All language subtitles for 1 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,900 --> 00:01:44,030 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:01:45,160 --> 00:01:48,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:01:58,030 --> 00:01:59,130 Father? 5 00:02:07,500 --> 00:02:10,560 -Are you fine? Do you have any pain? -Do not worry. 6 00:02:10,860 --> 00:02:13,800 I am awake now. I will be up in no time. 7 00:02:14,360 --> 00:02:15,430 Thank God. 8 00:02:17,030 --> 00:02:18,230 Get well soon. 9 00:02:18,930 --> 00:02:21,260 If you need anything Yigit can inform us. 10 00:02:23,460 --> 00:02:26,130 Ertugrul. Yigit told me everything. 11 00:02:27,200 --> 00:02:30,260 You and the people who raised you are valiant people. 12 00:02:31,230 --> 00:02:33,460 You saved and protected us. 13 00:02:33,930 --> 00:02:37,430 We did what our customs order us to do. There is no debt for that. 14 00:02:38,400 --> 00:02:41,900 The people in these lands have long forgotten their customs. 15 00:02:42,230 --> 00:02:47,030 God must love us since we stumbled across you. 16 00:02:47,160 --> 00:02:48,600 Please don’t say that. 17 00:02:49,000 --> 00:02:51,330 I should go. And you should rest. 18 00:02:58,260 --> 00:03:02,200 Listen to me carefully, Halime. Find us some horses immediately. 19 00:03:03,330 --> 00:03:07,230 Get prepared with your brother. Don’t let anyone get suspicious. 20 00:03:07,500 --> 00:03:10,100 What is happening, father? What will we do? 21 00:03:11,000 --> 00:03:12,260 We are going. 22 00:03:13,600 --> 00:03:16,000 Halime, there is no other way. 23 00:03:17,160 --> 00:03:23,100 If we stay for one more day, we would endanger their lives as well. 24 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 I am going to the stable. 25 00:03:30,300 --> 00:03:33,300 Right before the headquarters, where is this coming from, Gundogdu? 26 00:03:33,500 --> 00:03:35,930 I am going to look at the new horse they brought. 27 00:03:36,100 --> 00:03:38,460 And you can start preparing for the Aleppo journey. 28 00:03:38,800 --> 00:03:40,860 I can make everything ready but... 29 00:03:44,160 --> 00:03:46,830 ...is it confirmed that you will be going to Aleppo? 30 00:03:47,160 --> 00:03:48,260 Don’t say that. 31 00:03:51,860 --> 00:03:54,230 I was the one who put forth the idea at the headquarters. 32 00:03:54,400 --> 00:03:56,300 It is my right to be the envoy. 33 00:03:57,430 --> 00:03:59,530 -Of course but... -Of course but what? 34 00:03:59,860 --> 00:04:02,360 Why are you so restless this morning, Selcan? 35 00:04:02,500 --> 00:04:06,300 I’m not sure if I should feel sorry that you are going... 36 00:04:06,460 --> 00:04:09,830 ...or worry that you will get offended if my father doesn’t let you go. 37 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 Of course, he will send me. Who else can he send? 38 00:04:18,530 --> 00:04:23,800 Hatun, look, if you are feeling sad that I will be going... 39 00:04:24,460 --> 00:04:28,460 ...during the time I go and come back, you can greet me with two lives. 40 00:04:34,260 --> 00:04:38,800 When you are dealing with the horses in the stable and me preparing you... 41 00:04:39,000 --> 00:04:42,900 ...provisions for the journey, you'd be waiting for a very long time, Gundogdu. 42 00:04:45,100 --> 00:04:47,400 I can check the horses after the headquarters then. 43 00:04:50,330 --> 00:04:51,960 My Bey, do we have permission? 44 00:04:57,430 --> 00:04:59,030 Come in, Hamza, come in. 45 00:05:01,030 --> 00:05:04,430 -What happened? -My Bey, Suleyman Shah wants to see you. 46 00:05:07,030 --> 00:05:09,260 In the name of God. In the name of God. 47 00:05:10,400 --> 00:05:11,860 In the name of God. 48 00:05:17,430 --> 00:05:18,600 In the name of God. 49 00:05:39,000 --> 00:05:41,030 I have decided that... 50 00:05:41,830 --> 00:05:43,830 ...Ertugrul will go to Aleppo. 51 00:05:54,800 --> 00:05:55,860 Gundogdu. 52 00:05:57,100 --> 00:05:59,260 I have things to discuss with you. 53 00:06:00,120 --> 00:06:01,300 Stay here. 54 00:06:05,360 --> 00:06:08,040 Ertugrul, you go and prepare yourself. 55 00:06:08,420 --> 00:06:11,400 Tell Ilyas Fakih that he will be coming with you. 56 00:06:35,560 --> 00:06:36,900 Come on! 57 00:06:37,100 --> 00:06:39,000 Come on! Quick! 58 00:06:39,300 --> 00:06:41,860 Faster, Turgut, faster! Come on! 59 00:06:42,500 --> 00:06:43,860 Come on! 60 00:06:46,600 --> 00:06:49,000 -I won! -I won! 61 00:06:49,200 --> 00:06:52,060 Don’t be ridiculous, I won! I passed the line first! 62 00:06:52,260 --> 00:06:55,030 -What are you saying? -I was the first to pass the line! 63 00:06:55,160 --> 00:06:56,460 Ask Aykiz! 64 00:06:56,960 --> 00:06:59,330 That won’t be fair. She is your sweetheart. 65 00:06:59,500 --> 00:07:03,530 How can you say this, Bamsi Beyrek? When did I ever lie? 66 00:07:05,860 --> 00:07:09,130 -I told you not to do that! -Or what? 67 00:07:09,300 --> 00:07:13,430 -Your brain is as big as a walnut. -But I am a hard nut to crack! 68 00:07:13,800 --> 00:07:16,260 Don’t be afraid! Come on then! Come on! 69 00:07:16,460 --> 00:07:18,260 Stop right there! Stop! 70 00:07:24,900 --> 00:07:26,430 What is wrong with Ertugrul? 71 00:07:27,260 --> 00:07:29,430 Suleyman Shah called him to his tent. 72 00:07:29,860 --> 00:07:33,330 -I wonder what the problem is. -He is probably going gazelle hunting. 73 00:07:33,460 --> 00:07:36,000 That gazelle deserved to be hunted. 74 00:07:44,600 --> 00:07:47,130 Get ready. We are setting off for Aleppo. 75 00:07:48,500 --> 00:07:51,400 Bamsi! We are going to Aleppo, Bamsi! 76 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 I was getting fat sitting all day! 77 00:07:58,200 --> 00:08:00,960 Tell Ilyas Fakih as well, he is coming with us. 78 00:08:14,530 --> 00:08:20,560 I brought up the Aleppo idea. I told you that El Aziz needed soldiers. 79 00:08:23,960 --> 00:08:25,830 Why him and not me, father? 80 00:08:35,060 --> 00:08:36,530 Because of this, son. 81 00:08:37,200 --> 00:08:40,900 “I know. I can do it. I said.” 82 00:08:41,830 --> 00:08:44,330 When did you become so arrogant? 83 00:08:45,360 --> 00:08:49,230 Am I the arrogant one? The whole tribe is starving. 84 00:08:49,860 --> 00:08:53,130 Famine is everywhere. We could not even go on a foray. 85 00:08:53,360 --> 00:08:54,600 Why? 86 00:08:55,160 --> 00:08:58,100 -Because our Bey has a carbuncle problem. -Know your place! 87 00:08:58,230 --> 00:09:02,300 Let it go, father. The whole tribe complains about your old age. 88 00:09:35,860 --> 00:09:37,800 -Brother? -Get your hands off me! 89 00:10:08,830 --> 00:10:11,930 Do you think it is your brother’s right to be the ambassador? 90 00:10:13,530 --> 00:10:14,530 Yes. 91 00:10:15,900 --> 00:10:17,500 Why me and not my brother? 92 00:10:17,900 --> 00:10:21,400 His desire to be in charge is burning his soul. 93 00:10:26,500 --> 00:10:28,330 So I put out the flame. 94 00:10:35,360 --> 00:10:37,860 Now, let us talk about the flame within you. 95 00:10:38,060 --> 00:10:41,030 Our guests will stay with the tribe until you come back. 96 00:10:41,830 --> 00:10:45,400 I am telling you this so that you can focus on your mission. 97 00:10:47,100 --> 00:10:49,300 Do not come back empty-handed from Aleppo. 98 00:10:50,430 --> 00:10:52,860 The future of Kayi is on your shoulders. 99 00:10:53,230 --> 00:10:56,100 Your failure will mean the calamity of all of us. 100 00:10:57,100 --> 00:11:01,000 For the land El Aziz is going to give us, we shall accept any price. 101 00:11:02,530 --> 00:11:05,300 But not a single Oguz is a sacrificial lamb. 102 00:11:06,060 --> 00:11:09,600 Don’t you ever forget. As much as you need a home near Aleppo... 103 00:11:10,100 --> 00:11:12,600 ...Ameer of Aleppo needs Kayi’s Alps. 104 00:11:13,100 --> 00:11:17,260 Do not ever bow your head down. Show them that you are a real Oguz... 105 00:11:17,500 --> 00:11:20,330 ...who knows what he wants and is ready to make a just deal. 106 00:11:24,060 --> 00:11:25,260 May God help you. 107 00:11:26,430 --> 00:11:29,200 I shall succeed in my duty even if the cost is my life, father. 108 00:11:29,860 --> 00:11:31,830 I shall be back to make you proud. 109 00:11:36,200 --> 00:11:37,330 What happened? 110 00:11:38,160 --> 00:11:39,360 Gundogdu! 111 00:11:39,960 --> 00:11:42,460 -Gundogdu, stop! Stop! -Leave me alone! 112 00:11:44,000 --> 00:11:45,560 Hamza Alp! Alps! 113 00:11:47,000 --> 00:11:49,030 Stop! Please! 114 00:11:54,400 --> 00:11:56,230 Out! Get out! 115 00:12:19,100 --> 00:12:20,860 Aren’t you going to talk? 116 00:12:21,300 --> 00:12:24,260 Ambassador. Ertugrul became the ambassador. 117 00:12:26,300 --> 00:12:28,060 -I told you! -Enough! 118 00:12:35,930 --> 00:12:37,530 Take it! Drink. 119 00:12:38,600 --> 00:12:40,000 Drink this. 120 00:12:46,900 --> 00:12:49,000 This must be Mother Hayme’s doing. 121 00:12:49,230 --> 00:12:53,300 I don’t care less. It does not matter. I know what I am going to do. 122 00:12:53,530 --> 00:12:56,160 No! Please do not act in fury. 123 00:12:56,530 --> 00:12:58,500 Those who act with fury always lose. 124 00:12:58,800 --> 00:13:01,130 Enough, woman! For the love of God, enough! 125 00:13:02,200 --> 00:13:05,100 Finish your business. Be ready with your Alps. 126 00:13:05,400 --> 00:13:08,560 When that tactless brother of yours messes everything up... 127 00:13:09,000 --> 00:13:12,460 ...you will get what you deserve. And do not forget. 128 00:13:13,400 --> 00:13:16,430 Angels of death wait for the big day in the Bey’s tent. 129 00:13:22,230 --> 00:13:26,100 The news got stuck in my throat, Turgut. I cannot swallow it... 130 00:13:27,060 --> 00:13:28,600 ...nor can I spit it out. 131 00:13:30,230 --> 00:13:33,160 You talk like this is the first time we will be apart, Aykiz. 132 00:13:33,330 --> 00:13:35,460 When did we ever be together, Turgut? 133 00:13:35,860 --> 00:13:39,430 Is waiting for the road at your father’s tent and waiting for your man... 134 00:13:39,560 --> 00:13:41,500 ...in your husband’s tent be the same? 135 00:13:42,600 --> 00:13:45,960 It is not the sorrow of separation that is stuck in my throat... 136 00:13:47,200 --> 00:13:49,330 ...it is not being able to come together. 137 00:13:50,500 --> 00:13:54,430 Anytime we talk about getting married, it gets delayed for some reason. 138 00:13:57,600 --> 00:14:00,960 I promise. There will be no delay this time. 139 00:14:02,360 --> 00:14:05,300 I don’t know whether Aleppo will be a success or not but... 140 00:14:05,600 --> 00:14:09,330 ...the first wedding in our new land will be ours. I promise you. 141 00:14:09,830 --> 00:14:15,100 The drummers will cry out “Aykiz and Turgut are finally getting married.” 142 00:14:16,030 --> 00:14:20,560 All the girls in the weaving area will say, “the most beautiful girl... 143 00:14:20,900 --> 00:14:24,430 ...of the tribe is getting married, from now on it will be our turn.” 144 00:14:25,000 --> 00:14:28,500 When you leave Deli Demir’s tent, even the Sultan’s daughters will... 145 00:14:28,830 --> 00:14:30,800 ...get jealous of your beauty. 146 00:14:42,130 --> 00:14:45,030 I wanted to say how sorry I am. I do not know the words... 147 00:14:45,160 --> 00:14:48,500 ...that can describe this pain. -Only you can understand me, Elanora. 148 00:14:48,900 --> 00:14:51,230 Your father’s killers were Muslims as well. 149 00:14:53,060 --> 00:14:55,460 May you have a good journey, Titus. Be careful. 150 00:14:55,600 --> 00:14:58,000 I will be back, Elanora. See you soon. 151 00:15:11,530 --> 00:15:16,930 You have witnessed a good commander transform into a real Templar knight. 152 00:15:18,200 --> 00:15:21,300 Revenge. That was the only thing lacking in Titus. 153 00:15:21,800 --> 00:15:26,060 A knight is no different than an ordinary soldier without the desire for vengeance. 154 00:15:27,260 --> 00:15:30,400 Bisol’s death became Titus’ miracle. 155 00:15:31,460 --> 00:15:34,400 May God forgive Bisol’s sins. 156 00:16:00,030 --> 00:16:04,600 Looking at the presents, I can say that Suleyman Shah realized the mistake he did. 157 00:16:06,200 --> 00:16:09,160 Our Bey likes the Seljuk, he respects them. 158 00:16:10,900 --> 00:16:13,430 But only I can solve this issue, Kara Toygar. 159 00:16:15,030 --> 00:16:19,100 The time I gave you finishes tomorrow morning Kurdoglu. 160 00:16:19,800 --> 00:16:26,030 Or else the Seljuk’s wrath will burn the whole Kayi tribe. 161 00:16:26,560 --> 00:16:31,100 -You would burn with us, Kara Toygar. -How dare you? 162 00:16:31,800 --> 00:16:34,560 Don’t tell me that the Sultan knows about this. 163 00:16:35,230 --> 00:16:39,100 Your manpower is not enough to take them from Kayi by force. 164 00:16:40,130 --> 00:16:42,200 You need to raise a whole army. 165 00:16:44,560 --> 00:16:48,900 I am aware that you have armies that are strong enough to crush Kayi. 166 00:16:49,130 --> 00:16:54,330 You can do that. But first, the Sultan would have to be informed. 167 00:16:55,100 --> 00:16:59,330 That doesn’t work for you. To be honest, it doesn’t work for us either. 168 00:17:00,160 --> 00:17:06,060 I shall come to the point. For you and the tribe to win at the same time... 169 00:17:07,130 --> 00:17:09,330 ...you need to hear what I have to say. 170 00:17:11,130 --> 00:17:14,430 If you aim to cooperate... 171 00:17:16,360 --> 00:17:19,600 ...tell me. Who did this? 172 00:17:22,800 --> 00:17:24,300 Was it Suleyman Shah? 173 00:17:31,600 --> 00:17:34,600 Suleyman Shah’s son Ertugrul. 174 00:17:45,960 --> 00:17:47,300 Bamsi, Dogan. 175 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 I heard that you are setting off. 176 00:18:09,330 --> 00:18:10,430 When? 177 00:18:11,400 --> 00:18:14,130 We will leave for Aleppo after the morning prayer. 178 00:18:16,930 --> 00:18:18,230 Are you prepared? 179 00:18:19,900 --> 00:18:22,130 The Alps are always ready for anything. 180 00:18:22,600 --> 00:18:26,430 True. Everything seems easy when you get used to it. 181 00:18:28,160 --> 00:18:30,830 Sometimes it gets harder when you get used to it. 182 00:18:53,060 --> 00:18:54,530 May you have a good journey. 183 00:18:56,500 --> 00:18:58,160 May the sun not burn you. 184 00:19:00,200 --> 00:19:01,830 May you don’t get cold. 185 00:19:04,330 --> 00:19:07,230 May your feet don’t touch a stone. May you go like water... 186 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 ...return to your tribe like water. 187 00:19:17,100 --> 00:19:20,500 My horse shall fly me to my destination and back to my tribe. 188 00:19:23,960 --> 00:19:26,160 Your father and mother would be happy. 189 00:19:27,560 --> 00:19:28,900 What about you? 190 00:19:29,960 --> 00:19:31,100 Me? 191 00:19:32,900 --> 00:19:34,600 I would be long gone. 192 00:19:35,130 --> 00:19:36,400 You cannot go... 193 00:19:37,600 --> 00:19:39,230 ...before I come back. 194 00:19:41,200 --> 00:19:43,260 Your father would not recover fully. 195 00:19:50,060 --> 00:19:52,260 May you have a good journey, Ertugrul Bey. 196 00:19:53,430 --> 00:19:54,900 Who knows maybe... 197 00:20:05,430 --> 00:20:09,400 There is something I wonder. Our involuntary guests... 198 00:20:09,600 --> 00:20:12,400 ...are they relatives of Sultan Aladdin or something? 199 00:20:12,560 --> 00:20:17,400 -That does not concern you! -True. It does not concern me. 200 00:20:18,100 --> 00:20:20,430 Come to the point. What is on your mind? 201 00:20:21,260 --> 00:20:25,330 If you want to take what you want, I shall have one small condition. 202 00:21:03,900 --> 00:21:05,060 Ertugrul... 203 00:21:07,830 --> 00:21:10,860 ...whatever my late wife and Aykiz are... 204 00:21:11,230 --> 00:21:15,930 ...Halime and her family are the same for me. Don’t you worry about them. 205 00:21:19,430 --> 00:21:21,530 May God bless you, Deli Demir. 206 00:21:23,530 --> 00:21:28,600 May God bless you instead. Trust makes a man grow. 207 00:21:29,330 --> 00:21:35,930 You trusted me in this tribe, you came to my door, you honored me... 208 00:21:36,460 --> 00:21:43,030 ...that is why may God bless you. Halime and her family is my responsibility. 209 00:21:43,430 --> 00:21:47,160 You can rest assured. Come on, may God be with you. 210 00:22:07,260 --> 00:22:10,200 My son. My life. 211 00:22:11,830 --> 00:22:13,430 My dear son... 212 00:22:15,060 --> 00:22:17,530 ...may your road and fortune be always open. 213 00:22:17,860 --> 00:22:20,230 The weight of Kayi is on your shoulders... 214 00:22:20,430 --> 00:22:24,300 ...never bow your head nor give a promise you cannot keep. 215 00:22:38,230 --> 00:22:40,100 Godspeed. 216 00:23:49,330 --> 00:23:51,560 You may be going and not coming back. 217 00:23:52,330 --> 00:23:54,500 You may come back but not see me. 218 00:23:55,300 --> 00:23:58,100 I will ride tirelessly to see you again. 219 00:23:59,100 --> 00:24:01,200 Godspeed, Ertugrul. 220 00:25:12,530 --> 00:25:16,000 While you were being punished for rebelling against your father... 221 00:25:16,900 --> 00:25:19,160 ...the little Bey became the ambassador. 222 00:26:12,500 --> 00:26:14,200 I knew you would come. 223 00:26:18,200 --> 00:26:19,360 Welcome. 224 00:26:28,260 --> 00:26:30,960 I don’t care about the prisoners, Kara Toygar. 225 00:26:31,800 --> 00:26:33,530 They ran away in your territory. 226 00:26:33,960 --> 00:26:35,460 We did our part. 227 00:26:36,160 --> 00:26:39,430 Give me the name of the person who killed my brother. 228 00:26:43,160 --> 00:26:46,360 You are impatient to be a hangman. 229 00:26:47,830 --> 00:26:51,560 Be careful, don’t let the noose of the hangman gets around your neck. 230 00:26:52,500 --> 00:26:56,600 Don’t blame me for your clumsiness. 231 00:26:57,400 --> 00:27:02,130 The knights you brag about could not deal with a few trifling Alps. 232 00:27:03,600 --> 00:27:06,360 What do you want in exchange for his name? 233 00:27:06,600 --> 00:27:10,800 I will give you more than you want. 234 00:27:11,400 --> 00:27:13,860 I will deliver him directly to you. 235 00:27:14,500 --> 00:27:17,100 This is not an issue of business. 236 00:27:17,500 --> 00:27:24,030 Do you understand me? It’s just a favor to a friend in pain. 237 00:27:25,000 --> 00:27:28,330 We pay back to those who help us. 238 00:27:29,000 --> 00:27:30,330 Alright. 239 00:27:31,160 --> 00:27:32,300 Who? 240 00:27:34,860 --> 00:27:37,300 Suleyman Shah’ son... 241 00:27:38,360 --> 00:27:40,160 ...Ertugrul. 242 00:28:45,400 --> 00:28:46,560 Aykiz... 243 00:28:47,430 --> 00:28:49,930 ...can you look at these patterns as well? 244 00:28:50,960 --> 00:28:52,230 I won’t be long. 245 00:29:08,430 --> 00:29:10,130 When are you leaving? 246 00:29:14,460 --> 00:29:16,160 When my father says so. 247 00:29:16,460 --> 00:29:18,560 Do not try to stand strong. 248 00:29:20,000 --> 00:29:22,930 People do not stay in a place where they are not welcomed. 249 00:29:23,130 --> 00:29:26,130 If you have some sense of shame, go at once. 250 00:29:26,560 --> 00:29:29,360 It is customary. You cannot tell your guest to leave. 251 00:29:29,530 --> 00:29:31,600 That is why everyone keeps quiet. 252 00:29:34,430 --> 00:29:35,960 And... 253 00:29:37,000 --> 00:29:40,030 ...is this how you repay these people? 254 00:29:40,260 --> 00:29:44,460 Is this what you deem proper for people who gave you bread, their own tent... 255 00:29:44,800 --> 00:29:46,800 ...and dressed your wounds? 256 00:29:48,960 --> 00:29:50,130 -I... -You... 257 00:29:50,860 --> 00:29:54,360 While you try to flirt around, blood will be shed in the tribe. 258 00:29:54,530 --> 00:29:56,460 Blood. Go your own way. 259 00:30:04,430 --> 00:30:06,800 Halime! Halime! 260 00:30:07,060 --> 00:30:08,160 Selcan! 261 00:30:17,200 --> 00:30:18,860 What did you tell the girl? 262 00:30:20,130 --> 00:30:21,800 What she needed to hear. 263 00:30:23,530 --> 00:30:26,530 Is it your duty to tell her what she needs to hear? 264 00:30:28,460 --> 00:30:30,830 I am thinking about the future of the tribe. 265 00:30:30,960 --> 00:30:33,200 That girl should have heard this long ago. 266 00:30:34,530 --> 00:30:37,960 Such a shame. Daugther of a Bey forgets our customs. 267 00:30:39,100 --> 00:30:42,200 She talks on top of the words of her forefathers. 268 00:30:45,100 --> 00:30:47,000 Come to your senses, Selcan. 269 00:30:47,930 --> 00:30:51,600 Don’t be crushed by the rocks you thought you were crushing. 270 00:31:04,430 --> 00:31:06,530 -What happened? -Mind your own business! 271 00:32:12,130 --> 00:32:15,400 Ertugrul has set off with four of his Alps. 272 00:32:16,900 --> 00:32:20,360 An eye for an eye. Divine justice. 273 00:32:20,800 --> 00:32:23,160 -Where’s he headed? -To Aleppo. 274 00:32:24,300 --> 00:32:26,500 I shall take revenge with my own hands. 275 00:32:26,900 --> 00:32:29,330 I can never let you do that, Titus. 276 00:32:32,160 --> 00:32:33,400 Why? 277 00:32:33,800 --> 00:32:36,430 I reign over these lands. 278 00:32:37,300 --> 00:32:40,960 In my borders, only I can use force. 279 00:32:42,360 --> 00:32:46,330 Our plan will be disrupted if people hear... 280 00:32:46,600 --> 00:32:48,360 ...that I colluded with a Crusader and shed blood. 281 00:32:48,860 --> 00:32:51,460 This man killed my brother, Kara Toygar. 282 00:32:52,060 --> 00:32:54,230 I want you to bring him to me alive. 283 00:32:54,400 --> 00:32:56,800 I shall take his life with my own hands. 284 00:32:57,000 --> 00:33:03,130 Don’t you worry. I will present him to you like a sacrificial ram. 285 00:33:06,860 --> 00:33:08,600 Kara Toygar is convinced, my Bey. 286 00:33:09,000 --> 00:33:12,400 He wanted us to look after them until they get better. 287 00:33:13,130 --> 00:33:15,200 Did you manage to learn who they are? 288 00:33:15,600 --> 00:33:18,560 The pig’s son did not even utter a single word about it. 289 00:33:18,900 --> 00:33:22,600 If they made the great Seljuks stand up, the issue must be serious. 290 00:33:23,160 --> 00:33:25,600 Our part should be to benefit from this. 291 00:33:28,530 --> 00:33:30,130 You asked for me, my Bey. 292 00:33:32,360 --> 00:33:36,530 If that’s all Kurdoglu, go and rest. You must be tired from the road. 293 00:34:06,430 --> 00:34:09,130 Help me get rid of this damned carbuncle, Akcakoca. 294 00:34:09,530 --> 00:34:10,990 If God permits, my Bey. 295 00:34:12,100 --> 00:34:13,960 My death will be from this. 296 00:34:24,560 --> 00:34:27,330 -Keep me informed about everything. -As you wish, my Bey. 297 00:35:04,430 --> 00:35:06,130 Everything is ready, father. 298 00:35:08,600 --> 00:35:12,560 I have all the provisions ready, we will be going tonight. 299 00:35:13,800 --> 00:35:18,260 Don’t worry about your wound, I watched Akcakoca very closely to see what he does. 300 00:35:18,930 --> 00:35:21,030 Halime, calm down, my girl. 301 00:35:21,800 --> 00:35:25,860 We will be running away from a place we took refuge, as usual. That is all. 302 00:35:27,900 --> 00:35:29,330 Is that all, father? 303 00:35:30,800 --> 00:35:32,430 Is it only that for you? 304 00:35:45,400 --> 00:35:49,230 I don’t know what goes through your mind but... 305 00:35:51,060 --> 00:35:53,830 ...what makes this place different for you? 306 00:35:55,300 --> 00:35:57,530 Is there anything you are not telling me? 307 00:35:58,500 --> 00:36:00,300 I am very tired, father. 308 00:36:02,300 --> 00:36:04,300 I am tired of running away. 309 00:36:08,030 --> 00:36:12,460 Let us start a new life. Go somewhere where no one will find us. 310 00:36:13,030 --> 00:36:17,060 Let us go beyond deserts and seas but go from here, that is all I want. 311 00:36:19,360 --> 00:36:20,930 Father? 312 00:36:21,460 --> 00:36:24,060 What happened, son? What happened, Yigit? 313 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 We have a guest. He wants to come in. 314 00:36:29,100 --> 00:36:30,260 Let him in. 315 00:36:33,260 --> 00:36:36,100 -Peace be upon you. -Peace be upon you too. 316 00:36:36,930 --> 00:36:38,000 Please. 317 00:36:39,000 --> 00:36:42,230 Father, look. Deli Demir made a sword for you and my sister. 318 00:36:43,200 --> 00:36:46,830 He is the best ironsmith in the region. He makes the best swords. 319 00:36:47,060 --> 00:36:51,200 Please don’t exaggerate, son. Ours is only a pastime. 320 00:36:52,300 --> 00:36:54,860 -These are yours. -Thank you. 321 00:36:55,500 --> 00:36:57,200 Don't mention it, my girl. 322 00:36:57,430 --> 00:37:01,430 As Ertugrul Bey is not here, I did not want you to be without weapons. 323 00:37:01,960 --> 00:37:05,200 He would feel more comfortable. I would do too. 324 00:37:06,330 --> 00:37:09,460 Anyway, I am at my workshop but my eye is on your tent. 325 00:37:09,860 --> 00:37:12,430 If you need anything, please do not hesitate. 326 00:37:13,300 --> 00:37:15,260 What could happen in a big tribe? 327 00:37:20,230 --> 00:37:24,030 Look, my girl. Ertugrul Bey is like a son to me. 328 00:37:24,900 --> 00:37:28,900 So, I would never turn back his request. 329 00:37:39,800 --> 00:37:41,300 This was not called for. 330 00:38:04,460 --> 00:38:06,030 We will go this way. 331 00:38:06,530 --> 00:38:09,860 Tell Ertugrul that horses should rest a bit. They are exhausted. 332 00:38:10,360 --> 00:38:13,830 His mind is with Halime. He wants to return before they go. 333 00:38:14,030 --> 00:38:16,300 If you have the courage, you tell him. 334 00:38:21,560 --> 00:38:22,900 My Bey. 335 00:38:25,430 --> 00:38:29,060 Us being exhausted is not an issue but the horses are very tired. 336 00:38:29,500 --> 00:38:32,400 My Bey, shall we rest a bit beside the stream? 337 00:38:35,500 --> 00:38:39,060 We can set camp down there. We will set off before sunrise. 338 00:38:39,560 --> 00:38:42,530 -Dogan, light a fire. -As you wish, my Bey. 339 00:38:52,430 --> 00:38:54,030 Follow me quietly. 340 00:40:55,930 --> 00:40:57,300 Peace be upon you. 341 00:40:58,100 --> 00:40:59,900 Peace be upon you too. 342 00:41:00,400 --> 00:41:02,260 What happened to the gazelle? 343 00:41:03,960 --> 00:41:09,230 We found it like this. It was probably wounded while running away from a hunter. 344 00:41:16,000 --> 00:41:17,860 I think that the hunter was me. 345 00:41:21,060 --> 00:41:24,860 You must be not a good one since you let this one escape. 346 00:41:26,900 --> 00:41:28,260 I guess so, Dervish. 347 00:41:29,500 --> 00:41:34,200 Look at that beautiful face. So you managed to escape from this big valiant. 348 00:41:34,500 --> 00:41:41,100 Well done to you. In the name of God, may you recover soon. 349 00:41:58,500 --> 00:42:02,000 Come on now. Go. Go on. 350 00:42:04,460 --> 00:42:06,830 Where are you coming from and where are you headed to? 351 00:42:07,030 --> 00:42:09,260 I come from the exalted and to Him I shall return. 352 00:42:15,360 --> 00:42:16,830 What about you? 353 00:42:17,800 --> 00:42:19,360 We are headed to Aleppo. 354 00:42:20,900 --> 00:42:23,160 Then keep your eyes open all times. 355 00:42:23,400 --> 00:42:25,830 Don’t become a hunt for wolves and vultures. 356 00:42:25,960 --> 00:42:29,100 The air here is very hazy. Don’t be lost in the haze. 357 00:42:35,860 --> 00:42:37,530 Will you grant me your name? 358 00:42:39,830 --> 00:42:42,460 Ibn Arabi from Andalusia. 27396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.