Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,172
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,338 --> 00:00:05,801
Du behöver veta en sak om Finch -
vad hon är.
3
00:00:05,968 --> 00:00:08,888
Min pappa byggde skolan
för såna som vi. Följ med mig.
4
00:00:09,055 --> 00:00:11,474
Hope?
5
00:00:11,641 --> 00:00:13,310
Landon? Landon!
6
00:00:13,476 --> 00:00:16,480
Jag har varit instängdi en annan dimension-
7
00:00:16,647 --> 00:00:18,691
-som jag inte kan ta mig ur.
8
00:00:18,858 --> 00:00:22,904
Du kan inte gå vidare från sorgen
om du håller fast vid den.
9
00:00:23,071 --> 00:00:26,325
Ge honom liv med din konst.
10
00:00:26,491 --> 00:00:28,786
Monsterproblemet förökar sig.
11
00:00:33,291 --> 00:00:37,421
-Varför tror du att den sprang?
-Nåt med den kändes bekant.
12
00:00:37,588 --> 00:00:39,548
Jag har visst listat ut
vem monstret är.
13
00:00:39,715 --> 00:00:42,969
Jag tvingar dig bara
att leva upp till din potential.
14
00:00:48,267 --> 00:00:49,810
Landon?
15
00:00:58,821 --> 00:01:03,785
Nej, det är inte allvarligt.
Jag behöver bara artefakten ett tag.
16
00:01:03,952 --> 00:01:10,334
Ja, jag skickar nån som hämtar den
med en gång. Tack, Dorian. Hej då.
17
00:01:11,794 --> 00:01:13,880
Ni tänker
stoppa tillbaka Cleo i den, va?
18
00:01:15,131 --> 00:01:20,012
Nästa gång ni planerar nåt skumt,
så kom ihåg att vampyrer hör allt.
19
00:01:20,179 --> 00:01:23,474
Jag har inte bestämt mig för
vad jag ska göra med Cleo än.
20
00:01:23,641 --> 00:01:28,605
Men för allas säkerhet bör hon vara
i den tills jag fått koll på läget.
21
00:01:28,772 --> 00:01:32,234
Jag vet att ni står varandra nära
och att du tycker att jag har fel.
22
00:01:32,401 --> 00:01:36,114
Men jag är skolans rektor
och måste fatta de tuffa besluten.
23
00:01:36,281 --> 00:01:37,866
Jag fattar.
24
00:01:39,368 --> 00:01:40,744
Jag gillar skumma saker.
25
00:01:40,911 --> 00:01:44,207
Det är inte så vi brukar jobba här.
26
00:01:44,374 --> 00:01:49,087
Cleo skapade en falsk Landon
och försökte döda Hope.
27
00:01:51,215 --> 00:01:52,717
Cleo måste bort.
28
00:01:54,343 --> 00:01:57,973
Ni behöver inte säga mer.
29
00:01:58,139 --> 00:02:03,688
Men innan ni fryser ner Cleo...
så vill jag prata med henne.
30
00:02:06,232 --> 00:02:08,109
Det är mellan henne och mig.
31
00:02:36,851 --> 00:02:40,272
Förlåt. Instinkt.
32
00:02:40,439 --> 00:02:44,235
-Jag hörde dig inte komma in.
-Jag har blivit bra på att smyga.
33
00:02:46,404 --> 00:02:48,615
Och inte alls dålig på frisyrer.
34
00:02:51,410 --> 00:02:55,539
Du är väldigt nojig
över att folk rör dina vapen.
35
00:02:55,706 --> 00:02:58,793
Jag vistades väl i fängelsevärlden
längre än jag trodde.
36
00:03:02,256 --> 00:03:05,009
Jag ska låta dig klä på dig.
37
00:03:05,176 --> 00:03:11,516
Vill du kanske äta frukost efteråt?
38
00:03:11,683 --> 00:03:14,144
Ville du fråga mig nåt?
39
00:03:14,311 --> 00:03:17,732
Det kan vänta. Ses vi i matsalen?
40
00:03:26,367 --> 00:03:30,205
Du kan slappna av, vet du.
Ingen här bits.
41
00:03:33,792 --> 00:03:36,128
Det var ett halvkasst varulvsskämt.
42
00:03:36,295 --> 00:03:39,716
Jag förväntade mig
ett sarkastiskt svar.
43
00:03:39,883 --> 00:03:42,511
Förlåt, jag är lite överväldigad.
44
00:03:42,677 --> 00:03:47,600
Varulvar, vampyrer, häxor...
Det finns allt möjligt här på skolan.
45
00:03:47,767 --> 00:03:49,143
Kul, va?
46
00:03:51,563 --> 00:03:55,359
Jag berättar hur jag känner kring det
så fort jag fattat det där.
47
00:03:55,526 --> 00:04:01,616
Strunta i det. Men den här häxan är
jätteglad för att du kom hit.
48
00:04:01,783 --> 00:04:08,082
På frukost. Sen får vi se. Jag är
osäker på om det här är rätt för mig.
49
00:04:08,249 --> 00:04:10,835
Skolan är bokstavligen byggd
för såna som vi!
50
00:04:11,002 --> 00:04:14,798
Uppriktigt sagt byggdes den
för dig och din syster.
51
00:04:14,965 --> 00:04:18,052
Sant, men jag är lika mycket elev
som alla andra här.
52
00:04:18,219 --> 00:04:22,932
Nej, du är rektorns dotter -
som passar in här.
53
00:04:23,099 --> 00:04:27,146
Jag är en enstöring från Mystic Falls
High som hatar gruppaktiviteter.
54
00:04:27,313 --> 00:04:30,066
De två sakerna är inte desamma.
55
00:04:30,233 --> 00:04:32,861
Snälla, ge det bara en chans.
56
00:04:33,028 --> 00:04:37,741
Du visade mig runt på din skola.
Låt mig återgälda tjänsten.
57
00:04:37,908 --> 00:04:39,618
Jag ska försöka vara öppensinnad.
58
00:04:42,539 --> 00:04:45,000
Jag tänkte väl att du var här.
59
00:04:45,167 --> 00:04:48,212
Du missade frukosten
så jag tog med den här.
60
00:04:52,383 --> 00:04:55,345
Jag har inte vistats bland människor
på ett tag.
61
00:04:57,723 --> 00:04:59,683
Det är mycket att ta in.
62
00:05:01,644 --> 00:05:06,692
Jag måste erkänna en sak...
Jag hittade dig med en formel.
63
00:05:08,444 --> 00:05:14,409
-Jag behövde bara vara säker på...
-Att jag verkligen är jag. Smart.
64
00:05:15,994 --> 00:05:21,125
Jag vet att det här borde räcka
som bevis...
65
00:05:21,292 --> 00:05:24,629
Jag försöker intala mig
att det verkligen är du-
66
00:05:24,796 --> 00:05:29,009
-men efter allt som har hänt
ville jag bara vara säker.
67
00:05:29,176 --> 00:05:32,054
"Rota-bland-mina-grejer-
när-jag-inte-är-där"-säker?
68
00:05:32,221 --> 00:05:33,681
Jag skulle erkänna det också.
69
00:05:36,935 --> 00:05:39,938
Vi har båda gått igenom så mycket...
70
00:05:41,398 --> 00:05:46,613
...och jag försöker ha tålamod,
men jag har så många frågor.
71
00:05:50,159 --> 00:05:52,745
Jag vill inte överväldiga dig, men...
72
00:05:54,789 --> 00:05:57,375
Hjälp en vilsen tjej.
73
00:06:03,257 --> 00:06:05,718
Jag försöker väl fortfarande
smälta allt.
74
00:06:07,345 --> 00:06:09,222
Jag kan inte sätta ord på det än.
75
00:06:13,311 --> 00:06:16,648
Jag skulle verkligen behöva nåt
som fick mig att tänka på annat.
76
00:06:17,649 --> 00:06:19,985
Jag tror att jag vet vad.
77
00:06:34,377 --> 00:06:37,589
Dr Saltzman skickade Hope och Landon
att hämta artefakten.
78
00:06:40,217 --> 00:06:44,221
Ska du inte säga nåt?
Han tänker stuva in dig i den!
79
00:06:45,264 --> 00:06:49,352
-Då får det bli så.
-Är det allt du har att säga?
80
00:06:52,147 --> 00:06:54,650
Det var du som sa åt mig
att vara ärlig!
81
00:06:54,817 --> 00:06:58,989
Nu tänker du tiga om saker och ting?
Det om nåt är väl hyckleri?
82
00:06:59,155 --> 00:07:03,035
Jag är ingen hycklare. Eller skurken
som alla på skolan tror att jag är.
83
00:07:05,413 --> 00:07:08,583
-Jag ska bevisa det.
-Gör det då, Cleo.
84
00:07:09,960 --> 00:07:15,800
Jag kan inte gömma mig längre.
Mitt förflutna hinner alltid ikapp.
85
00:07:15,967 --> 00:07:19,220
-Nu ska jag berätta min historia.
-Vad gör du?
86
00:07:19,387 --> 00:07:22,099
Det kommer att kännas konstigt,
men du är trygg.
87
00:07:22,266 --> 00:07:26,103
Och oroa dig inte - jag ska se till
så att du förstår språket.
88
00:07:26,270 --> 00:07:28,606
Jag gillar inte hur det låter. Släpp!
89
00:07:28,773 --> 00:07:32,694
Du kom hit för att få svar. Det är
så här jag väljer att ge dig dem.
90
00:07:33,987 --> 00:07:35,406
Gör skiten, då.
91
00:07:42,581 --> 00:07:44,041
Stopp!
92
00:07:52,342 --> 00:07:57,556
Floden Niger i dagens Nigeria
1461 e.Kr.
93
00:07:57,723 --> 00:08:03,355
Cleo? Vänta, vart ska du?
Var i helvete är jag?!
94
00:08:07,944 --> 00:08:11,322
Vad är det som händer, mormor?
Vart ska krigarna ta vägen?
95
00:08:11,489 --> 00:08:13,116
-Bra fråga, gräshoppa.
-Kom här.
96
00:08:14,868 --> 00:08:19,332
Var inte rädd, min kära.
Jag ska berätta en historia för dig.
97
00:08:19,499 --> 00:08:23,754
För länge sen
levde ett monster i skogen.
98
00:08:23,920 --> 00:08:27,842
En dag letade det upp en lycklig
och förtrollad by.
99
00:08:28,008 --> 00:08:30,762
Det sökte efter nåt speciellt där.
100
00:08:30,929 --> 00:08:33,348
Monstret ville så gärna ha det-
101
00:08:33,515 --> 00:08:36,977
-att det hotade att ödelägga byn
för att få tag i det.
102
00:08:37,144 --> 00:08:41,274
Så krigarna samlades
för att försvara sitt hem.
103
00:08:41,441 --> 00:08:47,656
Men innan de gav sig ut i strid
använde en musa sin kraftfulla magi-
104
00:08:47,823 --> 00:08:52,620
-för att få krigarna att slåss
med sina ord och inte sina vapen.
105
00:08:53,621 --> 00:08:58,085
Så krigarna gick ut i skogen
för att prata med monstret.
106
00:08:58,252 --> 00:09:04,426
Monstret gick med på att skona byn
i utbyte mot vad det ville ha.
107
00:09:05,510 --> 00:09:07,805
Vad ville monstret ha?
108
00:09:10,975 --> 00:09:12,560
Det är överenskommet.
109
00:09:16,273 --> 00:09:18,442
Det här känns inte bra...
110
00:09:20,653 --> 00:09:25,116
Jag kan inte följa med dig in.
111
00:09:25,283 --> 00:09:28,036
Är du säker?
Mr Williams vill säkert träffa dig.
112
00:09:29,580 --> 00:09:32,542
När jag var i fängelsevärlden
gömde jag mig här en natt.
113
00:09:32,709 --> 00:09:36,213
Ett monster fick mig att se saker
som egentligen inte fanns.
114
00:09:36,379 --> 00:09:41,135
Jag hallucinerade att jag blev räddad
om och om igen...
115
00:09:41,302 --> 00:09:42,929
Det är ingen fara.
116
00:09:44,389 --> 00:09:47,309
Självklart kan du vänta här ute.
117
00:09:47,476 --> 00:09:49,895
Jag vill höra både det bra
och det dåliga.
118
00:09:50,062 --> 00:09:52,023
Vi kan prata på promenaden tillbaka.
119
00:09:56,486 --> 00:10:00,282
Det var ett tag sen, Kirby.
120
00:10:03,786 --> 00:10:05,914
Har du saknat
att bli inlåst i skåpet?
121
00:10:08,125 --> 00:10:12,463
-Varför måste du ge dig av?
-För att hålla byn trygg.
122
00:10:12,630 --> 00:10:16,259
Jag ville vänta med att berätta
det här, men du måste få veta det nu:
123
00:10:16,426 --> 00:10:18,762
Du är inte bara en häxa
som din syster.
124
00:10:18,929 --> 00:10:20,639
Du är speciell, som jag.
125
00:10:20,806 --> 00:10:23,684
Du är den sjunde dottern
till en sjunde dotter.
126
00:10:23,851 --> 00:10:25,603
Du är en musa.
127
00:10:25,770 --> 00:10:28,732
-Som i berättelsen?
-Ja.
128
00:10:28,899 --> 00:10:32,361
-Vad gör en musa?
-En musa inspirerar människor.
129
00:10:32,528 --> 00:10:37,117
Jag hjälper byborna med min magi
för att jag bryr mig om dem.
130
00:10:37,283 --> 00:10:41,997
En dag blir du väldigt mäktig,
och då behöver de dig också.
131
00:10:42,164 --> 00:10:45,001
-Därför måste jag lämna dig.
-Låt mig få följa med.
132
00:10:45,168 --> 00:10:49,339
Nej, det går inte. För med sån makt
följer en skyldighet.
133
00:10:49,506 --> 00:10:54,178
Jag ska använda den för att skydda
vårt hem - framför allt dig.
134
00:10:56,681 --> 00:10:58,642
Hälsa dina systrar
att jag älskar dem.
135
00:11:02,187 --> 00:11:05,191
Jag vill inte att du går.
Dide ko fo lo!
136
00:11:10,363 --> 00:11:14,785
Vi måste göra stora uppoffringar
för att skydda de vi älskar.
137
00:11:14,952 --> 00:11:16,579
Men vad vill du, då?
138
00:11:16,746 --> 00:11:22,920
Du kanske inte gillar det, men jag
väljer det här. En dag förstår du.
139
00:11:28,802 --> 00:11:31,179
Jag älskar dig, min dotterdotter.
140
00:11:35,851 --> 00:11:39,022
Mormor! Nej! Mormor...
141
00:12:05,302 --> 00:12:07,930
Du är en riktig tuffing i framtiden.
142
00:12:11,267 --> 00:12:13,353
Det kommer att bli bra.
143
00:12:17,108 --> 00:12:20,236
Åh, jävlar. Jag känner igen
den där minen.
144
00:12:20,403 --> 00:12:22,197
Blås ner!
145
00:12:29,122 --> 00:12:32,334
Vart...? Cleo, vart ska...?
146
00:12:36,422 --> 00:12:39,759
Malivore? Den jäveln är överallt!
147
00:12:43,305 --> 00:12:46,809
Du får inte vara här, min Cleo.
Skynda dig hem nu.
148
00:12:46,976 --> 00:12:52,232
Nej. Du måste skydda vår by
och jag ska skydda dig.
149
00:12:57,196 --> 00:13:00,366
Jag är också en musa.
Ta mig i stället.
150
00:13:00,533 --> 00:13:02,952
-Nej, Cleo!
-Följ inte efter!
151
00:13:29,275 --> 00:13:33,822
Vi måste göra stora uppoffringar
för att skydda de vi älskar.
152
00:13:35,699 --> 00:13:37,576
Det förstår du väl?
153
00:13:54,596 --> 00:13:56,014
Landon!
154
00:14:04,607 --> 00:14:06,151
Vad är det för fel på dig?
155
00:14:18,707 --> 00:14:20,709
Du ser upprörd ut.
156
00:14:20,876 --> 00:14:24,464
Jag antar att Cleo inte gav dig
svaren du sökte.
157
00:14:24,631 --> 00:14:27,592
Nej! Hon gav mig mycket mer.
Ni får inte göra det här.
158
00:14:27,759 --> 00:14:31,347
Det är dina känslor som talar.
Det här är inte ditt beslut.
159
00:14:31,514 --> 00:14:36,352
Hon öppnade upp sig för mig.
Jag såg henne som litet barn.
160
00:14:37,437 --> 00:14:40,733
-Malivore var där.
-Där och gjorde vad?
161
00:14:40,899 --> 00:14:45,071
Jag vet inte, men vi har missförstått
det hela. Cleo är ingen skurk.
162
00:14:45,238 --> 00:14:50,369
På uråldern eller när hon nu föddes
så var hon en hjälte.
163
00:14:50,536 --> 00:14:54,624
Hon offrade sig själv för att rädda
sin mormor och en hel by.
164
00:14:54,791 --> 00:14:57,627
Självklart vill hon
att du ska tro det.
165
00:14:57,794 --> 00:15:02,258
Vad hon än visade dig
så är det hon som styr berättelsen.
166
00:15:02,424 --> 00:15:06,596
Det som hände Hope bevisar
att det inte är bra.
167
00:15:06,763 --> 00:15:08,974
Jag var där, doktorn...
168
00:15:10,100 --> 00:15:13,729
Det var verkligt. Jag tror henne.
169
00:15:13,896 --> 00:15:18,151
Och tänk om hon har slagit sig ihop
med Malivore? Jag behöver mer fakta.
170
00:15:18,318 --> 00:15:20,445
Inga problem. Jag fixar!
171
00:15:20,612 --> 00:15:23,240
Nej, det gör du inte,
för du har redan bestämt dig!
172
00:15:25,117 --> 00:15:28,747
Vänta... Om reglerna är såna
så kan inte ni heller göra det.
173
00:15:28,913 --> 00:15:30,707
-Ursäkta?
-Kom igen...
174
00:15:30,874 --> 00:15:34,795
Ni bestämde er redan från början.
Ni läser böcker om da Vinci-
175
00:15:34,962 --> 00:15:38,842
-för att lära er att stänga in Cleo
i artefakten igen.
176
00:15:39,008 --> 00:15:43,055
Er historia av att skicka problembarn
till fängelsevärlden bevisar det!
177
00:15:44,306 --> 00:15:45,808
Det var under bältet.
178
00:15:47,059 --> 00:15:51,565
Men du har inte fel. Jag har skickat
iväg ynglingar utan att veta allt.
179
00:15:51,732 --> 00:15:56,487
Så som jag sa: Vi behöver mer fakta.
180
00:15:56,654 --> 00:16:00,659
Alltså är ingen av oss lämpad
att inhämta den.
181
00:16:00,825 --> 00:16:04,580
Vi måste hitta en opartisk person.
182
00:16:06,832 --> 00:16:09,794
Jag vet att du inte har umgåtts
med andra varulvar-
183
00:16:09,961 --> 00:16:12,756
-men det är här de gillar att hänga.
184
00:16:20,140 --> 00:16:21,975
-Läget, Jo?
-Hej, Jed.
185
00:16:22,142 --> 00:16:25,270
Det här är min...Finch.
186
00:16:25,437 --> 00:16:29,400
Finch, det här är Jed,
Salvatoreskolans alfa.
187
00:16:29,567 --> 00:16:32,863
En ny varg - schyst.
Hur mycket tar du i bänk?
188
00:16:36,534 --> 00:16:39,245
Nästa anhalt, tack.
Jag har sett nog av den här.
189
00:16:40,663 --> 00:16:42,624
Josie... Jag behöver din hjälp.
190
00:16:42,791 --> 00:16:44,209
Detsamma. Hej.
191
00:16:45,711 --> 00:16:47,296
Pappa, det här är min...
192
00:16:48,881 --> 00:16:50,258
...vän Finch.
193
00:16:51,676 --> 00:16:54,304
Finch, ja. Flytten.
194
00:16:54,471 --> 00:16:57,391
-Den eventuell flytten.
-Just det. Trevligt att träffas.
195
00:16:57,558 --> 00:17:01,187
Ledsen att jag stör
i den säkert fenomenala rundturen-
196
00:17:01,354 --> 00:17:04,191
-men nåt brådskande har dykt upp.
197
00:17:04,358 --> 00:17:07,444
Du är otydlig -
och du skämmer ut mig.
198
00:17:07,611 --> 00:17:12,325
Då kanske vi kan prata i enrum,
för det blir bara värre.
199
00:17:13,702 --> 00:17:15,245
Trevligt att träffas.
200
00:17:17,873 --> 00:17:21,127
-Du lovade.
-Jag är tillbaka på nolltid.
201
00:17:21,294 --> 00:17:23,213
Dessutom är du i goda...
202
00:17:24,881 --> 00:17:27,384
Någorlunda goda händer.
203
00:17:27,551 --> 00:17:29,637
Det går jättefort!
204
00:17:33,683 --> 00:17:35,060
Landon!
205
00:17:37,896 --> 00:17:39,482
Landon!
206
00:17:42,318 --> 00:17:45,781
-Mår du bra?
-Retorisk fråga, antar jag.
207
00:17:47,324 --> 00:17:50,411
Ställ bara frågan
som du ansträngt dig för att undvika.
208
00:17:50,578 --> 00:17:53,998
Vad har hänt? Du uppför dig
som en helt annan människa.
209
00:17:54,165 --> 00:17:58,629
-Du skulle inte förstå.
-Du har inte ens berättat!
210
00:17:58,796 --> 00:18:00,339
Vill du veta vad som hände?
211
00:18:00,506 --> 00:18:04,260
Efter att vi hade sex stängdes jag in
i Malivore i vad som kändes som år.
212
00:18:04,427 --> 00:18:08,432
Jag intalade mig själv
att Hope skulle komma och rädda mig.
213
00:18:08,599 --> 00:18:12,228
Jag fick slåss mot Nekromanten
för att ta mig ut ur mörkret-
214
00:18:12,395 --> 00:18:15,649
-men jag var fast i en fängelsevärld
full av monster helt ensam.
215
00:18:17,067 --> 00:18:22,323
Jag kunde inte vänta på dig längre.
Jag måste överleva.
216
00:18:22,490 --> 00:18:25,702
Därför lärde jag mig att slåss -
och att döda.
217
00:18:25,869 --> 00:18:28,831
Och varje dag vaknade jag
för att göra det på nytt.
218
00:18:28,997 --> 00:18:30,457
Men du hittade ju en väg ut.
219
00:18:30,624 --> 00:18:32,668
Nej.
220
00:18:32,835 --> 00:18:34,212
Det var det du som gjorde.
221
00:18:34,379 --> 00:18:38,133
-Vad menar du?
-Jag såg svarta rankor.
222
00:18:38,300 --> 00:18:43,723
Som en reva som öppnade sig.
Du, Josie och Lizzie skapade den.
223
00:18:49,062 --> 00:18:50,647
Det var så jag kom tillbaka.
224
00:18:53,484 --> 00:18:55,194
Det var för flera veckor sen.
225
00:18:57,697 --> 00:19:01,493
Menar du att du har varit tillbaka
ända sen dess?
226
00:19:06,624 --> 00:19:08,001
Hej...
227
00:19:08,168 --> 00:19:11,171
-Ledsen att jag stör.
-Var är Kaleb?
228
00:19:11,338 --> 00:19:14,300
Min pappa tyckte att jag
borde prata med dig i stället.
229
00:19:14,467 --> 00:19:16,511
Kaleb höll med.
230
00:19:16,678 --> 00:19:19,139
Varför då?
Vi känner inte ens varandra.
231
00:19:19,306 --> 00:19:21,558
Det var därför de valde mig.
232
00:19:21,725 --> 00:19:23,769
Kaleb berättade vad som har hänt.
233
00:19:28,316 --> 00:19:31,612
Jag hade en incident med svart magi
för inte så länge sen.
234
00:19:32,905 --> 00:19:35,658
Jag gjorde fruktansvärda saker
mot de jag älskar.
235
00:19:35,825 --> 00:19:38,286
Jag är inte skurken här.
236
00:19:42,291 --> 00:19:45,628
De sa att Malivore tog dig
när du var barn.
237
00:19:47,005 --> 00:19:49,132
Vad ville han?
238
00:19:49,299 --> 00:19:50,967
Att jag skulle skapa.
239
00:19:51,134 --> 00:19:54,472
Det var så här jag lärde mig
att skaffa vänner.
240
00:19:54,638 --> 00:19:56,098
Vad bra.
241
00:19:57,725 --> 00:19:59,477
Är det inte det?
242
00:20:01,688 --> 00:20:06,527
Om du är här för att bedöma mig
så får du avgöra det själv.
243
00:20:20,710 --> 00:20:24,715
Mo gba yin niyanju lati gbe.
244
00:20:32,349 --> 00:20:36,353
-Hej, lilla vän.
-Han är så söt!
245
00:20:47,366 --> 00:20:49,243
Titta vad jag har gjort av din lera.
246
00:20:59,922 --> 00:21:02,717
Det smärtar mig
att återuppleva dessa ögonblick.
247
00:21:02,884 --> 00:21:06,180
Jag trodde aldrig att jag
skulle hamna i den grottan igen.
248
00:21:06,347 --> 00:21:10,560
Malivore tvingade dig alltså
att skapa monster-
249
00:21:10,727 --> 00:21:13,355
-bara för att han skulle kunna...
äta upp dem?
250
00:21:13,522 --> 00:21:16,150
Han var hungrig och desperat-
251
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
-i enlighet med formeln
som skapade honom.
252
00:21:18,861 --> 00:21:23,533
Han var så angelägen att fly
att han tog mig till fånga-
253
00:21:23,700 --> 00:21:26,161
-i tron om att jag skulle bli
hans räddning.
254
00:21:26,328 --> 00:21:28,122
Hur?
255
00:21:40,511 --> 00:21:42,972
Jag tillbringade många år ensam.
256
00:21:43,139 --> 00:21:47,728
Jag längtade efter min familj,men jag måste skaffa vänner.
257
00:21:47,895 --> 00:21:51,441
Monster, skulle vissa kalla dem.
258
00:21:55,362 --> 00:21:59,366
Men Malivore fortsatteatt sluka vart och ett.
259
00:21:59,533 --> 00:22:05,123
Till en dag då inspirationenåtergäldade tjänsten och log mot mig.
260
00:22:09,628 --> 00:22:12,173
Jag skulle skapa en kropp
åt Malivore.
261
00:22:12,340 --> 00:22:16,470
Den skulle inte bara bli hans,
utan även min räddning.
262
00:22:16,636 --> 00:22:20,182
Du inspirerade Malivore
till att vilja ha en kropp?
263
00:22:20,349 --> 00:22:23,686
Det var jag som gav honom lösningen
på hans hungersproblem.
264
00:22:23,853 --> 00:22:27,190
Tanken han har varit besatt av
i århundraden.
265
00:22:27,357 --> 00:22:28,942
Och det han vill ha än i dag.
266
00:22:40,539 --> 00:22:42,708
Du har lyckats bra, Cleo.
267
00:22:42,875 --> 00:22:47,214
Givit mig en röst. Formen är perfekt.
268
00:22:47,380 --> 00:22:49,758
Att se dig tvinga dig in i den
var det inte.
269
00:22:49,925 --> 00:22:53,471
-Min hunger har äntligen mättats.
-Jag har givit dig din kropp.
270
00:22:53,638 --> 00:22:57,517
Du är äntligen fri
från trollformelns inskränkningar.
271
00:22:57,684 --> 00:22:59,645
Jag vill ha min frihet i gengäld.
272
00:23:01,939 --> 00:23:05,568
Du tillhör mig för evigt.
273
00:23:05,735 --> 00:23:08,238
Jag kan inte släppa taget
om en sån makt.
274
00:23:08,405 --> 00:23:10,199
Förhandla aldrig med skurken!
275
00:23:10,365 --> 00:23:13,911
Jag ska befria den här världen
från varelserna som skapade mig:
276
00:23:14,078 --> 00:23:18,625
Vampyrer, häxor, varulvar...
277
00:23:18,792 --> 00:23:22,963
Sen ska jag skapa en överlägsen sort
som tar deras plats.
278
00:23:23,130 --> 00:23:26,301
Det här är bara början
på vår berättelse.
279
00:23:26,467 --> 00:23:28,720
Nej, det är slutet.
280
00:23:28,887 --> 00:23:31,515
För du är mer fånge nu
än du nånsin varit tidigare.
281
00:23:31,682 --> 00:23:33,350
Du vet bara inte om det än.
282
00:23:37,355 --> 00:23:41,693
Din nya form är förvisso perfekt,
men det är jag som kontrollerar den.
283
00:23:43,821 --> 00:23:45,990
O le so.
284
00:23:46,157 --> 00:23:48,159
-Varsågod och prata.
-Rättelse:
285
00:23:48,326 --> 00:23:51,413
Förhandla bara med skurken
när du vet hur man kör över honom.
286
00:23:51,580 --> 00:23:54,625
Du begår ett dödligt misstag.
287
00:23:54,792 --> 00:23:59,005
Eller så har jag äntligen inspiration
till att bli nåt mer än din tjänare.
288
00:23:59,172 --> 00:24:03,177
Jag ska ta mig ur den här kroppen.
Jag känner redan dess svaga punkter.
289
00:24:03,344 --> 00:24:05,137
Om du inte svälter först.
290
00:24:05,304 --> 00:24:10,685
Den kroppen blir den sista trösten
mina gåvor nånsin ger dig.
291
00:24:10,852 --> 00:24:14,523
Jag kommer att ta mig loss.
Jag ska hitta dig, Cleo Sowande!
292
00:24:14,690 --> 00:24:17,151
Det svär jag på!
293
00:24:26,871 --> 00:24:31,376
Du kom alltså på den briljanta idén
att börja leka cosplay i skogen?
294
00:24:31,543 --> 00:24:34,713
Jag ville hålla ett öga på skolan
och se att alla var trygga.
295
00:24:34,880 --> 00:24:36,424
Att inget hade följt med mig.
296
00:24:36,590 --> 00:24:39,093
Du försökte kidnappa Cleo
och anföll mig.
297
00:24:39,260 --> 00:24:41,221
Nej, en varg överföll mig.
298
00:24:41,388 --> 00:24:44,266
-När jag insåg att det var du...
-Då smet du.
299
00:24:45,643 --> 00:24:48,563
Jag ville inte göra dig illa.
Jag försökte skydda dig.
300
00:24:48,730 --> 00:24:51,441
Jag behövde veta
varför Malivore var ute efter Cleo-
301
00:24:51,608 --> 00:24:53,735
-och varför en falsk Landon
sprang omkring.
302
00:24:53,902 --> 00:24:58,157
-Så jag tog ett hårstrå från honom.
-Du visste att han var en bedragare.
303
00:24:58,324 --> 00:25:00,744
Varför lät du mig vara med honom?
304
00:25:00,910 --> 00:25:03,997
Du såg lycklig ut
och jag var ett vrak.
305
00:25:04,164 --> 00:25:07,460
-Det var ett bättre alternativ.
-Han var en golem!
306
00:25:08,669 --> 00:25:12,048
Skulle du ens vara här med mig
om det inte vore för Cleo?
307
00:25:14,343 --> 00:25:17,304
-Det är nåt där ute.
-Låtsas inte som...
308
00:25:21,059 --> 00:25:23,145
-Det är...
-...ett monster.
309
00:25:36,368 --> 00:25:38,537
Lägg ner saltet. Det behövs inte.
310
00:25:39,705 --> 00:25:42,917
Cleo har visst övertygat dig också.
311
00:25:43,084 --> 00:25:47,089
Malivore höll henne instängd
i flera år - helt ensam.
312
00:25:47,256 --> 00:25:51,052
-Jag lider med henne.
-Jag valde att utföra svart magi.
313
00:25:51,219 --> 00:25:53,680
Efter manipulation, ja...
314
00:25:53,847 --> 00:25:57,559
...men Cleo slets ifrån sin familj
och tvingades till det.
315
00:25:57,726 --> 00:26:03,942
Jag trodde att våra berättelser
var likartade, men jag hade fel.
316
00:26:04,109 --> 00:26:08,447
-Men det tillhör det förflutna.
-För att du förpassade det dit!
317
00:26:08,614 --> 00:26:12,035
Jag höll på att döda MG
och jag dödade Alyssa.
318
00:26:12,201 --> 00:26:14,829
Du tog tillbaka mig till skolan
som om inget hänt.
319
00:26:14,996 --> 00:26:17,332
Jag är din pappa - vad ska jag göra?
320
00:26:17,499 --> 00:26:20,419
Skulle du göra så här mot Cleo
om hon var din dotter?
321
00:26:22,296 --> 00:26:24,674
Du är rektor. Du bestämmer.
322
00:26:24,841 --> 00:26:28,721
Men du får inte leka domare,
jury och bödel med Cleos liv.
323
00:26:28,887 --> 00:26:32,225
Du och mamma byggde den här skolan
för att hjälpa övernaturliga.
324
00:26:32,392 --> 00:26:36,271
Inte fördöma dem
till en evighet av ensamhet.
325
00:26:36,438 --> 00:26:39,066
Så hur bevisar du att det är sant?
326
00:26:47,701 --> 00:26:49,244
Den formeln fungerar aldrig.
327
00:26:50,329 --> 00:26:54,167
Eller så är han immun mot magi.
Ta den här och spring.
328
00:26:55,293 --> 00:26:57,337
Nej.
329
00:26:57,504 --> 00:27:00,466
Vi kan fortsätta vara förbannade
när jag har dödat honom.
330
00:27:00,633 --> 00:27:04,012
Han vill ha den här.
Monster likt mobbare måste bekämpas.
331
00:27:11,937 --> 00:27:14,232
Vi får väl göra
på det gamla hederliga viset.
332
00:27:17,819 --> 00:27:21,866
Har ni gått vilse eller ska ni
skicka iväg mig personligen?
333
00:27:24,035 --> 00:27:29,625
Kaleb och Josie känner starkt för dig
efter att ha sett din historia.
334
00:27:29,791 --> 00:27:34,046
De har bringat en del klarhet
i vem du är - men frågan är varför?
335
00:27:34,213 --> 00:27:36,299
Varför gjorde du en golem av Landon-
336
00:27:36,466 --> 00:27:40,220
-och framför allt:
Varför försökte du döda Hope?
337
00:27:41,639 --> 00:27:44,058
Ni vet redan svaret på det.
338
00:27:44,225 --> 00:27:47,645
Ni har vetat det ett tag
men vägrat att acceptera det.
339
00:27:47,812 --> 00:27:50,607
Var då snäll och upplys mig.
340
00:27:50,774 --> 00:27:55,363
Jag behöver inte inspirera fram
lösningen för att förgöra Malivore.
341
00:27:55,530 --> 00:27:58,158
Ni har den redan:
342
00:27:58,325 --> 00:28:00,285
Hope Mikaelson måste dö.
343
00:28:35,368 --> 00:28:37,662
Håll dig undan!
Vårt blod får inte blandas.
344
00:28:40,790 --> 00:28:42,376
Fugere.
345
00:28:46,422 --> 00:28:48,299
Du tappade den här.
346
00:28:51,344 --> 00:28:52,721
Jag siktar lågt, du högt.
347
00:29:08,489 --> 00:29:10,408
Vi är ett ganska bra team.
348
00:29:13,495 --> 00:29:15,873
Bra team misslyckas inte
med sitt uppdrag.
349
00:29:26,218 --> 00:29:29,806
Titta inte på mig så där.
Innerst inne vet ni att jag har rätt.
350
00:29:29,973 --> 00:29:33,602
Hur som helst så är ditt förslag
inte ett alternativ.
351
00:29:33,769 --> 00:29:38,149
Det är det enda alternativet.
Jag har letat efter ett annat sätt.
352
00:29:39,525 --> 00:29:42,112
-Visa mig, då.
-Varför ska jag göra mig besväret?
353
00:29:42,278 --> 00:29:45,157
Jag måste se det.
Jag tror att det är nåt du vet.
354
00:29:47,409 --> 00:29:50,663
Så låt mig...
355
00:29:52,040 --> 00:29:53,792
Snälla.
356
00:29:59,507 --> 00:30:02,093
Jag var instängd i artefakteni århundraden.
357
00:30:03,261 --> 00:30:08,225
Den kunde bara öppnas av denmed förmågan att döda Malivore: Hope.
358
00:30:09,226 --> 00:30:11,020
Jag måste lära mig mer om henne-
359
00:30:11,187 --> 00:30:14,608
-så jag följde efter er hittill Salvatoreskolan.
360
00:30:14,775 --> 00:30:17,903
Skolan verkade vara en idealisk,tolerant miljö.
361
00:30:20,406 --> 00:30:23,702
När jag så fick vetaatt den behövde ekonomiskt stöd-
362
00:30:23,868 --> 00:30:28,791
-och det fanns Malivore-leraatt tillgå, då hjälpte jag till.
363
00:30:33,421 --> 00:30:37,718
Malivore skickade alltså inte
pysslingen?
364
00:30:37,885 --> 00:30:43,808
Och jag åkallade inte färjkarlen.
Jag skapade honom.
365
00:30:48,021 --> 00:30:51,609
Jag skapade honom som jag skapatså många monster av Malivores lera.
366
00:30:56,740 --> 00:31:00,494
Men min viktigaste skapelsevar bara nödvändig-
367
00:31:00,661 --> 00:31:03,456
-eftersom Hope vägrade släppa tagetom Landon.
368
00:31:03,623 --> 00:31:07,669
Hon fick inte öppna en portalur vilken Malivore kunde fly.
369
00:31:07,836 --> 00:31:12,633
Jag skapade färjkarlen så att Hopetrodde att hennes önskan besannats.
370
00:31:12,800 --> 00:31:15,720
Men historien ändradesnär Malivore insåg att jag levde.
371
00:31:15,887 --> 00:31:19,850
Monstren som kom efter färjkarlenoch Landons golem var hans verk.
372
00:31:20,017 --> 00:31:25,940
Malivore ger mig frihet från mörkreti utbyte mot den där tjejen.
373
00:31:26,107 --> 00:31:29,903
Monstren var avsedda att hitta mig,som han svurit att han skulle göra.
374
00:31:30,070 --> 00:31:33,699
Jag ville inte bli hans fånge igen,så jag tvingades byta taktik.
375
00:31:33,866 --> 00:31:36,870
Men ni fick förstås inte vetamitt sanna ursprung.
376
00:31:38,246 --> 00:31:40,332
Jag försökte skydda er alla.
377
00:31:44,003 --> 00:31:45,922
Men när det visade sig omöjligt...
378
00:31:47,299 --> 00:31:49,927
...tvingades jag fattaett fruktansvärt beslut.
379
00:31:50,093 --> 00:31:53,639
Jag önskar inget hellreän att Malivore förgörs.
380
00:31:56,184 --> 00:31:59,604
-Därför försökte du döda Hope.
-Då blir hon en sann tribrid.
381
00:31:59,771 --> 00:32:03,901
Den utvalda som kan besegra Malivore
för gott - men det vet ni ju redan.
382
00:32:05,153 --> 00:32:07,572
Hope har redan mist så mycket
i livet:
383
00:32:09,533 --> 00:32:11,785
Sin pappa, mamma, farbror...
384
00:32:13,120 --> 00:32:16,082
Jag tänker inte se henne mista
även sitt mänskliga liv.
385
00:32:17,792 --> 00:32:21,421
Familjen betyder allt för henne,
och om hon vill bilda sin egen-
386
00:32:21,588 --> 00:32:24,800
-så är det omöjligt
om hon blir en fullfjädrad tribrid.
387
00:32:26,469 --> 00:32:28,763
Jag vet alltför väl
hur förlust känns.
388
00:32:28,930 --> 00:32:32,267
Efter att jag flytt från Malivore
längtade jag hem till min by.
389
00:32:32,434 --> 00:32:36,856
Men jag var rädd att Malivore
skulle tortera mina nära och kära.
390
00:32:39,317 --> 00:32:40,819
Så du begav dig till Italien.
391
00:32:40,986 --> 00:32:44,532
Det var där jag träffade
den unge Leonardo da Vinci.
392
00:32:45,616 --> 00:32:49,371
Jag berättade om vännerna
som Malivore hade mördat.
393
00:32:50,455 --> 00:32:52,708
Han tecknade dem
i ett försök att hela mig.
394
00:32:53,876 --> 00:32:57,004
Vissa av de teckningarna
lär vara berömda nu.
395
00:32:57,171 --> 00:33:00,008
Men där och då innebar de
att han brydde sig om mig.
396
00:33:00,175 --> 00:33:02,427
Leonardo hade brytt sig om många
före mig-
397
00:33:02,594 --> 00:33:04,930
-men han var min första
och enda kärlek.
398
00:33:06,265 --> 00:33:09,936
Jag borde ha förstått
att det inte skulle hålla.
399
00:33:10,103 --> 00:33:12,898
Det har jag också fått lära mig
den jobbiga vägen.
400
00:33:15,442 --> 00:33:19,364
Min mormors älskade dotterdöttrar...
401
00:33:19,531 --> 00:33:23,869
Hon var åtminstone säker
från Malivore uppe i himlarna.
402
00:33:24,036 --> 00:33:26,747
Jag tror att hon vakar över mig
som en förfader.
403
00:33:28,499 --> 00:33:30,335
Det var hennes kraft i mitt blod-
404
00:33:30,502 --> 00:33:34,339
-som hjälpte mig att förtrolla
Leonardos artefakt-
405
00:33:34,506 --> 00:33:37,009
-så att den kunde skydda mig
från Malivore.
406
00:33:39,387 --> 00:33:44,101
För att hålla min existens hemlig
skildes jag och Leonardo åt-
407
00:33:44,268 --> 00:33:48,564
-i hopp om Malivore skulle försvinna
så att jag en dag kunde återvända.
408
00:33:49,941 --> 00:33:54,321
Det var inget riktigt liv,
men det var åtminstone smärtfritt.
409
00:33:55,447 --> 00:34:00,703
Tills ni hittade mig, och nu vet ni
äntligen hela min historia.
410
00:34:03,123 --> 00:34:07,044
Jag beklagar att din tid med da Vinci
blev så kort.
411
00:34:07,211 --> 00:34:10,423
Och jag beklagar
allt som har hänt dig.
412
00:34:11,800 --> 00:34:16,972
Men jag måste vara säker på
att du inte försöker döda Hope igen.
413
00:34:17,139 --> 00:34:23,730
I min desperation insåg jag inte
att historien upprepade sig.
414
00:34:23,897 --> 00:34:26,608
Men jag vill inte fortsätta mista
de jag bryr mig om.
415
00:34:26,775 --> 00:34:32,031
Så som mormor lärde mig: Det är upp
till Hope att göra den uppoffringen.
416
00:34:32,198 --> 00:34:34,242
Som det borde ha varit från början.
417
00:34:40,166 --> 00:34:43,461
Men vad är mitt öde?
418
00:34:57,227 --> 00:35:01,148
Ditt öde avgör du själv.
419
00:35:01,315 --> 00:35:06,655
Josie och Kaleb hade rätt: Den här
skolan skapades för elever som du.
420
00:35:06,822 --> 00:35:11,369
Du kan vara säker på
att du alltid har en plats här.
421
00:35:11,535 --> 00:35:14,622
Om du nu väljer att stanna kvar.
422
00:35:30,599 --> 00:35:33,436
-Finch!
-Det är lugnt. Jag har koll på läget.
423
00:35:43,030 --> 00:35:44,407
Snyggt gjort, lillan.
424
00:35:47,536 --> 00:35:49,746
-Samma tid i morgon?
-Det kan du fethaja.
425
00:35:49,913 --> 00:35:53,960
-Jag kommer att spöa dig igen.
-Vi får väl se.
426
00:36:03,930 --> 00:36:06,266
Har du just fått en ny vän?
427
00:36:07,851 --> 00:36:09,686
Ett par stycken, faktiskt.
428
00:36:10,687 --> 00:36:14,275
Flocken är ganska skön.
Gick allt bra för dig?
429
00:36:15,318 --> 00:36:21,575
Ja... Jag har insett
att jag är en bortskämd prinsessa-
430
00:36:21,742 --> 00:36:24,787
-som ilar runt i ett slott
som min pappa byggt åt mig.
431
00:36:24,954 --> 00:36:26,456
Ja, det gick skitbra.
432
00:36:28,416 --> 00:36:31,712
Det här stället är inte
vad jag alltid har trott.
433
00:36:31,879 --> 00:36:35,842
Så jag är hemskt ledsen
att jag pressade dig.
434
00:36:36,008 --> 00:36:38,720
Du behöver inte gå här
om du inte vill.
435
00:36:40,097 --> 00:36:45,102
Men det vill jag - på ett villkor:
436
00:36:45,269 --> 00:36:49,232
När du presenterade mig visste du
inte vad du skulle kalla mig.
437
00:36:49,399 --> 00:36:54,488
Så jag tänkte mig...flickvän?
438
00:36:55,698 --> 00:36:57,367
-På riktigt?
-Ja.
439
00:36:57,533 --> 00:37:00,328
Ja. Ja!
440
00:37:12,384 --> 00:37:16,722
-Jag kan en läkningsformel.
-Håll där. Vira den runt min arm.
441
00:37:25,775 --> 00:37:27,318
Tack.
442
00:37:29,195 --> 00:37:32,866
Jag vet att jag har gått fort fram.
443
00:37:33,867 --> 00:37:37,830
Men det är ärligt talat
bara för att jag är lite rädd.
444
00:37:37,997 --> 00:37:41,126
Cleo berättade att jag måste bli
en fullt aktiverad tribrid-
445
00:37:41,293 --> 00:37:43,003
-för att besegra Malivore.
446
00:37:43,170 --> 00:37:46,716
Och jag gillar inte när man
säger åt mig vad jag ska göra.
447
00:37:48,092 --> 00:37:50,887
Jag vill inte utsätta dig för det.
448
00:37:51,054 --> 00:37:54,016
Så ta den tid du behöver
för att berätta vad som har hänt.
449
00:37:54,183 --> 00:37:56,769
Det spelar ingen roll
om nåt har förändrats.
450
00:37:56,936 --> 00:37:59,147
Du är fortfarande den jag älskar.
451
00:38:00,148 --> 00:38:03,819
Det är det som är problemet:
Inget har förändrats.
452
00:38:03,986 --> 00:38:05,362
Vad menar du?
453
00:38:05,529 --> 00:38:10,118
Du frågade om jag skulle vara med dig
om saker och ting var annorlunda...
454
00:38:10,285 --> 00:38:12,829
Vi tar oss igenom det här.
Det gör vi alltid.
455
00:38:12,996 --> 00:38:15,874
-Du behöver inte säga det.
-Jag måste säga det.
456
00:38:17,752 --> 00:38:21,047
Efter att ha genomlidit ett helvete
fick jag se dig lycklig-
457
00:38:21,214 --> 00:38:23,091
-med en perfekt version av mig.
458
00:38:24,092 --> 00:38:27,137
Först blev jag arg,
men sen insåg jag sanningen.
459
00:38:29,181 --> 00:38:33,228
Den vi inte kan undvika.
Vi är dödsdömda.
460
00:38:37,399 --> 00:38:42,280
Andra får tro det, men inte vi.
Det var ett helvete att hitta dig.
461
00:38:42,447 --> 00:38:46,493
-Och jag skulle göra om det...
-Det kan jag inte tillåta.
462
00:38:50,456 --> 00:38:54,085
Jag är Malivores son.
Du är kryphålet som besegrar honom.
463
00:38:54,252 --> 00:38:56,255
Vi finns för att förgöra varandra.
464
00:38:59,675 --> 00:39:02,845
Och jag önskar av hela mitt hjärta
att det vore annorlunda...
465
00:39:03,012 --> 00:39:05,724
Gör du slut med mig?
466
00:39:09,562 --> 00:39:12,190
Vi borde förmodligen hålla oss
långt ifrån varandra.
467
00:39:14,484 --> 00:39:16,903
Vart ska du ta vägen?
468
00:39:18,781 --> 00:39:20,157
Jag vet inte.
469
00:39:21,659 --> 00:39:24,078
Jag hör inte hemma på den här skolan
utan dig.
470
00:39:26,581 --> 00:39:27,958
Farväl, Hope.
471
00:39:44,435 --> 00:39:47,564
-Hur gick det med Cleo?
-Du och Josie hade rätt.
472
00:39:47,731 --> 00:39:50,693
Jag var mer angelägen om
att vara en sanningssägare-
473
00:39:50,860 --> 00:39:53,529
-än att se Cleo
för den hon egentligen är.
474
00:39:53,696 --> 00:39:56,825
Jag sa till henne
att hon gärna får stanna på skolan.
475
00:39:59,995 --> 00:40:04,041
Tack, doktorn. Vet ni var hon är
så att jag kan be henne om ursäkt?
476
00:40:04,208 --> 00:40:06,878
Jag har ingen aning.
Hon valde att ge sig av.
477
00:40:07,045 --> 00:40:09,673
Jag tror att det hela väckte
gammal smärta till liv.
478
00:40:09,840 --> 00:40:14,721
Hon vill ha en nystart.
Börja om på nytt.
479
00:40:14,887 --> 00:40:17,599
Men jag behövde veta en sak till.
480
00:40:20,769 --> 00:40:26,609
Om...hon bara låtsades gilla mig.
481
00:40:30,656 --> 00:40:33,367
Vi måste hitta henne
och övertala henne att stanna.
482
00:40:33,534 --> 00:40:37,914
Det är nog hon som har övertalat oss
att respektera hennes önskan.
483
00:40:38,999 --> 00:40:43,838
Jag är verkligen ledsen
att det inte blev som du tänkt dig.
484
00:40:47,383 --> 00:40:49,302
Vart tror ni att hon tänker ta vägen?
485
00:41:04,653 --> 00:41:07,574
Är den här platsen upptagen?
486
00:41:07,740 --> 00:41:11,203
Landon Kirby. Du kidnappade mig.
487
00:41:11,370 --> 00:41:15,583
Ja, och du försökte mörda
min...exflickvän.
488
00:41:17,543 --> 00:41:18,920
Stor dag för dig också?
489
00:41:26,721 --> 00:41:29,641
Du var visst inte skurken
som alla trodde att du var.
490
00:41:29,808 --> 00:41:33,687
Nej, men jag har bestämt mig
för att lämna Mystic Falls.
491
00:41:33,854 --> 00:41:37,900
-Vart ska du nånstans?
-Hitta ett sätt att döda Malivore.
492
00:41:40,153 --> 00:41:41,822
Behöver du hjälp?
493
00:41:54,545 --> 00:41:58,549
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com
42671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.