women"
1282
01:58:24,000 --> 01:58:26,500
"neither iron, nor fire can take away."
1283
01:58:27,500 --> 01:58:35,500
"As love - and it alone
- survives the flames,"
1284
01:58:36,500 --> 01:58:45,136
"I will want just like you
to keep mine alive."
96248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.