Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,615 --> 00:00:16,619
Subtitles:
Doctor Who Transcript Project
2
00:00:17,620 --> 00:00:23,625
Doctor Who Season 7
Doctor Who and the Silurians 6 of 7
3
00:00:24,626 --> 00:00:30,630
Original Air Date: 1970/03/07
4
00:00:57,609 --> 00:00:59,091
Is he dead?
5
00:00:59,776 --> 00:01:00,776
Yes.
6
00:01:02,961 --> 00:01:04,606
The first one.
7
00:01:07,994 --> 00:01:09,747
- What's going on here?
- Keep back.
8
00:01:09,782 --> 00:01:11,867
What do you mean, "keep back"?
This man is ill.
9
00:01:11,907 --> 00:01:13,834
This man is dead.
10
00:01:14,370 --> 00:01:16,549
He was killed by an alien disease.
11
00:01:17,609 --> 00:01:18,650
Alien?
12
00:01:21,491 --> 00:01:22,654
Inside.
13
00:01:25,030 --> 00:01:26,031
Come on.
14
00:01:28,122 --> 00:01:31,123
You'd better get this place quarantined.
I'm going back to the laboratory.
15
00:01:31,158 --> 00:01:33,124
Right.
I'll stay here.
16
00:01:37,635 --> 00:01:39,520
UNIT leader to base.
17
00:01:40,536 --> 00:01:42,538
UNIT leader to base.
18
00:01:56,103 --> 00:01:58,215
Have you finished
with those prophylactic injections yet?
19
00:01:58,255 --> 00:01:59,542
Yes, nearly.
20
00:01:59,577 --> 00:02:01,862
Do you think
pumping broad-spectrum antibiotics...
21
00:02:01,902 --> 00:02:03,813
into everyone
is going to do any good?
22
00:02:03,853 --> 00:02:05,652
It's all we can do at the moment.
23
00:02:11,318 --> 00:02:12,828
Will you roll up your sleeve,
please, Doctor?
24
00:02:12,848 --> 00:02:13,649
Well, now, wait a minute, Liz.
25
00:02:13,669 --> 00:02:16,654
Now, you have been exposed to the
infection just as much as everyone else.
26
00:02:16,689 --> 00:02:18,881
I know all about your
different biochemistry,
27
00:02:18,921 --> 00:02:20,683
but we don't know
if it makes you immune.
28
00:02:20,718 --> 00:02:22,468
Now roll up your sleeve.
Come on.
29
00:02:22,508 --> 00:02:24,725
Alright, alright, have it your own way.
30
00:02:33,708 --> 00:02:34,669
Did it hurt?
31
00:02:35,463 --> 00:02:38,692
Did what hurt?
Yes, it was agony.
32
00:02:42,258 --> 00:02:44,445
Have you managed to identify
the bacterium?
33
00:02:44,495 --> 00:02:47,454
No not yet, I'm still waiting for
that scanning microscope.
34
00:02:47,639 --> 00:02:49,547
It's supposed to be on its way.
35
00:02:49,582 --> 00:02:52,072
- It'll be here, Doctor.
- Well, I'm glad to hear it. Now then,
36
00:02:52,107 --> 00:02:53,210
how about that hospital?
37
00:02:53,285 --> 00:02:55,617
- I've got the entire place cordoned off.
- Good, and your own men?
38
00:02:55,657 --> 00:02:56,612
They've all been treated.
39
00:02:56,647 --> 00:02:58,909
We've sent in a medical team
to help Dr. Meredith in the hospital.
40
00:02:58,929 --> 00:03:00,772
Splendid. Has anybody else
gone down with the infection?
41
00:03:00,812 --> 00:03:03,126
Yes, Miss Dawson.
She collapsed half an hour ago.
42
00:03:03,166 --> 00:03:05,526
Yes, and the doctor and the nurse
we saw at the hospital...
43
00:03:05,561 --> 00:03:07,477
and the ambulance man
who took Baker there.
44
00:03:07,577 --> 00:03:10,168
- Now has everyone here been inoculated?
- Yes, they've all been taken care of,
45
00:03:10,203 --> 00:03:11,857
except Doctor Lawrence.
46
00:03:11,897 --> 00:03:13,649
I can't find him anywhere.
47
00:03:13,684 --> 00:03:15,311
Yes, well I'd be very happy to lose him.
48
00:03:15,346 --> 00:03:17,345
What about that chap from London?
Masters.
49
00:03:17,445 --> 00:03:20,391
Haven't seen him either.
Better go and find both of them.
50
00:03:23,620 --> 00:03:25,718
Do you think we'll be able
to contain this disease, Doctor?
51
00:03:25,753 --> 00:03:27,356
We may be able to contain it.
52
00:03:27,396 --> 00:03:29,738
The question is, can we cure it?
Excuse me.
53
00:03:30,054 --> 00:03:31,826
We were in contact with Baker.
54
00:03:31,866 --> 00:03:33,973
Does that mean
that we're infected too?
55
00:03:34,731 --> 00:03:36,695
Can't be sure, Brigadier.
56
00:03:37,276 --> 00:03:39,018
Can't be sure of anything.
57
00:03:45,886 --> 00:03:48,193
- I'd better let you get on with it.
- Thank you.
58
00:03:48,228 --> 00:03:49,868
- Masters is gone.
- Gone? Where?
59
00:03:49,908 --> 00:03:51,959
He caught the London train.
He must be nearly there by now.
60
00:03:51,999 --> 00:03:53,700
Right, I'll get onto it.
Maybe we can get him at the station.
61
00:03:53,736 --> 00:03:55,402
- Will you come with me, Miss Shaw?
- I'm helping the Doctor.
62
00:03:55,437 --> 00:03:56,937
I'll need help manning the phones.
63
00:03:56,977 --> 00:03:59,141
I am a scientist, not an office boy.
64
00:03:59,181 --> 00:04:01,159
You're a member of UNIT, Miss Shaw,
and you'll do as you're told.
65
00:04:01,199 --> 00:04:02,487
I will not be spoken to in that way.
66
00:04:02,507 --> 00:04:03,408
- Liz?
- Doctor.
67
00:04:03,428 --> 00:04:04,859
Go with him, please.
68
00:04:04,894 --> 00:04:06,586
Anyone who's been in contact
with Masters...
69
00:04:06,626 --> 00:04:08,372
has got to be quarantined.
70
00:04:08,407 --> 00:04:11,084
He may spread that disease
all over the country.
71
00:05:27,834 --> 00:05:30,303
- Where to, sir?
- Ministry of Science, please.
72
00:05:47,166 --> 00:05:50,445
Look, please, hurry,
this is very important, you know.
73
00:05:50,480 --> 00:05:52,400
I'm being as quick as I can, sir.
74
00:05:52,435 --> 00:05:54,693
- Everything alright, Doctor?
- Yes, I think so.
75
00:05:54,728 --> 00:05:56,192
Now then,
have they found Masters?
76
00:05:56,232 --> 00:05:58,054
Not yet, they've sent
a police car to the station.
77
00:05:58,089 --> 00:06:01,485
Yes, well, he's gotta be found
and put into quarantine at once.
78
00:06:01,539 --> 00:06:03,903
- Doctor, suppose I'm a carrier?
- No, I don't think you are.
79
00:06:03,938 --> 00:06:05,909
So far the antibiotics
have kept the disease in check.
80
00:06:05,949 --> 00:06:08,145
Have you finished?
Good, splendid.
81
00:06:08,341 --> 00:06:09,926
- Yes.
- Thank you.
82
00:06:13,736 --> 00:06:15,675
What do you think the Silurians
will do now, Doctor?
83
00:06:15,710 --> 00:06:16,987
Well, it's hard to say really.
84
00:06:17,007 --> 00:06:19,997
I think they'll lie low for a while,
and let the disease really get to work.
85
00:06:20,017 --> 00:06:21,644
Well I've got men
at all the cave mouths...
86
00:06:21,679 --> 00:06:24,499
and I've sent for reinforcements so we'll
be ready for them if they do try anything.
87
00:06:24,534 --> 00:06:27,820
Brigadier, at all costs
we must avoid a pitched battle.
88
00:06:27,855 --> 00:06:31,203
You don't still think we can co-exist
with the Silurians, do you?
89
00:06:31,243 --> 00:06:32,899
Well, don't forget
that one of them released me,
90
00:06:32,939 --> 00:06:35,220
which is giving us our only chance
of defeating this disease.
91
00:06:35,240 --> 00:06:36,760
Maybe one of the Silurians is friendly,
92
00:06:36,800 --> 00:06:38,792
but the rest
seem determined to wipe us out.
93
00:06:38,832 --> 00:06:39,832
Yes.
94
00:06:41,265 --> 00:06:44,065
Look, Brigadier,
I've got a great deal of work to do.
95
00:06:44,100 --> 00:06:45,424
Yes, of course.
96
00:06:59,848 --> 00:07:01,478
Remove the body.
97
00:07:03,561 --> 00:07:05,562
I am the leader now.
98
00:07:22,656 --> 00:07:25,158
I am the leader now.
99
00:07:29,260 --> 00:07:32,167
Has the disease reduced
the numbers of these apes?
100
00:07:32,237 --> 00:07:37,010
Their resistance may be stronger.
They may even develop a cure.
101
00:07:37,230 --> 00:07:40,962
The disease will be beyond
the understanding of their science.
102
00:07:41,198 --> 00:07:43,164
We cannot be sure.
103
00:07:44,738 --> 00:07:48,901
That Doctor,
the one who took the sample of bacteria,
104
00:07:48,973 --> 00:07:51,695
was a highly intelligent specimen.
105
00:07:52,081 --> 00:07:53,955
They're only apes.
106
00:07:54,762 --> 00:07:56,912
They will not develop a cure.
107
00:08:06,641 --> 00:08:09,547
Time hanging heavy on your hands,
Miss Shaw?
108
00:08:09,587 --> 00:08:13,251
- We're waiting to hear from London.
- A matter of life and death, no doubt.
109
00:08:13,291 --> 00:08:14,974
Exactly that.
110
00:08:16,164 --> 00:08:18,028
Where's the Brigadier?
111
00:08:18,314 --> 00:08:21,406
He's with the Doctor.
The scanning microscope has arrived.
112
00:08:21,442 --> 00:08:23,503
How pleasant to be able to obtain...
113
00:08:23,543 --> 00:08:26,450
expensive pieces of scientific equipment
so easily.
114
00:08:26,550 --> 00:08:28,842
- Can I help you at all, Dr. Lawrence?
- I doubt it.
115
00:08:28,877 --> 00:08:30,956
I have a complaint
to bring to the Brigadier.
116
00:08:30,996 --> 00:08:32,401
- A complaint?
- Yes.
117
00:08:32,803 --> 00:08:36,604
My establishment has been brought
to a complete standstill.
118
00:08:37,156 --> 00:08:38,866
My staff are suffering
the ill-effects...
119
00:08:38,906 --> 00:08:40,485
of a series
of compulsory injections, and...
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,154
You haven't had your own injections yet,
have you?
121
00:08:42,174 --> 00:08:43,695
No, nor do I intend to.
122
00:08:43,735 --> 00:08:45,370
But you've got to have them.
It's for your own good.
123
00:08:45,390 --> 00:08:46,437
Rubbish.
124
00:08:46,905 --> 00:08:48,517
Why should
I waste my time having...
125
00:08:48,557 --> 00:08:51,663
useless injections
against an imaginary epidemic?
126
00:08:51,703 --> 00:08:55,603
Dr. Lawrence, it is quite clear
that the disease exists.
127
00:08:56,000 --> 00:08:57,967
Major Baker is dead.
128
00:08:59,275 --> 00:09:02,077
He may have been ill for some time.
129
00:09:02,687 --> 00:09:05,804
I should be interested to see
the results of the post-mortem.
130
00:09:05,839 --> 00:09:08,312
- Dr. Lawrence, you must admit there...
- I will admit nothing.
131
00:09:08,347 --> 00:09:10,784
- There is no epidemic.
- Dr. Lawrence, please listen to me.
132
00:09:10,820 --> 00:09:12,607
You will excuse me, Miss Shaw.
133
00:09:17,707 --> 00:09:19,580
Now what's the matter with him?
134
00:09:24,349 --> 00:09:25,870
Lethbridge-Stewart.
135
00:09:26,226 --> 00:09:27,227
Yes.
136
00:09:28,604 --> 00:09:29,605
When?
137
00:09:31,302 --> 00:09:32,405
I see.
138
00:09:33,269 --> 00:09:35,614
Alright, alright,
I suggest you get on with it.
139
00:09:35,927 --> 00:09:38,626
Yes,
I know London's a big place.
140
00:09:40,169 --> 00:09:42,327
Police just missed Masters
at the station.
141
00:09:42,362 --> 00:09:43,697
Well, did anyone see him?
142
00:09:43,732 --> 00:09:46,413
A ticket collector remembers someone
who might have been Masters.
143
00:09:46,448 --> 00:09:49,094
Said he looked very ill.
Anyway, he got a taxi and drove off.
144
00:09:49,129 --> 00:09:50,888
Well, then they're sure to find him.
145
00:09:51,239 --> 00:09:53,555
Do you know how many taxis
there are in London?
146
00:09:53,590 --> 00:09:56,742
And how many men who look
more or less like Masters?
147
00:10:04,096 --> 00:10:05,957
Seven and six, please, sir.
148
00:10:08,438 --> 00:10:09,892
Are you alright, sir?
149
00:10:13,275 --> 00:10:14,766
Are you sure you're alright, sir?
150
00:10:16,105 --> 00:10:18,544
Wait a minute, sir.
You've forgotten your change, sir.
151
00:10:41,522 --> 00:10:42,676
Who's that?
152
00:11:01,110 --> 00:11:02,642
Who's that?
153
00:11:06,910 --> 00:11:09,072
Wright, gallery five, over.
154
00:11:14,055 --> 00:11:16,076
Come in, gallery five.
155
00:11:16,245 --> 00:11:18,177
Come in, gallery five.
156
00:11:19,725 --> 00:11:21,915
- No good, sir. The line's gone dead.
- Well, what did he say?
157
00:11:21,950 --> 00:11:24,140
Just gave his name
and the gallery number, sir.
158
00:11:24,273 --> 00:11:26,258
Then, we'd better go in after him.
159
00:11:27,905 --> 00:11:30,018
Brigadier's orders
were to stay here, sir.
160
00:11:30,058 --> 00:11:32,181
I want to know
what happened to that man.
161
00:11:32,281 --> 00:11:33,232
- Corporal.
- Sir.
162
00:11:33,267 --> 00:11:35,603
- Take over here.
- Come on, Sergeant.
163
00:11:35,780 --> 00:11:36,781
Wright!
164
00:11:37,893 --> 00:11:38,893
Wright!
165
00:11:40,422 --> 00:11:41,422
Wright!
166
00:12:00,700 --> 00:12:04,182
Look, soldiers are
guarding the exits from the caves.
167
00:12:04,417 --> 00:12:07,554
Perhaps the humans
can resist the bacteria.
168
00:12:07,834 --> 00:12:10,240
We must recapture
the one that took the sample.
169
00:12:10,280 --> 00:12:13,274
Without him,
the others will die from the disease.
170
00:12:14,180 --> 00:12:16,124
Come with me.
171
00:12:31,456 --> 00:12:33,155
That's excellent, thank you.
172
00:12:34,908 --> 00:12:36,955
That's quite a collection.
173
00:12:37,536 --> 00:12:39,395
One of those drugs,
174
00:12:40,046 --> 00:12:43,760
maybe a combination of them,
will probably cure this disease.
175
00:12:45,222 --> 00:12:46,984
The question is, which?
176
00:12:47,207 --> 00:12:49,529
Where are you going to start?
177
00:12:49,827 --> 00:12:52,491
By finding out more
about that bacterium.
178
00:12:54,413 --> 00:12:56,192
I've already analysed it.
179
00:12:56,409 --> 00:12:58,650
I need to know more about its effect.
180
00:12:59,238 --> 00:13:01,987
Can you get me a blood specimen
from someone who's been infected?
181
00:13:02,022 --> 00:13:03,421
Yes, of course.
182
00:13:07,717 --> 00:13:10,008
I only hope I shan't be too late.
183
00:13:38,263 --> 00:13:39,589
"Attention, please."
184
00:13:39,615 --> 00:13:42,423
"Attention, please,
this is a police message."
185
00:13:42,671 --> 00:13:44,368
"Stay where you are."
186
00:13:44,690 --> 00:13:46,642
"Do not attempt to leave the station."
187
00:13:46,677 --> 00:13:49,789
"If you feel ill,
assistance will be brought to you."
188
00:14:43,298 --> 00:14:44,825
Here's the blood specimen.
189
00:14:44,860 --> 00:14:46,286
Good, splendid.
190
00:14:46,880 --> 00:14:47,934
Who did you take it from?
191
00:14:47,974 --> 00:14:50,354
That ambulance man
you had brought back to the sick bay.
192
00:14:50,499 --> 00:14:52,816
- How is he?
- Getting worse.
193
00:14:52,918 --> 00:14:55,388
- How are you getting on?
- No idea.
194
00:14:55,565 --> 00:14:57,937
We may be getting somewhere
now, though.
195
00:15:23,816 --> 00:15:26,645
They've sent you just
about every drug in existence.
196
00:15:26,812 --> 00:15:29,087
Surely there must be something?
197
00:15:29,275 --> 00:15:30,576
My dear girl,
198
00:15:30,873 --> 00:15:32,560
some of these drugs are so new...
199
00:15:32,600 --> 00:15:34,630
they don't even know
their properties, yet.
200
00:15:49,338 --> 00:15:50,478
Right.
201
00:15:55,892 --> 00:15:57,188
Here goes.
202
00:16:15,366 --> 00:16:18,034
Nope, that's no good,
let's try the next one.
203
00:16:18,942 --> 00:16:22,027
The Doctor and Miss Shaw have been
working flat out for a very long time.
204
00:16:22,067 --> 00:16:23,866
They're tackling an immensely
difficult task,
205
00:16:23,906 --> 00:16:25,107
under conditions of great pressure...
206
00:16:25,127 --> 00:16:27,831
and I do not propose to make it worse
for them by breathing down their necks.
207
00:16:27,851 --> 00:16:29,122
Excuse me, will you?
208
00:16:29,493 --> 00:16:31,234
Will you hold on, please.
209
00:16:32,101 --> 00:16:33,572
Yes, of course I'll let you know...
210
00:16:33,592 --> 00:16:36,399
as soon as I get any result
that's at all positive, goodbye.
211
00:16:59,514 --> 00:17:01,474
No, that's no good.
212
00:17:02,825 --> 00:17:06,447
You know,I'm beginning to lose
confidence for the first time in my life.
213
00:17:07,214 --> 00:17:09,815
And that covers several thousand years.
214
00:17:10,231 --> 00:17:13,732
Well, at least you've narrowed it down
to forty possible drugs.
215
00:17:14,990 --> 00:17:16,775
Have you considered the...
216
00:17:16,810 --> 00:17:21,199
addition of A-thirty-seven in the presence
of Z-nineteen might well be effective?
217
00:17:21,642 --> 00:17:24,487
Yes, that's a possibility, let's try.
218
00:17:53,226 --> 00:17:54,460
Liz, watch out.
219
00:17:54,679 --> 00:17:57,639
- You all right?
- Sorry. I feel dizzy.
220
00:17:58,001 --> 00:18:00,075
Yes, well, I expect those antibiotics
are wearing off.
221
00:18:00,115 --> 00:18:02,039
You'd better get down to the sick bay
and have another jab.
222
00:18:02,079 --> 00:18:03,572
- What about you?
- I'm all right.
223
00:18:03,607 --> 00:18:06,249
- Come on, Doctor, I think...
- Liz, I am all right.
224
00:18:17,374 --> 00:18:20,551
Yes.
Could hardly be worse, could it?
225
00:18:21,892 --> 00:18:23,054
Right.
226
00:18:25,181 --> 00:18:26,222
Who was that?
227
00:18:26,636 --> 00:18:27,677
The Ministry.
228
00:18:28,321 --> 00:18:29,462
Masters?
229
00:18:29,928 --> 00:18:31,270
He's dead.
230
00:18:33,212 --> 00:18:36,569
Outbreaks of the disease
are being reported all over London.
231
00:18:44,786 --> 00:18:46,571
Dr. Lawrence.
His face.
232
00:18:46,606 --> 00:18:50,089
Dr. Lawrence, you really must report
to the isolation ward at once.
233
00:18:50,129 --> 00:18:51,724
I've had enough of you.
234
00:18:51,764 --> 00:18:54,716
I really must insist, sir.
You're endangering all of us.
235
00:18:54,751 --> 00:18:57,526
You insist.
Oh, you do insist!
236
00:18:57,561 --> 00:19:00,069
- Now, listen...
- Before you people came,
237
00:19:00,169 --> 00:19:03,744
I was director of an important
research establishment.
238
00:19:04,056 --> 00:19:07,131
Now the place is shut down,
my career's in ruins...
239
00:19:07,387 --> 00:19:09,506
- ...and you are to blame.
- You're talking absolute nonsense.
240
00:19:09,541 --> 00:19:11,929
Don't argue with him, I'll go
and get one of the medical orderlies.
241
00:19:11,969 --> 00:19:14,044
You think I don't know
what's going on, don't you?
242
00:19:14,327 --> 00:19:16,373
This whole business
has been a plot to get rid of me.
243
00:19:16,393 --> 00:19:17,387
No really, Dr. Lawrence.
244
00:19:17,422 --> 00:19:20,500
You think I know
I've got enemies in the Ministry?
245
00:19:20,700 --> 00:19:22,147
- Even Masters.
- All right, Dr. Lawrence,
246
00:19:22,187 --> 00:19:25,983
- ...we want to help you.
- You can clear out of here all of you.
247
00:19:26,251 --> 00:19:29,133
And take that crazy Doctor with you...
248
00:19:29,452 --> 00:19:31,833
and all of your military rubbish.
249
00:19:33,636 --> 00:19:35,877
I'm in charge of this place.
250
00:19:37,769 --> 00:19:39,770
Well, are you going...
251
00:19:40,921 --> 00:19:43,753
or do I have to throw you out myself?
252
00:19:56,433 --> 00:19:57,783
He's dead.
253
00:20:14,346 --> 00:20:15,968
Eureka!
254
00:20:16,532 --> 00:20:18,031
All right, thank you.
255
00:20:19,934 --> 00:20:21,777
Bad news, Miss Shaw.
256
00:20:23,325 --> 00:20:25,937
The first one abroad.
Paris.
257
00:20:26,717 --> 00:20:28,874
If we can't contain it in Britain,
258
00:20:28,909 --> 00:20:30,614
what chance has the world got?
259
00:20:30,649 --> 00:20:33,538
If only we'd prevented
Masters from leaving here.
260
00:20:34,265 --> 00:20:36,622
- I think I've found it.
- You've found the antidote?
261
00:20:36,657 --> 00:20:38,270
Well, it works in the laboratory,
262
00:20:38,306 --> 00:20:40,857
now let's see
whether it works in practice.
263
00:20:41,212 --> 00:20:43,192
Hello!
Get me Dr. Crawford.
264
00:20:58,477 --> 00:21:01,677
This is the closest point
to the human's base.
265
00:21:01,864 --> 00:21:04,028
Then,
we will penetrate from here.
266
00:21:40,560 --> 00:21:42,831
- You wanted to see us, Liz?
- Yes, his temperature's dropped...
267
00:21:42,866 --> 00:21:46,548
- ...and his pulse is normal.
- That's excellent, excellent.
268
00:21:48,310 --> 00:21:50,392
Yeah, there's a good chap.
269
00:21:50,838 --> 00:21:51,839
That's it.
270
00:21:52,183 --> 00:21:54,420
Now, you'll want to telephone
that formula to London.
271
00:21:54,440 --> 00:21:55,995
I'll go and write it out
for you straight away.
272
00:21:56,015 --> 00:21:57,016
Thank you.
273
00:21:57,198 --> 00:21:59,754
Will the medical team be able
to mass produce enough in time?
274
00:21:59,789 --> 00:22:01,427
Well, they've been standing
by for hours.
275
00:22:01,463 --> 00:22:03,825
- All they need is the formula.
- I'll get a line open to them.
276
00:22:03,860 --> 00:22:06,759
Sir, the Silurians
have killed Sergeant Hart.
277
00:22:07,079 --> 00:22:09,318
- Any sign of a major attack?
- Yes, they've broken out of their base...
278
00:22:09,353 --> 00:22:11,439
- ...and are advancing everywhere.
- Right.
279
00:22:16,239 --> 00:22:17,803
Lethbridge Stewart?
280
00:22:19,289 --> 00:22:21,021
The Daily what?
281
00:22:21,617 --> 00:22:23,597
How did you get hold of this number?
282
00:22:24,378 --> 00:22:27,993
Look, I have no comment to make,
now will you please get off this line.
283
00:22:30,646 --> 00:22:31,977
What's keeping the Doctor?
284
00:22:31,997 --> 00:22:35,768
You leave him alone, he's got
a complicated formula to transcribe.
22280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.